1
00:00:19,543 --> 00:00:24,668
{\an8}Třpytkofeste, prosím o potlesk
pro největší hudební legendy světa!
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,668
Raz, dva, tři, čtyři.
3
00:00:26,668 --> 00:00:30,751
Chce to se objímat a ratatat.
4
00:00:30,751 --> 00:00:33,084
Tancovat a taky milovat.
5
00:00:35,251 --> 00:00:36,834
Budeš patřit mně?
6
00:00:37,918 --> 00:00:42,584
A já prostě musím vědět...
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,334
Na kytaru vám hrál můj nejlepší přítel,
8
00:00:46,334 --> 00:00:49,209
kytarový mág Otis!
9
00:00:50,168 --> 00:00:52,459
Posadíte se ze mě na zadek!
10
00:00:53,418 --> 00:00:57,751
Na bicí nás doprovázel mistr bubnů Reggie!
11
00:00:57,751 --> 00:00:59,043
Jsem osel.
12
00:01:00,793 --> 00:01:03,793
Dobře. Doufala jsem,
že toho řekne trochu víc.
13
00:01:03,793 --> 00:01:09,084
A konečně hlavní zpěvačka,
ten poník s duší, tedy já, Thelma.
14
00:01:09,084 --> 00:01:12,459
A jmenujeme se Rezavý kýble!
15
00:01:13,334 --> 00:01:14,543
Jo!
16
00:01:14,543 --> 00:01:16,959
Otisi, víš, co přijde teď?
17
00:01:16,959 --> 00:01:19,251
To si piš, že vím.
18
00:01:19,251 --> 00:01:21,543
Thelmo, víš, co přijde teď?
19
00:01:22,043 --> 00:01:23,918
To si piš, že vím.
20
00:01:23,918 --> 00:01:27,918
Thelma!
21
00:01:35,251 --> 00:01:37,418
Zbožňujeme tě, Thelmo!
22
00:01:42,084 --> 00:01:43,751
Potřebujeme měkčí seno.
23
00:01:43,751 --> 00:01:44,668
REZAVÝ KÝBLE
24
00:01:44,668 --> 00:01:46,001
To bylo boží!
25
00:01:46,001 --> 00:01:49,001
Jo, byla jsi asi metr nad zemí.
26
00:01:49,584 --> 00:01:53,209
Snad se to porotcům líbilo.
Narazila jsem si kostrč.
27
00:01:53,209 --> 00:01:56,459
Můžu k vám být upřímnej?
Podle mě to nebude stačit.
28
00:01:56,459 --> 00:01:57,376
Tak fajn.
29
00:01:57,376 --> 00:02:02,001
Pokud jim zítra chceme vytřít zrak,
budeme potřebovat pyrotechniku.
30
00:02:02,751 --> 00:02:04,918
Máš tu i pořádnýho macka.
31
00:02:04,918 --> 00:02:06,168
Počkat, cože?
32
00:02:13,293 --> 00:02:15,876
- Tak zítra v práci.
- Rychle pryč!
33
00:02:15,876 --> 00:02:17,751
Co se sakra stalo?
34
00:02:20,376 --> 00:02:24,668
JEDNOROŽEC THELMA
35
00:02:24,668 --> 00:02:26,126
{\an8}PÍCHACÍ KARTA
THELMA
36
00:02:29,501 --> 00:02:32,001
- Ránko, Thelmo.
- Brýtro, Bobe.
37
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
Ahoj, Bessie. Myslela jsem, že máš volno.
38
00:02:35,751 --> 00:02:38,209
Ne. Lidi se bez sýra neobejdou.
39
00:02:38,709 --> 00:02:42,751
Holka, ty mě bavíš.
Máš samý přesčasy. Vždyť já ti rozumím.
40
00:02:42,751 --> 00:02:43,834
Thelmo!
41
00:02:44,876 --> 00:02:45,959
Nazdar, Otisi!
42
00:02:45,959 --> 00:02:48,043
Co děláš? Jak se máš?
43
00:02:48,834 --> 00:02:51,043
Jsi připravena na dnešní konkurz?
44
00:02:51,043 --> 00:02:53,251
Jo, jsem. Pojďme to rozjet.
45
00:02:53,251 --> 00:02:55,668
Proslavit se snažíme až příliš dlouho.
46
00:02:55,668 --> 00:02:57,876
No tak, zase tak dlouho ne.
47
00:02:57,876 --> 00:03:01,959
Už deset let.
Nechceš hrát ve velkých arénách?
48
00:03:01,959 --> 00:03:05,126
Rád hraju kdekoli, hlavně když jsme spolu.
49
00:03:07,001 --> 00:03:08,584
Thelmo, pozor!
50
00:03:12,001 --> 00:03:13,501
Chceš mě zabít, Reggie?
51
00:03:13,501 --> 00:03:15,043
Ostříhej si ofinu.
52
00:03:15,043 --> 00:03:16,168
Soráč.
53
00:03:18,876 --> 00:03:20,584
Sakryš! Už zase.
54
00:03:21,376 --> 00:03:24,293
Hele, jak to vypadá s novými texty?
55
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Jakými?
56
00:03:26,126 --> 00:03:30,251
Však víš,
s těmi pro tu neotextovanou písničku.
57
00:03:30,251 --> 00:03:33,584
No tak, Otisi.
Tenhle problém mám už od dětství.
58
00:03:33,584 --> 00:03:37,584
A nyní světová premiéra
nejnovějšího videoklipu Nikki Narvalové
59
00:03:37,584 --> 00:03:39,209
„Velrybózní malér“.
60
00:03:39,209 --> 00:03:41,293
Tohle musíte vidět.
61
00:03:41,293 --> 00:03:43,834
Tak počkat, tohle musím vidět.
62
00:03:48,293 --> 00:03:52,459
V moři prý spousta je ryb,
ne každá na to má.
63
00:03:52,459 --> 00:03:56,584
Jen já jsem jedinečná,
žádná se mi nevyrovná.
64
00:03:56,584 --> 00:03:59,168
Tohle můžu nabídnout jen já,
65
00:03:59,168 --> 00:04:04,876
jen já, já jediná a jedinečná.
66
00:04:04,876 --> 00:04:08,626
Bejby, poplav se mnou dolů,
poplujeme jenom spolu...
67
00:04:08,626 --> 00:04:11,459
Pecka. Konečně někdo, kdo má všechno.
68
00:04:11,459 --> 00:04:15,584
Vůbec. Nikki je zaprodankyně.
Větší falešnici nenajdeš.
69
00:04:15,584 --> 00:04:19,376
Koho to zajímá?
Na Třpytkofestu zpívá každý rok.
70
00:04:19,376 --> 00:04:22,043
Jednou tam budeme taky. Vím to.
71
00:04:22,043 --> 00:04:23,876
Thelmo, Otisi!
72
00:04:25,084 --> 00:04:26,126
Co chceš?
73
00:04:26,126 --> 00:04:28,584
Tenhle hnůj se sám nevykydá.
74
00:04:28,584 --> 00:04:31,626
Jo, Thelmo. Takhle se nedá pracovat.
75
00:04:31,626 --> 00:04:33,584
No jo, vždyť už jdu.
76
00:04:37,084 --> 00:04:39,918
- Thelmo, dej nám ho.
- Jo, umíráme hlady.
77
00:04:39,918 --> 00:04:42,376
Ne že mi do vlasů nakladete vajíčka!
78
00:04:43,126 --> 00:04:45,376
Je to muchožroutka! Vyplivni ho!
79
00:04:46,418 --> 00:04:49,959
Byl jsem v jejím mozku!
80
00:04:51,209 --> 00:04:53,918
- A já řekla „prr“.
- Ale ne.
81
00:04:53,918 --> 00:04:55,959
Hlavně si mě nevšimněte.
82
00:05:00,168 --> 00:05:03,126
Podívejte se,
jak ji zavalila bobková lavina.
83
00:05:05,793 --> 00:05:09,001
Thelmo, tohle večer předvedeš na konkurzu?
84
00:05:09,584 --> 00:05:10,834
Ne, Zirkonie.
85
00:05:11,334 --> 00:05:12,626
Víš, že budu zpívat.
86
00:05:12,626 --> 00:05:17,168
To je vtip. Hudba obyčejného
farmářského poníka nikoho nezajímá.
87
00:05:17,168 --> 00:05:19,626
Vypadáš odpudivě.
88
00:05:19,626 --> 00:05:23,376
Holka, my máme šmrnc a talent.
89
00:05:23,376 --> 00:05:25,418
A ty nemáš nic.
90
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Co to...
- Hej!
91
00:05:29,751 --> 00:05:31,793
Aspoň nemám zánět spojivek.
92
00:05:31,793 --> 00:05:35,584
Cože? Estebane, to myslí vážně?
Mám zánět spojivek?
93
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
Jo, podle mě jo.
94
00:05:40,418 --> 00:05:44,168
Hledání nových talentů,
které vystoupí na Třpytkofestu,
95
00:05:44,168 --> 00:05:47,459
dnes večer zahajují Dokonalé divy.
96
00:06:02,376 --> 00:06:04,001
Jo!
97
00:06:09,543 --> 00:06:13,793
Zdá se mi to, nebo se to děje?
98
00:06:30,918 --> 00:06:32,751
Jo! To je vončo!
99
00:06:34,918 --> 00:06:38,459
Otisi, jsem tak nervózní,
že mi srdce vyskočí zadkem.
100
00:06:38,459 --> 00:06:40,418
To je anatomicky nemožné.
101
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
- Ne, fakt to cítím.
- Zdravím!
102
00:06:42,584 --> 00:06:47,751
V naší talentové šou
teď původní píseň zazpívají
103
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
Rezavý kýble?
104
00:06:52,251 --> 00:06:58,668
REZAVÝ KÝBLE
105
00:07:08,418 --> 00:07:09,709
To zmákneš.
106
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Ahoj všem.
107
00:07:18,876 --> 00:07:21,084
Jsme Rezavý kýble a těšíme se...
108
00:07:21,084 --> 00:07:22,334
{\an8}Další!
109
00:07:23,626 --> 00:07:24,793
Počkat. Co?
110
00:07:24,793 --> 00:07:26,334
{\an8}Z pódia, prosím.
111
00:07:26,334 --> 00:07:29,334
Vždyť jsme ani nemohli vystoupit.
112
00:07:29,334 --> 00:07:31,834
{\an8}Je mi líto, nemá to smysl. Odchod.
113
00:07:31,834 --> 00:07:35,793
Počkat. Na tohle čekáme roky.
Co se vám nezdá?
114
00:07:36,959 --> 00:07:39,251
{\an8}Zlato, prostě „to“ nemáš.
115
00:07:40,251 --> 00:07:42,126
„To“? Co tím myslíte?
116
00:07:42,126 --> 00:07:44,876
Chceme někoho s určitým vzhledem.
117
00:07:44,876 --> 00:07:47,834
Kdo se třpytí a rozzáří pódium,
118
00:07:47,834 --> 00:07:50,334
ne zapomenutelného poníka z farmy.
119
00:07:50,334 --> 00:07:51,334
Co?
120
00:07:51,334 --> 00:07:55,834
{\an8}Jo, na Třpytkofestu
nemůže vystupovat jen tak někdo.
121
00:07:55,834 --> 00:07:59,459
{\an8}Je mi líto,
ale ty se tam nikdy nedostaneš.
122
00:08:00,626 --> 00:08:01,959
Poslouchej, kámo...
123
00:08:17,751 --> 00:08:18,626
Thelmo!
124
00:08:19,959 --> 00:08:23,418
PALIVO A KRMIVO
VŽDY ČERSTVÉ!
125
00:08:25,376 --> 00:08:27,168
Ty se tam nikdy nedostaneš.
126
00:08:27,168 --> 00:08:28,584
Poslouchej, kámo...
127
00:08:33,209 --> 00:08:35,418
To se nikdy nestane!
128
00:08:37,918 --> 00:08:39,751
Dobrý večer, sličná krásko.
129
00:08:39,751 --> 00:08:42,043
Co tak zasmušilá?
130
00:08:42,043 --> 00:08:45,376
Přicházím z daleka, abych tě povzbudil.
131
00:08:45,376 --> 00:08:47,626
Přidáš se ke mně na výpravu?
132
00:08:49,543 --> 00:08:50,418
Jasně.
133
00:08:50,418 --> 00:08:53,959
Nech se přenést do říše skřetů,
134
00:08:53,959 --> 00:08:59,626
magie a usedlíků z 19. století
na Oregonské stezce.
135
00:09:05,876 --> 00:09:09,084
Je to moje vlastní původní RPG hra.
136
00:09:09,084 --> 00:09:12,293
Nazval jsem ji Dračí poupě.
137
00:09:12,293 --> 00:09:13,334
Co?
138
00:09:16,834 --> 00:09:20,543
Moje postava je oslí válečník
jménem Osluvius.
139
00:09:20,543 --> 00:09:24,751
Koukni. Má falešnou bradavku,
která je i nindža hvězdicí.
140
00:09:25,543 --> 00:09:27,168
- Jejda.
- Oslu co?
141
00:09:27,168 --> 00:09:28,626
A tohle jsi ty.
142
00:09:28,626 --> 00:09:32,084
Zocelená ponice,
která ovládá bojová umění.
143
00:09:32,084 --> 00:09:35,459
Taky porazila choleru,
takže má super výdrž.
144
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
Jak jí chceš říkat?
145
00:09:37,668 --> 00:09:40,668
- Koňka?
- No tak, máš na lepší jméno.
146
00:09:40,668 --> 00:09:43,709
Tak dobře. Je to Smutná Koňka.
147
00:09:43,709 --> 00:09:47,376
- Co? To je slabota.
- Proč nemůžu být tenhle jednorožec?
148
00:09:47,376 --> 00:09:51,834
Promiň, ale tím chce být každý.
Je to klerik 300. levelu.
149
00:09:51,834 --> 00:09:55,584
Odemkne se ti po zaprodání
své duše čarodějnému měniči.
150
00:09:55,584 --> 00:09:56,543
Tak dobře.
151
00:09:56,543 --> 00:09:59,834
Na naši kolonu zaútočila horda skřetů
152
00:09:59,834 --> 00:10:02,168
a my jsme jediní přeživší.
153
00:10:03,001 --> 00:10:08,293
Promiň, Otisi. Ta hra je skvělá,
ale teď na ni fakt nemám náladu.
154
00:10:09,459 --> 00:10:12,001
Hej, ten dnešní večer neřeš.
155
00:10:12,751 --> 00:10:13,918
No jasně.
156
00:10:13,918 --> 00:10:17,209
Vždyť jsi je slyšel.
Nikdy se tam nedostaneme.
157
00:10:17,209 --> 00:10:21,834
Tak to ne, Thelmo.
Sotva jsme začali. Přijdou další šance.
158
00:10:21,834 --> 00:10:23,126
Ne.
159
00:10:23,126 --> 00:10:26,126
Pořád jen slýchám,
že na to nevypadám dobře.
160
00:10:26,126 --> 00:10:28,418
A víš co? Asi je to pravda.
161
00:10:29,501 --> 00:10:31,584
Podle mě jsi dokonalá.
162
00:10:34,543 --> 00:10:35,751
Dobrou, Thelmo.
163
00:10:58,543 --> 00:11:01,501
Jupí, snídaně!
164
00:11:02,334 --> 00:11:04,751
- Skupinovka.
- Dokázali jsme to.
165
00:11:04,751 --> 00:11:07,626
Dokonalé divy. Včera večer jsme zaváleli.
166
00:11:08,126 --> 00:11:09,668
Jdi s tím okem pryč.
167
00:11:09,668 --> 00:11:12,001
Přišli a zvítězili jsme? Ano!
168
00:11:12,001 --> 00:11:13,709
Bylo to úžasný!
169
00:11:15,376 --> 00:11:18,251
Tak počkat. Vyfoť mi to zdravý oko.
170
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Thelmo?
171
00:11:54,876 --> 00:11:58,709
- Jo. Ahoj.
- Ahoj, podivínko. Dobrý mrkvový roh.
172
00:11:58,709 --> 00:12:00,543
Otisi, co ti připomínám?
173
00:12:01,501 --> 00:12:04,626
Poníka, kterému z mozku trčí něco jedlýho?
174
00:12:04,626 --> 00:12:06,668
Co? Ne, ty ťulpasi.
175
00:12:06,668 --> 00:12:09,043
No tak, teď se fakt snaž.
176
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
{\an8}TŘPYTKY – BARVA
NELEP SE, PRDÍM
177
00:12:14,334 --> 00:12:17,626
Už vím. Jsi mrkev,
na kterou je naražený poník.
178
00:12:17,626 --> 00:12:20,626
Špatně! Snaž se, Otisi, máš na víc.
179
00:12:27,334 --> 00:12:30,251
Jsi nový maskot měsíce kořenové zeleniny.
180
00:12:30,251 --> 00:12:31,876
Otisi, ty mě ničíš.
181
00:12:39,084 --> 00:12:41,209
Pozor!
182
00:12:56,668 --> 00:12:59,001
Fuj! Co je to za hnus?
183
00:13:00,126 --> 00:13:03,793
Thelmo? Asi by ses na sebe měla podívat.
184
00:13:03,793 --> 00:13:06,751
Přísahám, že ten týpek neumí řídit.
185
00:13:10,918 --> 00:13:11,918
Co?
186
00:13:17,584 --> 00:13:18,834
Jsem jednorožec.
187
00:13:19,376 --> 00:13:20,543
Jsem jednorožec.
188
00:13:20,543 --> 00:13:22,668
Jsem jednorožec!
189
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Falešný jednorožec.
190
00:13:28,626 --> 00:13:32,126
No a co? Vyfoť mě,
ať si to dám na Pikstagram.
191
00:13:32,126 --> 00:13:36,793
Počkej. Nejdřív si smažu starý účet.
Založím si nový profil.
192
00:13:36,793 --> 00:13:39,084
Jako by moje starý já neexistovalo.
193
00:13:39,084 --> 00:13:41,876
Nemaž si ho, vždyť jsme přátelé.
194
00:13:41,876 --> 00:13:44,209
SMAZAT
ÚČET SMAZANÝ
195
00:13:44,209 --> 00:13:46,334
{\an8}Jo.
196
00:13:46,334 --> 00:13:49,334
- Děláš si srandu?
- Na. Prostě mě vyfoť.
197
00:13:49,334 --> 00:13:51,209
Tak dobře. Můžu?
198
00:13:51,209 --> 00:13:53,251
Raz, dva, tři.
199
00:13:53,251 --> 00:13:54,168
FOTKA
200
00:13:54,168 --> 00:13:56,043
Tak uka. Jak vypadám?
201
00:13:57,126 --> 00:13:58,959
Hele, nehraj si se mnou.
202
00:13:59,543 --> 00:14:00,793
Tentokrát opravdu.
203
00:14:01,709 --> 00:14:05,209
Podívej, jednorožec!
Já ti říkala, že existují!
204
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Jednorožec!
205
00:14:19,668 --> 00:14:23,584
To všechny necháš v tom,
že jsi opravdový jednorožec?
206
00:14:23,584 --> 00:14:27,418
Nejlepší den mýho života.
Božínku, je tak nádherná.
207
00:14:27,418 --> 00:14:30,418
Té holčičce srdce rozhodně nezlomím.
208
00:14:30,918 --> 00:14:31,876
Ahoj.
209
00:14:31,876 --> 00:14:35,084
- Ahoj, maličká. Jak se jmenuješ?
- Suzie.
210
00:14:35,084 --> 00:14:37,168
- A ty?
- Thelma.
211
00:14:37,168 --> 00:14:38,334
Thelma?
212
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Jednorožec Thelma?
213
00:14:40,668 --> 00:14:42,293
Můžu si tě vyfotit?
214
00:14:42,293 --> 00:14:47,209
Jasně že můžeš, maličká. Ale pozor,
ať ti z mých třpytek nevybouchne mobil.
215
00:14:48,043 --> 00:14:50,501
- Nezdá se mi to?
- Nemůžu tomu uvěřit.
216
00:14:50,501 --> 00:14:52,209
- Duo snů.
- Připravte se.
217
00:14:52,209 --> 00:14:53,584
Řekněte „sýr“.
218
00:14:53,584 --> 00:14:54,876
- Sýr!
- Sýr!
219
00:14:56,043 --> 00:14:58,043
Ukaž zuby! Zlato, všechny zuby.
220
00:14:58,043 --> 00:15:00,543
- Takhle?
- To je moc zubů, zlato.
221
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Jednorožčí prach?
222
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
Určitě chutná jako sladkosti.
223
00:15:06,459 --> 00:15:08,043
- Otři ho o mě.
- Na.
224
00:15:08,043 --> 00:15:09,751
Mockrát děkuju.
225
00:15:10,793 --> 00:15:11,793
Podívejte se.
226
00:15:11,793 --> 00:15:13,668
Počkat.
227
00:15:13,668 --> 00:15:15,668
Nevěřím. Skutečný jednorožec!
228
00:15:15,668 --> 00:15:19,376
Mohla by mě učinit věčně mladým?
229
00:15:19,376 --> 00:15:21,668
Vysílá tvůj roh laserový paprsek?
230
00:15:22,459 --> 00:15:25,126
- Voní tvoje bobky jako kytky?
- No...
231
00:15:25,126 --> 00:15:27,793
- Jakou barvu má tvoje krev?
- Duhovou.
232
00:15:27,793 --> 00:15:30,459
Jako jednorožec moc nezníš.
233
00:15:30,459 --> 00:15:31,918
Co to má znamenat?
234
00:15:31,918 --> 00:15:34,251
Myslel jsem, že mluví takhle:
235
00:15:34,251 --> 00:15:38,293
„Ahoj, jsem jednorožec.
Moje slzy se mění ve třpytky!“
236
00:15:38,293 --> 00:15:41,293
Jo, takový jednorožce sežerou draci.
237
00:15:43,751 --> 00:15:45,459
Umíš něco magického?
238
00:15:45,459 --> 00:15:47,709
- Magického?
- Jo, umíš něco?
239
00:15:48,543 --> 00:15:51,543
- Jo, umím zpívat.
- Zazpívej nám!
240
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Zazpívej!
241
00:15:53,751 --> 00:15:56,459
Otisi, popadni kytaru. Máme šanci.
242
00:15:56,459 --> 00:15:58,001
To nemyslíš vážně.
243
00:15:58,001 --> 00:15:59,626
Chceš takhle vystupovat?
244
00:15:59,626 --> 00:16:00,918
Ano!
245
00:16:00,918 --> 00:16:02,293
Promiň?
246
00:16:02,876 --> 00:16:06,001
Vážně jsi opravdický jednorožec?
247
00:16:12,376 --> 00:16:14,626
Ano, to jsem.
248
00:16:18,418 --> 00:16:20,168
- Ty jo!
- Bezva!
249
00:16:20,168 --> 00:16:21,459
Tak dobře!
250
00:16:22,126 --> 00:16:23,209
Thelmo.
251
00:16:23,209 --> 00:16:26,584
- Reggie?
- Ten nový styl vypadá přísně!
252
00:16:27,251 --> 00:16:30,751
- Otisi, mazej za ním.
- To si děláš srandu.
253
00:16:42,876 --> 00:16:46,918
Cítím údiv a chci víc,
254
00:16:46,918 --> 00:16:51,043
trochu blouznit, trochu žít.
255
00:16:51,043 --> 00:16:53,084
Už to cítím,
256
00:16:53,084 --> 00:16:56,793
jako vítr příběh vyprávím.
257
00:16:59,251 --> 00:17:03,209
Trochu kouzlit, trochu kvést,
258
00:17:03,209 --> 00:17:06,876
jako Fénix popel z křídel smést.
259
00:17:07,459 --> 00:17:09,043
Je to přání,
260
00:17:09,543 --> 00:17:13,751
od svých snů už neutéct.
261
00:17:15,459 --> 00:17:19,043
Už to cítíš? Je to žár,
262
00:17:19,626 --> 00:17:23,584
který neuhasí kapek pár.
263
00:17:23,584 --> 00:17:27,126
Nech ho zářit, chceš-li žít
264
00:17:27,126 --> 00:17:29,543
a mít svůj dar.
265
00:17:31,001 --> 00:17:32,834
Otisi, líbí se jim to!
266
00:17:32,834 --> 00:17:34,543
Já vím, pokračuj!
267
00:17:35,959 --> 00:17:38,001
Už se řítím cestou svou,
268
00:17:38,001 --> 00:17:39,834
sním a najednou
269
00:17:39,834 --> 00:17:43,834
všichni nahlas pějí píseň mou.
270
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
Zase chci řádit,
271
00:17:46,543 --> 00:17:50,043
najednou chce se mi řvát.
272
00:17:50,043 --> 00:17:51,918
Jo.
273
00:17:52,418 --> 00:17:55,918
Už to cítíš? Je to žár,
274
00:17:55,918 --> 00:17:59,793
který neuhasí kapek pár.
275
00:18:00,376 --> 00:18:04,043
Už to cítíš? Je to žár,
276
00:18:04,668 --> 00:18:08,334
který neuhasí kapek pár.
277
00:18:08,334 --> 00:18:10,001
Nech ho zářit...
278
00:18:10,001 --> 00:18:10,918
SDÍLET
279
00:18:10,918 --> 00:18:12,251
...chceš-li žít.
280
00:18:12,251 --> 00:18:16,501
Dobře ti radím, víc ať září.
281
00:18:16,501 --> 00:18:19,959
Nech ho zářit, chceš-li žít
282
00:18:19,959 --> 00:18:22,418
a mít svůj dar.
283
00:18:24,251 --> 00:18:26,501
A mít svůj dar.
284
00:18:39,209 --> 00:18:40,626
To bylo úžasný!
285
00:18:44,793 --> 00:18:45,793
Tak jo.
286
00:18:46,459 --> 00:18:49,168
Jedeme se podívat na jednorožce.
287
00:18:49,168 --> 00:18:52,126
ZPRÁVY 4
288
00:18:52,126 --> 00:18:57,209
Stačí říct, že u nás moc jednorožců
na rockových koncertech nevystupuje.
289
00:18:57,209 --> 00:18:59,626
To tady prostě není běžné.
290
00:18:59,626 --> 00:19:01,418
Ne, obvykle ne.
291
00:19:01,418 --> 00:19:04,834
- Díky všem. I vám, pane Kolínko.
- Jo, Thelma!
292
00:19:05,459 --> 00:19:06,876
- Jo!
- Dobře.
293
00:19:07,459 --> 00:19:11,543
- Nezapomeňte na mou kapelu.
- Chcete můj autogram?
294
00:19:11,543 --> 00:19:15,626
- Ne, díky.
- Nemůžu tomu uvěřit. Líbili jsme se jim.
295
00:19:15,626 --> 00:19:17,709
Bylo to neskutečný!
296
00:19:17,709 --> 00:19:20,418
Ale asi bychom to z tebe měli dostat.
297
00:19:20,418 --> 00:19:23,793
Co? Tak to ne. Nebudu to ze sebe smývat.
298
00:19:23,793 --> 00:19:26,793
Na tohle jsem čekala. Konečně jsem někdo.
299
00:19:27,418 --> 00:19:31,751
To jsi byla i předtím, Thelmo.
Nemusíš být jednorožec.
300
00:19:31,751 --> 00:19:35,834
Proč ne? Sám předstíráš pořád.
Říkáš si Oslí pokakánek.
301
00:19:35,834 --> 00:19:37,334
Jsem Osluvius.
302
00:19:37,334 --> 00:19:40,043
A je to něco jinýho, je to jen hra.
303
00:19:40,043 --> 00:19:41,626
Zamysli se nad tím.
304
00:19:41,626 --> 00:19:45,209
Nikdo si nás nevšímal,
než jsem se stala jednorožcem.
305
00:19:45,209 --> 00:19:48,876
Rezavý kýble konečně mají
hvězdnou hlavní zpěvačku.
306
00:19:48,876 --> 00:19:51,876
Ale nemyslel jsem, že to bude napořád.
307
00:19:51,876 --> 00:19:55,084
No tak, naše hudba konečně někoho zajímá.
308
00:19:58,084 --> 00:19:58,918
Fajn.
309
00:20:01,293 --> 00:20:03,209
Otisi, podívej!
310
00:20:04,043 --> 00:20:05,626
ŽIVĚ
311
00:20:11,126 --> 00:20:15,168
Tancujeme do hudby, šplouch, šplouch.
312
00:20:15,168 --> 00:20:17,918
Jsme bazéňáci.
313
00:20:17,918 --> 00:20:22,668
- Váš bazén čeká očista.
- Uklidíme ho dočista.
314
00:20:22,668 --> 00:20:26,668
Bazéňáci, jsme bazéňáci,
uklidíme ho dočista.
315
00:20:26,668 --> 00:20:30,668
Šplouch, máme melouch,
bicáky dělají zázraky.
316
00:20:30,668 --> 00:20:32,959
Za každého počasí, děláme...
317
00:20:32,959 --> 00:20:34,293
Bazéňáci!
318
00:20:34,876 --> 00:20:36,543
Co to sakra děláte?
319
00:20:36,543 --> 00:20:40,584
Už jsem vám říkala,
ať už na verandě nelelkujete.
320
00:20:42,418 --> 00:20:43,584
Nikki!
321
00:20:44,334 --> 00:20:46,001
Ahoj, lidi.
322
00:20:46,001 --> 00:20:49,043
Bum, prásk! Hádejte, kdo je zpět?
323
00:20:53,334 --> 00:20:57,293
Dobré ráno, Megan.
Jak se má moje oblíbená asistentka?
324
00:20:57,293 --> 00:20:59,293
Skvěle, Nikki.
325
00:21:00,459 --> 00:21:02,876
Do vody, kluci. Voda je skvělá.
326
00:21:06,126 --> 00:21:07,751
V poledne máš focení,
327
00:21:07,751 --> 00:21:13,084
v jednu masáž břicha
a ve tři výplach mořskými řasami.
328
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Ahoj, Nikki! To bylo ráno!
329
00:21:34,334 --> 00:21:35,209
Ty jo!
330
00:21:35,209 --> 00:21:39,376
DENNÍ ŽVANIL
VELKORYBÍ SELHÁNÍ
331
00:21:40,168 --> 00:21:42,293
Ale zlatíčko.
332
00:21:42,293 --> 00:21:45,918
Nikki, v novinách tu tvou šou strhali.
333
00:21:45,918 --> 00:21:49,084
Nechci, abys to slyšela. Poslouchej.
334
00:21:49,084 --> 00:21:55,668
„V pátek byla 450 km od nejbližší pláže
ve Vegas objevena nadmutá velrybí mršina.
335
00:21:56,501 --> 00:22:01,334
Byla to Nikki Narvalová,
jejíž nová šou zažila odliv diváků.“
336
00:22:02,043 --> 00:22:02,876
Jejda.
337
00:22:02,876 --> 00:22:05,376
Vicu, proč mi to čteš?
338
00:22:05,376 --> 00:22:07,626
Jo, Vicu. To jako fakt?
339
00:22:07,626 --> 00:22:09,584
Jsem tvůj manažer, drahoušku.
340
00:22:10,168 --> 00:22:12,126
Názor kritiky mě nezajímá.
341
00:22:12,126 --> 00:22:16,918
„Velrybózní malér“ je úspěch.
Právě teď je to jednička hitparád.
342
00:22:16,918 --> 00:22:19,418
Jo, jednička následovaná dvojkou.
343
00:22:19,418 --> 00:22:20,334
HITPARÁDA 100
344
00:22:21,626 --> 00:22:26,501
Řeknu ti pravdu, protože tě mám rád.
Tvoje sláva visí na vlásku.
345
00:22:26,501 --> 00:22:31,876
Pokud tvou kariéru neoživíme,
brzy vyhyne jako pták dodo.
346
00:22:31,876 --> 00:22:33,584
Tak to naprav!
347
00:22:34,709 --> 00:22:38,084
Tvou značku musíme rozšířit i mimo hudbu.
348
00:22:38,084 --> 00:22:40,418
Potřebujeme strategii.
349
00:22:40,418 --> 00:22:43,126
Manažer jsi ty, tak ji vymysli.
350
00:22:43,126 --> 00:22:47,001
Megan? Dojdi mi pro kyblík tresek. Hned!
351
00:22:47,001 --> 00:22:48,834
Máš je mít, holka.
352
00:22:54,501 --> 00:22:55,876
Páčko, Vicu.
353
00:23:07,543 --> 00:23:08,459
To není dobrý.
354
00:23:08,459 --> 00:23:10,126
Vyvolala jsi démona.
355
00:23:11,626 --> 00:23:14,084
Jo? Tak se předveď, démone.
356
00:23:14,959 --> 00:23:16,668
- Lžičkový útok!
- Odražen.
357
00:23:20,168 --> 00:23:22,918
Ne! Získal jsi mou duši!
358
00:23:26,043 --> 00:23:27,959
Počkat. Slyšíš to?
359
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Jo.
360
00:23:48,418 --> 00:23:50,668
No ty jo. Není to...
361
00:23:50,668 --> 00:23:54,293
To je Peggy Příkladná,
ta legendární producentka.
362
00:23:54,293 --> 00:23:57,001
No ne! Nemá být v důchodu?
363
00:23:57,001 --> 00:23:58,751
Co tu dělá?
364
00:23:58,751 --> 00:24:01,751
Podle mě je tu kvůli tobě, slečinko.
365
00:24:02,876 --> 00:24:03,709
Ty vado.
366
00:24:04,709 --> 00:24:07,168
Fakt nechutně dobrý drnkání.
367
00:24:07,918 --> 00:24:09,709
Taky jsi dost nechutný!
368
00:24:11,126 --> 00:24:12,751
Znělo to úžasně.
369
00:24:12,751 --> 00:24:13,834
Thelmo!
370
00:24:14,501 --> 00:24:17,959
Thelmo!
Právě jsem si zajamoval s legendou!
371
00:24:17,959 --> 00:24:20,043
Já vím, je to šílený!
372
00:24:20,043 --> 00:24:21,459
Thelma, že?
373
00:24:21,459 --> 00:24:22,584
Peggy Příkladná.
374
00:24:22,584 --> 00:24:24,918
Ty jo. Jsem velká fanynka.
375
00:24:24,918 --> 00:24:27,834
Ta tvoje písnička ve zprávách?
376
00:24:28,501 --> 00:24:30,834
Nic podobnýho jsem neslyšela.
377
00:24:30,834 --> 00:24:32,543
Opravdu? Děkuju.
378
00:24:32,543 --> 00:24:34,251
Jak tě napadla?
379
00:24:35,001 --> 00:24:37,918
Ta stará písnička?
Napsala jsem ji už dávno.
380
00:24:37,918 --> 00:24:40,501
Jen nebyla šance ji zazpívat.
381
00:24:40,501 --> 00:24:43,584
Bože, holka. Ty jsi fakt číslo.
382
00:24:43,584 --> 00:24:45,418
A jednorožec.
383
00:24:46,084 --> 00:24:47,834
Ať je klidně sluchátko.
384
00:24:47,834 --> 00:24:51,293
Rozbrečela by tě,
i kdyby zpívala telefonní seznam.
385
00:24:51,876 --> 00:24:53,293
Tak to nevím.
386
00:24:53,293 --> 00:24:56,126
Takže, děcka, chcete nahrát desku?
387
00:25:02,001 --> 00:25:04,251
Ťuk, ťuk. Je někdo doma?
388
00:25:06,001 --> 00:25:08,751
Jako vážně? Splnil by se nám sen!
389
00:25:08,751 --> 00:25:12,793
- Ale myslela jsem, že...
- Od oslepnutí hudbu nedělám?
390
00:25:12,793 --> 00:25:15,709
Jo. S vámi bych se mohla zase vrátit.
391
00:25:17,501 --> 00:25:20,459
Vezměte si věci. Mladší už nebudu.
392
00:25:20,459 --> 00:25:24,001
Nahráváme album s Peggy Příkladnou?
393
00:25:24,001 --> 00:25:25,293
Cože?
394
00:25:31,459 --> 00:25:37,501
{\an8}HOVĚZINA
NAHRÁVACÍ STUDIO
395
00:25:40,668 --> 00:25:41,626
Račte dál.
396
00:25:49,834 --> 00:25:51,543
Pecka!
397
00:25:51,543 --> 00:25:54,001
Ve studiu jsem nikdy nebyla.
398
00:25:54,001 --> 00:25:55,293
Ty jo!
399
00:25:59,751 --> 00:26:01,668
Jo, zvykejte si.
400
00:26:01,668 --> 00:26:04,084
Něco mi říká, že tu budete často.
401
00:26:04,793 --> 00:26:09,126
To snad ne! Nahrávali tu
i Patsy Prasničková a Čouďák Bizon?
402
00:26:09,126 --> 00:26:10,168
No jasně.
403
00:26:10,168 --> 00:26:13,001
Jednou tu bude i fotka Rezavých kýblů.
404
00:26:13,001 --> 00:26:14,084
Bum!
405
00:26:18,418 --> 00:26:23,084
Je to zvláštní. Často nás odrazovali,
protože nevypadáme jako hvězdy.
406
00:26:23,084 --> 00:26:26,459
To je dobře. Mně je jedno, jak vypadáte.
407
00:26:27,084 --> 00:26:31,043
Peggy, buďte upřímná.
Dostanete nás na Třpytkofest?
408
00:26:31,043 --> 00:26:34,418
Ne. Nic takovýho vám nezaručím.
409
00:26:34,418 --> 00:26:38,209
Ale můžete se tam dostat sami,
když budeš zpívat pravdu.
410
00:26:38,209 --> 00:26:39,709
Zpívej od srdce.
411
00:26:40,918 --> 00:26:45,126
Jo, na jedný písničce
pracuju už od dětství.
412
00:26:45,126 --> 00:26:47,043
Ale nenašla jsem správná slova.
413
00:26:47,043 --> 00:26:48,584
Bejby, buď bez obav.
414
00:26:48,584 --> 00:26:52,543
Texty jsou jako otrava jídlem.
Objeví se, když to čekáš nejmíň.
415
00:26:54,043 --> 00:26:56,584
A teď mi zahraj něco z toho tvýho sešitu.
416
00:26:57,084 --> 00:26:58,459
Jde se jamovat!
417
00:27:10,709 --> 00:27:13,793
Pokud pocházíme odnikud,
418
00:27:13,793 --> 00:27:16,626
pokud jsme všichni z hvězd,
419
00:27:16,626 --> 00:27:19,626
pokud dřív než strom byl žalud,
420
00:27:19,626 --> 00:27:22,418
tvým osudem je svůj sen nalézt.
421
00:27:22,418 --> 00:27:26,043
- Já se ptám proč?
- Proč, proč, proč?
422
00:27:26,043 --> 00:27:28,543
- Proč?
- Proč, proč, proč?
423
00:27:28,543 --> 00:27:30,126
Proč ne já?
424
00:27:35,418 --> 00:27:38,334
Kořeny mám hluboké, ať stojím pevně,
425
00:27:38,334 --> 00:27:40,834
sny mám divoké, nedržím se u země.
426
00:27:40,834 --> 00:27:41,751
PÍSNIČKY
427
00:27:41,751 --> 00:27:44,709
Můžu růst a nebát se,
428
00:27:44,709 --> 00:27:47,334
ukázat se v plné kráse.
429
00:27:47,334 --> 00:27:51,584
Tak proč, proč to nemůžu být já?
430
00:27:54,043 --> 00:27:57,959
Tak proč, proč to nemůžu být já?
431
00:27:59,584 --> 00:28:00,793
Proč ne já?
432
00:28:00,793 --> 00:28:02,209
Jo!
433
00:28:02,209 --> 00:28:05,876
Proč to nemůžu být já?
434
00:28:08,209 --> 00:28:10,751
Zlato, tohle bys měla vzít.
435
00:28:15,501 --> 00:28:18,251
Peggy, drahoušku. Mám skvělý zprávy.
436
00:28:18,251 --> 00:28:19,918
Tady Vic Démant.
437
00:28:19,918 --> 00:28:24,001
Jsem rád, že jsi to vzala.
Myslel jsem, že už jsi kaput.
438
00:28:24,001 --> 00:28:26,876
Hej, nesmírně mě těší, že jsem se spletl.
439
00:28:26,876 --> 00:28:28,251
Co chceš, Vicu?
440
00:28:28,251 --> 00:28:29,834
Sedni si, Peggy.
441
00:28:29,834 --> 00:28:33,418
Volám ti s nabídkou
pro toho zpívajícího jednorožce.
442
00:28:34,751 --> 00:28:37,418
Která se nedá odmítnout.
443
00:28:38,126 --> 00:28:41,668
Ale dá. Jen sleduj. Odmítnutá.
444
00:28:42,543 --> 00:28:48,959
Pak asi nechceš, aby večer dělala
předskokana živé šou Nikki Narvalové.
445
00:28:48,959 --> 00:28:50,543
Ani náhodou, Vicu.
446
00:28:50,543 --> 00:28:54,584
No tak, Peggy.
Na tohle přetahování nemám čas.
447
00:28:54,584 --> 00:28:59,293
Nemám za co tahat a moc dobře víš,
že na to nemám ani sílu.
448
00:29:05,543 --> 00:29:10,334
Nechtěla bys být jediná,
kdo jí brání v úspěchu, že ne?
449
00:29:14,043 --> 00:29:15,293
Co je? Co se děje?
450
00:29:15,959 --> 00:29:18,793
Chcete dělat předskokana Nikki Narvalové?
451
00:29:18,793 --> 00:29:21,626
Co? Myslíte to vážně?
452
00:29:21,626 --> 00:29:26,001
Já ti nevím, Thelmo.
Na velký publikum ještě nejsme připraveni.
453
00:29:26,001 --> 00:29:29,293
Co to plácáš? Je to velká příležitost.
454
00:29:29,293 --> 00:29:34,043
Vím, že už jsme o tom mluvili,
ale nechceš ze sebe nejdřív smýt tu barvu?
455
00:29:34,043 --> 00:29:37,584
Ani nápad. Nezvrtám to.
Všechno bych tím zničila.
456
00:29:37,584 --> 00:29:39,418
Peggy, jdeme do toho!
457
00:29:46,543 --> 00:29:47,543
NAR-LET
458
00:30:14,959 --> 00:30:18,418
Peggy, drahoušku, vypadáš skvěle.
459
00:30:18,418 --> 00:30:21,584
Koupila sis oblečení na rodeu?
460
00:30:23,043 --> 00:30:24,376
Vicu.
461
00:30:25,459 --> 00:30:28,959
Pořád ten stejně zářivý úsměv. To se máš.
462
00:30:28,959 --> 00:30:30,126
Dost!
463
00:30:30,918 --> 00:30:34,793
Bejby, ty jsi kus. Jsi hvězda.
464
00:30:34,793 --> 00:30:37,876
Jako chodící nadýchaná cukrová vata.
465
00:30:37,876 --> 00:30:40,626
Jo, bez svý kapely jsem nikdo.
466
00:30:40,626 --> 00:30:43,751
Vicky D! Jak je?
467
00:30:43,751 --> 00:30:46,876
Zdravím, oslíci.
468
00:30:47,584 --> 00:30:51,876
Podívej, koupil jsem nám
stejný diamantový náramky.
469
00:30:51,876 --> 00:30:55,168
A mrkej, jsou spojený.
470
00:30:56,001 --> 00:30:56,834
Dobře.
471
00:30:59,959 --> 00:31:01,793
Šupky, dítě. Jdeme.
472
00:31:04,293 --> 00:31:05,459
Jo!
473
00:31:12,626 --> 00:31:15,209
Ty jo! Tihle frájové rádi tancujou.
474
00:31:15,209 --> 00:31:17,376
Jsou to Bazéňáci.
475
00:31:17,376 --> 00:31:20,084
Tvrdí, že bez tance umřou.
476
00:31:23,709 --> 00:31:26,709
Tudy. Jednorožci mají přednost.
477
00:31:26,709 --> 00:31:27,959
Pecka.
478
00:31:35,293 --> 00:31:37,668
Asi si máme nastoupit do týhle limošky.
479
00:31:40,418 --> 00:31:42,334
Uvidíme se v hotelu.
480
00:31:42,334 --> 00:31:44,751
Poslední je smradlavý osel.
481
00:31:44,751 --> 00:31:46,126
Čágo!
482
00:31:47,668 --> 00:31:50,376
VÍTEJTE V BÁJEČNÉM
LAS VEGAS V NEVADĚ
483
00:32:10,418 --> 00:32:12,168
Ty jo! Co se stalo?
484
00:32:17,001 --> 00:32:17,918
Pecháč.
485
00:32:17,918 --> 00:32:19,126
NIKKI ŽIVĚ!
A THELMA
486
00:32:19,126 --> 00:32:20,459
Podívej.
487
00:32:20,459 --> 00:32:22,793
Je tam tvoje jméno.
488
00:32:23,376 --> 00:32:24,793
Pecka!
489
00:32:28,834 --> 00:32:33,876
Proč potřebuju pitomýho jednorožce,
abych prodala lístky na vlastní šou?
490
00:32:33,876 --> 00:32:36,084
Předskokana jsem nikdy neměla!
491
00:32:36,084 --> 00:32:38,418
Ten růžový jednorožec na tebe nemá.
492
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
- A teď trochu zaimprovizuj.
- Jo, Megan.
493
00:32:41,626 --> 00:32:44,043
Velryba, co zpívá.
494
00:32:44,668 --> 00:32:47,168
Velryba, co zpívá fakt skvěle.
495
00:32:47,168 --> 00:32:49,834
Jsem lepší plavec než ty,
496
00:32:49,834 --> 00:32:52,709
protože máš čtyři nohy a já ploutev.
497
00:32:52,709 --> 00:32:53,668
Co to...
498
00:32:57,293 --> 00:32:59,293
Nikki, drahoušku.
499
00:32:59,293 --> 00:33:00,709
Megan.
500
00:33:01,793 --> 00:33:05,209
Tenhle slaďoučký koník
je jednorožec Thelma.
501
00:33:05,209 --> 00:33:08,501
Je to tvoje malá, ale obrovská fanynka.
502
00:33:09,084 --> 00:33:10,459
Zdravím.
503
00:33:11,293 --> 00:33:12,501
Dobře.
504
00:33:14,584 --> 00:33:17,168
Nikki, chováš se tak nevhodně.
505
00:33:18,584 --> 00:33:21,043
Jako předskokanka se poprvé představí
506
00:33:21,043 --> 00:33:26,084
virální pěvecká senzace jednorožec Thelma!
507
00:33:26,084 --> 00:33:29,459
Vicu, bez své kapely to nezvládnu. Kde je?
508
00:33:29,459 --> 00:33:33,709
Ale ne! Myslíš, že tě opustili?
509
00:33:33,709 --> 00:33:35,626
Ne, jistěže ne.
510
00:33:35,626 --> 00:33:40,043
- Některé kapely na to nemají.
- Takhle ve štychu by mě nenechali.
511
00:33:40,043 --> 00:33:41,626
Ty chudinečko.
512
00:33:41,626 --> 00:33:44,459
Vím, jak moc jsi to chtěla.
513
00:33:44,459 --> 00:33:47,251
Mám to vystoupení zrušit?
514
00:33:55,918 --> 00:33:59,626
Ne. Na něco takového čekám celý život.
515
00:34:00,459 --> 00:34:03,418
- Jdeme na to.
- Fantazie.
516
00:34:03,418 --> 00:34:07,001
Nacválej tam a všem ukaž svou výjimečnost.
517
00:34:25,918 --> 00:34:28,709
Zdravím vás. Jsem jednorožec Thelma.
518
00:34:30,251 --> 00:34:32,501
Svět se zastavil,
519
00:34:32,501 --> 00:34:34,918
i vítr utichl
520
00:34:34,918 --> 00:34:38,418
a noc tak nějak utíká.
521
00:34:39,501 --> 00:34:41,668
Když dlouhou mám chvíli
522
00:34:41,668 --> 00:34:44,209
a touhou a steskem šílím,
523
00:34:44,209 --> 00:34:47,459
já zazpívám si do ticha.
524
00:34:47,459 --> 00:34:52,168
Už jedinou šanci nepromarním,
525
00:34:52,168 --> 00:34:56,209
moje pohyby jsou úžasný, já si fandím.
526
00:34:56,209 --> 00:34:58,293
Zbožňujeme tě, Thelmo!
527
00:34:58,293 --> 00:35:01,459
Už nechci se dívat na úspěchy z dálky,
528
00:35:01,459 --> 00:35:02,959
na takovou hloupost...
529
00:35:02,959 --> 00:35:04,168
Thelmo!
530
00:35:04,168 --> 00:35:08,084
...je život krátký.
531
00:35:08,084 --> 00:35:09,209
Stoupej
532
00:35:10,584 --> 00:35:11,876
za touhou!
533
00:35:11,876 --> 00:35:15,209
Najednou uvidíš, že jsi o kousek blíž!
534
00:35:17,168 --> 00:35:18,834
Do nebe stoupej
535
00:35:19,751 --> 00:35:20,959
za touhou.
536
00:35:20,959 --> 00:35:24,584
Šanci jedinou máš, teď se nezastavíš.
537
00:35:28,626 --> 00:35:32,584
Vicu, co to děláš?
Ty ohňostroje jsou pro Nikki!
538
00:35:32,584 --> 00:35:37,209
Vic Démant zřejmě stvořil nový démant.
539
00:35:39,293 --> 00:35:42,293
Překonám velký strach, zatnu zuby a pak...
540
00:35:42,293 --> 00:35:43,501
Koukejte stát.
541
00:35:43,501 --> 00:35:45,251
Jsme předskokani Nikki.
542
00:35:45,834 --> 00:35:48,793
Tak to jdete hodně pozdě.
543
00:35:48,793 --> 00:35:52,126
Už jedinou šanci nepromarním,
544
00:35:52,126 --> 00:35:56,668
moje pohyby jsou úžasný, já si fandím.
545
00:35:56,668 --> 00:36:01,418
Už nechci se dívat na úspěchy z dálky,
546
00:36:01,418 --> 00:36:07,793
na takovou hloupost je můj život krátký.
547
00:36:08,376 --> 00:36:09,668
Stoupej
548
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
za touhou!
549
00:36:11,709 --> 00:36:15,168
Najednou uvidíš, že jsi o kousek blíž!
550
00:36:16,168 --> 00:36:18,626
Hodně štěstí s hledáním nového manažera.
551
00:36:20,084 --> 00:36:21,043
Za touhou!
552
00:36:21,043 --> 00:36:23,209
My dva jsme spolu skončili.
553
00:36:25,043 --> 00:36:25,876
Ne!
554
00:36:26,626 --> 00:36:28,376
Stoupej!
555
00:36:28,876 --> 00:36:30,834
Stoupej!
556
00:36:31,334 --> 00:36:36,168
Jo!
557
00:36:39,626 --> 00:36:42,001
Děkuju vám, moc vám děkuju.
558
00:36:46,459 --> 00:36:49,334
Vypadni z mého pódia!
559
00:36:49,334 --> 00:36:50,459
Dej jí co proto!
560
00:36:50,459 --> 00:36:51,918
Ne, prosím, ne!
561
00:37:00,168 --> 00:37:02,376
Dýdžeji, pusť mi hudbu!
562
00:37:06,501 --> 00:37:08,709
Odplav! Nemáme zájem!
563
00:37:10,251 --> 00:37:14,084
Jednorožec!
564
00:37:14,668 --> 00:37:15,959
Chcete tu druhou?
565
00:37:15,959 --> 00:37:18,168
Jednorožec!
566
00:37:21,876 --> 00:37:23,334
Hned jsem u tebe, holka.
567
00:37:26,084 --> 00:37:29,334
Moc mě to mrzí, Vicu.
Tohle jsem nikdy nechtěla.
568
00:37:29,334 --> 00:37:34,501
Supernova se musí zhroutit,
aby ji nahradila nová hvězda.
569
00:37:34,501 --> 00:37:38,668
Mohl bych z tebe udělat
největší hvězdu planety, Thelmo.
570
00:37:38,668 --> 00:37:42,876
Díky, Vicu,
ale s hudbou už mi pomáhá Peggy.
571
00:37:42,876 --> 00:37:49,126
Ale Thelmo,
s ní se na Třpytkofest nikdy nedostaneš.
572
00:37:49,126 --> 00:37:50,501
Copak to nechápeš?
573
00:37:50,501 --> 00:37:54,668
Spolupráce se mnou
tě tam jednou zaručeně dostane.
574
00:37:55,293 --> 00:37:57,918
Dobrá. A můžu vzít svou kapelu?
575
00:37:57,918 --> 00:38:00,501
Jistěže můžeš, drahoušku.
576
00:38:03,793 --> 00:38:07,668
Podepiš se mnou smlouvu
a tvůj sen se stane skutečností.
577
00:38:10,126 --> 00:38:16,709
Thelma!
578
00:38:16,709 --> 00:38:19,709
Tahle nabídka je ale omezená.
579
00:38:23,168 --> 00:38:25,959
Blahopřeju, můj drahý jednorožče.
580
00:38:25,959 --> 00:38:28,043
Oficiálně spolupracujeme.
581
00:38:30,043 --> 00:38:33,251
A teď honem pryč,
než nás ta velryba napíchne.
582
00:38:43,126 --> 00:38:44,501
Thelmo!
583
00:38:44,501 --> 00:38:48,418
Mám adopční dokumenty,
které ze mě udělají tvého syna!
584
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
Podepíšeš mi je?
585
00:38:56,626 --> 00:38:59,751
Podívej, tvoje vlastní jednokoptéra.
586
00:38:59,751 --> 00:39:01,626
JEDNOKOPTÉRA
587
00:39:02,209 --> 00:39:03,293
Pecka!
588
00:39:03,293 --> 00:39:04,459
Thelmo!
589
00:39:04,459 --> 00:39:07,501
- Pusťte mě! Thelmo!
- Otisi?
590
00:39:07,501 --> 00:39:08,959
Kde jste byli?
591
00:39:08,959 --> 00:39:11,793
Hledali jsme tě. Proč jsi zpívala bez nás?
592
00:39:11,793 --> 00:39:14,626
Co jsem měla dělat? Nechali jste mě v tom.
593
00:39:14,626 --> 00:39:15,918
Nenechali.
594
00:39:15,918 --> 00:39:19,043
Najednou nám auto odbouchla raketa.
595
00:39:19,043 --> 00:39:22,793
No tak, Otisi.
Nemusíš si vymýšlet. Řekni mi pravdu.
596
00:39:22,793 --> 00:39:24,084
Myslím to vážně.
597
00:39:24,084 --> 00:39:26,251
Hele, nechci se hádat.
598
00:39:26,251 --> 00:39:29,501
Vic slíbil, že nás dostane
na Třpytkofest, tak pojďme.
599
00:39:30,584 --> 00:39:33,084
Já věděl, že ti to stoupne do hlavy.
600
00:39:33,084 --> 00:39:34,376
Dej mi pokoj.
601
00:39:34,376 --> 00:39:37,918
Ani jsi sem nechtěl jet.
Říkal jsi, že nejsme připraveni.
602
00:39:37,918 --> 00:39:41,084
Mamčo, tenhle osel tě otravuje?
603
00:39:41,084 --> 00:39:43,043
Počkat, kdo je to?
604
00:39:43,043 --> 00:39:44,543
Její syn!
605
00:39:44,543 --> 00:39:47,376
- Tvůj syn?
- Jo, dej si odchod.
606
00:39:47,376 --> 00:39:50,001
Dovolíš mu mluvit se mnou takhle?
607
00:39:50,001 --> 00:39:54,959
Otisi, po tomhle toužím odjakživa.
Přehlížení ostatními už mám dost.
608
00:39:54,959 --> 00:39:56,834
Pokud je to pravda,
609
00:39:56,834 --> 00:40:00,209
tak proč to ničíš
vydáváním se za někoho jinýho?
610
00:40:18,584 --> 00:40:20,626
Zbožňujeme tě, Thelmo!
611
00:40:22,668 --> 00:40:25,543
Vzpamatuje se Nikki
ze svého obřího kolapsu?
612
00:40:25,543 --> 00:40:27,626
- Uteč!
- Velrybózní malér!
613
00:40:27,626 --> 00:40:31,001
Nebo to bude konec této zneuznané divy?
614
00:40:31,001 --> 00:40:35,418
Dávej si pozor, Nikki,
nejspíš tě nahradí jednorožec Thelma.
615
00:40:43,376 --> 00:40:45,418
Poslouchej, Megan, a pozorně.
616
00:40:45,418 --> 00:40:50,209
Cesta zpátky na vrchol
vede jen skrz zničení Thelmy.
617
00:40:51,418 --> 00:40:54,001
A teď máš na mysli vraždu?
618
00:40:54,001 --> 00:40:55,543
Co? Ne!
619
00:40:55,543 --> 00:40:59,293
Jen na ni vyhrabej špínu,
která ji zničí navždy,
620
00:40:59,293 --> 00:41:01,876
protože tajemství mají všichni.
621
00:41:01,876 --> 00:41:03,459
No teda!
622
00:41:04,293 --> 00:41:07,001
Jsi fakt děsně mazaná, Nikki.
623
00:41:07,001 --> 00:41:10,376
Určitě to bude
tím tvým obřím velrybím mozkem.
624
00:41:10,376 --> 00:41:13,459
Díky. Podle doktora
tomu pomáhají kapky vody.
625
00:41:13,459 --> 00:41:15,834
Bum, Nikki, teď jsi na to kápla.
626
00:41:15,834 --> 00:41:17,918
Takže? Na co čekáš?
627
00:41:17,918 --> 00:41:21,209
Koukej na toho jednorožce něco najít!
628
00:41:22,834 --> 00:41:23,751
Tak jo.
629
00:41:28,084 --> 00:41:30,251
REZAVÝ KÝBLE
630
00:41:32,709 --> 00:41:34,168
Nazdáreček.
631
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Dobro ráno, můj růžový chomáčku třpytek.
632
00:41:38,709 --> 00:41:42,459
Přinesl jsem ti nudle a sladkosti.
633
00:41:44,209 --> 00:41:47,751
Nevím, co vy jednorožci jíte.
Že by nudle a sladkosti?
634
00:41:50,126 --> 00:41:53,293
Vicu, asi jsem udělala obří chybu.
635
00:41:53,293 --> 00:41:55,751
Ale ne. Jakoupak, lásko?
636
00:41:55,751 --> 00:41:58,251
Neměla jsem opustit svou kapelu a Peggy.
637
00:41:58,251 --> 00:42:01,334
No tak. Na to už je pozdě, drahoušku.
638
00:42:01,334 --> 00:42:03,084
Ale neměj obavy.
639
00:42:03,084 --> 00:42:06,834
Spolu všem ukážeme
pravou jednorožčí magii.
640
00:42:08,584 --> 00:42:10,584
Nejdřív vám něco musím říct.
641
00:42:10,584 --> 00:42:11,709
Ano?
642
00:42:12,918 --> 00:42:15,626
Nejsem skutečný jednorožec.
643
00:42:17,834 --> 00:42:20,626
Ne! Řekni mi, že je to jen vtip.
644
00:42:22,043 --> 00:42:24,501
Počkat. Je mi to šumák.
645
00:42:24,501 --> 00:42:25,876
Vážně?
646
00:42:25,876 --> 00:42:29,168
Jistě. Myslíš, že tyhle zuby jsou pravé?
647
00:42:34,376 --> 00:42:36,876
Pravda je smrt úspěchu.
648
00:42:36,876 --> 00:42:40,084
V hudební branži
je ze všeho nejdůležitější vzhled.
649
00:42:40,668 --> 00:42:45,626
Zkus to nějak strávit a uvidíš,
co to s tebou udělá. No jo!
650
00:42:45,626 --> 00:42:47,918
Tak dobře. Co musím udělat?
651
00:42:47,918 --> 00:42:50,084
To je můj jednorožec!
652
00:42:52,293 --> 00:42:57,918
Máš štěstí, protože tě naučím něco,
co jsem se kdysi dávno naučil sám.
653
00:42:57,918 --> 00:43:00,459
Tři kroky k úspěchu.
654
00:43:00,959 --> 00:43:03,001
Krok první: vizáž.
655
00:43:03,001 --> 00:43:07,043
Pro úspěch musíš měnit vizáž,
ovšem ne jednou, ale každý den.
656
00:43:07,043 --> 00:43:08,501
Někdy i dvakrát denně.
657
00:43:08,501 --> 00:43:10,293
Vždyť už jsem jednorožec.
658
00:43:10,293 --> 00:43:12,626
Změň vizáž, jméno změň,
659
00:43:13,209 --> 00:43:15,543
změň si účes, měj úroveň.
660
00:43:16,126 --> 00:43:18,793
Změň svůj pohyb, styl si změň,
661
00:43:18,793 --> 00:43:21,834
změň si kopyta a zuby vyceň.
662
00:43:21,834 --> 00:43:25,293
Stačí první krok k úspěchu provést.
663
00:43:25,293 --> 00:43:26,376
To nejsem já.
664
00:43:26,376 --> 00:43:27,293
Tak jest.
665
00:43:27,293 --> 00:43:30,459
Se mnou pojď, pár tipů ti dám,
666
00:43:30,459 --> 00:43:33,376
velkou hvězdu z tebe udělám.
667
00:43:33,376 --> 00:43:36,126
Galaxii rozzáříš o sto šest,
668
00:43:36,126 --> 00:43:40,043
tři kroky k úspěchu stačí provést.
669
00:43:40,043 --> 00:43:40,959
PARFÉMY
670
00:43:40,959 --> 00:43:43,543
- Krok druhý: kolínská.
- Co?
671
00:43:43,543 --> 00:43:46,001
Parfém, toaletní voda,
672
00:43:46,001 --> 00:43:49,084
voňavka, šimrání nosánků, drahoušku.
673
00:43:49,084 --> 00:43:50,959
Já snad zapáchám?
674
00:43:50,959 --> 00:43:53,501
Chceš potlesk, ovace a slávu?
675
00:43:54,084 --> 00:43:56,543
Tvá vůně musí mít trochu šťávu.
676
00:43:57,251 --> 00:43:59,334
Chceš být lvice salónů?
677
00:43:59,834 --> 00:44:02,543
Chce to parfém silných tónů.
678
00:44:02,543 --> 00:44:05,251
Vlastní kolínská ohlásí tě hned,
679
00:44:05,251 --> 00:44:08,501
bude to Jednorožanel číslo pět!
680
00:44:08,501 --> 00:44:11,793
Chceš být jasná jako supernova,
681
00:44:11,793 --> 00:44:14,376
zasáhneš je jako bomba atomová.
682
00:44:14,376 --> 00:44:16,751
Podle tebe budou vonět až v Paříži,
683
00:44:17,418 --> 00:44:21,209
to k druhému kroku k úspěchu náleží.
684
00:44:21,209 --> 00:44:26,043
Jako malý kluk jsem byl nikdo.
685
00:44:26,876 --> 00:44:30,376
Nikdo neznal moje jméno.
686
00:44:32,668 --> 00:44:35,043
Žádná netančila se mnou.
687
00:44:35,043 --> 00:44:35,959
Říkaly jen...
688
00:44:35,959 --> 00:44:37,543
Fujky, to je kdo?
689
00:44:38,543 --> 00:44:42,668
Pak se otočily a běžely ven.
690
00:44:43,168 --> 00:44:46,126
Tehdy jsem věděl,
691
00:44:46,126 --> 00:44:50,001
že pokud chci někým být,
692
00:44:50,001 --> 00:44:53,251
musím se o to zasloužit.
693
00:44:53,834 --> 00:44:58,043
A z Dicka Nemotory jsem se
přejmenoval na Vica Démanta.
694
00:44:58,043 --> 00:45:02,709
Vliv jsem si budovat začal
a tvůrcem hvězd jsem se stal.
695
00:45:03,209 --> 00:45:04,418
Ale odbíhám.
696
00:45:04,418 --> 00:45:06,668
Zpět k třem krokům k úspěchu.
697
00:45:06,668 --> 00:45:10,209
- Skok třetí: partnerství.
- Ale má to být krok.
698
00:45:10,209 --> 00:45:13,334
Vica Démanta může přerušovat jen on sám!
699
00:45:13,334 --> 00:45:15,459
- Pardon.
- Kde jsem to skončil?
700
00:45:15,459 --> 00:45:18,459
Jedna hvězda má dráhu jasnou,
701
00:45:18,459 --> 00:45:21,459
když dvě hvězdy září, lidi žasnou.
702
00:45:21,459 --> 00:45:24,626
S celebritou po svém boku
703
00:45:24,626 --> 00:45:27,293
ti ze srážky hvězd bude do skoku.
704
00:45:27,293 --> 00:45:30,459
Vznikne z toho souhvězdí,
705
00:45:30,459 --> 00:45:33,376
které oblohu rozhodně nehyzdí.
706
00:45:33,376 --> 00:45:35,876
Se mnou pojď, pár tipů ti dám,
707
00:45:36,418 --> 00:45:39,709
velkou hvězdu z tebe udělám.
708
00:45:39,709 --> 00:45:42,209
Zrodila se hvězda nová,
709
00:45:42,209 --> 00:45:44,751
je to jednorožčí supernova!
710
00:45:44,751 --> 00:45:45,751
ZÁMEK CHLUBILOV
711
00:45:45,751 --> 00:45:48,043
Díky třem krokům Vica Démanta.
712
00:45:48,043 --> 00:45:51,084
Vic Démant, to jsem já.
713
00:45:51,084 --> 00:45:53,209
Díky třem krokům Vica Démanta
714
00:45:53,209 --> 00:45:58,084
k úspěchu!
715
00:45:59,418 --> 00:46:00,751
Bum, bác.
716
00:46:01,334 --> 00:46:02,709
Jaký je teď plán?
717
00:46:02,709 --> 00:46:04,751
Jsem rád, že se ptáš.
718
00:46:04,751 --> 00:46:07,293
Vidíš toho pohledného hřebečka?
719
00:46:07,293 --> 00:46:09,459
To je Danny Hřebec,
720
00:46:09,459 --> 00:46:12,459
megastar z VideoTubeTube.
721
00:46:12,459 --> 00:46:14,709
Taky mě moc těší.
722
00:46:14,709 --> 00:46:17,793
Ani omylem. O falešnýho přítele nestojím.
723
00:46:17,793 --> 00:46:21,959
Vloni se proslavil videi o žvýkání.
724
00:46:21,959 --> 00:46:23,876
ŽIVOT PŘEŽVÝKAVCŮ
725
00:46:24,959 --> 00:46:27,168
Bacha, vracák!
726
00:46:30,168 --> 00:46:32,209
VRACÁK!
727
00:46:32,209 --> 00:46:35,084
Hnus. A tím se proslavil?
728
00:46:35,084 --> 00:46:37,959
Má přes miliardu zhlédnutí.
729
00:46:37,959 --> 00:46:41,543
Koukej jít za ním
a ať vám to na kameru zajiskří.
730
00:46:41,543 --> 00:46:42,501
Co?
731
00:46:42,501 --> 00:46:44,209
Dej lásce šanci.
732
00:46:44,959 --> 00:46:47,543
Dobře. Tvůrce hvězd jste tu vy.
733
00:46:47,543 --> 00:46:50,584
Tak šupky. Tomuhle se nevyhneš.
734
00:46:52,709 --> 00:46:54,126
Díky, Danny.
735
00:46:54,126 --> 00:46:57,126
Jo, neutrať to najednou.
736
00:47:00,668 --> 00:47:02,209
Ty musíš být Danny.
737
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
Ahoj! Ty musíš být Thelma.
738
00:47:04,793 --> 00:47:07,584
Chceš vidět něco parádního?
739
00:47:08,168 --> 00:47:09,376
Ne, nechci.
740
00:47:10,918 --> 00:47:14,668
Hele, ty to nechceš hrát?
Jsme tu pod drobnohledem.
741
00:47:14,668 --> 00:47:16,793
Hej, co máš s hlasem?
742
00:47:16,793 --> 00:47:20,168
No tak, vždyť to víš.
Všechno je to jen přetvářka.
743
00:47:20,168 --> 00:47:22,293
Studuju neurochirurgii.
744
00:47:22,293 --> 00:47:23,418
Vážně?
745
00:47:23,418 --> 00:47:25,626
Medicína se sama nezaplatí, ne?
746
00:47:25,626 --> 00:47:27,709
Dejme lidem, co chtějí vidět.
747
00:47:27,709 --> 00:47:28,668
Dobře.
748
00:47:29,668 --> 00:47:32,293
Ale ne! Bacha na vracák.
749
00:47:38,126 --> 00:47:39,501
- Jo!
- Nejlepší!
750
00:47:42,376 --> 00:47:44,543
- Danny!
- Danny a Thelmo, sem!
751
00:47:44,543 --> 00:47:46,168
- Danny!
- Vy hrdličky!
752
00:47:46,168 --> 00:47:47,834
Usmějte se nám!
753
00:47:47,834 --> 00:47:48,876
Bezva!
754
00:47:55,876 --> 00:47:58,876
Co mě Smutná Koňka opustila,
755
00:47:59,543 --> 00:48:03,584
skřeti obsadili Oregonskou stezku.
756
00:48:04,626 --> 00:48:08,168
Nezmění se život ve stepi k nepoznání?
757
00:48:24,584 --> 00:48:26,543
Děkuji mnohokrát, cizinče.
758
00:48:27,834 --> 00:48:30,376
Potěšení je na mé straně.
759
00:48:33,584 --> 00:48:34,751
Osluvie!
760
00:48:41,001 --> 00:48:41,876
Thelmo?
761
00:48:42,876 --> 00:48:43,876
Pozor!
762
00:48:44,418 --> 00:48:47,293
Opustit tě byla obrovská chyba, Osluvie.
763
00:48:47,293 --> 00:48:51,251
Pojďme vzkřísit kapelu
a urychleně spojit síly.
764
00:48:51,751 --> 00:48:55,543
- To je báječný nápad.
- Na to už je pozdě, brácho.
765
00:48:58,126 --> 00:49:00,709
Thelma už má novýho spoluhráče.
766
00:49:00,709 --> 00:49:01,793
Co?
767
00:49:04,334 --> 00:49:07,626
Nový sexy pár
„hřeborožec Thenny“ dnes oznámil
768
00:49:07,626 --> 00:49:10,918
novou řadu převratných produktů.
769
00:49:10,918 --> 00:49:12,168
Jo!
770
00:49:12,168 --> 00:49:16,459
Ochutnejte naše nové cereálie
Thelmios a Kukuřičné Daníky.
771
00:49:16,459 --> 00:49:17,834
Mňam!
772
00:49:17,834 --> 00:49:22,251
A jako dárek jsem do každé krabice
schovala pět jednorožčích chloupků.
773
00:49:23,376 --> 00:49:25,126
Pořádně se nacpěte!
774
00:49:25,126 --> 00:49:26,959
Moc mě to mrzí, hoši.
775
00:49:29,834 --> 00:49:32,876
Vítejte ve studiu Obří výprodej,
776
00:49:32,876 --> 00:49:35,709
které všechno okamžitě vyprodá.
777
00:49:38,918 --> 00:49:41,209
Tudy, prosím. Dávejte pozor.
778
00:49:41,209 --> 00:49:45,584
Tohle je moje svatyně,
kde se dějí všechna ta kouzla.
779
00:49:45,584 --> 00:49:48,751
Cítíte ten úspěch?
780
00:49:48,751 --> 00:49:50,543
To je moje kolínská.
781
00:49:51,334 --> 00:49:52,584
Bezva.
782
00:49:52,584 --> 00:49:55,334
- Kde máte nástroje?
- Ale Thelmo.
783
00:49:56,626 --> 00:49:59,084
Můžeš přestat předstírat. Nikdo tu není.
784
00:49:59,084 --> 00:50:00,084
Promiň.
785
00:50:00,084 --> 00:50:04,084
Někdy mám pocit, že je moje
falešná persona moje pravé já.
786
00:50:07,709 --> 00:50:08,834
Jejdamane.
787
00:50:08,834 --> 00:50:11,251
Tohle je naše textárna.
788
00:50:11,751 --> 00:50:13,043
A tohle je Bridget.
789
00:50:13,043 --> 00:50:16,293
Umělá inteligence,
která generuje všechny hity.
790
00:50:16,293 --> 00:50:18,959
Máte nějaký nápad na píseň?
791
00:50:18,959 --> 00:50:20,918
Jo, jeden bych tu měla.
792
00:50:20,918 --> 00:50:22,459
Jen potřebuju slova.
793
00:50:22,459 --> 00:50:26,959
Ne, tvou hudbu
nebudeme vymýšlet my, ty husičko.
794
00:50:26,959 --> 00:50:29,668
Udělá to za nás algoritmus.
795
00:50:29,668 --> 00:50:33,876
O čem to mluvíte?
Mám sešit plný dobrých melodií.
796
00:50:33,876 --> 00:50:36,001
Stačí je jen nahrát.
797
00:50:36,001 --> 00:50:39,251
Co takhle písnička o mém vracáku?
798
00:50:39,834 --> 00:50:43,334
- To myslíš vážně?
- Výtečný nápad, Danny Hřebče.
799
00:50:43,334 --> 00:50:49,084
Bridget, chci píseň o částečně
rozložené rostlinné stravě zvané „vracák“.
800
00:50:49,084 --> 00:50:51,001
Pro tebe cokoli, Vicu.
801
00:50:52,793 --> 00:50:54,126
Derivuji.
802
00:50:56,876 --> 00:50:58,709
Nádhera, Bridget.
803
00:50:58,709 --> 00:51:00,209
Tak se připravte.
804
00:51:00,209 --> 00:51:03,293
Teď to pořádně rozjedeme.
805
00:51:04,751 --> 00:51:06,126
DANNY HŘEBEC V PÍSNI
806
00:51:06,834 --> 00:51:07,793
BACHA NA VRACÁK
807
00:51:07,793 --> 00:51:08,876
Vohul to.
808
00:51:10,084 --> 00:51:11,793
Ne, uber, to už je moc.
809
00:51:11,793 --> 00:51:14,084
Můžu víc virblu do sluchátek?
810
00:51:14,084 --> 00:51:15,418
Tak jo, jo.
811
00:51:16,084 --> 00:51:17,251
Jo.
812
00:51:17,251 --> 00:51:18,793
Tak jo, jdeme na to.
813
00:51:20,626 --> 00:51:23,084
Pardon. Omlouvám se.
814
00:51:23,626 --> 00:51:24,459
Jejda.
815
00:51:24,459 --> 00:51:26,668
Fazolky, sušenky a knedlík,
816
00:51:26,668 --> 00:51:29,334
vejce a brokolice, jsem velký jedlík.
817
00:51:29,334 --> 00:51:31,709
Salámová pizza, makarony a sýr,
818
00:51:31,709 --> 00:51:34,418
česnek, uherák a cibule je můj elixír.
819
00:51:34,418 --> 00:51:36,709
Cpu se, až všeho po krk mám,
820
00:51:36,709 --> 00:51:39,501
pak břichem zatřesu, až dole zabublám.
821
00:51:39,501 --> 00:51:41,376
Svoje jídlo fakt prožívám
822
00:51:41,376 --> 00:51:43,543
a pak čekám a čekám,
823
00:51:44,376 --> 00:51:45,584
dokud nekrkám.
824
00:51:45,584 --> 00:51:47,543
Bacha na vracák.
825
00:51:50,709 --> 00:51:52,251
Bacha na vracák.
826
00:51:55,793 --> 00:51:57,418
Bacha na vracák.
827
00:52:01,584 --> 00:52:06,334
Není nic lepšího přeci,
než nadlábnout se dobrou plecí.
828
00:52:06,334 --> 00:52:09,084
Někdo říká, že moc si troufl,
829
00:52:09,084 --> 00:52:11,501
že z toho krkání je jim šoufl.
830
00:52:11,501 --> 00:52:13,501
U stolu někdo možná naříká,
831
00:52:13,501 --> 00:52:16,126
ale nedá se říct, že potravu nežvýká.
832
00:52:16,126 --> 00:52:18,834
Mám ho ráda, i když je takovej,
833
00:52:18,834 --> 00:52:21,501
je to můj miláček, můj miláček.
834
00:52:21,501 --> 00:52:23,918
Jak se chová, po tom nepátrej,
835
00:52:23,918 --> 00:52:27,126
Danny Hřebec je můj drak.
836
00:52:27,751 --> 00:52:29,209
Bacha na vracák.
837
00:52:29,209 --> 00:52:31,043
16. BACHA NA VRACÁK
838
00:52:31,043 --> 00:52:33,084
Tohle je nářez! Tohle je bomba!
839
00:52:33,084 --> 00:52:34,626
Bacha na vracák.
840
00:52:35,793 --> 00:52:37,543
Je to láska jako trám.
841
00:52:37,543 --> 00:52:39,668
Bacha na vracák.
842
00:52:40,459 --> 00:52:43,126
Danny Hřebec není žádný šupák!
843
00:52:43,626 --> 00:52:45,918
Není nic lepšího přeci,
844
00:52:45,918 --> 00:52:49,001
než nadlábnout se dobrou plecí.
845
00:52:49,001 --> 00:52:52,459
Je to láska jako trám, jako trám.
846
00:52:54,001 --> 00:52:56,751
- Láska jako trám.
- Láska jako trám.
847
00:52:56,751 --> 00:52:57,959
1. BACHA NA VRACÁK
848
00:52:57,959 --> 00:52:59,001
Bacha na vracák.
849
00:53:00,959 --> 00:53:02,584
Ten pocit už znám.
850
00:53:02,584 --> 00:53:04,001
Bacha na vracák.
851
00:53:05,501 --> 00:53:07,334
Danny Hřebec je můj drak.
852
00:53:07,334 --> 00:53:08,584
Bacha na vracák.
853
00:53:08,584 --> 00:53:12,126
Ovládnutí hitparády jsem nečekala.
Je to neuvěřitelné!
854
00:53:13,626 --> 00:53:15,626
Víš, co máš dělat, Meganko.
855
00:53:15,626 --> 00:53:17,001
To si piš.
856
00:53:17,501 --> 00:53:19,918
NEJŽHAVĚJŠÍ SINGL!
BACHA NA VRACÁK
857
00:53:22,918 --> 00:53:25,668
Ahoj. Tady to máš.
858
00:53:25,668 --> 00:53:27,668
Ahojky! Udělejte jednorožce.
859
00:53:27,668 --> 00:53:29,709
Udělejte jednorožce.
860
00:53:29,709 --> 00:53:31,043
Takhle!
861
00:53:31,834 --> 00:53:33,501
Jsem jednorožec!
862
00:53:36,584 --> 00:53:37,876
Tak jo, poděsové.
863
00:53:37,876 --> 00:53:41,626
S rozpočtem 20 babek
jsem lepší šestičlenný tým nenašla.
864
00:53:42,834 --> 00:53:44,334
Ale nic nedostanete,
865
00:53:44,334 --> 00:53:47,709
dokud toho jednorožce
neroznesete na kopytech.
866
00:53:47,709 --> 00:53:48,793
Tak pohyb!
867
00:53:48,793 --> 00:53:52,043
PAMINY IT SLUŽBY
„NEJLEPŠÍ VE SLEPÉ ULIČCE“
868
00:53:54,501 --> 00:53:56,001
Thelmo!
869
00:53:56,001 --> 00:53:57,084
Reggie?
870
00:53:57,084 --> 00:53:59,543
Ty jo, jsi teď obrovská hvězda.
871
00:53:59,543 --> 00:54:01,501
Podepíšeš se mi?
872
00:54:01,501 --> 00:54:03,626
To myslíš vážně? To je snad jasný.
873
00:54:05,001 --> 00:54:06,209
Ahoj.
874
00:54:06,209 --> 00:54:09,459
Otisi? Kobylko skákavá, to je úžasný!
875
00:54:09,459 --> 00:54:11,293
Co tu sakra děláte?
876
00:54:11,293 --> 00:54:13,918
Však víš, Peggy nám tu sehnala kšeft.
877
00:54:13,918 --> 00:54:18,543
Blahopřeju k novýmu singlu.
Spolupráce s Dannym musí být skvělá.
878
00:54:18,543 --> 00:54:19,876
Danny!
879
00:54:19,876 --> 00:54:21,418
Podepiš mi plakát.
880
00:54:21,918 --> 00:54:24,793
- Paráda!
- Podepíšeš mi babiččinu urnu?
881
00:54:25,334 --> 00:54:26,751
Babičko!
882
00:54:26,751 --> 00:54:29,584
A víš co? Máme novou zpěvačku.
883
00:54:29,584 --> 00:54:30,793
Reggie, buď zticha.
884
00:54:30,793 --> 00:54:34,168
- Vážně?
- Ne. Teda jo, máme, ale...
885
00:54:34,709 --> 00:54:36,834
- Thelmo!
- To je ona.
886
00:54:39,376 --> 00:54:40,501
Ty brďo.
887
00:54:41,126 --> 00:54:44,168
Tak ráda tě poznávám.
Jsem tvoje obří fanynka.
888
00:54:44,168 --> 00:54:45,918
Jej, díky.
889
00:54:45,918 --> 00:54:49,126
Klidně bych si uřízla roh,
abych byla jako ty.
890
00:54:49,126 --> 00:54:50,376
No není skvělá?
891
00:54:50,376 --> 00:54:52,793
Je to tak inspirující!
892
00:54:52,793 --> 00:54:54,918
Konečně někdo, kdo zpívá pravdu.
893
00:54:54,918 --> 00:54:58,293
Jsi nejupřímnější zpěvačka na světě.
894
00:55:02,001 --> 00:55:03,084
Jo.
895
00:55:03,084 --> 00:55:05,459
Hej, děláte frontu!
896
00:55:06,459 --> 00:55:07,668
Asi už půjdeme.
897
00:55:07,668 --> 00:55:09,709
Díky, že jste se zastavili.
898
00:55:09,709 --> 00:55:11,626
- Báčko!
- Tak se měj.
899
00:55:11,626 --> 00:55:13,543
Opatruj se, Thelmo.
900
00:55:15,293 --> 00:55:16,501
Thelmo!
901
00:55:22,793 --> 00:55:24,001
Zlato!
902
00:55:24,001 --> 00:55:28,793
Váš hit „Bacha na vracák“
získal nominaci na videoklip roku!
903
00:55:30,501 --> 00:55:32,668
Vic Démant zase zazářil.
904
00:55:32,668 --> 00:55:34,043
PÁRTY PŘEŽVÝKAVCŮ
905
00:55:36,834 --> 00:55:41,293
Jako jediná jsem šla za slávou,
906
00:55:42,876 --> 00:55:47,668
úplně sama, omámená najednou.
907
00:55:49,668 --> 00:55:52,418
Rudá, žlutá a oranžová,
908
00:55:52,418 --> 00:55:54,626
růž, modř, žádná osudová.
909
00:55:54,626 --> 00:55:55,918
Ta moje...
910
00:55:55,918 --> 00:55:57,043
Teď jsme rodina.
911
00:55:57,043 --> 00:55:58,501
...je indigová.
912
00:55:58,501 --> 00:55:59,751
MILUJEME TVŮJ ROH
913
00:55:59,751 --> 00:56:00,709
Thelmo!
914
00:56:02,209 --> 00:56:05,959
Žít v duhové bavlnce a lítat ke hvězdám.
915
00:56:05,959 --> 00:56:07,626
Ne, přestaňte!
916
00:56:07,626 --> 00:56:12,918
Dotýkáš se slunce a pak bojíš se být sám.
917
00:56:14,168 --> 00:56:19,001
Život nejsou jen třpytky, to dobře znám.
918
00:56:19,001 --> 00:56:20,459
JEDNOROŽCI JSOU HLOUPÍ!
919
00:56:20,459 --> 00:56:24,251
Nemám nikoho, komu se vyplakám.
920
00:56:24,834 --> 00:56:26,209
Jednorožče!
921
00:56:26,209 --> 00:56:29,459
Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,
922
00:56:29,459 --> 00:56:32,168
tohle je znamení, to moc dobře vím.
923
00:56:32,168 --> 00:56:35,084
Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,
924
00:56:35,084 --> 00:56:39,376
ta sláva falešná bude mi vězením.
925
00:56:39,376 --> 00:56:43,334
Chci zase být tam, kde mí přátelé jsou.
926
00:56:43,334 --> 00:56:44,501
PÍSNIČKY
927
00:56:45,168 --> 00:56:49,959
Kde můžu svobodná být a zpívat píseň svou.
928
00:56:50,543 --> 00:56:56,126
Kde láska a přátelství velkou váhu má,
929
00:56:56,626 --> 00:57:03,168
to místo znám, jsme tam ty a já.
930
00:57:05,251 --> 00:57:08,293
Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,
931
00:57:08,293 --> 00:57:11,543
tohle je znamení, to moc dobře vím.
932
00:57:11,543 --> 00:57:14,668
Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,
933
00:57:14,668 --> 00:57:17,876
ta sláva falešná bude mi vězením.
934
00:57:17,876 --> 00:57:20,543
Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,
935
00:57:20,543 --> 00:57:23,626
tohle je znamení, to moc dobře vím.
936
00:57:23,626 --> 00:57:26,834
Dokud to nezměním, nezměním, nezměním,
937
00:57:26,834 --> 00:57:31,834
ta sláva falešná bude mi vězením.
938
00:57:31,834 --> 00:57:35,209
REZAVÝ KÝBLE
939
00:57:35,209 --> 00:57:39,793
Byla jsem sama, šla za slávou.
940
00:57:39,793 --> 00:57:41,418
OTIS
ZAVOLAT
941
00:57:44,043 --> 00:57:46,918
VIC
PŘIJMOUT HOVOR
942
00:57:49,293 --> 00:57:52,293
Thelmo, mám úžasnou zprávu!
943
00:57:52,293 --> 00:57:56,834
Právě jsem domluvil, že za dva týdny
budeš hlavní hvězda Třpytkofestu.
944
00:57:56,834 --> 00:57:59,251
- Co?
- Já ti říkal, že to dokážu.
945
00:57:59,251 --> 00:58:00,918
Tak se hoď do pucu.
946
00:58:00,918 --> 00:58:03,501
Večer jsou ceny pro nejlepší videoklipy.
947
00:58:05,834 --> 00:58:07,834
Zdravím! Koho máte na sobě?
948
00:58:09,084 --> 00:58:10,876
NEJLEPŠÍ VIDEOKLIPY ROKU
949
00:58:18,543 --> 00:58:22,334
V Hollywoodu se dnes sešli
nejlepší hudebníci z celého světa
950
00:58:22,334 --> 00:58:25,834
ve snaze získat cenu
Nejlepší videoklip roku.
951
00:58:26,376 --> 00:58:31,959
Poprvé od svého zhroucení
se ukáže i hvězda hitu „Velrybózní malér“
952
00:58:31,959 --> 00:58:34,334
Nikki Narvalová.
953
00:58:35,668 --> 00:58:37,334
Je tu Velrybózní malér.
954
00:58:37,334 --> 00:58:39,001
Fuj!
955
00:58:39,001 --> 00:58:40,709
Fuj s vámi!
956
00:58:44,168 --> 00:58:47,418
- Zaber, Megan. Dostaň mě odsud.
- Hned to bude.
957
00:58:49,626 --> 00:58:53,459
Napadlo tě někdy,
že se naše životy vyvinou takhle?
958
00:58:53,459 --> 00:58:55,251
Ani jedinkrát.
959
00:58:56,209 --> 00:59:00,043
Jo, teď už není cesty zpět.
960
00:59:04,959 --> 00:59:06,709
Foťte mě z mý lepší strany.
961
00:59:08,334 --> 00:59:09,918
Udělejte nám místo.
962
00:59:10,834 --> 00:59:14,584
Tento týden přivedla Thelma
své fanoušky k šílenství oznámením,
963
00:59:14,584 --> 00:59:17,709
že vystoupí na Třpytkofestu.
964
00:59:18,293 --> 00:59:20,376
Thelmo?
965
00:59:20,376 --> 00:59:23,959
- Těším se, až tam vystoupím.
- Thelmo! Tady!
966
00:59:25,543 --> 00:59:28,293
- Otisi?
- Zdravím, koho máte na sobě?
967
00:59:28,293 --> 00:59:31,584
Oblékl nás Flavio Donzini.
968
00:59:32,168 --> 00:59:33,001
Thelmo?
969
00:59:33,751 --> 00:59:36,418
Hele, podívejte se.
970
00:59:36,418 --> 00:59:37,918
Thelmo, počkej!
971
00:59:37,918 --> 00:59:39,876
Tak pojďte, drahoušci.
972
00:59:39,876 --> 00:59:42,543
Držte nám palce. Zatím.
973
00:59:44,084 --> 00:59:48,626
A cenu za nejlepší obočí ve videoklipu
974
00:59:48,626 --> 00:59:52,626
získávají Sopránová dvojčata!
975
00:59:58,209 --> 01:00:00,126
Jsou vážně skvělí.
976
01:00:01,251 --> 01:00:04,293
Ale ne, Thelmo! Tvůj obličej ztrácí barvu.
977
01:00:04,293 --> 01:00:06,501
- Co?
- Běž si to upravit na dámy.
978
01:00:06,501 --> 01:00:08,543
Naše kategorie bude co nevidět.
979
01:00:11,251 --> 01:00:12,376
Ale ne!
980
01:00:26,751 --> 01:00:28,543
Zdravíčko, Thelmičko.
981
01:00:29,168 --> 01:00:31,584
Holka. Vyděsila jsi mě k smrti.
982
01:00:31,584 --> 01:00:33,084
Byla jsi tam celou dobu?
983
01:00:38,001 --> 01:00:40,418
Tady. Něco pro tebe mám.
984
01:00:42,251 --> 01:00:43,876
Dobře. Díky.
985
01:00:47,293 --> 01:00:52,251
Jak zvláštní. Nevěděla jsem,
že jednorožci mají sundavací rohy.
986
01:00:53,668 --> 01:00:54,584
Co?
987
01:00:55,126 --> 01:00:56,584
Proč to děláš?
988
01:00:56,584 --> 01:00:59,626
Udělám cokoli,
abych Nikki dostala na vrchol.
989
01:01:16,918 --> 01:01:18,668
Mrkev?
990
01:01:18,668 --> 01:01:22,168
Tvůj kouzelný roh byla mrkev?
991
01:01:23,543 --> 01:01:26,709
Já věděla, že jednorožci neexistují.
992
01:01:26,709 --> 01:01:28,751
Prosím, můžu to vysvětlit.
993
01:01:28,751 --> 01:01:31,418
To asi nebude nutné.
994
01:01:31,418 --> 01:01:35,543
Po zveřejnění tohoto videa
se celý svět dozví, co jsi zač.
995
01:01:35,543 --> 01:01:38,209
Prostý ponížený poník.
996
01:01:39,334 --> 01:01:42,668
Už se těším, jak se všichni budou tvářit,
997
01:01:42,668 --> 01:01:45,043
až zjistí, jak jsi je zradila.
998
01:01:45,543 --> 01:01:47,376
Megan, nedělej to, prosím.
999
01:01:47,376 --> 01:01:50,876
Už se nemůžu vrátit. Dám ti cokoli.
1000
01:01:50,876 --> 01:01:52,709
Pozdě, Thelmičko.
1001
01:01:52,709 --> 01:01:56,668
Svět teď konečně uvidí,
jak ubohá postavička jsi.
1002
01:01:57,626 --> 01:01:59,418
SDÍLET
1003
01:01:59,418 --> 01:02:01,126
Počkej! Nedělej to!
1004
01:02:02,626 --> 01:02:03,626
Tak...
1005
01:02:04,709 --> 01:02:06,084
Tak já prostě zmizím.
1006
01:02:06,668 --> 01:02:10,376
Už nikdy mě neuvidíš
a ani o mně neuslyšíš.
1007
01:02:10,376 --> 01:02:12,543
Jako bych nikdy neexistovala.
1008
01:02:14,334 --> 01:02:15,168
Fajn.
1009
01:02:16,168 --> 01:02:19,084
Ale zmizíš jednou provždy.
1010
01:02:19,084 --> 01:02:21,959
Protože pokud se pokusíš vrátit,
1011
01:02:21,959 --> 01:02:25,043
dobře víš, co bude následovat.
1012
01:02:36,043 --> 01:02:37,334
Čauky mňauky.
1013
01:02:41,334 --> 01:02:44,918
Thelmo, kde jsi?
1014
01:02:46,334 --> 01:02:49,376
Promiňte, neviděli jste
malého růžového jednorožce,
1015
01:02:49,376 --> 01:02:52,209
který rád zpívá o prdění
a jícnovém refluxu?
1016
01:02:54,584 --> 01:02:56,376
Zapomeňte na to!
1017
01:02:56,376 --> 01:03:00,876
Thelmo, prosím! Vrať se k Vickymu. Thelmo!
1018
01:03:00,876 --> 01:03:05,251
Cenu za nejlepší videoklip roku
1019
01:03:05,251 --> 01:03:10,834
získává píseň „Bacha na vracák“
od Dannyho Hřebce a Jednorožce Thelmy.
1020
01:03:15,543 --> 01:03:19,543
VÝCHOD
1021
01:03:24,334 --> 01:03:26,293
Kam se poděla?
1022
01:03:28,834 --> 01:03:30,751
Mise splněna.
1023
01:03:32,209 --> 01:03:33,293
Pěkně.
1024
01:03:33,959 --> 01:03:35,751
Do týdne budeš na vrcholu.
1025
01:03:37,626 --> 01:03:41,084
Poplach! Ztratila se Thelma!
1026
01:03:43,251 --> 01:03:47,209
Nechci vás plašit,
ale zřejmě se nám ztratila Thelma.
1027
01:03:47,209 --> 01:03:48,584
Co?
1028
01:03:48,584 --> 01:03:50,918
Ne!
1029
01:03:50,918 --> 01:03:54,709
Mohli byste se po ní
prosím podívat pod svá sedadla?
1030
01:03:54,709 --> 01:03:59,376
Je jednorožec, docela malý.
Možná vám uvízla mezi půlkami.
1031
01:04:26,668 --> 01:04:28,584
PÍSNIČKY
1032
01:04:31,668 --> 01:04:38,626
Celý svět dnes zarmoutila zpráva
o náhlém zmizení jednorožce Thelmy.
1033
01:04:40,418 --> 01:04:46,084
Dobrovolníci z celého světa po Thelmě
zoufale pátrají všemi možnými způsoby.
1034
01:04:46,084 --> 01:04:47,084
Thelmo!
1035
01:04:47,084 --> 01:04:48,543
- Thelmo!
- Thelmo!
1036
01:04:48,543 --> 01:04:50,001
Mami!
1037
01:04:50,001 --> 01:04:54,876
Veškerá kouzla a naděje
jako by ze světa náhle vymizely.
1038
01:04:54,876 --> 01:04:56,793
Thelmo, kde jsi?
1039
01:04:56,793 --> 01:04:59,459
Thelmo, vrať se domů! Potřebujeme tě!
1040
01:05:01,876 --> 01:05:03,168
Thelmo, máme tě rádi!
1041
01:05:03,168 --> 01:05:05,793
Thelmo, kde jsi?
1042
01:05:10,626 --> 01:05:17,084
{\an8}KDE JE THELMA?
POHŘEŠOVANÁ 14 DNÍ
1043
01:05:27,251 --> 01:05:30,001
TŘPYTKY – BARVA
1044
01:05:30,584 --> 01:05:32,209
Koňko, chceš někam vzít?
1045
01:05:38,334 --> 01:05:39,709
Kam vlastně jedeš?
1046
01:05:40,293 --> 01:05:43,459
Na další odpočívadlo,
abych se spláchla do záchodu.
1047
01:05:47,584 --> 01:05:49,501
Tenhle už jsem slyšel.
1048
01:05:51,084 --> 01:05:54,959
Na cestách tě to nutí přemýšlet,
a já přemýšlím hodně.
1049
01:05:55,459 --> 01:05:58,126
Můj mozek je vlastně taková myslivna.
1050
01:05:58,126 --> 01:06:00,043
Můžu se tě na něco zeptat?
1051
01:06:01,501 --> 01:06:02,501
Jo, klidně.
1052
01:06:03,459 --> 01:06:06,168
Nedošlo ti někdy, že jsi žila ve lži?
1053
01:06:07,668 --> 01:06:09,584
To ses trefil do černýho.
1054
01:06:13,751 --> 01:06:15,001
Něco ti řeknu.
1055
01:06:15,501 --> 01:06:19,209
Právě jsem se zasnoubil
se ženou svých snů,
1056
01:06:19,209 --> 01:06:21,584
ale mám před ní obří tajemství.
1057
01:06:21,584 --> 01:06:22,668
Opravdu?
1058
01:06:23,418 --> 01:06:24,334
Jaké?
1059
01:06:24,334 --> 01:06:25,251
OPRAVA
1060
01:06:25,251 --> 01:06:26,251
Ne!
1061
01:06:27,334 --> 01:06:32,334
Víš, jsem světový šampion
ve sklepním stepu.
1062
01:06:32,334 --> 01:06:34,293
On existuje sklepní step?
1063
01:06:34,293 --> 01:06:38,501
Pořádáme taneční bitvy
ve stokách a starých silech.
1064
01:06:38,501 --> 01:06:39,543
Ty jo!
1065
01:06:39,543 --> 01:06:42,126
Fanoušci mi říkají Gregory Bleskolýtko.
1066
01:06:42,751 --> 01:06:44,626
Protože mám obrovská lýtka.
1067
01:06:47,626 --> 01:06:51,918
A v čem je problém?
Proč přítelkyni neřekneš pravdu?
1068
01:06:53,293 --> 01:06:54,418
Víš...
1069
01:06:55,168 --> 01:06:57,084
Asi se prostě bojím.
1070
01:06:57,084 --> 01:07:00,501
Co když step nesnáší
a dá mi kvůli němu kopačky?
1071
01:07:00,501 --> 01:07:02,584
Podívej, pokud tě miluje,
1072
01:07:02,584 --> 01:07:05,043
bude tě milovat se vším všudy,
1073
01:07:05,043 --> 01:07:06,209
včetně stepování.
1074
01:07:06,793 --> 01:07:08,209
Fakt si to myslíš?
1075
01:07:08,209 --> 01:07:10,543
Spíš v to doufám.
1076
01:07:10,543 --> 01:07:15,251
Cokoli bude lepší,
než prožít zbytek života ve lži.
1077
01:07:15,876 --> 01:07:17,709
Jsi dokonalý, jaký jsi.
1078
01:07:18,418 --> 01:07:19,709
To zírám!
1079
01:07:19,709 --> 01:07:22,918
Ty máš asi úplně bezproblémový život.
1080
01:07:22,918 --> 01:07:24,001
Jo!
1081
01:07:29,793 --> 01:07:31,126
Zastav!
1082
01:07:31,126 --> 01:07:32,418
MODERNÍ STEPAŘ
1083
01:07:33,459 --> 01:07:36,751
- Něco se děje, co?
- Musíme to otočit a vrátit se.
1084
01:07:36,751 --> 01:07:40,251
Teď ti předvedu parádní otočku.
1085
01:07:40,876 --> 01:07:41,876
Jo!
1086
01:07:46,959 --> 01:07:49,584
POHŘEŠUJE SE
VIDĚLI JSTE JI? RŮŽOVÁ SRST
1087
01:08:05,209 --> 01:08:06,126
Thelmo?
1088
01:08:07,751 --> 01:08:09,251
Thelmo!
1089
01:08:12,626 --> 01:08:15,293
Kde jsi byla? Všude tě hledám.
1090
01:08:15,293 --> 01:08:16,418
Jsi v pohodě?
1091
01:08:16,418 --> 01:08:18,834
Jsem, Otisi. Jsem.
1092
01:08:18,834 --> 01:08:21,001
Měl jsem o tebe takový strach.
1093
01:08:21,001 --> 01:08:22,793
To si nezasloužím.
1094
01:08:23,334 --> 01:08:25,043
Neměla jsem vás opustit.
1095
01:08:25,043 --> 01:08:26,834
To je dobrý, vrátila ses.
1096
01:08:26,834 --> 01:08:28,584
Ne, není to dobrý.
1097
01:08:28,584 --> 01:08:33,876
Zvorala jsem to. Myslela jsem,
že si jako jednorožec splním své sny,
1098
01:08:33,876 --> 01:08:36,959
ale místo toho jsem přišla o své blízké.
1099
01:08:36,959 --> 01:08:39,084
Dost, Thelmo, teď se červenám.
1100
01:08:39,084 --> 01:08:40,793
Ne, vážně.
1101
01:08:40,793 --> 01:08:44,876
Zpívat budu kdekoli,
hlavně když tam budu s tebou.
1102
01:08:45,668 --> 01:08:46,751
Díky, Thelmo.
1103
01:08:49,459 --> 01:08:50,834
A měl jsi pravdu.
1104
01:08:51,418 --> 01:08:53,376
Musím přiznat barvu.
1105
01:08:53,376 --> 01:08:55,126
Počkat. Myslíš to vážně?
1106
01:08:55,126 --> 01:08:58,876
Je načase všem ukázat opravdovou Thelmu.
1107
01:09:03,209 --> 01:09:07,876
Tenhle roh už teda nepotřebuješ?
„Dej si mě na hlavu, Thelmo.“
1108
01:09:07,876 --> 01:09:10,209
Dej tu odpornost pryč.
1109
01:09:10,209 --> 01:09:11,709
KAMIOŇÁK NAVŽDY
1110
01:09:13,293 --> 01:09:14,459
Thelmo!
1111
01:09:15,709 --> 01:09:17,876
Hledáme tě snad všude!
1112
01:09:18,543 --> 01:09:19,751
Jak je, Reggie?
1113
01:09:19,751 --> 01:09:21,126
Ahoj, Thelmo.
1114
01:09:21,126 --> 01:09:22,168
Peggy!
1115
01:09:24,459 --> 01:09:27,793
Moc se omlouvám. Neměla jsem vás opouštět.
1116
01:09:27,793 --> 01:09:30,043
To nic. Já věděla, že se vrátíš.
1117
01:09:30,043 --> 01:09:33,793
Nejspíš už to víte,
ale nejsem pravý jednorožec.
1118
01:09:33,793 --> 01:09:36,668
Jo, barvu jsem na tobě cítila hned.
1119
01:09:37,626 --> 01:09:39,126
Tak pojďte, bando.
1120
01:09:39,126 --> 01:09:43,876
Třpytkofest začne cobydup
a mimo pódium nás nikdo neudrží.
1121
01:09:44,501 --> 01:09:47,626
Hele, asi budeš potřebovat tohle.
1122
01:09:57,084 --> 01:10:03,751
Na Třpytkofest, největší koncert roku,
dorazily tisíce fanoušků z celého světa.
1123
01:10:03,751 --> 01:10:07,793
A zatímco svět i nadále oplakává
zmizení jednorožce Thelmy,
1124
01:10:07,793 --> 01:10:11,793
její místo zaujala
řada dalších hudebních hvězd.
1125
01:10:13,709 --> 01:10:14,959
Jo!
1126
01:10:14,959 --> 01:10:17,876
Rozchod je za trest...
1127
01:10:17,876 --> 01:10:19,459
KDE JE THELMA?
1128
01:10:19,459 --> 01:10:20,376
Rozjeď to.
1129
01:10:20,376 --> 01:10:21,918
Ale já poznal tvou lest
1130
01:10:23,751 --> 01:10:29,751
Spousta Thelminých fanoušků stále doufá,
že se jejich milovaný jednorožec vrátí.
1131
01:10:29,751 --> 01:10:32,293
Jak je, suchozemci?
1132
01:10:32,293 --> 01:10:34,501
Jste připraveni na tohle?
1133
01:10:37,959 --> 01:10:39,709
...s kleptomankou!
1134
01:10:40,501 --> 01:10:41,584
Rozchody...
1135
01:10:41,584 --> 01:10:45,001
Mezitím se vrátila Nikki Narvalová,
1136
01:10:45,001 --> 01:10:49,501
která chce opět získat
korunku původní Královny popu.
1137
01:10:49,501 --> 01:10:52,126
Díky. Mockrát děkuju.
1138
01:10:53,209 --> 01:10:55,209
Dost. Ucpeš mi výdechový otvor.
1139
01:10:55,209 --> 01:10:59,168
Hele, pokud někdo z vás ťulpasů
uvidí někoho vydávat se za Thelmu,
1140
01:10:59,168 --> 01:11:01,834
okamžitě mě upozorníte.
1141
01:11:01,834 --> 01:11:03,293
Nějaké otázky?
1142
01:11:03,834 --> 01:11:07,251
Hodí se teď objednat si
pizzu s plněným okrajem?
1143
01:11:07,251 --> 01:11:11,293
Najíst jste se měli předem!
Teď mazejte dělat svou práci!
1144
01:11:11,293 --> 01:11:12,959
Já svou práci zbožňuju!
1145
01:11:14,501 --> 01:11:16,543
Reggie, určitě to klapne?
1146
01:11:16,543 --> 01:11:18,418
Prostě mi věř.
1147
01:11:25,709 --> 01:11:27,459
A teď máme na lince Chucka.
1148
01:11:27,459 --> 01:11:30,834
Jsi připraven zodpovědět
otázku za milion dolarů?
1149
01:11:30,834 --> 01:11:32,293
To teda jsem, Bille.
1150
01:11:34,709 --> 01:11:36,334
Jak se tam dostaneme?
1151
01:11:36,334 --> 01:11:39,043
Nebojte, umím otvírat zámky.
1152
01:11:43,293 --> 01:11:44,334
Jdeme na to!
1153
01:11:44,334 --> 01:11:48,168
Chucku, otázka za milion.
Stačí dokončit název pohádky.
1154
01:11:48,168 --> 01:11:51,293
Zlatovláska a tři... Co?
1155
01:11:54,293 --> 01:11:55,709
Chucku, jsi tam?
1156
01:11:57,084 --> 01:12:00,168
Pokud neodpovíš,
budu muset dát šanci dalšímu.
1157
01:12:00,668 --> 01:12:03,209
Tak třeba příště, Chucku. Sbohem.
1158
01:12:03,709 --> 01:12:06,959
Pardon, medvědi.
Zlatovláska a tři medvědi.
1159
01:12:07,959 --> 01:12:08,834
Haló?
1160
01:12:11,668 --> 01:12:15,209
PETEROVA PROVONĚNÁ PRKÝNKA
1161
01:12:15,209 --> 01:12:17,209
Reggie, jdeme.
1162
01:12:17,209 --> 01:12:19,168
Dejte mi chvilku.
1163
01:12:19,168 --> 01:12:20,084
POLITIKA
1164
01:12:20,084 --> 01:12:21,418
Otravové...
1165
01:12:23,293 --> 01:12:26,251
Koukejte si pospíšit.
Čekají tu na vás gorily.
1166
01:12:26,251 --> 01:12:27,543
Co?
1167
01:12:28,334 --> 01:12:30,543
Hej, co tu jako děláte?
1168
01:12:31,918 --> 01:12:33,001
Vetřelci!
1169
01:12:33,001 --> 01:12:35,543
Opakuji, vetřelci! Žádám posily!
1170
01:12:48,876 --> 01:12:50,376
Ty jo, to bylo... Jau!
1171
01:12:50,376 --> 01:12:51,293
Pardon.
1172
01:12:51,793 --> 01:12:52,959
To je vončo, Peg.
1173
01:12:52,959 --> 01:12:56,168
Co to tu předvádíte?
Tak pohyb! My je zdržíme.
1174
01:12:56,168 --> 01:12:58,459
Za mnou, musíme na pódium.
1175
01:12:59,459 --> 01:13:00,459
Hej!
1176
01:13:12,918 --> 01:13:14,918
Objednal si někdo pizzu s plně...
1177
01:13:16,251 --> 01:13:18,168
My vám ukážeme, ťulpasové!
1178
01:13:18,751 --> 01:13:20,543
Máme tu kód 10-96!
1179
01:13:20,543 --> 01:13:23,334
Počkat, na tuhle situaci existuje kód?
1180
01:13:31,084 --> 01:13:32,584
Dostali se dovnitř.
1181
01:13:42,043 --> 01:13:44,793
Hledejte poníka a dva oslíky.
1182
01:13:44,793 --> 01:13:45,709
Co?
1183
01:13:47,293 --> 01:13:48,418
Bingo.
1184
01:13:49,501 --> 01:13:50,876
PODVOD!
SDÍLET
1185
01:13:52,793 --> 01:13:53,626
DOBIJTE
1186
01:13:53,626 --> 01:13:54,543
Co?
1187
01:13:57,626 --> 01:13:58,668
Hej!
1188
01:14:03,209 --> 01:14:04,251
Pardon.
1189
01:14:07,084 --> 01:14:07,918
PÓDIUM
1190
01:14:07,918 --> 01:14:09,251
Je to rovně.
1191
01:14:10,501 --> 01:14:12,251
Stát! Už ani krok!
1192
01:14:16,209 --> 01:14:17,168
Tudy!
1193
01:14:17,168 --> 01:14:19,876
1. PATRO
1194
01:14:20,459 --> 01:14:22,709
Osluvie, ukaž nám, co umíš.
1195
01:14:22,709 --> 01:14:25,126
Potěšení je na mé straně.
1196
01:14:44,084 --> 01:14:45,168
Umíš to,
1197
01:14:45,668 --> 01:14:46,918
co se počítá.
1198
01:14:47,834 --> 01:14:49,668
Co se počítá.
1199
01:14:51,918 --> 01:14:54,834
Díky. Mockrát děkujeme.
1200
01:14:55,334 --> 01:14:57,626
Zbožňuju vás.
1201
01:14:58,501 --> 01:15:00,918
Hej, otevřete.
1202
01:15:09,459 --> 01:15:10,543
Co uděláme teď?
1203
01:15:10,543 --> 01:15:13,251
Nic. Jste v pasti.
1204
01:15:14,834 --> 01:15:16,584
Ahojky, Thelmičko.
1205
01:15:18,334 --> 01:15:21,626
Vážně sis myslela,
že si sem jen tak přitančíš
1206
01:15:21,626 --> 01:15:23,959
a zase mi vypálíš rybník?
1207
01:15:23,959 --> 01:15:25,376
Ne, Nikki, fakt ne.
1208
01:15:25,376 --> 01:15:29,418
Mám novinku, Thelmo.
Bez těch třpytek jsi nikdo.
1209
01:15:29,418 --> 01:15:33,334
Jen nemožný poník,
jehož písničky nikoho nezajímají.
1210
01:15:33,334 --> 01:15:35,751
Pravá hvězda s rohem jsem tu já.
1211
01:15:37,168 --> 01:15:41,793
Bum. Nikki je pravý tuňák,
ne nějaká konzervová náhražka.
1212
01:15:41,793 --> 01:15:43,959
Nikki, prosím. O potíže nestojíme.
1213
01:15:45,251 --> 01:15:47,168
Fakt se chceš zase třpytit?
1214
01:15:47,168 --> 01:15:48,834
Tohle by mělo stačit.
1215
01:15:54,959 --> 01:15:55,959
NOUZOVÝ VYPÍNAČ
1216
01:16:00,251 --> 01:16:01,709
Zastav je!
1217
01:16:12,168 --> 01:16:14,043
Tuhle kapelu nerozeštveš.
1218
01:16:22,793 --> 01:16:25,793
Jsme tady, Thelmo. Na Třpytkofestu!
1219
01:16:25,793 --> 01:16:31,501
Přídavek!
1220
01:16:34,668 --> 01:16:39,334
Tak jo, hned se vrátím.
Něco si musím zařídit.
1221
01:16:40,543 --> 01:16:41,459
Počkej!
1222
01:16:41,459 --> 01:16:42,959
Thelmo!
1223
01:16:47,626 --> 01:16:48,668
Jo!
1224
01:16:52,626 --> 01:16:53,959
Kdo to je?
1225
01:16:53,959 --> 01:16:56,501
- Fuj! Zmizte z pódia!
- Fuj!
1226
01:16:58,376 --> 01:17:00,251
- Co uděláme?
- Nevím.
1227
01:17:13,168 --> 01:17:14,334
Thelma?
1228
01:17:18,293 --> 01:17:19,293
Co to děláš?
1229
01:17:33,501 --> 01:17:34,626
Dobrý večer.
1230
01:17:36,334 --> 01:17:39,084
Určitě si říkáte,
kde jsem celou dobu byla.
1231
01:17:40,334 --> 01:17:41,459
A nedivím se vám.
1232
01:17:42,001 --> 01:17:44,126
Říkala jsem si to samé.
1233
01:17:46,626 --> 01:17:51,293
Už od malička sním o tom,
že tu jednoho dne vystoupím.
1234
01:17:53,251 --> 01:17:56,418
Ale kvůli svému vzhledu
jsem to považovala za nemožné.
1235
01:17:57,209 --> 01:18:00,084
Něco uvnitř mě mi prostě říkalo,
1236
01:18:00,084 --> 01:18:02,043
že nejsem dost dobrá.
1237
01:18:03,501 --> 01:18:06,293
A pak se jednoho dne stala tahle šílenost
1238
01:18:06,293 --> 01:18:09,376
a všichni si mě konečně začali všímat.
1239
01:18:10,126 --> 01:18:12,459
Jenže tohle vlastně nejsem já.
1240
01:18:17,584 --> 01:18:20,084
Tohle jsem já.
1241
01:18:21,001 --> 01:18:21,959
Jsem Thelma.
1242
01:18:29,334 --> 01:18:31,459
Opravdu moc mě to mrzí.
1243
01:18:32,834 --> 01:18:34,959
Nechtěla jsem vám ublížit,
1244
01:18:34,959 --> 01:18:38,418
jen jsem si myslela,
že jinak se svou hudbou neprorazím.
1245
01:18:43,043 --> 01:18:45,751
A teď se s vámi chci podělit o píseň.
1246
01:18:46,418 --> 01:18:48,709
Začala jsem ji psát ještě jako dítě,
1247
01:18:48,709 --> 01:18:52,251
a až teď jsem zjistila, co jí chci říct.
1248
01:18:53,209 --> 01:18:56,043
Tak jo, kluci, rozjedeme to.
1249
01:19:10,376 --> 01:19:14,918
Nenech vůli slábnout, tu sílu máš.
1250
01:19:16,459 --> 01:19:22,418
Svou vírou nech se táhnout, tu touhu znáš.
1251
01:19:23,334 --> 01:19:28,876
To kouzlo, co marně hledáš v pohádkách,
1252
01:19:30,126 --> 01:19:34,959
to kouzlo málo známé už v sobě máš.
1253
01:19:35,959 --> 01:19:39,376
Tak zasviť láskou, ta je nekonečná,
1254
01:19:39,376 --> 01:19:42,626
nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná.
1255
01:19:42,626 --> 01:19:45,918
Jako hvězda nebuď dokonalá,
1256
01:19:45,918 --> 01:19:51,209
buď svá, jsi jedinečná.
1257
01:19:51,209 --> 01:19:56,126
Když černé mraky táhnou dál a dál,
1258
01:19:57,834 --> 01:20:02,918
když zahřmí temnotou a strach je král.
1259
01:20:04,584 --> 01:20:09,876
Tvoje světlo větší sílu má,
1260
01:20:11,043 --> 01:20:16,501
tím světlem rozhoří se láska tvá.
1261
01:20:17,084 --> 01:20:20,376
Tak zasviť láskou, ta je nekonečná,
1262
01:20:20,376 --> 01:20:23,918
nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná.
1263
01:20:23,918 --> 01:20:29,459
Jako hvězda nebuď dokonalá, buď svá.
1264
01:20:30,459 --> 01:20:33,709
Tak zasviť láskou, ta je nekonečná,
1265
01:20:33,709 --> 01:20:37,001
nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná.
1266
01:20:37,001 --> 01:20:41,626
Jako hvězda nebuď dokonalá, buď svá.
1267
01:20:42,209 --> 01:20:46,584
Tu touhu v sobě dobře znáš.
1268
01:20:46,584 --> 01:20:48,709
ŽIVOT PŘEŽVÝKAVCŮ
1269
01:20:48,709 --> 01:20:54,501
Jsi báječná a magická.
1270
01:20:55,334 --> 01:21:01,209
To kouzlo dávno v sobě máš.
1271
01:21:02,126 --> 01:21:08,001
Tu touhu v sobě dobře znáš.
1272
01:21:08,584 --> 01:21:09,959
Jedinečná.
1273
01:21:09,959 --> 01:21:15,084
Nenech vůli slábnout, tu sílu máš.
1274
01:21:29,293 --> 01:21:31,293
Nikki, drahoušku!
1275
01:21:31,293 --> 01:21:34,334
Zase jsem volný a můžu být tvůj agent.
1276
01:21:37,459 --> 01:21:39,876
Otisi, víš, co přijde teď?
1277
01:21:39,876 --> 01:21:42,126
To si piš, že vím.
1278
01:21:42,126 --> 01:21:44,209
Thelmo, víš, co přijde teď?
1279
01:21:45,168 --> 01:21:46,751
To si piš, že vím.
1280
01:22:25,459 --> 01:22:29,168
- Jejda.
- Co tím myslíš? Právě jsem hodila 32.
1281
01:22:29,168 --> 01:22:31,918
A poloskřet nevalné inteligence
1282
01:22:31,918 --> 01:22:34,334
ti právě ukradl třicet kilo kukuřice.
1283
01:22:34,334 --> 01:22:37,418
A nemůžu si naprdět nějaké bonbóny?
1284
01:22:37,418 --> 01:22:42,959
Teoreticky jo, ale taky máš úplavici,
takže nejspíš budou pochybné kvality.
1285
01:22:44,668 --> 01:22:46,959
Hej, troubové!
1286
01:22:47,543 --> 01:22:48,709
Konec přestávky!
1287
01:22:48,709 --> 01:22:50,626
Musíme dodělat album.
1288
01:22:50,626 --> 01:22:53,251
- Hned jsme tam, Peggy.
- Thelmo!
1289
01:22:53,251 --> 01:22:56,876
Můžeme se s tebou vyfotit? Prosím?
1290
01:22:56,876 --> 01:22:58,459
Samozřejmě.
1291
01:22:59,334 --> 01:23:02,876
Tak jo, panstvo.
Trošku se mi zmáčkněte k sobě.
1292
01:23:02,876 --> 01:23:06,126
Nemůžu tomu uvěřit.
A ten zánět spojivek už nemám.
1293
01:23:06,126 --> 01:23:08,543
Paráda. Tak „sýr“ za tři...
1294
01:23:08,543 --> 01:23:10,876
{\an8}PEŘÍ – LEPIDLO
NELEP SE, PRDÍM
1295
01:23:10,876 --> 01:23:11,876
...dva...
1296
01:23:16,251 --> 01:23:17,084
a jedna.
1297
01:23:33,418 --> 01:23:34,334
Co?
1298
01:23:40,459 --> 01:23:46,543
JEDNOROŽEC THELMA
1299
01:23:50,626 --> 01:23:54,418
Vše, po čem toužíš, máš v srdci svém.
1300
01:23:54,959 --> 01:23:55,793
Ne.
1301
01:23:57,001 --> 01:24:01,584
Tak pojď domů a dál už nehledej.
1302
01:24:04,043 --> 01:24:08,668
Když o tom můžeš snít, můžeš to i žít.
1303
01:24:08,668 --> 01:24:10,126
Jo!
1304
01:24:10,126 --> 01:24:14,751
Z tvého nitra krásná hudba může znít.
1305
01:24:15,334 --> 01:24:17,376
Hej!
1306
01:24:17,376 --> 01:24:21,084
Baví se o mně, na to jim kašlu,
1307
01:24:21,084 --> 01:24:24,376
ať klidně žárlí, já mám svou pravdu.
1308
01:24:24,376 --> 01:24:29,126
Mají smůlu, mně rybník nevypálí.
1309
01:24:29,126 --> 01:24:31,709
Já jsem dál.
1310
01:24:31,709 --> 01:24:34,834
Zpívej se mnou, jsi úžasná.
1311
01:24:34,834 --> 01:24:38,168
Podívej, jak poklad vzácná.
1312
01:24:38,168 --> 01:24:41,501
Hrdá a statečná.
1313
01:24:41,501 --> 01:24:44,876
Jako zlatý poklad jsi vzácná.
1314
01:24:44,876 --> 01:24:48,293
Silná a nezdolná.
1315
01:24:48,293 --> 01:24:51,001
Jako zlatý poklad jsi vzácná.
1316
01:24:51,501 --> 01:24:54,793
Drsná zvenčí, uvnitř krásná.
1317
01:24:54,793 --> 01:24:57,834
Jako zlatý poklad jsi vzácná.
1318
01:24:57,834 --> 01:25:00,543
Spolu vždycky jsme silnější.
1319
01:25:00,543 --> 01:25:05,001
Ať jsi menší, větší, tlustší, tenčí.
1320
01:25:05,001 --> 01:25:07,584
Kdo sní, ten je krásnější.
1321
01:25:07,584 --> 01:25:09,543
Nasedej, je čas jet,
1322
01:25:09,543 --> 01:25:11,793
zazáříš jak hvězda jasná.
1323
01:25:11,793 --> 01:25:15,251
Zpívej se mnou, jsi úžasná.
1324
01:25:15,251 --> 01:25:18,043
Podívej, jako poklad vzácná.
1325
01:25:18,668 --> 01:25:22,001
Hrdá a statečná.
1326
01:25:22,001 --> 01:25:25,168
Jako zlatý poklad jsi vzácná.
1327
01:25:25,168 --> 01:25:28,501
Silná a nezdolná.
1328
01:25:28,501 --> 01:25:32,001
Jako zlatý poklad jsi vzácná.
1329
01:25:32,001 --> 01:25:35,376
Drsná zvenčí, uvnitř krásná.
1330
01:25:36,709 --> 01:25:38,376
Jsi velmi vzácná.
1331
01:25:52,043 --> 01:25:55,334
Zůstaň vždy svá.
1332
01:25:55,334 --> 01:25:58,043
Jsi totiž vzácná.
1333
01:26:01,543 --> 01:26:05,168
V srdci svém jsi krásná.
1334
01:26:07,418 --> 01:26:10,209
Buď svá.
1335
01:26:14,501 --> 01:26:17,084
{\an8}REZAVÝ KÝBLE
1336
01:33:14,001 --> 01:33:18,251
Překlad titulků: Tomáš Pikl