1 00:00:19,543 --> 00:00:24,668 {\an8}Třpytkofeste, prosím o potlesk pro největší hudební legendy světa! 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,668 Raz, dva, tři, čtyři. 3 00:00:26,668 --> 00:00:30,751 Chce to se objímat a ratatat. 4 00:00:30,751 --> 00:00:33,084 Tancovat a taky milovat. 5 00:00:35,251 --> 00:00:36,834 Budeš patřit mně? 6 00:00:37,918 --> 00:00:42,584 A já prostě musím vědět... 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,334 Na kytaru vám hrál můj nejlepší přítel, 8 00:00:46,334 --> 00:00:49,209 kytarový mág Otis! 9 00:00:50,168 --> 00:00:52,459 Posadíte se ze mě na zadek! 10 00:00:53,418 --> 00:00:57,751 Na bicí nás doprovázel mistr bubnů Reggie! 11 00:00:57,751 --> 00:00:59,043 Jsem osel. 12 00:01:00,793 --> 00:01:03,793 Dobře. Doufala jsem, že toho řekne trochu víc. 13 00:01:03,793 --> 00:01:09,084 A konečně hlavní zpěvačka, ten poník s duší, tedy já, Thelma. 14 00:01:09,084 --> 00:01:12,459 A jmenujeme se Rezavý kýble! 15 00:01:13,334 --> 00:01:14,543 Jo! 16 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 Otisi, víš, co přijde teď? 17 00:01:16,959 --> 00:01:19,251 To si piš, že vím. 18 00:01:19,251 --> 00:01:21,543 Thelmo, víš, co přijde teď? 19 00:01:22,043 --> 00:01:23,918 To si piš, že vím. 20 00:01:23,918 --> 00:01:27,918 Thelma! 21 00:01:35,251 --> 00:01:37,418 Zbožňujeme tě, Thelmo! 22 00:01:42,084 --> 00:01:43,751 Potřebujeme měkčí seno. 23 00:01:43,751 --> 00:01:44,668 REZAVÝ KÝBLE 24 00:01:44,668 --> 00:01:46,001 To bylo boží! 25 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Jo, byla jsi asi metr nad zemí. 26 00:01:49,584 --> 00:01:53,209 Snad se to porotcům líbilo. Narazila jsem si kostrč. 27 00:01:53,209 --> 00:01:56,459 Můžu k vám být upřímnej? Podle mě to nebude stačit. 28 00:01:56,459 --> 00:01:57,376 Tak fajn. 29 00:01:57,376 --> 00:02:02,001 Pokud jim zítra chceme vytřít zrak, budeme potřebovat pyrotechniku. 30 00:02:02,751 --> 00:02:04,918 Máš tu i pořádnýho macka. 31 00:02:04,918 --> 00:02:06,168 Počkat, cože? 32 00:02:13,293 --> 00:02:15,876 - Tak zítra v práci. - Rychle pryč! 33 00:02:15,876 --> 00:02:17,751 Co se sakra stalo? 34 00:02:20,376 --> 00:02:24,668 JEDNOROŽEC THELMA 35 00:02:24,668 --> 00:02:26,126 {\an8}PÍCHACÍ KARTA THELMA 36 00:02:29,501 --> 00:02:32,001 - Ránko, Thelmo. - Brýtro, Bobe. 37 00:02:33,209 --> 00:02:35,751 Ahoj, Bessie. Myslela jsem, že máš volno. 38 00:02:35,751 --> 00:02:38,209 Ne. Lidi se bez sýra neobejdou. 39 00:02:38,709 --> 00:02:42,751 Holka, ty mě bavíš. Máš samý přesčasy. Vždyť já ti rozumím. 40 00:02:42,751 --> 00:02:43,834 Thelmo! 41 00:02:44,876 --> 00:02:45,959 Nazdar, Otisi! 42 00:02:45,959 --> 00:02:48,043 Co děláš? Jak se máš? 43 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 Jsi připravena na dnešní konkurz? 44 00:02:51,043 --> 00:02:53,251 Jo, jsem. Pojďme to rozjet. 45 00:02:53,251 --> 00:02:55,668 Proslavit se snažíme až příliš dlouho. 46 00:02:55,668 --> 00:02:57,876 No tak, zase tak dlouho ne. 47 00:02:57,876 --> 00:03:01,959 Už deset let. Nechceš hrát ve velkých arénách? 48 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 Rád hraju kdekoli, hlavně když jsme spolu. 49 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 Thelmo, pozor! 50 00:03:12,001 --> 00:03:13,501 Chceš mě zabít, Reggie? 51 00:03:13,501 --> 00:03:15,043 Ostříhej si ofinu. 52 00:03:15,043 --> 00:03:16,168 Soráč. 53 00:03:18,876 --> 00:03:20,584 Sakryš! Už zase. 54 00:03:21,376 --> 00:03:24,293 Hele, jak to vypadá s novými texty? 55 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Jakými? 56 00:03:26,126 --> 00:03:30,251 Však víš, s těmi pro tu neotextovanou písničku. 57 00:03:30,251 --> 00:03:33,584 No tak, Otisi. Tenhle problém mám už od dětství. 58 00:03:33,584 --> 00:03:37,584 A nyní světová premiéra nejnovějšího videoklipu Nikki Narvalové 59 00:03:37,584 --> 00:03:39,209 „Velrybózní malér“. 60 00:03:39,209 --> 00:03:41,293 Tohle musíte vidět. 61 00:03:41,293 --> 00:03:43,834 Tak počkat, tohle musím vidět. 62 00:03:48,293 --> 00:03:52,459 V moři prý spousta je ryb, ne každá na to má. 63 00:03:52,459 --> 00:03:56,584 Jen já jsem jedinečná, žádná se mi nevyrovná. 64 00:03:56,584 --> 00:03:59,168 Tohle můžu nabídnout jen já, 65 00:03:59,168 --> 00:04:04,876 jen já, já jediná a jedinečná. 66 00:04:04,876 --> 00:04:08,626 Bejby, poplav se mnou dolů, poplujeme jenom spolu... 67 00:04:08,626 --> 00:04:11,459 Pecka. Konečně někdo, kdo má všechno. 68 00:04:11,459 --> 00:04:15,584 Vůbec. Nikki je zaprodankyně. Větší falešnici nenajdeš. 69 00:04:15,584 --> 00:04:19,376 Koho to zajímá? Na Třpytkofestu zpívá každý rok. 70 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 Jednou tam budeme taky. Vím to. 71 00:04:22,043 --> 00:04:23,876 Thelmo, Otisi! 72 00:04:25,084 --> 00:04:26,126 Co chceš? 73 00:04:26,126 --> 00:04:28,584 Tenhle hnůj se sám nevykydá. 74 00:04:28,584 --> 00:04:31,626 Jo, Thelmo. Takhle se nedá pracovat. 75 00:04:31,626 --> 00:04:33,584 No jo, vždyť už jdu. 76 00:04:37,084 --> 00:04:39,918 - Thelmo, dej nám ho. - Jo, umíráme hlady. 77 00:04:39,918 --> 00:04:42,376 Ne že mi do vlasů nakladete vajíčka! 78 00:04:43,126 --> 00:04:45,376 Je to muchožroutka! Vyplivni ho! 79 00:04:46,418 --> 00:04:49,959 Byl jsem v jejím mozku! 80 00:04:51,209 --> 00:04:53,918 - A já řekla „prr“. - Ale ne. 81 00:04:53,918 --> 00:04:55,959 Hlavně si mě nevšimněte. 82 00:05:00,168 --> 00:05:03,126 Podívejte se, jak ji zavalila bobková lavina. 83 00:05:05,793 --> 00:05:09,001 Thelmo, tohle večer předvedeš na konkurzu? 84 00:05:09,584 --> 00:05:10,834 Ne, Zirkonie. 85 00:05:11,334 --> 00:05:12,626 Víš, že budu zpívat. 86 00:05:12,626 --> 00:05:17,168 To je vtip. Hudba obyčejného farmářského poníka nikoho nezajímá. 87 00:05:17,168 --> 00:05:19,626 Vypadáš odpudivě. 88 00:05:19,626 --> 00:05:23,376 Holka, my máme šmrnc a talent. 89 00:05:23,376 --> 00:05:25,418 A ty nemáš nic. 90 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Co to... - Hej! 91 00:05:29,751 --> 00:05:31,793 Aspoň nemám zánět spojivek. 92 00:05:31,793 --> 00:05:35,584 Cože? Estebane, to myslí vážně? Mám zánět spojivek? 93 00:05:35,584 --> 00:05:37,751 Jo, podle mě jo. 94 00:05:40,418 --> 00:05:44,168 Hledání nových talentů, které vystoupí na Třpytkofestu, 95 00:05:44,168 --> 00:05:47,459 dnes večer zahajují Dokonalé divy. 96 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 Jo! 97 00:06:09,543 --> 00:06:13,793 Zdá se mi to, nebo se to děje? 98 00:06:30,918 --> 00:06:32,751 Jo! To je vončo! 99 00:06:34,918 --> 00:06:38,459 Otisi, jsem tak nervózní, že mi srdce vyskočí zadkem. 100 00:06:38,459 --> 00:06:40,418 To je anatomicky nemožné. 101 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 - Ne, fakt to cítím. - Zdravím! 102 00:06:42,584 --> 00:06:47,751 V naší talentové šou teď původní píseň zazpívají 103 00:06:49,293 --> 00:06:51,043 Rezavý kýble? 104 00:06:52,251 --> 00:06:58,668 REZAVÝ KÝBLE 105 00:07:08,418 --> 00:07:09,709 To zmákneš. 106 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 Ahoj všem. 107 00:07:18,876 --> 00:07:21,084 Jsme Rezavý kýble a těšíme se... 108 00:07:21,084 --> 00:07:22,334 {\an8}Další! 109 00:07:23,626 --> 00:07:24,793 Počkat. Co? 110 00:07:24,793 --> 00:07:26,334 {\an8}Z pódia, prosím. 111 00:07:26,334 --> 00:07:29,334 Vždyť jsme ani nemohli vystoupit. 112 00:07:29,334 --> 00:07:31,834 {\an8}Je mi líto, nemá to smysl. Odchod. 113 00:07:31,834 --> 00:07:35,793 Počkat. Na tohle čekáme roky. Co se vám nezdá? 114 00:07:36,959 --> 00:07:39,251 {\an8}Zlato, prostě „to“ nemáš. 115 00:07:40,251 --> 00:07:42,126 „To“? Co tím myslíte? 116 00:07:42,126 --> 00:07:44,876 Chceme někoho s určitým vzhledem. 117 00:07:44,876 --> 00:07:47,834 Kdo se třpytí a rozzáří pódium, 118 00:07:47,834 --> 00:07:50,334 ne zapomenutelného poníka z farmy. 119 00:07:50,334 --> 00:07:51,334 Co? 120 00:07:51,334 --> 00:07:55,834 {\an8}Jo, na Třpytkofestu nemůže vystupovat jen tak někdo. 121 00:07:55,834 --> 00:07:59,459 {\an8}Je mi líto, ale ty se tam nikdy nedostaneš. 122 00:08:00,626 --> 00:08:01,959 Poslouchej, kámo... 123 00:08:17,751 --> 00:08:18,626 Thelmo! 124 00:08:19,959 --> 00:08:23,418 PALIVO A KRMIVO VŽDY ČERSTVÉ! 125 00:08:25,376 --> 00:08:27,168 Ty se tam nikdy nedostaneš. 126 00:08:27,168 --> 00:08:28,584 Poslouchej, kámo... 127 00:08:33,209 --> 00:08:35,418 To se nikdy nestane! 128 00:08:37,918 --> 00:08:39,751 Dobrý večer, sličná krásko. 129 00:08:39,751 --> 00:08:42,043 Co tak zasmušilá? 130 00:08:42,043 --> 00:08:45,376 Přicházím z daleka, abych tě povzbudil. 131 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Přidáš se ke mně na výpravu? 132 00:08:49,543 --> 00:08:50,418 Jasně. 133 00:08:50,418 --> 00:08:53,959 Nech se přenést do říše skřetů, 134 00:08:53,959 --> 00:08:59,626 magie a usedlíků z 19. století na Oregonské stezce. 135 00:09:05,876 --> 00:09:09,084 Je to moje vlastní původní RPG hra. 136 00:09:09,084 --> 00:09:12,293 Nazval jsem ji Dračí poupě. 137 00:09:12,293 --> 00:09:13,334 Co? 138 00:09:16,834 --> 00:09:20,543 Moje postava je oslí válečník jménem Osluvius. 139 00:09:20,543 --> 00:09:24,751 Koukni. Má falešnou bradavku, která je i nindža hvězdicí. 140 00:09:25,543 --> 00:09:27,168 - Jejda. - Oslu co? 141 00:09:27,168 --> 00:09:28,626 A tohle jsi ty. 142 00:09:28,626 --> 00:09:32,084 Zocelená ponice, která ovládá bojová umění. 143 00:09:32,084 --> 00:09:35,459 Taky porazila choleru, takže má super výdrž. 144 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 Jak jí chceš říkat? 145 00:09:37,668 --> 00:09:40,668 - Koňka? - No tak, máš na lepší jméno. 146 00:09:40,668 --> 00:09:43,709 Tak dobře. Je to Smutná Koňka. 147 00:09:43,709 --> 00:09:47,376 - Co? To je slabota. - Proč nemůžu být tenhle jednorožec? 148 00:09:47,376 --> 00:09:51,834 Promiň, ale tím chce být každý. Je to klerik 300. levelu. 149 00:09:51,834 --> 00:09:55,584 Odemkne se ti po zaprodání své duše čarodějnému měniči. 150 00:09:55,584 --> 00:09:56,543 Tak dobře. 151 00:09:56,543 --> 00:09:59,834 Na naši kolonu zaútočila horda skřetů 152 00:09:59,834 --> 00:10:02,168 a my jsme jediní přeživší. 153 00:10:03,001 --> 00:10:08,293 Promiň, Otisi. Ta hra je skvělá, ale teď na ni fakt nemám náladu. 154 00:10:09,459 --> 00:10:12,001 Hej, ten dnešní večer neřeš. 155 00:10:12,751 --> 00:10:13,918 No jasně. 156 00:10:13,918 --> 00:10:17,209 Vždyť jsi je slyšel. Nikdy se tam nedostaneme. 157 00:10:17,209 --> 00:10:21,834 Tak to ne, Thelmo. Sotva jsme začali. Přijdou další šance. 158 00:10:21,834 --> 00:10:23,126 Ne. 159 00:10:23,126 --> 00:10:26,126 Pořád jen slýchám, že na to nevypadám dobře. 160 00:10:26,126 --> 00:10:28,418 A víš co? Asi je to pravda. 161 00:10:29,501 --> 00:10:31,584 Podle mě jsi dokonalá. 162 00:10:34,543 --> 00:10:35,751 Dobrou, Thelmo. 163 00:10:58,543 --> 00:11:01,501 Jupí, snídaně! 164 00:11:02,334 --> 00:11:04,751 - Skupinovka. - Dokázali jsme to. 165 00:11:04,751 --> 00:11:07,626 Dokonalé divy. Včera večer jsme zaváleli. 166 00:11:08,126 --> 00:11:09,668 Jdi s tím okem pryč. 167 00:11:09,668 --> 00:11:12,001 Přišli a zvítězili jsme? Ano! 168 00:11:12,001 --> 00:11:13,709 Bylo to úžasný! 169 00:11:15,376 --> 00:11:18,251 Tak počkat. Vyfoť mi to zdravý oko. 170 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Thelmo? 171 00:11:54,876 --> 00:11:58,709 - Jo. Ahoj. - Ahoj, podivínko. Dobrý mrkvový roh. 172 00:11:58,709 --> 00:12:00,543 Otisi, co ti připomínám? 173 00:12:01,501 --> 00:12:04,626 Poníka, kterému z mozku trčí něco jedlýho? 174 00:12:04,626 --> 00:12:06,668 Co? Ne, ty ťulpasi. 175 00:12:06,668 --> 00:12:09,043 No tak, teď se fakt snaž. 176 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 {\an8}TŘPYTKY – BARVA NELEP SE, PRDÍM 177 00:12:14,334 --> 00:12:17,626 Už vím. Jsi mrkev, na kterou je naražený poník. 178 00:12:17,626 --> 00:12:20,626 Špatně! Snaž se, Otisi, máš na víc. 179 00:12:27,334 --> 00:12:30,251 Jsi nový maskot měsíce kořenové zeleniny. 180 00:12:30,251 --> 00:12:31,876 Otisi, ty mě ničíš. 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 Pozor! 182 00:12:56,668 --> 00:12:59,001 Fuj! Co je to za hnus? 183 00:13:00,126 --> 00:13:03,793 Thelmo? Asi by ses na sebe měla podívat. 184 00:13:03,793 --> 00:13:06,751 Přísahám, že ten týpek neumí řídit. 185 00:13:10,918 --> 00:13:11,918 Co? 186 00:13:17,584 --> 00:13:18,834 Jsem jednorožec. 187 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 Jsem jednorožec. 188 00:13:20,543 --> 00:13:22,668 Jsem jednorožec! 189 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Falešný jednorožec. 190 00:13:28,626 --> 00:13:32,126 No a co? Vyfoť mě, ať si to dám na Pikstagram. 191 00:13:32,126 --> 00:13:36,793 Počkej. Nejdřív si smažu starý účet. Založím si nový profil. 192 00:13:36,793 --> 00:13:39,084 Jako by moje starý já neexistovalo. 193 00:13:39,084 --> 00:13:41,876 Nemaž si ho, vždyť jsme přátelé. 194 00:13:41,876 --> 00:13:44,209 SMAZAT ÚČET SMAZANÝ 195 00:13:44,209 --> 00:13:46,334 {\an8}Jo. 196 00:13:46,334 --> 00:13:49,334 - Děláš si srandu? - Na. Prostě mě vyfoť. 197 00:13:49,334 --> 00:13:51,209 Tak dobře. Můžu? 198 00:13:51,209 --> 00:13:53,251 Raz, dva, tři. 199 00:13:53,251 --> 00:13:54,168 FOTKA 200 00:13:54,168 --> 00:13:56,043 Tak uka. Jak vypadám? 201 00:13:57,126 --> 00:13:58,959 Hele, nehraj si se mnou. 202 00:13:59,543 --> 00:14:00,793 Tentokrát opravdu. 203 00:14:01,709 --> 00:14:05,209 Podívej, jednorožec! Já ti říkala, že existují! 204 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 Jednorožec! 205 00:14:19,668 --> 00:14:23,584 To všechny necháš v tom, že jsi opravdový jednorožec? 206 00:14:23,584 --> 00:14:27,418 Nejlepší den mýho života. Božínku, je tak nádherná. 207 00:14:27,418 --> 00:14:30,418 Té holčičce srdce rozhodně nezlomím. 208 00:14:30,918 --> 00:14:31,876 Ahoj. 209 00:14:31,876 --> 00:14:35,084 - Ahoj, maličká. Jak se jmenuješ? - Suzie. 210 00:14:35,084 --> 00:14:37,168 - A ty? - Thelma. 211 00:14:37,168 --> 00:14:38,334 Thelma? 212 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Jednorožec Thelma? 213 00:14:40,668 --> 00:14:42,293 Můžu si tě vyfotit? 214 00:14:42,293 --> 00:14:47,209 Jasně že můžeš, maličká. Ale pozor, ať ti z mých třpytek nevybouchne mobil. 215 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 - Nezdá se mi to? - Nemůžu tomu uvěřit. 216 00:14:50,501 --> 00:14:52,209 - Duo snů. - Připravte se. 217 00:14:52,209 --> 00:14:53,584 Řekněte „sýr“. 218 00:14:53,584 --> 00:14:54,876 - Sýr! - Sýr! 219 00:14:56,043 --> 00:14:58,043 Ukaž zuby! Zlato, všechny zuby. 220 00:14:58,043 --> 00:15:00,543 - Takhle? - To je moc zubů, zlato. 221 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Jednorožčí prach? 222 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Určitě chutná jako sladkosti. 223 00:15:06,459 --> 00:15:08,043 - Otři ho o mě. - Na. 224 00:15:08,043 --> 00:15:09,751 Mockrát děkuju. 225 00:15:10,793 --> 00:15:11,793 Podívejte se. 226 00:15:11,793 --> 00:15:13,668 Počkat. 227 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 Nevěřím. Skutečný jednorožec! 228 00:15:15,668 --> 00:15:19,376 Mohla by mě učinit věčně mladým? 229 00:15:19,376 --> 00:15:21,668 Vysílá tvůj roh laserový paprsek? 230 00:15:22,459 --> 00:15:25,126 - Voní tvoje bobky jako kytky? - No... 231 00:15:25,126 --> 00:15:27,793 - Jakou barvu má tvoje krev? - Duhovou. 232 00:15:27,793 --> 00:15:30,459 Jako jednorožec moc nezníš. 233 00:15:30,459 --> 00:15:31,918 Co to má znamenat? 234 00:15:31,918 --> 00:15:34,251 Myslel jsem, že mluví takhle: 235 00:15:34,251 --> 00:15:38,293 „Ahoj, jsem jednorožec. Moje slzy se mění ve třpytky!“ 236 00:15:38,293 --> 00:15:41,293 Jo, takový jednorožce sežerou draci. 237 00:15:43,751 --> 00:15:45,459 Umíš něco magického? 238 00:15:45,459 --> 00:15:47,709 - Magického? - Jo, umíš něco? 239 00:15:48,543 --> 00:15:51,543 - Jo, umím zpívat. - Zazpívej nám! 240 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Zazpívej! 241 00:15:53,751 --> 00:15:56,459 Otisi, popadni kytaru. Máme šanci. 242 00:15:56,459 --> 00:15:58,001 To nemyslíš vážně. 243 00:15:58,001 --> 00:15:59,626 Chceš takhle vystupovat? 244 00:15:59,626 --> 00:16:00,918 Ano! 245 00:16:00,918 --> 00:16:02,293 Promiň? 246 00:16:02,876 --> 00:16:06,001 Vážně jsi opravdický jednorožec? 247 00:16:12,376 --> 00:16:14,626 Ano, to jsem. 248 00:16:18,418 --> 00:16:20,168 - Ty jo! - Bezva! 249 00:16:20,168 --> 00:16:21,459 Tak dobře! 250 00:16:22,126 --> 00:16:23,209 Thelmo. 251 00:16:23,209 --> 00:16:26,584 - Reggie? - Ten nový styl vypadá přísně! 252 00:16:27,251 --> 00:16:30,751 - Otisi, mazej za ním. - To si děláš srandu. 253 00:16:42,876 --> 00:16:46,918 Cítím údiv a chci víc, 254 00:16:46,918 --> 00:16:51,043 trochu blouznit, trochu žít. 255 00:16:51,043 --> 00:16:53,084 Už to cítím, 256 00:16:53,084 --> 00:16:56,793 jako vítr příběh vyprávím. 257 00:16:59,251 --> 00:17:03,209 Trochu kouzlit, trochu kvést, 258 00:17:03,209 --> 00:17:06,876 jako Fénix popel z křídel smést. 259 00:17:07,459 --> 00:17:09,043 Je to přání, 260 00:17:09,543 --> 00:17:13,751 od svých snů už neutéct. 261 00:17:15,459 --> 00:17:19,043 Už to cítíš? Je to žár, 262 00:17:19,626 --> 00:17:23,584 který neuhasí kapek pár. 263 00:17:23,584 --> 00:17:27,126 Nech ho zářit, chceš-li žít 264 00:17:27,126 --> 00:17:29,543 a mít svůj dar. 265 00:17:31,001 --> 00:17:32,834 Otisi, líbí se jim to! 266 00:17:32,834 --> 00:17:34,543 Já vím, pokračuj! 267 00:17:35,959 --> 00:17:38,001 Už se řítím cestou svou, 268 00:17:38,001 --> 00:17:39,834 sním a najednou 269 00:17:39,834 --> 00:17:43,834 všichni nahlas pějí píseň mou. 270 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 Zase chci řádit, 271 00:17:46,543 --> 00:17:50,043 najednou chce se mi řvát. 272 00:17:50,043 --> 00:17:51,918 Jo. 273 00:17:52,418 --> 00:17:55,918 Už to cítíš? Je to žár, 274 00:17:55,918 --> 00:17:59,793 který neuhasí kapek pár. 275 00:18:00,376 --> 00:18:04,043 Už to cítíš? Je to žár, 276 00:18:04,668 --> 00:18:08,334 který neuhasí kapek pár. 277 00:18:08,334 --> 00:18:10,001 Nech ho zářit... 278 00:18:10,001 --> 00:18:10,918 SDÍLET 279 00:18:10,918 --> 00:18:12,251 ...chceš-li žít. 280 00:18:12,251 --> 00:18:16,501 Dobře ti radím, víc ať září. 281 00:18:16,501 --> 00:18:19,959 Nech ho zářit, chceš-li žít 282 00:18:19,959 --> 00:18:22,418 a mít svůj dar. 283 00:18:24,251 --> 00:18:26,501 A mít svůj dar. 284 00:18:39,209 --> 00:18:40,626 To bylo úžasný! 285 00:18:44,793 --> 00:18:45,793 Tak jo. 286 00:18:46,459 --> 00:18:49,168 Jedeme se podívat na jednorožce. 287 00:18:49,168 --> 00:18:52,126 ZPRÁVY 4 288 00:18:52,126 --> 00:18:57,209 Stačí říct, že u nás moc jednorožců na rockových koncertech nevystupuje. 289 00:18:57,209 --> 00:18:59,626 To tady prostě není běžné. 290 00:18:59,626 --> 00:19:01,418 Ne, obvykle ne. 291 00:19:01,418 --> 00:19:04,834 - Díky všem. I vám, pane Kolínko. - Jo, Thelma! 292 00:19:05,459 --> 00:19:06,876 - Jo! - Dobře. 293 00:19:07,459 --> 00:19:11,543 - Nezapomeňte na mou kapelu. - Chcete můj autogram? 294 00:19:11,543 --> 00:19:15,626 - Ne, díky. - Nemůžu tomu uvěřit. Líbili jsme se jim. 295 00:19:15,626 --> 00:19:17,709 Bylo to neskutečný! 296 00:19:17,709 --> 00:19:20,418 Ale asi bychom to z tebe měli dostat. 297 00:19:20,418 --> 00:19:23,793 Co? Tak to ne. Nebudu to ze sebe smývat. 298 00:19:23,793 --> 00:19:26,793 Na tohle jsem čekala. Konečně jsem někdo. 299 00:19:27,418 --> 00:19:31,751 To jsi byla i předtím, Thelmo. Nemusíš být jednorožec. 300 00:19:31,751 --> 00:19:35,834 Proč ne? Sám předstíráš pořád. Říkáš si Oslí pokakánek. 301 00:19:35,834 --> 00:19:37,334 Jsem Osluvius. 302 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 A je to něco jinýho, je to jen hra. 303 00:19:40,043 --> 00:19:41,626 Zamysli se nad tím. 304 00:19:41,626 --> 00:19:45,209 Nikdo si nás nevšímal, než jsem se stala jednorožcem. 305 00:19:45,209 --> 00:19:48,876 Rezavý kýble konečně mají hvězdnou hlavní zpěvačku. 306 00:19:48,876 --> 00:19:51,876 Ale nemyslel jsem, že to bude napořád. 307 00:19:51,876 --> 00:19:55,084 No tak, naše hudba konečně někoho zajímá. 308 00:19:58,084 --> 00:19:58,918 Fajn. 309 00:20:01,293 --> 00:20:03,209 Otisi, podívej! 310 00:20:04,043 --> 00:20:05,626 ŽIVĚ 311 00:20:11,126 --> 00:20:15,168 Tancujeme do hudby, šplouch, šplouch. 312 00:20:15,168 --> 00:20:17,918 Jsme bazéňáci. 313 00:20:17,918 --> 00:20:22,668 - Váš bazén čeká očista. - Uklidíme ho dočista. 314 00:20:22,668 --> 00:20:26,668 Bazéňáci, jsme bazéňáci, uklidíme ho dočista. 315 00:20:26,668 --> 00:20:30,668 Šplouch, máme melouch, bicáky dělají zázraky. 316 00:20:30,668 --> 00:20:32,959 Za každého počasí, děláme... 317 00:20:32,959 --> 00:20:34,293 Bazéňáci! 318 00:20:34,876 --> 00:20:36,543 Co to sakra děláte? 319 00:20:36,543 --> 00:20:40,584 Už jsem vám říkala, ať už na verandě nelelkujete. 320 00:20:42,418 --> 00:20:43,584 Nikki! 321 00:20:44,334 --> 00:20:46,001 Ahoj, lidi. 322 00:20:46,001 --> 00:20:49,043 Bum, prásk! Hádejte, kdo je zpět? 323 00:20:53,334 --> 00:20:57,293 Dobré ráno, Megan. Jak se má moje oblíbená asistentka? 324 00:20:57,293 --> 00:20:59,293 Skvěle, Nikki. 325 00:21:00,459 --> 00:21:02,876 Do vody, kluci. Voda je skvělá. 326 00:21:06,126 --> 00:21:07,751 V poledne máš focení, 327 00:21:07,751 --> 00:21:13,084 v jednu masáž břicha a ve tři výplach mořskými řasami. 328 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Ahoj, Nikki! To bylo ráno! 329 00:21:34,334 --> 00:21:35,209 Ty jo! 330 00:21:35,209 --> 00:21:39,376 DENNÍ ŽVANIL VELKORYBÍ SELHÁNÍ 331 00:21:40,168 --> 00:21:42,293 Ale zlatíčko. 332 00:21:42,293 --> 00:21:45,918 Nikki, v novinách tu tvou šou strhali. 333 00:21:45,918 --> 00:21:49,084 Nechci, abys to slyšela. Poslouchej. 334 00:21:49,084 --> 00:21:55,668 „V pátek byla 450 km od nejbližší pláže ve Vegas objevena nadmutá velrybí mršina. 335 00:21:56,501 --> 00:22:01,334 Byla to Nikki Narvalová, jejíž nová šou zažila odliv diváků.“ 336 00:22:02,043 --> 00:22:02,876 Jejda. 337 00:22:02,876 --> 00:22:05,376 Vicu, proč mi to čteš? 338 00:22:05,376 --> 00:22:07,626 Jo, Vicu. To jako fakt? 339 00:22:07,626 --> 00:22:09,584 Jsem tvůj manažer, drahoušku. 340 00:22:10,168 --> 00:22:12,126 Názor kritiky mě nezajímá. 341 00:22:12,126 --> 00:22:16,918 „Velrybózní malér“ je úspěch. Právě teď je to jednička hitparád. 342 00:22:16,918 --> 00:22:19,418 Jo, jednička následovaná dvojkou. 343 00:22:19,418 --> 00:22:20,334 HITPARÁDA 100 344 00:22:21,626 --> 00:22:26,501 Řeknu ti pravdu, protože tě mám rád. Tvoje sláva visí na vlásku. 345 00:22:26,501 --> 00:22:31,876 Pokud tvou kariéru neoživíme, brzy vyhyne jako pták dodo. 346 00:22:31,876 --> 00:22:33,584 Tak to naprav! 347 00:22:34,709 --> 00:22:38,084 Tvou značku musíme rozšířit i mimo hudbu. 348 00:22:38,084 --> 00:22:40,418 Potřebujeme strategii. 349 00:22:40,418 --> 00:22:43,126 Manažer jsi ty, tak ji vymysli. 350 00:22:43,126 --> 00:22:47,001 Megan? Dojdi mi pro kyblík tresek. Hned! 351 00:22:47,001 --> 00:22:48,834 Máš je mít, holka. 352 00:22:54,501 --> 00:22:55,876 Páčko, Vicu. 353 00:23:07,543 --> 00:23:08,459 To není dobrý. 354 00:23:08,459 --> 00:23:10,126 Vyvolala jsi démona. 355 00:23:11,626 --> 00:23:14,084 Jo? Tak se předveď, démone. 356 00:23:14,959 --> 00:23:16,668 - Lžičkový útok! - Odražen. 357 00:23:20,168 --> 00:23:22,918 Ne! Získal jsi mou duši! 358 00:23:26,043 --> 00:23:27,959 Počkat. Slyšíš to? 359 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Jo. 360 00:23:48,418 --> 00:23:50,668 No ty jo. Není to... 361 00:23:50,668 --> 00:23:54,293 To je Peggy Příkladná, ta legendární producentka. 362 00:23:54,293 --> 00:23:57,001 No ne! Nemá být v důchodu? 363 00:23:57,001 --> 00:23:58,751 Co tu dělá? 364 00:23:58,751 --> 00:24:01,751 Podle mě je tu kvůli tobě, slečinko. 365 00:24:02,876 --> 00:24:03,709 Ty vado. 366 00:24:04,709 --> 00:24:07,168 Fakt nechutně dobrý drnkání. 367 00:24:07,918 --> 00:24:09,709 Taky jsi dost nechutný! 368 00:24:11,126 --> 00:24:12,751 Znělo to úžasně. 369 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 Thelmo! 370 00:24:14,501 --> 00:24:17,959 Thelmo! Právě jsem si zajamoval s legendou! 371 00:24:17,959 --> 00:24:20,043 Já vím, je to šílený! 372 00:24:20,043 --> 00:24:21,459 Thelma, že? 373 00:24:21,459 --> 00:24:22,584 Peggy Příkladná. 374 00:24:22,584 --> 00:24:24,918 Ty jo. Jsem velká fanynka. 375 00:24:24,918 --> 00:24:27,834 Ta tvoje písnička ve zprávách? 376 00:24:28,501 --> 00:24:30,834 Nic podobnýho jsem neslyšela. 377 00:24:30,834 --> 00:24:32,543 Opravdu? Děkuju. 378 00:24:32,543 --> 00:24:34,251 Jak tě napadla? 379 00:24:35,001 --> 00:24:37,918 Ta stará písnička? Napsala jsem ji už dávno. 380 00:24:37,918 --> 00:24:40,501 Jen nebyla šance ji zazpívat. 381 00:24:40,501 --> 00:24:43,584 Bože, holka. Ty jsi fakt číslo. 382 00:24:43,584 --> 00:24:45,418 A jednorožec. 383 00:24:46,084 --> 00:24:47,834 Ať je klidně sluchátko. 384 00:24:47,834 --> 00:24:51,293 Rozbrečela by tě, i kdyby zpívala telefonní seznam. 385 00:24:51,876 --> 00:24:53,293 Tak to nevím. 386 00:24:53,293 --> 00:24:56,126 Takže, děcka, chcete nahrát desku? 387 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 Ťuk, ťuk. Je někdo doma? 388 00:25:06,001 --> 00:25:08,751 Jako vážně? Splnil by se nám sen! 389 00:25:08,751 --> 00:25:12,793 - Ale myslela jsem, že... - Od oslepnutí hudbu nedělám? 390 00:25:12,793 --> 00:25:15,709 Jo. S vámi bych se mohla zase vrátit. 391 00:25:17,501 --> 00:25:20,459 Vezměte si věci. Mladší už nebudu. 392 00:25:20,459 --> 00:25:24,001 Nahráváme album s Peggy Příkladnou? 393 00:25:24,001 --> 00:25:25,293 Cože? 394 00:25:31,459 --> 00:25:37,501 {\an8}HOVĚZINA NAHRÁVACÍ STUDIO 395 00:25:40,668 --> 00:25:41,626 Račte dál. 396 00:25:49,834 --> 00:25:51,543 Pecka! 397 00:25:51,543 --> 00:25:54,001 Ve studiu jsem nikdy nebyla. 398 00:25:54,001 --> 00:25:55,293 Ty jo! 399 00:25:59,751 --> 00:26:01,668 Jo, zvykejte si. 400 00:26:01,668 --> 00:26:04,084 Něco mi říká, že tu budete často. 401 00:26:04,793 --> 00:26:09,126 To snad ne! Nahrávali tu i Patsy Prasničková a Čouďák Bizon? 402 00:26:09,126 --> 00:26:10,168 No jasně. 403 00:26:10,168 --> 00:26:13,001 Jednou tu bude i fotka Rezavých kýblů. 404 00:26:13,001 --> 00:26:14,084 Bum! 405 00:26:18,418 --> 00:26:23,084 Je to zvláštní. Často nás odrazovali, protože nevypadáme jako hvězdy. 406 00:26:23,084 --> 00:26:26,459 To je dobře. Mně je jedno, jak vypadáte. 407 00:26:27,084 --> 00:26:31,043 Peggy, buďte upřímná. Dostanete nás na Třpytkofest? 408 00:26:31,043 --> 00:26:34,418 Ne. Nic takovýho vám nezaručím. 409 00:26:34,418 --> 00:26:38,209 Ale můžete se tam dostat sami, když budeš zpívat pravdu. 410 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 Zpívej od srdce. 411 00:26:40,918 --> 00:26:45,126 Jo, na jedný písničce pracuju už od dětství. 412 00:26:45,126 --> 00:26:47,043 Ale nenašla jsem správná slova. 413 00:26:47,043 --> 00:26:48,584 Bejby, buď bez obav. 414 00:26:48,584 --> 00:26:52,543 Texty jsou jako otrava jídlem. Objeví se, když to čekáš nejmíň. 415 00:26:54,043 --> 00:26:56,584 A teď mi zahraj něco z toho tvýho sešitu. 416 00:26:57,084 --> 00:26:58,459 Jde se jamovat! 417 00:27:10,709 --> 00:27:13,793 Pokud pocházíme odnikud, 418 00:27:13,793 --> 00:27:16,626 pokud jsme všichni z hvězd, 419 00:27:16,626 --> 00:27:19,626 pokud dřív než strom byl žalud, 420 00:27:19,626 --> 00:27:22,418 tvým osudem je svůj sen nalézt. 421 00:27:22,418 --> 00:27:26,043 - Já se ptám proč? - Proč, proč, proč? 422 00:27:26,043 --> 00:27:28,543 - Proč? - Proč, proč, proč? 423 00:27:28,543 --> 00:27:30,126 Proč ne já? 424 00:27:35,418 --> 00:27:38,334 Kořeny mám hluboké, ať stojím pevně, 425 00:27:38,334 --> 00:27:40,834 sny mám divoké, nedržím se u země. 426 00:27:40,834 --> 00:27:41,751 PÍSNIČKY 427 00:27:41,751 --> 00:27:44,709 Můžu růst a nebát se, 428 00:27:44,709 --> 00:27:47,334 ukázat se v plné kráse. 429 00:27:47,334 --> 00:27:51,584 Tak proč, proč to nemůžu být já? 430 00:27:54,043 --> 00:27:57,959 Tak proč, proč to nemůžu být já? 431 00:27:59,584 --> 00:28:00,793 Proč ne já? 432 00:28:00,793 --> 00:28:02,209 Jo! 433 00:28:02,209 --> 00:28:05,876 Proč to nemůžu být já? 434 00:28:08,209 --> 00:28:10,751 Zlato, tohle bys měla vzít. 435 00:28:15,501 --> 00:28:18,251 Peggy, drahoušku. Mám skvělý zprávy. 436 00:28:18,251 --> 00:28:19,918 Tady Vic Démant. 437 00:28:19,918 --> 00:28:24,001 Jsem rád, že jsi to vzala. Myslel jsem, že už jsi kaput. 438 00:28:24,001 --> 00:28:26,876 Hej, nesmírně mě těší, že jsem se spletl. 439 00:28:26,876 --> 00:28:28,251 Co chceš, Vicu? 440 00:28:28,251 --> 00:28:29,834 Sedni si, Peggy. 441 00:28:29,834 --> 00:28:33,418 Volám ti s nabídkou pro toho zpívajícího jednorožce. 442 00:28:34,751 --> 00:28:37,418 Která se nedá odmítnout. 443 00:28:38,126 --> 00:28:41,668 Ale dá. Jen sleduj. Odmítnutá. 444 00:28:42,543 --> 00:28:48,959 Pak asi nechceš, aby večer dělala předskokana živé šou Nikki Narvalové. 445 00:28:48,959 --> 00:28:50,543 Ani náhodou, Vicu. 446 00:28:50,543 --> 00:28:54,584 No tak, Peggy. Na tohle přetahování nemám čas. 447 00:28:54,584 --> 00:28:59,293 Nemám za co tahat a moc dobře víš, že na to nemám ani sílu. 448 00:29:05,543 --> 00:29:10,334 Nechtěla bys být jediná, kdo jí brání v úspěchu, že ne? 449 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Co je? Co se děje? 450 00:29:15,959 --> 00:29:18,793 Chcete dělat předskokana Nikki Narvalové? 451 00:29:18,793 --> 00:29:21,626 Co? Myslíte to vážně? 452 00:29:21,626 --> 00:29:26,001 Já ti nevím, Thelmo. Na velký publikum ještě nejsme připraveni. 453 00:29:26,001 --> 00:29:29,293 Co to plácáš? Je to velká příležitost. 454 00:29:29,293 --> 00:29:34,043 Vím, že už jsme o tom mluvili, ale nechceš ze sebe nejdřív smýt tu barvu? 455 00:29:34,043 --> 00:29:37,584 Ani nápad. Nezvrtám to. Všechno bych tím zničila. 456 00:29:37,584 --> 00:29:39,418 Peggy, jdeme do toho! 457 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 NAR-LET 458 00:30:14,959 --> 00:30:18,418 Peggy, drahoušku, vypadáš skvěle. 459 00:30:18,418 --> 00:30:21,584 Koupila sis oblečení na rodeu? 460 00:30:23,043 --> 00:30:24,376 Vicu. 461 00:30:25,459 --> 00:30:28,959 Pořád ten stejně zářivý úsměv. To se máš. 462 00:30:28,959 --> 00:30:30,126 Dost! 463 00:30:30,918 --> 00:30:34,793 Bejby, ty jsi kus. Jsi hvězda. 464 00:30:34,793 --> 00:30:37,876 Jako chodící nadýchaná cukrová vata. 465 00:30:37,876 --> 00:30:40,626 Jo, bez svý kapely jsem nikdo. 466 00:30:40,626 --> 00:30:43,751 Vicky D! Jak je? 467 00:30:43,751 --> 00:30:46,876 Zdravím, oslíci. 468 00:30:47,584 --> 00:30:51,876 Podívej, koupil jsem nám stejný diamantový náramky. 469 00:30:51,876 --> 00:30:55,168 A mrkej, jsou spojený. 470 00:30:56,001 --> 00:30:56,834 Dobře. 471 00:30:59,959 --> 00:31:01,793 Šupky, dítě. Jdeme. 472 00:31:04,293 --> 00:31:05,459 Jo! 473 00:31:12,626 --> 00:31:15,209 Ty jo! Tihle frájové rádi tancujou. 474 00:31:15,209 --> 00:31:17,376 Jsou to Bazéňáci. 475 00:31:17,376 --> 00:31:20,084 Tvrdí, že bez tance umřou. 476 00:31:23,709 --> 00:31:26,709 Tudy. Jednorožci mají přednost. 477 00:31:26,709 --> 00:31:27,959 Pecka. 478 00:31:35,293 --> 00:31:37,668 Asi si máme nastoupit do týhle limošky. 479 00:31:40,418 --> 00:31:42,334 Uvidíme se v hotelu. 480 00:31:42,334 --> 00:31:44,751 Poslední je smradlavý osel. 481 00:31:44,751 --> 00:31:46,126 Čágo! 482 00:31:47,668 --> 00:31:50,376 VÍTEJTE V BÁJEČNÉM LAS VEGAS V NEVADĚ 483 00:32:10,418 --> 00:32:12,168 Ty jo! Co se stalo? 484 00:32:17,001 --> 00:32:17,918 Pecháč. 485 00:32:17,918 --> 00:32:19,126 NIKKI ŽIVĚ! A THELMA 486 00:32:19,126 --> 00:32:20,459 Podívej. 487 00:32:20,459 --> 00:32:22,793 Je tam tvoje jméno. 488 00:32:23,376 --> 00:32:24,793 Pecka! 489 00:32:28,834 --> 00:32:33,876 Proč potřebuju pitomýho jednorožce, abych prodala lístky na vlastní šou? 490 00:32:33,876 --> 00:32:36,084 Předskokana jsem nikdy neměla! 491 00:32:36,084 --> 00:32:38,418 Ten růžový jednorožec na tebe nemá. 492 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 - A teď trochu zaimprovizuj. - Jo, Megan. 493 00:32:41,626 --> 00:32:44,043 Velryba, co zpívá. 494 00:32:44,668 --> 00:32:47,168 Velryba, co zpívá fakt skvěle. 495 00:32:47,168 --> 00:32:49,834 Jsem lepší plavec než ty, 496 00:32:49,834 --> 00:32:52,709 protože máš čtyři nohy a já ploutev. 497 00:32:52,709 --> 00:32:53,668 Co to... 498 00:32:57,293 --> 00:32:59,293 Nikki, drahoušku. 499 00:32:59,293 --> 00:33:00,709 Megan. 500 00:33:01,793 --> 00:33:05,209 Tenhle slaďoučký koník je jednorožec Thelma. 501 00:33:05,209 --> 00:33:08,501 Je to tvoje malá, ale obrovská fanynka. 502 00:33:09,084 --> 00:33:10,459 Zdravím. 503 00:33:11,293 --> 00:33:12,501 Dobře. 504 00:33:14,584 --> 00:33:17,168 Nikki, chováš se tak nevhodně. 505 00:33:18,584 --> 00:33:21,043 Jako předskokanka se poprvé představí 506 00:33:21,043 --> 00:33:26,084 virální pěvecká senzace jednorožec Thelma! 507 00:33:26,084 --> 00:33:29,459 Vicu, bez své kapely to nezvládnu. Kde je? 508 00:33:29,459 --> 00:33:33,709 Ale ne! Myslíš, že tě opustili? 509 00:33:33,709 --> 00:33:35,626 Ne, jistěže ne. 510 00:33:35,626 --> 00:33:40,043 - Některé kapely na to nemají. - Takhle ve štychu by mě nenechali. 511 00:33:40,043 --> 00:33:41,626 Ty chudinečko. 512 00:33:41,626 --> 00:33:44,459 Vím, jak moc jsi to chtěla. 513 00:33:44,459 --> 00:33:47,251 Mám to vystoupení zrušit? 514 00:33:55,918 --> 00:33:59,626 Ne. Na něco takového čekám celý život. 515 00:34:00,459 --> 00:34:03,418 - Jdeme na to. - Fantazie. 516 00:34:03,418 --> 00:34:07,001 Nacválej tam a všem ukaž svou výjimečnost. 517 00:34:25,918 --> 00:34:28,709 Zdravím vás. Jsem jednorožec Thelma. 518 00:34:30,251 --> 00:34:32,501 Svět se zastavil, 519 00:34:32,501 --> 00:34:34,918 i vítr utichl 520 00:34:34,918 --> 00:34:38,418 a noc tak nějak utíká. 521 00:34:39,501 --> 00:34:41,668 Když dlouhou mám chvíli 522 00:34:41,668 --> 00:34:44,209 a touhou a steskem šílím, 523 00:34:44,209 --> 00:34:47,459 já zazpívám si do ticha. 524 00:34:47,459 --> 00:34:52,168 Už jedinou šanci nepromarním, 525 00:34:52,168 --> 00:34:56,209 moje pohyby jsou úžasný, já si fandím. 526 00:34:56,209 --> 00:34:58,293 Zbožňujeme tě, Thelmo! 527 00:34:58,293 --> 00:35:01,459 Už nechci se dívat na úspěchy z dálky, 528 00:35:01,459 --> 00:35:02,959 na takovou hloupost... 529 00:35:02,959 --> 00:35:04,168 Thelmo! 530 00:35:04,168 --> 00:35:08,084 ...je život krátký. 531 00:35:08,084 --> 00:35:09,209 Stoupej 532 00:35:10,584 --> 00:35:11,876 za touhou! 533 00:35:11,876 --> 00:35:15,209 Najednou uvidíš, že jsi o kousek blíž! 534 00:35:17,168 --> 00:35:18,834 Do nebe stoupej 535 00:35:19,751 --> 00:35:20,959 za touhou. 536 00:35:20,959 --> 00:35:24,584 Šanci jedinou máš, teď se nezastavíš. 537 00:35:28,626 --> 00:35:32,584 Vicu, co to děláš? Ty ohňostroje jsou pro Nikki! 538 00:35:32,584 --> 00:35:37,209 Vic Démant zřejmě stvořil nový démant. 539 00:35:39,293 --> 00:35:42,293 Překonám velký strach, zatnu zuby a pak... 540 00:35:42,293 --> 00:35:43,501 Koukejte stát. 541 00:35:43,501 --> 00:35:45,251 Jsme předskokani Nikki. 542 00:35:45,834 --> 00:35:48,793 Tak to jdete hodně pozdě. 543 00:35:48,793 --> 00:35:52,126 Už jedinou šanci nepromarním, 544 00:35:52,126 --> 00:35:56,668 moje pohyby jsou úžasný, já si fandím. 545 00:35:56,668 --> 00:36:01,418 Už nechci se dívat na úspěchy z dálky, 546 00:36:01,418 --> 00:36:07,793 na takovou hloupost je můj život krátký. 547 00:36:08,376 --> 00:36:09,668 Stoupej 548 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 za touhou! 549 00:36:11,709 --> 00:36:15,168 Najednou uvidíš, že jsi o kousek blíž! 550 00:36:16,168 --> 00:36:18,626 Hodně štěstí s hledáním nového manažera. 551 00:36:20,084 --> 00:36:21,043 Za touhou! 552 00:36:21,043 --> 00:36:23,209 My dva jsme spolu skončili. 553 00:36:25,043 --> 00:36:25,876 Ne! 554 00:36:26,626 --> 00:36:28,376 Stoupej! 555 00:36:28,876 --> 00:36:30,834 Stoupej! 556 00:36:31,334 --> 00:36:36,168 Jo! 557 00:36:39,626 --> 00:36:42,001 Děkuju vám, moc vám děkuju. 558 00:36:46,459 --> 00:36:49,334 Vypadni z mého pódia! 559 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 Dej jí co proto! 560 00:36:50,459 --> 00:36:51,918 Ne, prosím, ne! 561 00:37:00,168 --> 00:37:02,376 Dýdžeji, pusť mi hudbu! 562 00:37:06,501 --> 00:37:08,709 Odplav! Nemáme zájem! 563 00:37:10,251 --> 00:37:14,084 Jednorožec! 564 00:37:14,668 --> 00:37:15,959 Chcete tu druhou? 565 00:37:15,959 --> 00:37:18,168 Jednorožec! 566 00:37:21,876 --> 00:37:23,334 Hned jsem u tebe, holka. 567 00:37:26,084 --> 00:37:29,334 Moc mě to mrzí, Vicu. Tohle jsem nikdy nechtěla. 568 00:37:29,334 --> 00:37:34,501 Supernova se musí zhroutit, aby ji nahradila nová hvězda. 569 00:37:34,501 --> 00:37:38,668 Mohl bych z tebe udělat největší hvězdu planety, Thelmo. 570 00:37:38,668 --> 00:37:42,876 Díky, Vicu, ale s hudbou už mi pomáhá Peggy. 571 00:37:42,876 --> 00:37:49,126 Ale Thelmo, s ní se na Třpytkofest nikdy nedostaneš. 572 00:37:49,126 --> 00:37:50,501 Copak to nechápeš? 573 00:37:50,501 --> 00:37:54,668 Spolupráce se mnou tě tam jednou zaručeně dostane. 574 00:37:55,293 --> 00:37:57,918 Dobrá. A můžu vzít svou kapelu? 575 00:37:57,918 --> 00:38:00,501 Jistěže můžeš, drahoušku. 576 00:38:03,793 --> 00:38:07,668 Podepiš se mnou smlouvu a tvůj sen se stane skutečností. 577 00:38:10,126 --> 00:38:16,709 Thelma! 578 00:38:16,709 --> 00:38:19,709 Tahle nabídka je ale omezená. 579 00:38:23,168 --> 00:38:25,959 Blahopřeju, můj drahý jednorožče. 580 00:38:25,959 --> 00:38:28,043 Oficiálně spolupracujeme. 581 00:38:30,043 --> 00:38:33,251 A teď honem pryč, než nás ta velryba napíchne. 582 00:38:43,126 --> 00:38:44,501 Thelmo! 583 00:38:44,501 --> 00:38:48,418 Mám adopční dokumenty, které ze mě udělají tvého syna! 584 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 Podepíšeš mi je? 585 00:38:56,626 --> 00:38:59,751 Podívej, tvoje vlastní jednokoptéra. 586 00:38:59,751 --> 00:39:01,626 JEDNOKOPTÉRA 587 00:39:02,209 --> 00:39:03,293 Pecka! 588 00:39:03,293 --> 00:39:04,459 Thelmo! 589 00:39:04,459 --> 00:39:07,501 - Pusťte mě! Thelmo! - Otisi? 590 00:39:07,501 --> 00:39:08,959 Kde jste byli? 591 00:39:08,959 --> 00:39:11,793 Hledali jsme tě. Proč jsi zpívala bez nás? 592 00:39:11,793 --> 00:39:14,626 Co jsem měla dělat? Nechali jste mě v tom. 593 00:39:14,626 --> 00:39:15,918 Nenechali. 594 00:39:15,918 --> 00:39:19,043 Najednou nám auto odbouchla raketa. 595 00:39:19,043 --> 00:39:22,793 No tak, Otisi. Nemusíš si vymýšlet. Řekni mi pravdu. 596 00:39:22,793 --> 00:39:24,084 Myslím to vážně. 597 00:39:24,084 --> 00:39:26,251 Hele, nechci se hádat. 598 00:39:26,251 --> 00:39:29,501 Vic slíbil, že nás dostane na Třpytkofest, tak pojďme. 599 00:39:30,584 --> 00:39:33,084 Já věděl, že ti to stoupne do hlavy. 600 00:39:33,084 --> 00:39:34,376 Dej mi pokoj. 601 00:39:34,376 --> 00:39:37,918 Ani jsi sem nechtěl jet. Říkal jsi, že nejsme připraveni. 602 00:39:37,918 --> 00:39:41,084 Mamčo, tenhle osel tě otravuje? 603 00:39:41,084 --> 00:39:43,043 Počkat, kdo je to? 604 00:39:43,043 --> 00:39:44,543 Její syn! 605 00:39:44,543 --> 00:39:47,376 - Tvůj syn? - Jo, dej si odchod. 606 00:39:47,376 --> 00:39:50,001 Dovolíš mu mluvit se mnou takhle? 607 00:39:50,001 --> 00:39:54,959 Otisi, po tomhle toužím odjakživa. Přehlížení ostatními už mám dost. 608 00:39:54,959 --> 00:39:56,834 Pokud je to pravda, 609 00:39:56,834 --> 00:40:00,209 tak proč to ničíš vydáváním se za někoho jinýho? 610 00:40:18,584 --> 00:40:20,626 Zbožňujeme tě, Thelmo! 611 00:40:22,668 --> 00:40:25,543 Vzpamatuje se Nikki ze svého obřího kolapsu? 612 00:40:25,543 --> 00:40:27,626 - Uteč! - Velrybózní malér! 613 00:40:27,626 --> 00:40:31,001 Nebo to bude konec této zneuznané divy? 614 00:40:31,001 --> 00:40:35,418 Dávej si pozor, Nikki, nejspíš tě nahradí jednorožec Thelma. 615 00:40:43,376 --> 00:40:45,418 Poslouchej, Megan, a pozorně. 616 00:40:45,418 --> 00:40:50,209 Cesta zpátky na vrchol vede jen skrz zničení Thelmy. 617 00:40:51,418 --> 00:40:54,001 A teď máš na mysli vraždu? 618 00:40:54,001 --> 00:40:55,543 Co? Ne! 619 00:40:55,543 --> 00:40:59,293 Jen na ni vyhrabej špínu, která ji zničí navždy, 620 00:40:59,293 --> 00:41:01,876 protože tajemství mají všichni. 621 00:41:01,876 --> 00:41:03,459 No teda! 622 00:41:04,293 --> 00:41:07,001 Jsi fakt děsně mazaná, Nikki. 623 00:41:07,001 --> 00:41:10,376 Určitě to bude tím tvým obřím velrybím mozkem. 624 00:41:10,376 --> 00:41:13,459 Díky. Podle doktora tomu pomáhají kapky vody. 625 00:41:13,459 --> 00:41:15,834 Bum, Nikki, teď jsi na to kápla. 626 00:41:15,834 --> 00:41:17,918 Takže? Na co čekáš? 627 00:41:17,918 --> 00:41:21,209 Koukej na toho jednorožce něco najít! 628 00:41:22,834 --> 00:41:23,751 Tak jo. 629 00:41:28,084 --> 00:41:30,251 REZAVÝ KÝBLE 630 00:41:32,709 --> 00:41:34,168 Nazdáreček. 631 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Dobro ráno, můj růžový chomáčku třpytek. 632 00:41:38,709 --> 00:41:42,459 Přinesl jsem ti nudle a sladkosti. 633 00:41:44,209 --> 00:41:47,751 Nevím, co vy jednorožci jíte. Že by nudle a sladkosti? 634 00:41:50,126 --> 00:41:53,293 Vicu, asi jsem udělala obří chybu. 635 00:41:53,293 --> 00:41:55,751 Ale ne. Jakoupak, lásko? 636 00:41:55,751 --> 00:41:58,251 Neměla jsem opustit svou kapelu a Peggy. 637 00:41:58,251 --> 00:42:01,334 No tak. Na to už je pozdě, drahoušku. 638 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 Ale neměj obavy. 639 00:42:03,084 --> 00:42:06,834 Spolu všem ukážeme pravou jednorožčí magii. 640 00:42:08,584 --> 00:42:10,584 Nejdřív vám něco musím říct. 641 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Ano? 642 00:42:12,918 --> 00:42:15,626 Nejsem skutečný jednorožec. 643 00:42:17,834 --> 00:42:20,626 Ne! Řekni mi, že je to jen vtip. 644 00:42:22,043 --> 00:42:24,501 Počkat. Je mi to šumák. 645 00:42:24,501 --> 00:42:25,876 Vážně? 646 00:42:25,876 --> 00:42:29,168 Jistě. Myslíš, že tyhle zuby jsou pravé? 647 00:42:34,376 --> 00:42:36,876 Pravda je smrt úspěchu. 648 00:42:36,876 --> 00:42:40,084 V hudební branži je ze všeho nejdůležitější vzhled. 649 00:42:40,668 --> 00:42:45,626 Zkus to nějak strávit a uvidíš, co to s tebou udělá. No jo! 650 00:42:45,626 --> 00:42:47,918 Tak dobře. Co musím udělat? 651 00:42:47,918 --> 00:42:50,084 To je můj jednorožec! 652 00:42:52,293 --> 00:42:57,918 Máš štěstí, protože tě naučím něco, co jsem se kdysi dávno naučil sám. 653 00:42:57,918 --> 00:43:00,459 Tři kroky k úspěchu. 654 00:43:00,959 --> 00:43:03,001 Krok první: vizáž. 655 00:43:03,001 --> 00:43:07,043 Pro úspěch musíš měnit vizáž, ovšem ne jednou, ale každý den. 656 00:43:07,043 --> 00:43:08,501 Někdy i dvakrát denně. 657 00:43:08,501 --> 00:43:10,293 Vždyť už jsem jednorožec. 658 00:43:10,293 --> 00:43:12,626 Změň vizáž, jméno změň, 659 00:43:13,209 --> 00:43:15,543 změň si účes, měj úroveň. 660 00:43:16,126 --> 00:43:18,793 Změň svůj pohyb, styl si změň, 661 00:43:18,793 --> 00:43:21,834 změň si kopyta a zuby vyceň. 662 00:43:21,834 --> 00:43:25,293 Stačí první krok k úspěchu provést. 663 00:43:25,293 --> 00:43:26,376 To nejsem já. 664 00:43:26,376 --> 00:43:27,293 Tak jest. 665 00:43:27,293 --> 00:43:30,459 Se mnou pojď, pár tipů ti dám, 666 00:43:30,459 --> 00:43:33,376 velkou hvězdu z tebe udělám. 667 00:43:33,376 --> 00:43:36,126 Galaxii rozzáříš o sto šest, 668 00:43:36,126 --> 00:43:40,043 tři kroky k úspěchu stačí provést. 669 00:43:40,043 --> 00:43:40,959 PARFÉMY 670 00:43:40,959 --> 00:43:43,543 - Krok druhý: kolínská. - Co? 671 00:43:43,543 --> 00:43:46,001 Parfém, toaletní voda, 672 00:43:46,001 --> 00:43:49,084 voňavka, šimrání nosánků, drahoušku. 673 00:43:49,084 --> 00:43:50,959 Já snad zapáchám? 674 00:43:50,959 --> 00:43:53,501 Chceš potlesk, ovace a slávu? 675 00:43:54,084 --> 00:43:56,543 Tvá vůně musí mít trochu šťávu. 676 00:43:57,251 --> 00:43:59,334 Chceš být lvice salónů? 677 00:43:59,834 --> 00:44:02,543 Chce to parfém silných tónů. 678 00:44:02,543 --> 00:44:05,251 Vlastní kolínská ohlásí tě hned, 679 00:44:05,251 --> 00:44:08,501 bude to Jednorožanel číslo pět! 680 00:44:08,501 --> 00:44:11,793 Chceš být jasná jako supernova, 681 00:44:11,793 --> 00:44:14,376 zasáhneš je jako bomba atomová. 682 00:44:14,376 --> 00:44:16,751 Podle tebe budou vonět až v Paříži, 683 00:44:17,418 --> 00:44:21,209 to k druhému kroku k úspěchu náleží. 684 00:44:21,209 --> 00:44:26,043 Jako malý kluk jsem byl nikdo. 685 00:44:26,876 --> 00:44:30,376 Nikdo neznal moje jméno. 686 00:44:32,668 --> 00:44:35,043 Žádná netančila se mnou. 687 00:44:35,043 --> 00:44:35,959 Říkaly jen... 688 00:44:35,959 --> 00:44:37,543 Fujky, to je kdo? 689 00:44:38,543 --> 00:44:42,668 Pak se otočily a běžely ven. 690 00:44:43,168 --> 00:44:46,126 Tehdy jsem věděl, 691 00:44:46,126 --> 00:44:50,001 že pokud chci někým být, 692 00:44:50,001 --> 00:44:53,251 musím se o to zasloužit. 693 00:44:53,834 --> 00:44:58,043 A z Dicka Nemotory jsem se přejmenoval na Vica Démanta. 694 00:44:58,043 --> 00:45:02,709 Vliv jsem si budovat začal a tvůrcem hvězd jsem se stal. 695 00:45:03,209 --> 00:45:04,418 Ale odbíhám. 696 00:45:04,418 --> 00:45:06,668 Zpět k třem krokům k úspěchu. 697 00:45:06,668 --> 00:45:10,209 - Skok třetí: partnerství. - Ale má to být krok. 698 00:45:10,209 --> 00:45:13,334 Vica Démanta může přerušovat jen on sám! 699 00:45:13,334 --> 00:45:15,459 - Pardon. - Kde jsem to skončil? 700 00:45:15,459 --> 00:45:18,459 Jedna hvězda má dráhu jasnou, 701 00:45:18,459 --> 00:45:21,459 když dvě hvězdy září, lidi žasnou. 702 00:45:21,459 --> 00:45:24,626 S celebritou po svém boku 703 00:45:24,626 --> 00:45:27,293 ti ze srážky hvězd bude do skoku. 704 00:45:27,293 --> 00:45:30,459 Vznikne z toho souhvězdí, 705 00:45:30,459 --> 00:45:33,376 které oblohu rozhodně nehyzdí. 706 00:45:33,376 --> 00:45:35,876 Se mnou pojď, pár tipů ti dám, 707 00:45:36,418 --> 00:45:39,709 velkou hvězdu z tebe udělám. 708 00:45:39,709 --> 00:45:42,209 Zrodila se hvězda nová, 709 00:45:42,209 --> 00:45:44,751 je to jednorožčí supernova! 710 00:45:44,751 --> 00:45:45,751 ZÁMEK CHLUBILOV 711 00:45:45,751 --> 00:45:48,043 Díky třem krokům Vica Démanta. 712 00:45:48,043 --> 00:45:51,084 Vic Démant, to jsem já. 713 00:45:51,084 --> 00:45:53,209 Díky třem krokům Vica Démanta 714 00:45:53,209 --> 00:45:58,084 k úspěchu! 715 00:45:59,418 --> 00:46:00,751 Bum, bác. 716 00:46:01,334 --> 00:46:02,709 Jaký je teď plán? 717 00:46:02,709 --> 00:46:04,751 Jsem rád, že se ptáš. 718 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Vidíš toho pohledného hřebečka? 719 00:46:07,293 --> 00:46:09,459 To je Danny Hřebec, 720 00:46:09,459 --> 00:46:12,459 megastar z VideoTubeTube. 721 00:46:12,459 --> 00:46:14,709 Taky mě moc těší. 722 00:46:14,709 --> 00:46:17,793 Ani omylem. O falešnýho přítele nestojím. 723 00:46:17,793 --> 00:46:21,959 Vloni se proslavil videi o žvýkání. 724 00:46:21,959 --> 00:46:23,876 ŽIVOT PŘEŽVÝKAVCŮ 725 00:46:24,959 --> 00:46:27,168 Bacha, vracák! 726 00:46:30,168 --> 00:46:32,209 VRACÁK! 727 00:46:32,209 --> 00:46:35,084 Hnus. A tím se proslavil? 728 00:46:35,084 --> 00:46:37,959 Má přes miliardu zhlédnutí. 729 00:46:37,959 --> 00:46:41,543 Koukej jít za ním a ať vám to na kameru zajiskří. 730 00:46:41,543 --> 00:46:42,501 Co? 731 00:46:42,501 --> 00:46:44,209 Dej lásce šanci. 732 00:46:44,959 --> 00:46:47,543 Dobře. Tvůrce hvězd jste tu vy. 733 00:46:47,543 --> 00:46:50,584 Tak šupky. Tomuhle se nevyhneš. 734 00:46:52,709 --> 00:46:54,126 Díky, Danny. 735 00:46:54,126 --> 00:46:57,126 Jo, neutrať to najednou. 736 00:47:00,668 --> 00:47:02,209 Ty musíš být Danny. 737 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 Ahoj! Ty musíš být Thelma. 738 00:47:04,793 --> 00:47:07,584 Chceš vidět něco parádního? 739 00:47:08,168 --> 00:47:09,376 Ne, nechci. 740 00:47:10,918 --> 00:47:14,668 Hele, ty to nechceš hrát? Jsme tu pod drobnohledem. 741 00:47:14,668 --> 00:47:16,793 Hej, co máš s hlasem? 742 00:47:16,793 --> 00:47:20,168 No tak, vždyť to víš. Všechno je to jen přetvářka. 743 00:47:20,168 --> 00:47:22,293 Studuju neurochirurgii. 744 00:47:22,293 --> 00:47:23,418 Vážně? 745 00:47:23,418 --> 00:47:25,626 Medicína se sama nezaplatí, ne? 746 00:47:25,626 --> 00:47:27,709 Dejme lidem, co chtějí vidět. 747 00:47:27,709 --> 00:47:28,668 Dobře. 748 00:47:29,668 --> 00:47:32,293 Ale ne! Bacha na vracák. 749 00:47:38,126 --> 00:47:39,501 - Jo! - Nejlepší! 750 00:47:42,376 --> 00:47:44,543 - Danny! - Danny a Thelmo, sem! 751 00:47:44,543 --> 00:47:46,168 - Danny! - Vy hrdličky! 752 00:47:46,168 --> 00:47:47,834 Usmějte se nám! 753 00:47:47,834 --> 00:47:48,876 Bezva! 754 00:47:55,876 --> 00:47:58,876 Co mě Smutná Koňka opustila, 755 00:47:59,543 --> 00:48:03,584 skřeti obsadili Oregonskou stezku. 756 00:48:04,626 --> 00:48:08,168 Nezmění se život ve stepi k nepoznání? 757 00:48:24,584 --> 00:48:26,543 Děkuji mnohokrát, cizinče. 758 00:48:27,834 --> 00:48:30,376 Potěšení je na mé straně. 759 00:48:33,584 --> 00:48:34,751 Osluvie! 760 00:48:41,001 --> 00:48:41,876 Thelmo? 761 00:48:42,876 --> 00:48:43,876 Pozor! 762 00:48:44,418 --> 00:48:47,293 Opustit tě byla obrovská chyba, Osluvie. 763 00:48:47,293 --> 00:48:51,251 Pojďme vzkřísit kapelu a urychleně spojit síly. 764 00:48:51,751 --> 00:48:55,543 - To je báječný nápad. - Na to už je pozdě, brácho. 765 00:48:58,126 --> 00:49:00,709 Thelma už má novýho spoluhráče. 766 00:49:00,709 --> 00:49:01,793 Co? 767 00:49:04,334 --> 00:49:07,626 Nový sexy pár „hřeborožec Thenny“ dnes oznámil 768 00:49:07,626 --> 00:49:10,918 novou řadu převratných produktů. 769 00:49:10,918 --> 00:49:12,168 Jo! 770 00:49:12,168 --> 00:49:16,459 Ochutnejte naše nové cereálie Thelmios a Kukuřičné Daníky. 771 00:49:16,459 --> 00:49:17,834 Mňam! 772 00:49:17,834 --> 00:49:22,251 A jako dárek jsem do každé krabice schovala pět jednorožčích chloupků. 773 00:49:23,376 --> 00:49:25,126 Pořádně se nacpěte! 774 00:49:25,126 --> 00:49:26,959 Moc mě to mrzí, hoši. 775 00:49:29,834 --> 00:49:32,876 Vítejte ve studiu Obří výprodej, 776 00:49:32,876 --> 00:49:35,709 které všechno okamžitě vyprodá. 777 00:49:38,918 --> 00:49:41,209 Tudy, prosím. Dávejte pozor. 778 00:49:41,209 --> 00:49:45,584 Tohle je moje svatyně, kde se dějí všechna ta kouzla. 779 00:49:45,584 --> 00:49:48,751 Cítíte ten úspěch? 780 00:49:48,751 --> 00:49:50,543 To je moje kolínská. 781 00:49:51,334 --> 00:49:52,584 Bezva. 782 00:49:52,584 --> 00:49:55,334 - Kde máte nástroje? - Ale Thelmo. 783 00:49:56,626 --> 00:49:59,084 Můžeš přestat předstírat. Nikdo tu není. 784 00:49:59,084 --> 00:50:00,084 Promiň. 785 00:50:00,084 --> 00:50:04,084 Někdy mám pocit, že je moje falešná persona moje pravé já. 786 00:50:07,709 --> 00:50:08,834 Jejdamane. 787 00:50:08,834 --> 00:50:11,251 Tohle je naše textárna. 788 00:50:11,751 --> 00:50:13,043 A tohle je Bridget. 789 00:50:13,043 --> 00:50:16,293 Umělá inteligence, která generuje všechny hity. 790 00:50:16,293 --> 00:50:18,959 Máte nějaký nápad na píseň? 791 00:50:18,959 --> 00:50:20,918 Jo, jeden bych tu měla. 792 00:50:20,918 --> 00:50:22,459 Jen potřebuju slova. 793 00:50:22,459 --> 00:50:26,959 Ne, tvou hudbu nebudeme vymýšlet my, ty husičko. 794 00:50:26,959 --> 00:50:29,668 Udělá to za nás algoritmus. 795 00:50:29,668 --> 00:50:33,876 O čem to mluvíte? Mám sešit plný dobrých melodií. 796 00:50:33,876 --> 00:50:36,001 Stačí je jen nahrát. 797 00:50:36,001 --> 00:50:39,251 Co takhle písnička o mém vracáku? 798 00:50:39,834 --> 00:50:43,334 - To myslíš vážně? - Výtečný nápad, Danny Hřebče. 799 00:50:43,334 --> 00:50:49,084 Bridget, chci píseň o částečně rozložené rostlinné stravě zvané „vracák“. 800 00:50:49,084 --> 00:50:51,001 Pro tebe cokoli, Vicu. 801 00:50:52,793 --> 00:50:54,126 Derivuji. 802 00:50:56,876 --> 00:50:58,709 Nádhera, Bridget. 803 00:50:58,709 --> 00:51:00,209 Tak se připravte. 804 00:51:00,209 --> 00:51:03,293 Teď to pořádně rozjedeme. 805 00:51:04,751 --> 00:51:06,126 DANNY HŘEBEC V PÍSNI 806 00:51:06,834 --> 00:51:07,793 BACHA NA VRACÁK 807 00:51:07,793 --> 00:51:08,876 Vohul to. 808 00:51:10,084 --> 00:51:11,793 Ne, uber, to už je moc. 809 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Můžu víc virblu do sluchátek? 810 00:51:14,084 --> 00:51:15,418 Tak jo, jo. 811 00:51:16,084 --> 00:51:17,251 Jo. 812 00:51:17,251 --> 00:51:18,793 Tak jo, jdeme na to. 813 00:51:20,626 --> 00:51:23,084 Pardon. Omlouvám se. 814 00:51:23,626 --> 00:51:24,459 Jejda. 815 00:51:24,459 --> 00:51:26,668 Fazolky, sušenky a knedlík, 816 00:51:26,668 --> 00:51:29,334 vejce a brokolice, jsem velký jedlík. 817 00:51:29,334 --> 00:51:31,709 Salámová pizza, makarony a sýr, 818 00:51:31,709 --> 00:51:34,418 česnek, uherák a cibule je můj elixír. 819 00:51:34,418 --> 00:51:36,709 Cpu se, až všeho po krk mám, 820 00:51:36,709 --> 00:51:39,501 pak břichem zatřesu, až dole zabublám. 821 00:51:39,501 --> 00:51:41,376 Svoje jídlo fakt prožívám 822 00:51:41,376 --> 00:51:43,543 a pak čekám a čekám, 823 00:51:44,376 --> 00:51:45,584 dokud nekrkám. 824 00:51:45,584 --> 00:51:47,543 Bacha na vracák. 825 00:51:50,709 --> 00:51:52,251 Bacha na vracák. 826 00:51:55,793 --> 00:51:57,418 Bacha na vracák. 827 00:52:01,584 --> 00:52:06,334 Není nic lepšího přeci, než nadlábnout se dobrou plecí. 828 00:52:06,334 --> 00:52:09,084 Někdo říká, že moc si troufl, 829 00:52:09,084 --> 00:52:11,501 že z toho krkání je jim šoufl. 830 00:52:11,501 --> 00:52:13,501 U stolu někdo možná naříká, 831 00:52:13,501 --> 00:52:16,126 ale nedá se říct, že potravu nežvýká. 832 00:52:16,126 --> 00:52:18,834 Mám ho ráda, i když je takovej, 833 00:52:18,834 --> 00:52:21,501 je to můj miláček, můj miláček. 834 00:52:21,501 --> 00:52:23,918 Jak se chová, po tom nepátrej, 835 00:52:23,918 --> 00:52:27,126 Danny Hřebec je můj drak. 836 00:52:27,751 --> 00:52:29,209 Bacha na vracák. 837 00:52:29,209 --> 00:52:31,043 16. BACHA NA VRACÁK 838 00:52:31,043 --> 00:52:33,084 Tohle je nářez! Tohle je bomba! 839 00:52:33,084 --> 00:52:34,626 Bacha na vracák. 840 00:52:35,793 --> 00:52:37,543 Je to láska jako trám. 841 00:52:37,543 --> 00:52:39,668 Bacha na vracák. 842 00:52:40,459 --> 00:52:43,126 Danny Hřebec není žádný šupák! 843 00:52:43,626 --> 00:52:45,918 Není nic lepšího přeci, 844 00:52:45,918 --> 00:52:49,001 než nadlábnout se dobrou plecí. 845 00:52:49,001 --> 00:52:52,459 Je to láska jako trám, jako trám. 846 00:52:54,001 --> 00:52:56,751 - Láska jako trám. - Láska jako trám. 847 00:52:56,751 --> 00:52:57,959 1. BACHA NA VRACÁK 848 00:52:57,959 --> 00:52:59,001 Bacha na vracák. 849 00:53:00,959 --> 00:53:02,584 Ten pocit už znám. 850 00:53:02,584 --> 00:53:04,001 Bacha na vracák. 851 00:53:05,501 --> 00:53:07,334 Danny Hřebec je můj drak. 852 00:53:07,334 --> 00:53:08,584 Bacha na vracák. 853 00:53:08,584 --> 00:53:12,126 Ovládnutí hitparády jsem nečekala. Je to neuvěřitelné! 854 00:53:13,626 --> 00:53:15,626 Víš, co máš dělat, Meganko. 855 00:53:15,626 --> 00:53:17,001 To si piš. 856 00:53:17,501 --> 00:53:19,918 NEJŽHAVĚJŠÍ SINGL! BACHA NA VRACÁK 857 00:53:22,918 --> 00:53:25,668 Ahoj. Tady to máš. 858 00:53:25,668 --> 00:53:27,668 Ahojky! Udělejte jednorožce. 859 00:53:27,668 --> 00:53:29,709 Udělejte jednorožce. 860 00:53:29,709 --> 00:53:31,043 Takhle! 861 00:53:31,834 --> 00:53:33,501 Jsem jednorožec! 862 00:53:36,584 --> 00:53:37,876 Tak jo, poděsové. 863 00:53:37,876 --> 00:53:41,626 S rozpočtem 20 babek jsem lepší šestičlenný tým nenašla. 864 00:53:42,834 --> 00:53:44,334 Ale nic nedostanete, 865 00:53:44,334 --> 00:53:47,709 dokud toho jednorožce neroznesete na kopytech. 866 00:53:47,709 --> 00:53:48,793 Tak pohyb! 867 00:53:48,793 --> 00:53:52,043 PAMINY IT SLUŽBY „NEJLEPŠÍ VE SLEPÉ ULIČCE“ 868 00:53:54,501 --> 00:53:56,001 Thelmo! 869 00:53:56,001 --> 00:53:57,084 Reggie? 870 00:53:57,084 --> 00:53:59,543 Ty jo, jsi teď obrovská hvězda. 871 00:53:59,543 --> 00:54:01,501 Podepíšeš se mi? 872 00:54:01,501 --> 00:54:03,626 To myslíš vážně? To je snad jasný. 873 00:54:05,001 --> 00:54:06,209 Ahoj. 874 00:54:06,209 --> 00:54:09,459 Otisi? Kobylko skákavá, to je úžasný! 875 00:54:09,459 --> 00:54:11,293 Co tu sakra děláte? 876 00:54:11,293 --> 00:54:13,918 Však víš, Peggy nám tu sehnala kšeft. 877 00:54:13,918 --> 00:54:18,543 Blahopřeju k novýmu singlu. Spolupráce s Dannym musí být skvělá. 878 00:54:18,543 --> 00:54:19,876 Danny! 879 00:54:19,876 --> 00:54:21,418 Podepiš mi plakát. 880 00:54:21,918 --> 00:54:24,793 - Paráda! - Podepíšeš mi babiččinu urnu? 881 00:54:25,334 --> 00:54:26,751 Babičko! 882 00:54:26,751 --> 00:54:29,584 A víš co? Máme novou zpěvačku. 883 00:54:29,584 --> 00:54:30,793 Reggie, buď zticha. 884 00:54:30,793 --> 00:54:34,168 - Vážně? - Ne. Teda jo, máme, ale... 885 00:54:34,709 --> 00:54:36,834 - Thelmo! - To je ona. 886 00:54:39,376 --> 00:54:40,501 Ty brďo. 887 00:54:41,126 --> 00:54:44,168 Tak ráda tě poznávám. Jsem tvoje obří fanynka. 888 00:54:44,168 --> 00:54:45,918 Jej, díky. 889 00:54:45,918 --> 00:54:49,126 Klidně bych si uřízla roh, abych byla jako ty. 890 00:54:49,126 --> 00:54:50,376 No není skvělá? 891 00:54:50,376 --> 00:54:52,793 Je to tak inspirující! 892 00:54:52,793 --> 00:54:54,918 Konečně někdo, kdo zpívá pravdu. 893 00:54:54,918 --> 00:54:58,293 Jsi nejupřímnější zpěvačka na světě. 894 00:55:02,001 --> 00:55:03,084 Jo. 895 00:55:03,084 --> 00:55:05,459 Hej, děláte frontu! 896 00:55:06,459 --> 00:55:07,668 Asi už půjdeme. 897 00:55:07,668 --> 00:55:09,709 Díky, že jste se zastavili. 898 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 - Báčko! - Tak se měj. 899 00:55:11,626 --> 00:55:13,543 Opatruj se, Thelmo. 900 00:55:15,293 --> 00:55:16,501 Thelmo! 901 00:55:22,793 --> 00:55:24,001 Zlato! 902 00:55:24,001 --> 00:55:28,793 Váš hit „Bacha na vracák“ získal nominaci na videoklip roku! 903 00:55:30,501 --> 00:55:32,668 Vic Démant zase zazářil. 904 00:55:32,668 --> 00:55:34,043 PÁRTY PŘEŽVÝKAVCŮ 905 00:55:36,834 --> 00:55:41,293 Jako jediná jsem šla za slávou, 906 00:55:42,876 --> 00:55:47,668 úplně sama, omámená najednou. 907 00:55:49,668 --> 00:55:52,418 Rudá, žlutá a oranžová, 908 00:55:52,418 --> 00:55:54,626 růž, modř, žádná osudová. 909 00:55:54,626 --> 00:55:55,918 Ta moje... 910 00:55:55,918 --> 00:55:57,043 Teď jsme rodina. 911 00:55:57,043 --> 00:55:58,501 ...je indigová. 912 00:55:58,501 --> 00:55:59,751 MILUJEME TVŮJ ROH 913 00:55:59,751 --> 00:56:00,709 Thelmo! 914 00:56:02,209 --> 00:56:05,959 Žít v duhové bavlnce a lítat ke hvězdám. 915 00:56:05,959 --> 00:56:07,626 Ne, přestaňte! 916 00:56:07,626 --> 00:56:12,918 Dotýkáš se slunce a pak bojíš se být sám. 917 00:56:14,168 --> 00:56:19,001 Život nejsou jen třpytky, to dobře znám. 918 00:56:19,001 --> 00:56:20,459 JEDNOROŽCI JSOU HLOUPÍ! 919 00:56:20,459 --> 00:56:24,251 Nemám nikoho, komu se vyplakám. 920 00:56:24,834 --> 00:56:26,209 Jednorožče! 921 00:56:26,209 --> 00:56:29,459 Dokud to nezměním, nezměním, nezměním, 922 00:56:29,459 --> 00:56:32,168 tohle je znamení, to moc dobře vím. 923 00:56:32,168 --> 00:56:35,084 Dokud to nezměním, nezměním, nezměním, 924 00:56:35,084 --> 00:56:39,376 ta sláva falešná bude mi vězením. 925 00:56:39,376 --> 00:56:43,334 Chci zase být tam, kde mí přátelé jsou. 926 00:56:43,334 --> 00:56:44,501 PÍSNIČKY 927 00:56:45,168 --> 00:56:49,959 Kde můžu svobodná být a zpívat píseň svou. 928 00:56:50,543 --> 00:56:56,126 Kde láska a přátelství velkou váhu má, 929 00:56:56,626 --> 00:57:03,168 to místo znám, jsme tam ty a já. 930 00:57:05,251 --> 00:57:08,293 Dokud to nezměním, nezměním, nezměním, 931 00:57:08,293 --> 00:57:11,543 tohle je znamení, to moc dobře vím. 932 00:57:11,543 --> 00:57:14,668 Dokud to nezměním, nezměním, nezměním, 933 00:57:14,668 --> 00:57:17,876 ta sláva falešná bude mi vězením. 934 00:57:17,876 --> 00:57:20,543 Dokud to nezměním, nezměním, nezměním, 935 00:57:20,543 --> 00:57:23,626 tohle je znamení, to moc dobře vím. 936 00:57:23,626 --> 00:57:26,834 Dokud to nezměním, nezměním, nezměním, 937 00:57:26,834 --> 00:57:31,834 ta sláva falešná bude mi vězením. 938 00:57:31,834 --> 00:57:35,209 REZAVÝ KÝBLE 939 00:57:35,209 --> 00:57:39,793 Byla jsem sama, šla za slávou. 940 00:57:39,793 --> 00:57:41,418 OTIS ZAVOLAT 941 00:57:44,043 --> 00:57:46,918 VIC PŘIJMOUT HOVOR 942 00:57:49,293 --> 00:57:52,293 Thelmo, mám úžasnou zprávu! 943 00:57:52,293 --> 00:57:56,834 Právě jsem domluvil, že za dva týdny budeš hlavní hvězda Třpytkofestu. 944 00:57:56,834 --> 00:57:59,251 - Co? - Já ti říkal, že to dokážu. 945 00:57:59,251 --> 00:58:00,918 Tak se hoď do pucu. 946 00:58:00,918 --> 00:58:03,501 Večer jsou ceny pro nejlepší videoklipy. 947 00:58:05,834 --> 00:58:07,834 Zdravím! Koho máte na sobě? 948 00:58:09,084 --> 00:58:10,876 NEJLEPŠÍ VIDEOKLIPY ROKU 949 00:58:18,543 --> 00:58:22,334 V Hollywoodu se dnes sešli nejlepší hudebníci z celého světa 950 00:58:22,334 --> 00:58:25,834 ve snaze získat cenu Nejlepší videoklip roku. 951 00:58:26,376 --> 00:58:31,959 Poprvé od svého zhroucení se ukáže i hvězda hitu „Velrybózní malér“ 952 00:58:31,959 --> 00:58:34,334 Nikki Narvalová. 953 00:58:35,668 --> 00:58:37,334 Je tu Velrybózní malér. 954 00:58:37,334 --> 00:58:39,001 Fuj! 955 00:58:39,001 --> 00:58:40,709 Fuj s vámi! 956 00:58:44,168 --> 00:58:47,418 - Zaber, Megan. Dostaň mě odsud. - Hned to bude. 957 00:58:49,626 --> 00:58:53,459 Napadlo tě někdy, že se naše životy vyvinou takhle? 958 00:58:53,459 --> 00:58:55,251 Ani jedinkrát. 959 00:58:56,209 --> 00:59:00,043 Jo, teď už není cesty zpět. 960 00:59:04,959 --> 00:59:06,709 Foťte mě z mý lepší strany. 961 00:59:08,334 --> 00:59:09,918 Udělejte nám místo. 962 00:59:10,834 --> 00:59:14,584 Tento týden přivedla Thelma své fanoušky k šílenství oznámením, 963 00:59:14,584 --> 00:59:17,709 že vystoupí na Třpytkofestu. 964 00:59:18,293 --> 00:59:20,376 Thelmo? 965 00:59:20,376 --> 00:59:23,959 - Těším se, až tam vystoupím. - Thelmo! Tady! 966 00:59:25,543 --> 00:59:28,293 - Otisi? - Zdravím, koho máte na sobě? 967 00:59:28,293 --> 00:59:31,584 Oblékl nás Flavio Donzini. 968 00:59:32,168 --> 00:59:33,001 Thelmo? 969 00:59:33,751 --> 00:59:36,418 Hele, podívejte se. 970 00:59:36,418 --> 00:59:37,918 Thelmo, počkej! 971 00:59:37,918 --> 00:59:39,876 Tak pojďte, drahoušci. 972 00:59:39,876 --> 00:59:42,543 Držte nám palce. Zatím. 973 00:59:44,084 --> 00:59:48,626 A cenu za nejlepší obočí ve videoklipu 974 00:59:48,626 --> 00:59:52,626 získávají Sopránová dvojčata! 975 00:59:58,209 --> 01:00:00,126 Jsou vážně skvělí. 976 01:00:01,251 --> 01:00:04,293 Ale ne, Thelmo! Tvůj obličej ztrácí barvu. 977 01:00:04,293 --> 01:00:06,501 - Co? - Běž si to upravit na dámy. 978 01:00:06,501 --> 01:00:08,543 Naše kategorie bude co nevidět. 979 01:00:11,251 --> 01:00:12,376 Ale ne! 980 01:00:26,751 --> 01:00:28,543 Zdravíčko, Thelmičko. 981 01:00:29,168 --> 01:00:31,584 Holka. Vyděsila jsi mě k smrti. 982 01:00:31,584 --> 01:00:33,084 Byla jsi tam celou dobu? 983 01:00:38,001 --> 01:00:40,418 Tady. Něco pro tebe mám. 984 01:00:42,251 --> 01:00:43,876 Dobře. Díky. 985 01:00:47,293 --> 01:00:52,251 Jak zvláštní. Nevěděla jsem, že jednorožci mají sundavací rohy. 986 01:00:53,668 --> 01:00:54,584 Co? 987 01:00:55,126 --> 01:00:56,584 Proč to děláš? 988 01:00:56,584 --> 01:00:59,626 Udělám cokoli, abych Nikki dostala na vrchol. 989 01:01:16,918 --> 01:01:18,668 Mrkev? 990 01:01:18,668 --> 01:01:22,168 Tvůj kouzelný roh byla mrkev? 991 01:01:23,543 --> 01:01:26,709 Já věděla, že jednorožci neexistují. 992 01:01:26,709 --> 01:01:28,751 Prosím, můžu to vysvětlit. 993 01:01:28,751 --> 01:01:31,418 To asi nebude nutné. 994 01:01:31,418 --> 01:01:35,543 Po zveřejnění tohoto videa se celý svět dozví, co jsi zač. 995 01:01:35,543 --> 01:01:38,209 Prostý ponížený poník. 996 01:01:39,334 --> 01:01:42,668 Už se těším, jak se všichni budou tvářit, 997 01:01:42,668 --> 01:01:45,043 až zjistí, jak jsi je zradila. 998 01:01:45,543 --> 01:01:47,376 Megan, nedělej to, prosím. 999 01:01:47,376 --> 01:01:50,876 Už se nemůžu vrátit. Dám ti cokoli. 1000 01:01:50,876 --> 01:01:52,709 Pozdě, Thelmičko. 1001 01:01:52,709 --> 01:01:56,668 Svět teď konečně uvidí, jak ubohá postavička jsi. 1002 01:01:57,626 --> 01:01:59,418 SDÍLET 1003 01:01:59,418 --> 01:02:01,126 Počkej! Nedělej to! 1004 01:02:02,626 --> 01:02:03,626 Tak... 1005 01:02:04,709 --> 01:02:06,084 Tak já prostě zmizím. 1006 01:02:06,668 --> 01:02:10,376 Už nikdy mě neuvidíš a ani o mně neuslyšíš. 1007 01:02:10,376 --> 01:02:12,543 Jako bych nikdy neexistovala. 1008 01:02:14,334 --> 01:02:15,168 Fajn. 1009 01:02:16,168 --> 01:02:19,084 Ale zmizíš jednou provždy. 1010 01:02:19,084 --> 01:02:21,959 Protože pokud se pokusíš vrátit, 1011 01:02:21,959 --> 01:02:25,043 dobře víš, co bude následovat. 1012 01:02:36,043 --> 01:02:37,334 Čauky mňauky. 1013 01:02:41,334 --> 01:02:44,918 Thelmo, kde jsi? 1014 01:02:46,334 --> 01:02:49,376 Promiňte, neviděli jste malého růžového jednorožce, 1015 01:02:49,376 --> 01:02:52,209 který rád zpívá o prdění a jícnovém refluxu? 1016 01:02:54,584 --> 01:02:56,376 Zapomeňte na to! 1017 01:02:56,376 --> 01:03:00,876 Thelmo, prosím! Vrať se k Vickymu. Thelmo! 1018 01:03:00,876 --> 01:03:05,251 Cenu za nejlepší videoklip roku 1019 01:03:05,251 --> 01:03:10,834 získává píseň „Bacha na vracák“ od Dannyho Hřebce a Jednorožce Thelmy. 1020 01:03:15,543 --> 01:03:19,543 VÝCHOD 1021 01:03:24,334 --> 01:03:26,293 Kam se poděla? 1022 01:03:28,834 --> 01:03:30,751 Mise splněna. 1023 01:03:32,209 --> 01:03:33,293 Pěkně. 1024 01:03:33,959 --> 01:03:35,751 Do týdne budeš na vrcholu. 1025 01:03:37,626 --> 01:03:41,084 Poplach! Ztratila se Thelma! 1026 01:03:43,251 --> 01:03:47,209 Nechci vás plašit, ale zřejmě se nám ztratila Thelma. 1027 01:03:47,209 --> 01:03:48,584 Co? 1028 01:03:48,584 --> 01:03:50,918 Ne! 1029 01:03:50,918 --> 01:03:54,709 Mohli byste se po ní prosím podívat pod svá sedadla? 1030 01:03:54,709 --> 01:03:59,376 Je jednorožec, docela malý. Možná vám uvízla mezi půlkami. 1031 01:04:26,668 --> 01:04:28,584 PÍSNIČKY 1032 01:04:31,668 --> 01:04:38,626 Celý svět dnes zarmoutila zpráva o náhlém zmizení jednorožce Thelmy. 1033 01:04:40,418 --> 01:04:46,084 Dobrovolníci z celého světa po Thelmě zoufale pátrají všemi možnými způsoby. 1034 01:04:46,084 --> 01:04:47,084 Thelmo! 1035 01:04:47,084 --> 01:04:48,543 - Thelmo! - Thelmo! 1036 01:04:48,543 --> 01:04:50,001 Mami! 1037 01:04:50,001 --> 01:04:54,876 Veškerá kouzla a naděje jako by ze světa náhle vymizely. 1038 01:04:54,876 --> 01:04:56,793 Thelmo, kde jsi? 1039 01:04:56,793 --> 01:04:59,459 Thelmo, vrať se domů! Potřebujeme tě! 1040 01:05:01,876 --> 01:05:03,168 Thelmo, máme tě rádi! 1041 01:05:03,168 --> 01:05:05,793 Thelmo, kde jsi? 1042 01:05:10,626 --> 01:05:17,084 {\an8}KDE JE THELMA? POHŘEŠOVANÁ 14 DNÍ 1043 01:05:27,251 --> 01:05:30,001 TŘPYTKY – BARVA 1044 01:05:30,584 --> 01:05:32,209 Koňko, chceš někam vzít? 1045 01:05:38,334 --> 01:05:39,709 Kam vlastně jedeš? 1046 01:05:40,293 --> 01:05:43,459 Na další odpočívadlo, abych se spláchla do záchodu. 1047 01:05:47,584 --> 01:05:49,501 Tenhle už jsem slyšel. 1048 01:05:51,084 --> 01:05:54,959 Na cestách tě to nutí přemýšlet, a já přemýšlím hodně. 1049 01:05:55,459 --> 01:05:58,126 Můj mozek je vlastně taková myslivna. 1050 01:05:58,126 --> 01:06:00,043 Můžu se tě na něco zeptat? 1051 01:06:01,501 --> 01:06:02,501 Jo, klidně. 1052 01:06:03,459 --> 01:06:06,168 Nedošlo ti někdy, že jsi žila ve lži? 1053 01:06:07,668 --> 01:06:09,584 To ses trefil do černýho. 1054 01:06:13,751 --> 01:06:15,001 Něco ti řeknu. 1055 01:06:15,501 --> 01:06:19,209 Právě jsem se zasnoubil se ženou svých snů, 1056 01:06:19,209 --> 01:06:21,584 ale mám před ní obří tajemství. 1057 01:06:21,584 --> 01:06:22,668 Opravdu? 1058 01:06:23,418 --> 01:06:24,334 Jaké? 1059 01:06:24,334 --> 01:06:25,251 OPRAVA 1060 01:06:25,251 --> 01:06:26,251 Ne! 1061 01:06:27,334 --> 01:06:32,334 Víš, jsem světový šampion ve sklepním stepu. 1062 01:06:32,334 --> 01:06:34,293 On existuje sklepní step? 1063 01:06:34,293 --> 01:06:38,501 Pořádáme taneční bitvy ve stokách a starých silech. 1064 01:06:38,501 --> 01:06:39,543 Ty jo! 1065 01:06:39,543 --> 01:06:42,126 Fanoušci mi říkají Gregory Bleskolýtko. 1066 01:06:42,751 --> 01:06:44,626 Protože mám obrovská lýtka. 1067 01:06:47,626 --> 01:06:51,918 A v čem je problém? Proč přítelkyni neřekneš pravdu? 1068 01:06:53,293 --> 01:06:54,418 Víš... 1069 01:06:55,168 --> 01:06:57,084 Asi se prostě bojím. 1070 01:06:57,084 --> 01:07:00,501 Co když step nesnáší a dá mi kvůli němu kopačky? 1071 01:07:00,501 --> 01:07:02,584 Podívej, pokud tě miluje, 1072 01:07:02,584 --> 01:07:05,043 bude tě milovat se vším všudy, 1073 01:07:05,043 --> 01:07:06,209 včetně stepování. 1074 01:07:06,793 --> 01:07:08,209 Fakt si to myslíš? 1075 01:07:08,209 --> 01:07:10,543 Spíš v to doufám. 1076 01:07:10,543 --> 01:07:15,251 Cokoli bude lepší, než prožít zbytek života ve lži. 1077 01:07:15,876 --> 01:07:17,709 Jsi dokonalý, jaký jsi. 1078 01:07:18,418 --> 01:07:19,709 To zírám! 1079 01:07:19,709 --> 01:07:22,918 Ty máš asi úplně bezproblémový život. 1080 01:07:22,918 --> 01:07:24,001 Jo! 1081 01:07:29,793 --> 01:07:31,126 Zastav! 1082 01:07:31,126 --> 01:07:32,418 MODERNÍ STEPAŘ 1083 01:07:33,459 --> 01:07:36,751 - Něco se děje, co? - Musíme to otočit a vrátit se. 1084 01:07:36,751 --> 01:07:40,251 Teď ti předvedu parádní otočku. 1085 01:07:40,876 --> 01:07:41,876 Jo! 1086 01:07:46,959 --> 01:07:49,584 POHŘEŠUJE SE VIDĚLI JSTE JI? RŮŽOVÁ SRST 1087 01:08:05,209 --> 01:08:06,126 Thelmo? 1088 01:08:07,751 --> 01:08:09,251 Thelmo! 1089 01:08:12,626 --> 01:08:15,293 Kde jsi byla? Všude tě hledám. 1090 01:08:15,293 --> 01:08:16,418 Jsi v pohodě? 1091 01:08:16,418 --> 01:08:18,834 Jsem, Otisi. Jsem. 1092 01:08:18,834 --> 01:08:21,001 Měl jsem o tebe takový strach. 1093 01:08:21,001 --> 01:08:22,793 To si nezasloužím. 1094 01:08:23,334 --> 01:08:25,043 Neměla jsem vás opustit. 1095 01:08:25,043 --> 01:08:26,834 To je dobrý, vrátila ses. 1096 01:08:26,834 --> 01:08:28,584 Ne, není to dobrý. 1097 01:08:28,584 --> 01:08:33,876 Zvorala jsem to. Myslela jsem, že si jako jednorožec splním své sny, 1098 01:08:33,876 --> 01:08:36,959 ale místo toho jsem přišla o své blízké. 1099 01:08:36,959 --> 01:08:39,084 Dost, Thelmo, teď se červenám. 1100 01:08:39,084 --> 01:08:40,793 Ne, vážně. 1101 01:08:40,793 --> 01:08:44,876 Zpívat budu kdekoli, hlavně když tam budu s tebou. 1102 01:08:45,668 --> 01:08:46,751 Díky, Thelmo. 1103 01:08:49,459 --> 01:08:50,834 A měl jsi pravdu. 1104 01:08:51,418 --> 01:08:53,376 Musím přiznat barvu. 1105 01:08:53,376 --> 01:08:55,126 Počkat. Myslíš to vážně? 1106 01:08:55,126 --> 01:08:58,876 Je načase všem ukázat opravdovou Thelmu. 1107 01:09:03,209 --> 01:09:07,876 Tenhle roh už teda nepotřebuješ? „Dej si mě na hlavu, Thelmo.“ 1108 01:09:07,876 --> 01:09:10,209 Dej tu odpornost pryč. 1109 01:09:10,209 --> 01:09:11,709 KAMIOŇÁK NAVŽDY 1110 01:09:13,293 --> 01:09:14,459 Thelmo! 1111 01:09:15,709 --> 01:09:17,876 Hledáme tě snad všude! 1112 01:09:18,543 --> 01:09:19,751 Jak je, Reggie? 1113 01:09:19,751 --> 01:09:21,126 Ahoj, Thelmo. 1114 01:09:21,126 --> 01:09:22,168 Peggy! 1115 01:09:24,459 --> 01:09:27,793 Moc se omlouvám. Neměla jsem vás opouštět. 1116 01:09:27,793 --> 01:09:30,043 To nic. Já věděla, že se vrátíš. 1117 01:09:30,043 --> 01:09:33,793 Nejspíš už to víte, ale nejsem pravý jednorožec. 1118 01:09:33,793 --> 01:09:36,668 Jo, barvu jsem na tobě cítila hned. 1119 01:09:37,626 --> 01:09:39,126 Tak pojďte, bando. 1120 01:09:39,126 --> 01:09:43,876 Třpytkofest začne cobydup a mimo pódium nás nikdo neudrží. 1121 01:09:44,501 --> 01:09:47,626 Hele, asi budeš potřebovat tohle. 1122 01:09:57,084 --> 01:10:03,751 Na Třpytkofest, největší koncert roku, dorazily tisíce fanoušků z celého světa. 1123 01:10:03,751 --> 01:10:07,793 A zatímco svět i nadále oplakává zmizení jednorožce Thelmy, 1124 01:10:07,793 --> 01:10:11,793 její místo zaujala řada dalších hudebních hvězd. 1125 01:10:13,709 --> 01:10:14,959 Jo! 1126 01:10:14,959 --> 01:10:17,876 Rozchod je za trest... 1127 01:10:17,876 --> 01:10:19,459 KDE JE THELMA? 1128 01:10:19,459 --> 01:10:20,376 Rozjeď to. 1129 01:10:20,376 --> 01:10:21,918 Ale já poznal tvou lest 1130 01:10:23,751 --> 01:10:29,751 Spousta Thelminých fanoušků stále doufá, že se jejich milovaný jednorožec vrátí. 1131 01:10:29,751 --> 01:10:32,293 Jak je, suchozemci? 1132 01:10:32,293 --> 01:10:34,501 Jste připraveni na tohle? 1133 01:10:37,959 --> 01:10:39,709 ...s kleptomankou! 1134 01:10:40,501 --> 01:10:41,584 Rozchody... 1135 01:10:41,584 --> 01:10:45,001 Mezitím se vrátila Nikki Narvalová, 1136 01:10:45,001 --> 01:10:49,501 která chce opět získat korunku původní Královny popu. 1137 01:10:49,501 --> 01:10:52,126 Díky. Mockrát děkuju. 1138 01:10:53,209 --> 01:10:55,209 Dost. Ucpeš mi výdechový otvor. 1139 01:10:55,209 --> 01:10:59,168 Hele, pokud někdo z vás ťulpasů uvidí někoho vydávat se za Thelmu, 1140 01:10:59,168 --> 01:11:01,834 okamžitě mě upozorníte. 1141 01:11:01,834 --> 01:11:03,293 Nějaké otázky? 1142 01:11:03,834 --> 01:11:07,251 Hodí se teď objednat si pizzu s plněným okrajem? 1143 01:11:07,251 --> 01:11:11,293 Najíst jste se měli předem! Teď mazejte dělat svou práci! 1144 01:11:11,293 --> 01:11:12,959 Já svou práci zbožňuju! 1145 01:11:14,501 --> 01:11:16,543 Reggie, určitě to klapne? 1146 01:11:16,543 --> 01:11:18,418 Prostě mi věř. 1147 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 A teď máme na lince Chucka. 1148 01:11:27,459 --> 01:11:30,834 Jsi připraven zodpovědět otázku za milion dolarů? 1149 01:11:30,834 --> 01:11:32,293 To teda jsem, Bille. 1150 01:11:34,709 --> 01:11:36,334 Jak se tam dostaneme? 1151 01:11:36,334 --> 01:11:39,043 Nebojte, umím otvírat zámky. 1152 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Jdeme na to! 1153 01:11:44,334 --> 01:11:48,168 Chucku, otázka za milion. Stačí dokončit název pohádky. 1154 01:11:48,168 --> 01:11:51,293 Zlatovláska a tři... Co? 1155 01:11:54,293 --> 01:11:55,709 Chucku, jsi tam? 1156 01:11:57,084 --> 01:12:00,168 Pokud neodpovíš, budu muset dát šanci dalšímu. 1157 01:12:00,668 --> 01:12:03,209 Tak třeba příště, Chucku. Sbohem. 1158 01:12:03,709 --> 01:12:06,959 Pardon, medvědi. Zlatovláska a tři medvědi. 1159 01:12:07,959 --> 01:12:08,834 Haló? 1160 01:12:11,668 --> 01:12:15,209 PETEROVA PROVONĚNÁ PRKÝNKA 1161 01:12:15,209 --> 01:12:17,209 Reggie, jdeme. 1162 01:12:17,209 --> 01:12:19,168 Dejte mi chvilku. 1163 01:12:19,168 --> 01:12:20,084 POLITIKA 1164 01:12:20,084 --> 01:12:21,418 Otravové... 1165 01:12:23,293 --> 01:12:26,251 Koukejte si pospíšit. Čekají tu na vás gorily. 1166 01:12:26,251 --> 01:12:27,543 Co? 1167 01:12:28,334 --> 01:12:30,543 Hej, co tu jako děláte? 1168 01:12:31,918 --> 01:12:33,001 Vetřelci! 1169 01:12:33,001 --> 01:12:35,543 Opakuji, vetřelci! Žádám posily! 1170 01:12:48,876 --> 01:12:50,376 Ty jo, to bylo... Jau! 1171 01:12:50,376 --> 01:12:51,293 Pardon. 1172 01:12:51,793 --> 01:12:52,959 To je vončo, Peg. 1173 01:12:52,959 --> 01:12:56,168 Co to tu předvádíte? Tak pohyb! My je zdržíme. 1174 01:12:56,168 --> 01:12:58,459 Za mnou, musíme na pódium. 1175 01:12:59,459 --> 01:13:00,459 Hej! 1176 01:13:12,918 --> 01:13:14,918 Objednal si někdo pizzu s plně... 1177 01:13:16,251 --> 01:13:18,168 My vám ukážeme, ťulpasové! 1178 01:13:18,751 --> 01:13:20,543 Máme tu kód 10-96! 1179 01:13:20,543 --> 01:13:23,334 Počkat, na tuhle situaci existuje kód? 1180 01:13:31,084 --> 01:13:32,584 Dostali se dovnitř. 1181 01:13:42,043 --> 01:13:44,793 Hledejte poníka a dva oslíky. 1182 01:13:44,793 --> 01:13:45,709 Co? 1183 01:13:47,293 --> 01:13:48,418 Bingo. 1184 01:13:49,501 --> 01:13:50,876 PODVOD! SDÍLET 1185 01:13:52,793 --> 01:13:53,626 DOBIJTE 1186 01:13:53,626 --> 01:13:54,543 Co? 1187 01:13:57,626 --> 01:13:58,668 Hej! 1188 01:14:03,209 --> 01:14:04,251 Pardon. 1189 01:14:07,084 --> 01:14:07,918 PÓDIUM 1190 01:14:07,918 --> 01:14:09,251 Je to rovně. 1191 01:14:10,501 --> 01:14:12,251 Stát! Už ani krok! 1192 01:14:16,209 --> 01:14:17,168 Tudy! 1193 01:14:17,168 --> 01:14:19,876 1. PATRO 1194 01:14:20,459 --> 01:14:22,709 Osluvie, ukaž nám, co umíš. 1195 01:14:22,709 --> 01:14:25,126 Potěšení je na mé straně. 1196 01:14:44,084 --> 01:14:45,168 Umíš to, 1197 01:14:45,668 --> 01:14:46,918 co se počítá. 1198 01:14:47,834 --> 01:14:49,668 Co se počítá. 1199 01:14:51,918 --> 01:14:54,834 Díky. Mockrát děkujeme. 1200 01:14:55,334 --> 01:14:57,626 Zbožňuju vás. 1201 01:14:58,501 --> 01:15:00,918 Hej, otevřete. 1202 01:15:09,459 --> 01:15:10,543 Co uděláme teď? 1203 01:15:10,543 --> 01:15:13,251 Nic. Jste v pasti. 1204 01:15:14,834 --> 01:15:16,584 Ahojky, Thelmičko. 1205 01:15:18,334 --> 01:15:21,626 Vážně sis myslela, že si sem jen tak přitančíš 1206 01:15:21,626 --> 01:15:23,959 a zase mi vypálíš rybník? 1207 01:15:23,959 --> 01:15:25,376 Ne, Nikki, fakt ne. 1208 01:15:25,376 --> 01:15:29,418 Mám novinku, Thelmo. Bez těch třpytek jsi nikdo. 1209 01:15:29,418 --> 01:15:33,334 Jen nemožný poník, jehož písničky nikoho nezajímají. 1210 01:15:33,334 --> 01:15:35,751 Pravá hvězda s rohem jsem tu já. 1211 01:15:37,168 --> 01:15:41,793 Bum. Nikki je pravý tuňák, ne nějaká konzervová náhražka. 1212 01:15:41,793 --> 01:15:43,959 Nikki, prosím. O potíže nestojíme. 1213 01:15:45,251 --> 01:15:47,168 Fakt se chceš zase třpytit? 1214 01:15:47,168 --> 01:15:48,834 Tohle by mělo stačit. 1215 01:15:54,959 --> 01:15:55,959 NOUZOVÝ VYPÍNAČ 1216 01:16:00,251 --> 01:16:01,709 Zastav je! 1217 01:16:12,168 --> 01:16:14,043 Tuhle kapelu nerozeštveš. 1218 01:16:22,793 --> 01:16:25,793 Jsme tady, Thelmo. Na Třpytkofestu! 1219 01:16:25,793 --> 01:16:31,501 Přídavek! 1220 01:16:34,668 --> 01:16:39,334 Tak jo, hned se vrátím. Něco si musím zařídit. 1221 01:16:40,543 --> 01:16:41,459 Počkej! 1222 01:16:41,459 --> 01:16:42,959 Thelmo! 1223 01:16:47,626 --> 01:16:48,668 Jo! 1224 01:16:52,626 --> 01:16:53,959 Kdo to je? 1225 01:16:53,959 --> 01:16:56,501 - Fuj! Zmizte z pódia! - Fuj! 1226 01:16:58,376 --> 01:17:00,251 - Co uděláme? - Nevím. 1227 01:17:13,168 --> 01:17:14,334 Thelma? 1228 01:17:18,293 --> 01:17:19,293 Co to děláš? 1229 01:17:33,501 --> 01:17:34,626 Dobrý večer. 1230 01:17:36,334 --> 01:17:39,084 Určitě si říkáte, kde jsem celou dobu byla. 1231 01:17:40,334 --> 01:17:41,459 A nedivím se vám. 1232 01:17:42,001 --> 01:17:44,126 Říkala jsem si to samé. 1233 01:17:46,626 --> 01:17:51,293 Už od malička sním o tom, že tu jednoho dne vystoupím. 1234 01:17:53,251 --> 01:17:56,418 Ale kvůli svému vzhledu jsem to považovala za nemožné. 1235 01:17:57,209 --> 01:18:00,084 Něco uvnitř mě mi prostě říkalo, 1236 01:18:00,084 --> 01:18:02,043 že nejsem dost dobrá. 1237 01:18:03,501 --> 01:18:06,293 A pak se jednoho dne stala tahle šílenost 1238 01:18:06,293 --> 01:18:09,376 a všichni si mě konečně začali všímat. 1239 01:18:10,126 --> 01:18:12,459 Jenže tohle vlastně nejsem já. 1240 01:18:17,584 --> 01:18:20,084 Tohle jsem já. 1241 01:18:21,001 --> 01:18:21,959 Jsem Thelma. 1242 01:18:29,334 --> 01:18:31,459 Opravdu moc mě to mrzí. 1243 01:18:32,834 --> 01:18:34,959 Nechtěla jsem vám ublížit, 1244 01:18:34,959 --> 01:18:38,418 jen jsem si myslela, že jinak se svou hudbou neprorazím. 1245 01:18:43,043 --> 01:18:45,751 A teď se s vámi chci podělit o píseň. 1246 01:18:46,418 --> 01:18:48,709 Začala jsem ji psát ještě jako dítě, 1247 01:18:48,709 --> 01:18:52,251 a až teď jsem zjistila, co jí chci říct. 1248 01:18:53,209 --> 01:18:56,043 Tak jo, kluci, rozjedeme to. 1249 01:19:10,376 --> 01:19:14,918 Nenech vůli slábnout, tu sílu máš. 1250 01:19:16,459 --> 01:19:22,418 Svou vírou nech se táhnout, tu touhu znáš. 1251 01:19:23,334 --> 01:19:28,876 To kouzlo, co marně hledáš v pohádkách, 1252 01:19:30,126 --> 01:19:34,959 to kouzlo málo známé už v sobě máš. 1253 01:19:35,959 --> 01:19:39,376 Tak zasviť láskou, ta je nekonečná, 1254 01:19:39,376 --> 01:19:42,626 nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná. 1255 01:19:42,626 --> 01:19:45,918 Jako hvězda nebuď dokonalá, 1256 01:19:45,918 --> 01:19:51,209 buď svá, jsi jedinečná. 1257 01:19:51,209 --> 01:19:56,126 Když černé mraky táhnou dál a dál, 1258 01:19:57,834 --> 01:20:02,918 když zahřmí temnotou a strach je král. 1259 01:20:04,584 --> 01:20:09,876 Tvoje světlo větší sílu má, 1260 01:20:11,043 --> 01:20:16,501 tím světlem rozhoří se láska tvá. 1261 01:20:17,084 --> 01:20:20,376 Tak zasviť láskou, ta je nekonečná, 1262 01:20:20,376 --> 01:20:23,918 nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná. 1263 01:20:23,918 --> 01:20:29,459 Jako hvězda nebuď dokonalá, buď svá. 1264 01:20:30,459 --> 01:20:33,709 Tak zasviť láskou, ta je nekonečná, 1265 01:20:33,709 --> 01:20:37,001 nenech se zhasnout, vždyť jsi jedinečná. 1266 01:20:37,001 --> 01:20:41,626 Jako hvězda nebuď dokonalá, buď svá. 1267 01:20:42,209 --> 01:20:46,584 Tu touhu v sobě dobře znáš. 1268 01:20:46,584 --> 01:20:48,709 ŽIVOT PŘEŽVÝKAVCŮ 1269 01:20:48,709 --> 01:20:54,501 Jsi báječná a magická. 1270 01:20:55,334 --> 01:21:01,209 To kouzlo dávno v sobě máš. 1271 01:21:02,126 --> 01:21:08,001 Tu touhu v sobě dobře znáš. 1272 01:21:08,584 --> 01:21:09,959 Jedinečná. 1273 01:21:09,959 --> 01:21:15,084 Nenech vůli slábnout, tu sílu máš. 1274 01:21:29,293 --> 01:21:31,293 Nikki, drahoušku! 1275 01:21:31,293 --> 01:21:34,334 Zase jsem volný a můžu být tvůj agent. 1276 01:21:37,459 --> 01:21:39,876 Otisi, víš, co přijde teď? 1277 01:21:39,876 --> 01:21:42,126 To si piš, že vím. 1278 01:21:42,126 --> 01:21:44,209 Thelmo, víš, co přijde teď? 1279 01:21:45,168 --> 01:21:46,751 To si piš, že vím. 1280 01:22:25,459 --> 01:22:29,168 - Jejda. - Co tím myslíš? Právě jsem hodila 32. 1281 01:22:29,168 --> 01:22:31,918 A poloskřet nevalné inteligence 1282 01:22:31,918 --> 01:22:34,334 ti právě ukradl třicet kilo kukuřice. 1283 01:22:34,334 --> 01:22:37,418 A nemůžu si naprdět nějaké bonbóny? 1284 01:22:37,418 --> 01:22:42,959 Teoreticky jo, ale taky máš úplavici, takže nejspíš budou pochybné kvality. 1285 01:22:44,668 --> 01:22:46,959 Hej, troubové! 1286 01:22:47,543 --> 01:22:48,709 Konec přestávky! 1287 01:22:48,709 --> 01:22:50,626 Musíme dodělat album. 1288 01:22:50,626 --> 01:22:53,251 - Hned jsme tam, Peggy. - Thelmo! 1289 01:22:53,251 --> 01:22:56,876 Můžeme se s tebou vyfotit? Prosím? 1290 01:22:56,876 --> 01:22:58,459 Samozřejmě. 1291 01:22:59,334 --> 01:23:02,876 Tak jo, panstvo. Trošku se mi zmáčkněte k sobě. 1292 01:23:02,876 --> 01:23:06,126 Nemůžu tomu uvěřit. A ten zánět spojivek už nemám. 1293 01:23:06,126 --> 01:23:08,543 Paráda. Tak „sýr“ za tři... 1294 01:23:08,543 --> 01:23:10,876 {\an8}PEŘÍ – LEPIDLO NELEP SE, PRDÍM 1295 01:23:10,876 --> 01:23:11,876 ...dva... 1296 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 a jedna. 1297 01:23:33,418 --> 01:23:34,334 Co? 1298 01:23:40,459 --> 01:23:46,543 JEDNOROŽEC THELMA 1299 01:23:50,626 --> 01:23:54,418 Vše, po čem toužíš, máš v srdci svém. 1300 01:23:54,959 --> 01:23:55,793 Ne. 1301 01:23:57,001 --> 01:24:01,584 Tak pojď domů a dál už nehledej. 1302 01:24:04,043 --> 01:24:08,668 Když o tom můžeš snít, můžeš to i žít. 1303 01:24:08,668 --> 01:24:10,126 Jo! 1304 01:24:10,126 --> 01:24:14,751 Z tvého nitra krásná hudba může znít. 1305 01:24:15,334 --> 01:24:17,376 Hej! 1306 01:24:17,376 --> 01:24:21,084 Baví se o mně, na to jim kašlu, 1307 01:24:21,084 --> 01:24:24,376 ať klidně žárlí, já mám svou pravdu. 1308 01:24:24,376 --> 01:24:29,126 Mají smůlu, mně rybník nevypálí. 1309 01:24:29,126 --> 01:24:31,709 Já jsem dál. 1310 01:24:31,709 --> 01:24:34,834 Zpívej se mnou, jsi úžasná. 1311 01:24:34,834 --> 01:24:38,168 Podívej, jak poklad vzácná. 1312 01:24:38,168 --> 01:24:41,501 Hrdá a statečná. 1313 01:24:41,501 --> 01:24:44,876 Jako zlatý poklad jsi vzácná. 1314 01:24:44,876 --> 01:24:48,293 Silná a nezdolná. 1315 01:24:48,293 --> 01:24:51,001 Jako zlatý poklad jsi vzácná. 1316 01:24:51,501 --> 01:24:54,793 Drsná zvenčí, uvnitř krásná. 1317 01:24:54,793 --> 01:24:57,834 Jako zlatý poklad jsi vzácná. 1318 01:24:57,834 --> 01:25:00,543 Spolu vždycky jsme silnější. 1319 01:25:00,543 --> 01:25:05,001 Ať jsi menší, větší, tlustší, tenčí. 1320 01:25:05,001 --> 01:25:07,584 Kdo sní, ten je krásnější. 1321 01:25:07,584 --> 01:25:09,543 Nasedej, je čas jet, 1322 01:25:09,543 --> 01:25:11,793 zazáříš jak hvězda jasná. 1323 01:25:11,793 --> 01:25:15,251 Zpívej se mnou, jsi úžasná. 1324 01:25:15,251 --> 01:25:18,043 Podívej, jako poklad vzácná. 1325 01:25:18,668 --> 01:25:22,001 Hrdá a statečná. 1326 01:25:22,001 --> 01:25:25,168 Jako zlatý poklad jsi vzácná. 1327 01:25:25,168 --> 01:25:28,501 Silná a nezdolná. 1328 01:25:28,501 --> 01:25:32,001 Jako zlatý poklad jsi vzácná. 1329 01:25:32,001 --> 01:25:35,376 Drsná zvenčí, uvnitř krásná. 1330 01:25:36,709 --> 01:25:38,376 Jsi velmi vzácná. 1331 01:25:52,043 --> 01:25:55,334 Zůstaň vždy svá. 1332 01:25:55,334 --> 01:25:58,043 Jsi totiž vzácná. 1333 01:26:01,543 --> 01:26:05,168 V srdci svém jsi krásná. 1334 01:26:07,418 --> 01:26:10,209 Buď svá. 1335 01:26:14,501 --> 01:26:17,084 {\an8}REZAVÝ KÝBLE 1336 01:33:14,001 --> 01:33:18,251 Překlad titulků: Tomáš Pikl