1
00:00:19,543 --> 00:00:23,626
Šljokapaluza! Zaplješćite sljedećim
svjetskim glazbenim legendama!
2
00:00:23,626 --> 00:00:24,668
HRĐAVE KANTE
3
00:00:24,668 --> 00:00:26,668
Je'n, dva, tri, četiri.
4
00:00:26,668 --> 00:00:30,751
Moramo se zagrliti i zabubnjati
5
00:00:30,751 --> 00:00:33,084
Moramo plesati i biti zaljubljeni
6
00:00:35,251 --> 00:00:36,834
Hoćeš li poći mojim putem?
7
00:00:37,918 --> 00:00:41,418
I moram to znati
8
00:00:42,668 --> 00:00:45,168
A sad, na gitari,
9
00:00:45,168 --> 00:00:49,251
moj najbolji prijatelj,
spektakl na šest žica, Otis!
10
00:00:50,168 --> 00:00:52,459
Rastopit ćete se od mog sola!
11
00:00:53,418 --> 00:00:57,751
A na bubnjevima, majstor ritma, Reggie!
12
00:00:57,751 --> 00:00:59,043
Ja sam magarac.
13
00:01:00,793 --> 00:01:03,793
Dobro. Mislila sam
da će reći malo više od toga.
14
00:01:03,793 --> 00:01:05,834
I na koncu, glavni vokal,
15
00:01:05,834 --> 00:01:09,084
poni s dušom, to sam ja, Thelma.
16
00:01:09,084 --> 00:01:12,459
A mi smo Hrđave kante!
17
00:01:13,334 --> 00:01:14,543
To!
18
00:01:14,543 --> 00:01:16,959
Hej, Otise, znaš li koliko je sati?
19
00:01:16,959 --> 00:01:19,251
Znam ja koliko je sati.
20
00:01:19,251 --> 00:01:21,543
Thelma, znaš li ti koliko je sati?
21
00:01:22,043 --> 00:01:23,918
Jasno da znam koliko je sati.
22
00:01:23,918 --> 00:01:27,918
Thelma!
23
00:01:35,251 --> 00:01:37,418
Volimo te, Thelma!
24
00:01:42,084 --> 00:01:43,751
Trebamo mekše sijeno.
25
00:01:44,751 --> 00:01:46,084
To je bilo guba!
26
00:01:46,084 --> 00:01:48,876
Da, bila si jedan metar u zraku.
27
00:01:49,626 --> 00:01:53,251
Nadam se da će se sucima svidjeti.
Razvalila sam trtičnu kost.
28
00:01:53,251 --> 00:01:56,459
Mogu li biti iskren?
Mislim da to neće biti dovoljno.
29
00:01:56,459 --> 00:01:57,376
Dobro.
30
00:01:57,376 --> 00:02:02,001
Ako želimo rasturati sutrašnju audiciju,
trebat će nam pirotehnika.
31
00:02:02,001 --> 00:02:04,543
Imaš čak i velikana.
32
00:02:05,043 --> 00:02:06,168
Ček'! Što?
33
00:02:13,293 --> 00:02:15,209
- Vidimo se sutra na poslu.
- Idi!
34
00:02:15,959 --> 00:02:17,751
Koji je to vrag bio?
35
00:02:20,376 --> 00:02:24,668
JEDNOROŽICA THELMA
36
00:02:24,668 --> 00:02:26,126
PRIJAVA RADNIKA
THELMA
37
00:02:29,501 --> 00:02:32,001
- 'Jutro, Thelma.
- 'Jutro, Bobe.
38
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
Hej, Bessie. Nemaš slobodan tjedan?
39
00:02:35,751 --> 00:02:38,209
Ne. Ljudi trebaju sir.
40
00:02:38,709 --> 00:02:41,376
Curo, ludnica koliko prekovremenih radiš.
41
00:02:41,376 --> 00:02:42,751
Kontam.
42
00:02:42,751 --> 00:02:43,834
Thelma!
43
00:02:44,876 --> 00:02:45,959
Hej, Otise!
44
00:02:45,959 --> 00:02:48,043
Što radiš? Kako se osjećaš?
45
00:02:48,834 --> 00:02:51,043
Jesi li spremna za veliku audiciju?
46
00:02:51,043 --> 00:02:53,251
Da, spremna sam. Rasturimo to.
47
00:02:53,251 --> 00:02:55,668
Već se predugo pokušavamo probiti.
48
00:02:55,668 --> 00:02:57,876
Ma daj. Nije toliko dugo.
49
00:02:57,876 --> 00:02:59,501
Deset godina.
50
00:02:59,501 --> 00:03:01,959
Ne želiš svirati na nekom važnom mjestu?
51
00:03:01,959 --> 00:03:05,126
Sretan sam ako sviram,
glavno da je s tobom.
52
00:03:07,001 --> 00:03:08,584
Thelma, pazi!
53
00:03:12,001 --> 00:03:13,501
Hoćeš me ubiti, Reggie?
54
00:03:13,501 --> 00:03:15,043
Ošišaj šiške, sinko.
55
00:03:15,043 --> 00:03:16,168
Sorkač!
56
00:03:18,876 --> 00:03:20,584
Kvrapcu. Ne opet.
57
00:03:21,376 --> 00:03:23,334
Kako napreduju novi stihovi?
58
00:03:23,334 --> 00:03:24,293
PJESME
STIHOVI
59
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Koji stihovi?
60
00:03:26,126 --> 00:03:30,251
Znaš, stihovi jedine pjesme
za koju ih nemaš.
61
00:03:30,251 --> 00:03:31,334
Daj, Otise.
62
00:03:31,334 --> 00:03:33,584
To od djetinjstva ne mogu dokučiti.
63
00:03:33,584 --> 00:03:37,584
A sada, svjetska premijera
najnovijeg spota Nikki Narwhal,
64
00:03:37,584 --> 00:03:39,209
„Riblja nevolja.”
65
00:03:39,209 --> 00:03:41,293
Ovo morate vidjeti!
66
00:03:41,293 --> 00:03:43,834
Čekaj. Ovo moram vidjeti.
67
00:03:48,293 --> 00:03:52,459
Kažu da riba puno je more
68
00:03:52,459 --> 00:03:56,584
Ne vjeruj što kažu
Nema nikoga poput mene
69
00:03:56,584 --> 00:04:01,001
Ne daj da ti ova pobjegne
Jer, vidiš, ja sam jedinstvena
70
00:04:01,001 --> 00:04:04,876
Jedinstvena sam
71
00:04:04,876 --> 00:04:08,626
Dušo, imaš riblje nevolje
Ideje dat ću ti bolje...
72
00:04:08,626 --> 00:04:11,459
Ajme. E to je netko tko ima sve.
73
00:04:11,459 --> 00:04:15,584
Nema šanse. Nikki se prodala.
Baš je umjetna.
74
00:04:15,584 --> 00:04:19,376
Koga briga?
Svake godine pjeva na Šljokapaluzi.
75
00:04:19,376 --> 00:04:22,043
To ćemo jednog dana biti mi. Znam to.
76
00:04:22,043 --> 00:04:23,876
Hej, Thelma, Otise!
77
00:04:25,084 --> 00:04:26,126
Da, što želiš?
78
00:04:26,126 --> 00:04:28,584
Gnojivo se neće pomaknuti samo.
79
00:04:28,584 --> 00:04:31,626
Da, Thelma. Ne mogu ovako raditi.
80
00:04:31,626 --> 00:04:33,584
Da, kužim. Dolazim.
81
00:04:37,084 --> 00:04:39,918
- Thelma, daj to gnojivo.
- Da, izgladnjeli smo.
82
00:04:39,918 --> 00:04:42,418
Bolje da ne polažete jajašca u moju kosu.
83
00:04:43,126 --> 00:04:45,376
Ona je muhojed! Izbavite ga!
84
00:04:46,418 --> 00:04:49,959
Bio sam u njezinom mozgu!
85
00:04:51,209 --> 00:04:53,918
- Rekoh...
- O, ne.
86
00:04:53,918 --> 00:04:55,959
Molim te, nemoj me vidjeti.
87
00:05:00,168 --> 00:05:03,126
Vidi tu lavinu kakice,
pala je ravno na nju.
88
00:05:05,793 --> 00:05:09,001
Thelma, ovo je tvoja točka
za večerašnju audiciju?
89
00:05:09,584 --> 00:05:12,626
Ne, Cirkonija. Znaš da pjevam.
90
00:05:12,626 --> 00:05:13,751
Sigurno se šališ.
91
00:05:13,751 --> 00:05:17,168
Nitko ne želi slušati
običnog radnog ponija.
92
00:05:17,168 --> 00:05:19,626
Odvratno izgledaš.
93
00:05:19,626 --> 00:05:23,376
Curo, mi imamo izgled i talent.
94
00:05:23,376 --> 00:05:25,418
A ti nemaš ništa.
95
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Što...
- Hej!
96
00:05:29,751 --> 00:05:31,793
Bar nemam krastavi konjunktivitis.
97
00:05:31,793 --> 00:05:35,584
Što? Estebane, stvarno?
Imam li konjunktivitis?
98
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
Da, mislim da imaš.
99
00:05:40,334 --> 00:05:43,043
Večeras, audicije za Šljokapaluzu.
100
00:05:43,043 --> 00:05:44,876
SUCI
101
00:05:44,876 --> 00:05:47,459
Predstavljamo vam Kristalne kobile.
102
00:06:02,376 --> 00:06:04,001
To!
103
00:06:09,543 --> 00:06:13,793
Je li ovo san ili stvarnost?
104
00:06:30,918 --> 00:06:32,751
To! To ti ja pričam!
105
00:06:34,918 --> 00:06:38,459
Toliko sam nervozna da mislim
da će mi srce ispasti iz guze.
106
00:06:38,459 --> 00:06:40,418
To je znanstveno nemoguće.
107
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
- Ne, osjećam to.
- Pozdrav!
108
00:06:42,584 --> 00:06:44,959
Sljedeći večerašnji nastup,
109
00:06:44,959 --> 00:06:47,751
vlastitu pjesmu izvode
110
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
Hrđave kante?
111
00:06:52,251 --> 00:06:58,668
HRĐAVE KANTE
112
00:07:08,418 --> 00:07:09,709
Možeš ti to.
113
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Pozdrav svima!
114
00:07:18,876 --> 00:07:21,084
Mi smo Hrđave kante. Veselimo se...
115
00:07:21,084 --> 00:07:22,334
{\an8}Sljedeći!
116
00:07:23,626 --> 00:07:24,793
{\an8}Čekaj. Što?
117
00:07:24,793 --> 00:07:26,334
{\an8}Maknite se s pozornice.
118
00:07:26,334 --> 00:07:29,334
{\an8}Ali nismo ni imali priliku
izvesti svoju pjesmu.
119
00:07:29,334 --> 00:07:31,834
{\an8}Oprosti, mala, ovdje nemaš kruha. Idemo.
120
00:07:31,834 --> 00:07:34,459
{\an8}Čekaj. Godinama smo čekali ovu priliku.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,793
{\an8}Što vam ne odgovara?
122
00:07:36,959 --> 00:07:39,251
{\an8}Dušo, jednostavno nemate „ono”.
123
00:07:40,251 --> 00:07:42,126
{\an8}„Ono”? Kako to mislite?
124
00:07:42,126 --> 00:07:44,876
{\an8}Želimo ljude s određenim izgledom.
125
00:07:44,876 --> 00:07:47,834
{\an8}Nekog tko blista i obasjava pozornicu,
126
00:07:47,834 --> 00:07:50,334
{\an8}ne nekog zaboravnog radnog ponija.
127
00:07:50,334 --> 00:07:51,334
{\an8}Što?
128
00:07:51,334 --> 00:07:55,834
{\an8}Moraš biti poseban
da nastupaš na Šljokapaluzi.
129
00:07:55,834 --> 00:07:59,459
{\an8}Žao mi je,
ali ti nikad nećeš nastupati ondje.
130
00:08:00,626 --> 00:08:01,959
Slušaj, kompa.
131
00:08:17,751 --> 00:08:18,626
Thelma!
132
00:08:19,959 --> 00:08:23,418
GORIVO I HRANA
UVIJEK SVJEŽE!
133
00:08:25,376 --> 00:08:27,209
Ti nikad nećeš nastupati ondje.
134
00:08:27,209 --> 00:08:28,584
Slušaj, kompa.
135
00:08:33,209 --> 00:08:35,418
Neće se dogoditi!
136
00:08:37,918 --> 00:08:39,751
Dobra večer, lijepa djevo.
137
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
Čemu tužno lice?
138
00:08:42,084 --> 00:08:45,334
Došao sam izdaleka da vas razveselim.
139
00:08:45,334 --> 00:08:47,626
Hoćete li mi se pridružiti u potrazi?
140
00:08:49,543 --> 00:08:50,418
Naravno.
141
00:08:50,418 --> 00:08:55,001
Odvest ću vas
u carstvo goblina, čarobnjaštva
142
00:08:55,001 --> 00:08:59,626
i prvih farmera iz 19. stoljeća
na Oregonskoj stazi.
143
00:09:05,876 --> 00:09:09,084
Razrađujem potpuno originalnu igru uloga.
144
00:09:09,084 --> 00:09:12,293
Zovem je Tamnice i kravice.
145
00:09:12,293 --> 00:09:13,334
Što?
146
00:09:16,834 --> 00:09:20,543
Moj je lik magarac vojskovođa
po imenu Magarotruvijus.
147
00:09:20,543 --> 00:09:24,751
Vidi. Ima lažnu bradavicu
koja je ujedno i nindža-zvijezda.
148
00:09:26,043 --> 00:09:27,168
Magaro-što?
149
00:09:27,168 --> 00:09:28,626
Evo, tvoj lik.
150
00:09:28,626 --> 00:09:32,084
Okorjela kobila-pionir,
zanimaju je borilačke vještine.
151
00:09:32,084 --> 00:09:35,459
I taman je preboljela koleru,
vrlo je otporna.
152
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
Kako ćeš je nazvati?
153
00:09:37,668 --> 00:09:38,501
Žena Konj?
154
00:09:38,501 --> 00:09:40,668
Daj! Možeš ti i bolje.
155
00:09:40,668 --> 00:09:43,709
Dobro onda, Tužna Žena Konj.
156
00:09:43,709 --> 00:09:47,418
- Što? To ti je slabo.
- Zašto ne mogu biti jednorožica?
157
00:09:47,418 --> 00:09:49,876
Oprosti, svi žele biti ona.
158
00:09:49,876 --> 00:09:51,834
Svećenica je razine 300.
159
00:09:51,834 --> 00:09:55,334
Možeš je dobiti
tek kad prodaš dušu vješcu mjenjoliku.
160
00:09:55,834 --> 00:09:57,543
Dobro. Dakle, naša kola
161
00:09:57,543 --> 00:09:59,834
upravo je napala horda goblina,
162
00:09:59,834 --> 00:10:02,168
a mi smo jedini preživjeli.
163
00:10:03,001 --> 00:10:04,168
Oprosti, Otise.
164
00:10:04,168 --> 00:10:05,459
Igra je sjajna,
165
00:10:05,459 --> 00:10:08,293
ali previše sam tužna da sad igram.
166
00:10:09,543 --> 00:10:12,001
Hej, ne brini se zbog onog večeras.
167
00:10:12,751 --> 00:10:15,376
Baš. Čuo si što su suci rekli.
168
00:10:15,376 --> 00:10:17,209
Nikad se nećemo probiti.
169
00:10:17,209 --> 00:10:19,793
Ma daj, Thelma. Tek smo počeli.
170
00:10:19,793 --> 00:10:21,834
Imat ćemo mnogo drugih prilika.
171
00:10:21,834 --> 00:10:23,126
Ne.
172
00:10:23,126 --> 00:10:25,751
Svi su mi govorili da nemam izgled za ovo.
173
00:10:26,251 --> 00:10:28,418
I znaš što? Mislim da imaju pravo.
174
00:10:29,501 --> 00:10:31,584
Ja mislim da si savršena.
175
00:10:34,543 --> 00:10:35,584
Laku noć, Thelma.
176
00:10:58,543 --> 00:11:01,084
To! Doručak!
177
00:11:02,334 --> 00:11:04,751
- Zajednička fotka!
- Uspjeli smo.
178
00:11:04,751 --> 00:11:07,626
Kristalne kobile, stari.
Sinoć smo rasturili.
179
00:11:08,126 --> 00:11:09,668
Makni očnu jabučicu.
180
00:11:09,668 --> 00:11:11,918
Jesmo se pokazali i iskazali? Jesmo!
181
00:11:11,918 --> 00:11:13,626
Bilo je nevjerojatno!
182
00:11:15,376 --> 00:11:18,251
Čekaj, pazi da fotkaš moje zdravo oko.
183
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Thelma?
184
00:11:54,876 --> 00:11:56,668
O, bok.
185
00:11:56,668 --> 00:11:58,709
Hej, čudakinjo. Lijep mrkvin rog.
186
00:11:58,709 --> 00:12:00,543
Otise, na što te podsjećam?
187
00:12:01,501 --> 00:12:04,626
Na ponija kojem iz mozga
raste velika jestiva masa?
188
00:12:04,626 --> 00:12:06,626
Što? Ne, tupavče.
189
00:12:06,626 --> 00:12:09,043
Daj, ovaj put stvarno. Pokušaj ponovno.
190
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
{\an8}ŠLJOKICE - BOJA
ODBIJ! PRDNUT ĆU
191
00:12:14,334 --> 00:12:17,626
Čekaj, znam.
Ti si mrkva s ponijem na guzici.
192
00:12:17,626 --> 00:12:20,626
Pogrešno! Daj, Otise. Možeš ti bolje.
193
00:12:26,834 --> 00:12:30,251
Aha! Nova si maskota
za mjesec korjenastog povrća!
194
00:12:30,251 --> 00:12:31,876
Otise, urnebesno!
195
00:12:39,084 --> 00:12:41,209
Pazi!
196
00:12:56,668 --> 00:12:59,001
Odvratno! Što je ovo?
197
00:13:00,126 --> 00:13:03,793
Thelma, trebala bi se pogledati.
198
00:13:03,793 --> 00:13:06,751
Mislim stvarno, tip mora naučiti voziti.
199
00:13:10,918 --> 00:13:11,793
Što?
200
00:13:17,584 --> 00:13:18,543
Jednorožica sam.
201
00:13:19,376 --> 00:13:20,543
Jednorožica sam.
202
00:13:20,543 --> 00:13:22,668
Jednorožica sam!
203
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Lažna jednorožica.
204
00:13:28,626 --> 00:13:29,543
Koga briga?
205
00:13:29,543 --> 00:13:32,126
Fotkaj me za Svinjstagram.
206
00:13:32,126 --> 00:13:34,959
Čekaj, prvo ću izbrisati stari račun.
207
00:13:34,959 --> 00:13:36,793
Napravit ću novi profil.
208
00:13:36,793 --> 00:13:39,084
Kao da stara ja nikad nije postojala.
209
00:13:39,084 --> 00:13:41,876
Nemoj obrisati staru sebe,
moja je frendica.
210
00:13:41,876 --> 00:13:42,876
BRIŠI
211
00:13:42,876 --> 00:13:44,209
RAČUN OBRISAN
212
00:13:44,209 --> 00:13:47,209
{\an8}- Da.
- Šališ se?
213
00:13:47,209 --> 00:13:49,334
Evo. Samo fotografiraj!
214
00:13:49,334 --> 00:13:51,209
Dobro. Spremna?
215
00:13:51,209 --> 00:13:53,251
Je'n, dva, tri.
216
00:13:53,251 --> 00:13:54,168
FOTOGRAFIJA
217
00:13:54,168 --> 00:13:56,043
Da vidim. Kako izgledam?
218
00:13:57,126 --> 00:13:58,959
Prestani me zezati.
219
00:13:59,459 --> 00:14:00,793
Ovaj put stvarno.
220
00:14:01,709 --> 00:14:05,209
Gle! Eno jednoroga!
Rekla sam vam da su stvarni!
221
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Jednorog!
222
00:14:19,668 --> 00:14:23,584
Dopustit ćeš da ljudi misle
da si prava jednorožica?
223
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
Najbolji dan života! Bože, tako je lijepa.
224
00:14:27,501 --> 00:14:30,418
Sigurno neću slomiti srce toj djevojčici.
225
00:14:30,918 --> 00:14:31,876
Bok.
226
00:14:31,876 --> 00:14:35,126
- Bok, dušo. Kako se zoveš?
- Suzie.
227
00:14:35,126 --> 00:14:37,168
- Kako se ti zoveš?
- Thelma.
228
00:14:37,168 --> 00:14:38,334
Thelma?
229
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Jednorožica Thelma?
230
00:14:40,668 --> 00:14:42,293
Mogu li te fotkati?
231
00:14:42,293 --> 00:14:44,501
Da, curo. Naravno da možeš.
232
00:14:44,501 --> 00:14:47,209
Ali pazi da moje šljokice
ne unište mobitel.
233
00:14:48,043 --> 00:14:50,501
- Ovo nije fatamorgana?
- Nevjerojatno.
234
00:14:50,501 --> 00:14:52,209
- Dvojac iz snova.
- Priprema.
235
00:14:52,209 --> 00:14:54,876
Smiješak!
236
00:14:56,043 --> 00:14:58,043
- Nasmiješi se!
- Pokaži sve zube.
237
00:14:58,043 --> 00:15:00,543
- Ovako?
- Previše zuba, dušo.
238
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Prašina jednoroga?
239
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
Sigurno je okusa slatkiša!
240
00:15:06,459 --> 00:15:08,084
- Utrljaj malo na mene.
- Evo.
241
00:15:08,084 --> 00:15:09,751
Hvala ti puno!
242
00:15:10,793 --> 00:15:11,793
Vidi ovo!
243
00:15:11,793 --> 00:15:13,668
Čekaj malo.
244
00:15:13,668 --> 00:15:15,668
Nevjerojatno, pravi jednorog!
245
00:15:15,668 --> 00:15:19,376
Pitam se može li mi
podariti vječnu mladost.
246
00:15:19,376 --> 00:15:21,668
Možeš li ispaliti laser iz roga?
247
00:15:22,459 --> 00:15:25,126
- Tvoja kakica miriše na cvijeće?
- Pa...
248
00:15:25,126 --> 00:15:27,793
- Koje je boje tvoja krv?
- Duginih boja.
249
00:15:27,793 --> 00:15:30,459
Ne zvučiš baš kao jednorog.
250
00:15:30,459 --> 00:15:31,918
Što to treba značiti?
251
00:15:31,918 --> 00:15:34,251
Mislio sam da zvuče ovako:
252
00:15:34,251 --> 00:15:38,293
„Bok, ja sam jednorog!
Moje suze postaju šljokice i tortice!”
253
00:15:38,293 --> 00:15:41,293
Da, sve te jednoroge pojeli su zmajevi.
254
00:15:43,751 --> 00:15:45,459
Možeš učiniti nešto čarobno?
255
00:15:45,459 --> 00:15:47,709
- Čarobno?
- Da, možeš li?
256
00:15:48,543 --> 00:15:51,459
- Da. Znam pjevati.
- Pjevaj nam!
257
00:15:51,459 --> 00:15:52,751
- Pjevaj nam!
- Pjevaj!
258
00:15:53,751 --> 00:15:56,459
Otise, idi po gitaru. Ovo je naša prilika.
259
00:15:56,459 --> 00:15:58,001
Ne misliš ozbiljno.
260
00:15:58,001 --> 00:16:00,209
- Želiš ovako nastupati?
- Da!
261
00:16:01,001 --> 00:16:02,293
Oprosti!
262
00:16:02,876 --> 00:16:05,584
Stvarno si prava jednorožica?
263
00:16:12,376 --> 00:16:14,626
Da. Jesam.
264
00:16:18,418 --> 00:16:20,168
- Nema šanse!
- Kul.
265
00:16:20,168 --> 00:16:21,459
To!
266
00:16:22,126 --> 00:16:23,209
Thelma.
267
00:16:23,209 --> 00:16:24,209
Reggie?
268
00:16:24,209 --> 00:16:26,584
Novi izgled ti je guba!
269
00:16:27,251 --> 00:16:28,626
Otise, idi onamo.
270
00:16:29,126 --> 00:16:30,751
Ma zezaš me.
271
00:16:42,876 --> 00:16:46,918
Nešto se zbiva, nešto je tu
272
00:16:46,918 --> 00:16:51,126
Nešto cvjeta u zraku
273
00:16:51,126 --> 00:16:53,084
Čujem to
274
00:16:53,084 --> 00:16:56,793
Duh mi šapće na uho
275
00:16:59,251 --> 00:17:01,043
I to raste
276
00:17:01,043 --> 00:17:03,209
Brzo raste
277
00:17:03,209 --> 00:17:06,876
Poput feniksa koji se iz pepela diže
278
00:17:07,459 --> 00:17:09,043
Nevjerojatno je
279
00:17:09,543 --> 00:17:13,751
Kad se suočiš s time
Više se ne osvrćeš
280
00:17:15,459 --> 00:17:17,793
Osjećaš li to?
281
00:17:17,793 --> 00:17:19,043
Živo je
282
00:17:19,626 --> 00:17:23,584
I nikad umrijet' neće
283
00:17:23,584 --> 00:17:25,626
Sad se ne opiri
284
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Samo zapali
285
00:17:27,126 --> 00:17:29,543
Vatru u sebi
286
00:17:31,001 --> 00:17:32,834
Otise, mislim da im se sviđa!
287
00:17:32,834 --> 00:17:34,543
Znam. Nastavi!
288
00:17:35,959 --> 00:17:38,001
Toliko dugo sanjam
289
00:17:38,001 --> 00:17:39,834
O pjesmi maštam
290
00:17:39,834 --> 00:17:43,834
Koju s gomilom pjevušim
291
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
Sad vrištim
292
00:17:46,543 --> 00:17:50,043
Vrištim iz sveg glasa
293
00:17:50,043 --> 00:17:51,918
Da
294
00:17:52,418 --> 00:17:53,876
Osjećaš li to?
295
00:17:53,876 --> 00:17:55,918
Živo je
296
00:17:55,918 --> 00:17:56,834
DIJELI
297
00:17:56,834 --> 00:17:59,793
I nikad umrijet' neće
298
00:17:59,793 --> 00:18:02,376
Osjećaš li to?
299
00:18:02,376 --> 00:18:03,959
Živo je
300
00:18:03,959 --> 00:18:08,334
I nikad umrijet' neće
301
00:18:08,334 --> 00:18:10,001
Sad se ne opiri
302
00:18:10,001 --> 00:18:10,918
DIJELI
303
00:18:10,918 --> 00:18:12,251
Samo zapali
304
00:18:12,251 --> 00:18:16,501
Svjetlo gori, svijetli
305
00:18:16,501 --> 00:18:18,543
Sad se ne opiri
306
00:18:18,543 --> 00:18:19,959
Samo zapali
307
00:18:19,959 --> 00:18:22,418
Vatru u sebi
308
00:18:24,251 --> 00:18:26,501
Vatru u sebi
309
00:18:39,209 --> 00:18:40,626
Bilo je sjajno!
310
00:18:44,793 --> 00:18:49,168
Čini se da idemo posjetiti jednoroga.
311
00:18:49,168 --> 00:18:52,126
VIJESTI KANALA ČETIRI
312
00:18:52,126 --> 00:18:53,376
Recimo samo
313
00:18:53,376 --> 00:18:57,209
da nam baš i ne dolaze
jednorozi koji rockaju.
314
00:18:57,209 --> 00:18:59,668
To nije nešto što ovdje viđamo.
315
00:18:59,668 --> 00:19:01,418
Ne u pravilu.
316
00:19:01,418 --> 00:19:04,459
- Hvala što ste došli. I tebi, ćelavče.
- To, Thelma!
317
00:19:05,459 --> 00:19:06,376
To!
318
00:19:06,376 --> 00:19:08,918
Dobro. Ne zaboravite moj bend.
319
00:19:08,918 --> 00:19:12,126
- Hej, želite li moj autogram?
- Ne, hvala.
320
00:19:12,126 --> 00:19:13,751
Ne mogu vjerovati, Otise.
321
00:19:13,751 --> 00:19:15,584
Svidjela im se naša glazba!
322
00:19:15,584 --> 00:19:17,709
To je bilo ludo!
323
00:19:17,709 --> 00:19:20,418
Ali pokušajmo sad to skinuti s tebe.
324
00:19:20,418 --> 00:19:23,876
Što? Nema šanse. Neću ovo isprati.
325
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Upravo sam ovo čekala.
Napokon sam posebna.
326
00:19:27,418 --> 00:19:29,751
I prije sveg ovog bila si posebna.
327
00:19:29,751 --> 00:19:31,751
Ne trebaš to s jednorožicom.
328
00:19:31,751 --> 00:19:35,834
Zašto ne? Ti se stalno pretvaraš.
Ti si Magaro-kakoguz ili kako već.
329
00:19:35,834 --> 00:19:37,334
Magarotruvijus.
330
00:19:37,334 --> 00:19:40,043
I posve je drukčije. To je samo igra.
331
00:19:40,043 --> 00:19:41,584
Ali razmisli, Otise.
332
00:19:41,584 --> 00:19:45,334
Nitko nije obraćao pažnju na nas
dok nisam postala jednorožica.
333
00:19:45,334 --> 00:19:48,459
Napokon imamo pjevačicu
koja izgleda kao zvijezda.
334
00:19:48,959 --> 00:19:51,876
Da, ali nisam mislio da će ostati ovako.
335
00:19:51,876 --> 00:19:55,084
Ljudi napokon daju priliku našoj glazbi.
336
00:19:58,084 --> 00:19:58,918
Dobro.
337
00:20:01,293 --> 00:20:03,209
Otise, pogledaj!
338
00:20:04,043 --> 00:20:05,626
UŽIVO
339
00:20:11,126 --> 00:20:14,084
Plešemo Ritam slušamo
340
00:20:14,084 --> 00:20:15,126
Prskaj, prskaj
341
00:20:15,126 --> 00:20:17,876
Mi smo Vodolomci
342
00:20:17,876 --> 00:20:20,251
Uskočit ćemo
343
00:20:20,251 --> 00:20:22,668
- Čisto
- Sve će biti čisto
344
00:20:22,668 --> 00:20:25,126
Mi smo Vodolomci
345
00:20:25,126 --> 00:20:26,626
Sve će biti tako čisto
346
00:20:26,626 --> 00:20:28,626
Rib-ribam, znaš što ima
347
00:20:28,626 --> 00:20:30,584
Vodolomci uvijek nabildani
348
00:20:30,584 --> 00:20:32,959
Sijeva li il' grmi, dobro si...
349
00:20:32,959 --> 00:20:34,293
Vodolomci!
350
00:20:34,876 --> 00:20:36,543
Kog vraga izvodite?
351
00:20:36,543 --> 00:20:40,501
Već sam vam rekla,
bez glupiranja po verandi!
352
00:20:42,418 --> 00:20:43,584
Nikki!
353
00:20:44,334 --> 00:20:46,001
Bok, ljudi!
354
00:20:46,001 --> 00:20:49,043
Pum! Pogodi tko se vratio!
355
00:20:53,334 --> 00:20:57,293
Dobro jutro, Megan.
Kako je moja omiljena asistentica?
356
00:20:57,293 --> 00:20:59,293
Sjajno, Nikki.
357
00:21:00,459 --> 00:21:02,876
Uđite, dečki. Voda je sjajna.
358
00:21:06,126 --> 00:21:09,043
Imaš fotkanje u podne, masažu sala u 13 h.
359
00:21:09,043 --> 00:21:13,084
A u 15 h imaš čišćenje crijeva algama.
360
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Hej, Nikki. Kakvo jutro.
361
00:21:40,168 --> 00:21:41,876
Joj, srce.
362
00:21:42,376 --> 00:21:45,918
Nikki, u novinama je
grozna recenzija tvog nastupa.
363
00:21:45,918 --> 00:21:48,168
Nipošto ne želim da je čuješ.
364
00:21:48,168 --> 00:21:49,084
Slušaj.
365
00:21:49,084 --> 00:21:53,293
„Naduti leš kita otkriven je
u petak u Las Vegasu,
366
00:21:53,293 --> 00:21:56,376
petsto kilometara od najbliže plaže.
367
00:21:56,376 --> 00:21:58,043
To je bila Nikki Narwhal,
368
00:21:58,043 --> 00:22:01,334
čiji novi nastup miriše na oseku.”
369
00:22:02,959 --> 00:22:05,376
Vic, zašto mi to čitaš?
370
00:22:05,376 --> 00:22:07,626
Da, Vic, kojeg vrapca?
371
00:22:07,626 --> 00:22:09,584
Jer sam tvoj menadžer, draga.
372
00:22:10,168 --> 00:22:12,126
Baš me briga što kritičari kažu.
373
00:22:12,126 --> 00:22:14,293
Obožavatelji vole „Riblju nevolju”.
374
00:22:14,293 --> 00:22:16,918
Sad je pjesma broj jedan na svijetu!
375
00:22:16,918 --> 00:22:19,418
Da. Broj jedan, ali s dvojkom iza.
376
00:22:19,418 --> 00:22:20,334
VRUĆIH STO
377
00:22:21,626 --> 00:22:24,543
Nikki, reći ću ti istinu jer te volim.
378
00:22:24,543 --> 00:22:26,584
Tvoja je slava na aparatima.
379
00:22:26,584 --> 00:22:29,334
Ako uskoro ne nađemo nešto da je prodrma,
380
00:22:29,334 --> 00:22:31,876
tvoja će karijera odapeti.
381
00:22:31,876 --> 00:22:33,584
Onda to sredi!
382
00:22:34,709 --> 00:22:38,084
Moramo izgraditi tvoj brend
izvan glazbe, Nikki.
383
00:22:38,084 --> 00:22:40,418
Moramo osmisliti strategiju.
384
00:22:40,418 --> 00:22:43,126
Ti si menadžer, osmisli strategiju.
385
00:22:43,126 --> 00:22:47,001
Megan, donesi mi kantu bakalara. Odmah!
386
00:22:47,001 --> 00:22:48,834
Može, curo.
387
00:22:54,501 --> 00:22:55,876
Vidimo se, Vic.
388
00:23:06,418 --> 00:23:07,918
Jao! To nije dobro.
389
00:23:07,918 --> 00:23:08,834
GOSPODAR KOLA
390
00:23:08,834 --> 00:23:10,126
Prizvali ste demona.
391
00:23:11,626 --> 00:23:14,084
Da? Da te vidimo, demone.
392
00:23:14,959 --> 00:23:16,668
- Napad žlicom.
- Odbijen!
393
00:23:20,168 --> 00:23:22,918
Ne! Uzeo si moju dušu!
394
00:23:26,043 --> 00:23:27,959
Čekaj. Čuješ li to?
395
00:23:29,084 --> 00:23:29,959
Da.
396
00:23:48,418 --> 00:23:50,668
Opa. Je li to...
397
00:23:50,668 --> 00:23:54,293
To je Peggy Purvis,
legendarna glazbena producentica!
398
00:23:54,293 --> 00:23:57,001
Nema šanse! Mislio sam da je u mirovini.
399
00:23:57,001 --> 00:23:58,709
Otkud ona ovdje?
400
00:23:58,709 --> 00:24:01,751
Mislim da tebe želi vidjeti, gospodična.
401
00:24:04,209 --> 00:24:07,168
Pravi si smrad na žicama!
402
00:24:07,918 --> 00:24:09,709
I ti poprilično smrdiš!
403
00:24:11,126 --> 00:24:12,751
Zvučalo je sjajno!
404
00:24:12,751 --> 00:24:13,834
Thelma!
405
00:24:14,501 --> 00:24:17,959
Thelma, svirao sam s gitarskom legendom!
406
00:24:17,959 --> 00:24:20,043
Znam! Kako ludo!
407
00:24:20,043 --> 00:24:21,459
Thelma, zar ne?
408
00:24:21,459 --> 00:24:22,584
Peggy Purvis.
409
00:24:22,584 --> 00:24:24,918
Opa. Velika sam obožavateljica.
410
00:24:24,918 --> 00:24:27,834
Pjesma koju si danas pjevala na vijestima?
411
00:24:28,501 --> 00:24:30,834
Nikada nisam čula takvo što.
412
00:24:30,834 --> 00:24:32,543
Stvarno? Hvala.
413
00:24:32,543 --> 00:24:34,251
Kako si to smislila?
414
00:24:34,251 --> 00:24:37,918
Tu starudiju? Davno sam je napisala.
415
00:24:37,918 --> 00:24:40,501
Samo je nisam imala priliku odsvirati.
416
00:24:40,501 --> 00:24:43,584
Ajme, mala, zbilja si posebna.
417
00:24:43,584 --> 00:24:45,418
I jednorožica je.
418
00:24:46,084 --> 00:24:47,834
Nije me briga što je.
419
00:24:47,834 --> 00:24:51,293
Mogla bi te rasplakati
i da pjeva telefonski imenik.
420
00:24:51,876 --> 00:24:53,293
Ne bih baš rekla.
421
00:24:53,293 --> 00:24:56,126
Djeco, želite snimiti ploču?
422
00:25:02,001 --> 00:25:04,251
Kuc, kuc. Ima li koga?
423
00:25:06,001 --> 00:25:08,751
Ozbiljno? To bi bio naš san!
424
00:25:08,751 --> 00:25:10,126
Mislila sam da si...
425
00:25:10,126 --> 00:25:12,876
Prestala producirati
nakon što sam oslijepila?
426
00:25:12,876 --> 00:25:15,709
Da, pa, možda se s vama vratim.
427
00:25:17,501 --> 00:25:20,043
Uzmite torbe. Neću se pomladiti.
428
00:25:20,543 --> 00:25:24,001
Snimamo album s Peggy Purvis?
429
00:25:24,001 --> 00:25:25,168
Što?
430
00:25:31,459 --> 00:25:37,501
GLAZBENI STUDIO SIROVA KOŽA
431
00:25:40,668 --> 00:25:42,043
Pazite kuda hodate.
432
00:25:51,626 --> 00:25:54,001
Nikad nisam bila u pravom studiju.
433
00:25:59,751 --> 00:26:01,668
Pa, navikni se na to.
434
00:26:01,668 --> 00:26:04,084
Imam osjećaj da ćeš često biti ovdje.
435
00:26:04,793 --> 00:26:06,126
Nema šanse!
436
00:26:06,126 --> 00:26:09,126
Patsy Svinja i Smokey Bizon
su ovdje snimali?
437
00:26:09,126 --> 00:26:10,168
Bome jesu.
438
00:26:10,168 --> 00:26:13,043
Jednog će dana ondje biti
i fotka Hrđavih kanti.
439
00:26:18,418 --> 00:26:22,668
Znaš, mnogi su rekli da nećemo uspjeti
jer ne izgledamo kao zvijezde.
440
00:26:23,168 --> 00:26:26,459
Dobro je što mene nije briga
kako izgledaš, Thelma.
441
00:26:27,126 --> 00:26:28,959
Peggy, budi iskrena.
442
00:26:28,959 --> 00:26:31,043
Možeš nas dovesti do Šljokapaluze?
443
00:26:31,043 --> 00:26:34,418
Ne, ne mogu ti to jamčiti.
444
00:26:34,418 --> 00:26:38,209
Ali se možete sami dovesti
do Šljokapaluze pjevajući istinu.
445
00:26:38,209 --> 00:26:39,709
Pjevaj iz srca.
446
00:26:40,918 --> 00:26:45,126
Da, na jednoj pjesmi radim
još od djetinjstva.
447
00:26:45,126 --> 00:26:47,043
Nisam našla prave stihove.
448
00:26:47,043 --> 00:26:48,584
Dušo, ne brini se.
449
00:26:48,584 --> 00:26:50,584
Stihovi su kao trovanje hranom.
450
00:26:50,584 --> 00:26:52,543
Dođu kad to najmanje očekuješ.
451
00:26:54,043 --> 00:26:56,584
Pokaži mi što se kuha u tvojoj pjesmarici.
452
00:26:56,584 --> 00:26:58,459
Vrijeme je za svirku!
453
00:27:10,709 --> 00:27:13,209
Ako svi dolazimo iz ničega
454
00:27:13,876 --> 00:27:16,626
Ako svi smo nastali od zvijezda
455
00:27:16,626 --> 00:27:19,459
Ako stabla mogu narasti iz sitnih sjemenki
456
00:27:19,459 --> 00:27:22,418
Ako je sudbina svoje snove živjeti
457
00:27:22,418 --> 00:27:26,043
- Pitam, zašto?
- Zašto, zašto?
458
00:27:26,043 --> 00:27:27,584
- Zašto?
- Zašto?
459
00:27:28,626 --> 00:27:30,126
Zašto to ne bih bila ja?
460
00:27:35,418 --> 00:27:38,334
Korijenje mi je duboko
Ne mogu pasti
461
00:27:38,334 --> 00:27:40,834
Moji snovi ne spavaju
Samo će visoko rasti
462
00:27:40,834 --> 00:27:41,751
PJESME
463
00:27:41,751 --> 00:27:44,709
Mogu ustati bez straha
464
00:27:44,709 --> 00:27:47,334
Nek' sve što čujem bude moja istina
465
00:27:47,334 --> 00:27:51,584
Zašto to ne bih bila ja?
466
00:27:54,043 --> 00:27:57,959
Zašto to ne bih bila ja?
467
00:27:59,584 --> 00:28:00,793
Zašto ne ja?
468
00:28:00,793 --> 00:28:02,209
Da
469
00:28:02,209 --> 00:28:05,876
Zašto to ne bih bila ja?
470
00:28:08,209 --> 00:28:10,751
Dušo, bolje da uzmeš ovo.
471
00:28:15,501 --> 00:28:18,251
Peggy, draga, imam sjajne vijesti za tebe.
472
00:28:18,251 --> 00:28:19,501
Zove Vic Diamond.
473
00:28:20,001 --> 00:28:24,001
Drago mi je da si se javila
jer sam mislio da si već mrtva.
474
00:28:24,001 --> 00:28:26,876
Hej, drago mi je da ovaj put griješim.
475
00:28:26,876 --> 00:28:28,251
Što želiš, Vic?
476
00:28:28,251 --> 00:28:29,834
Pa, pripremi se, Peggy.
477
00:28:29,834 --> 00:28:33,418
Zovem s ponudom tebi
i onoj raspjevanoj jednorožici.
478
00:28:34,751 --> 00:28:37,418
Ponudom koju ne možeš odbiti.
479
00:28:38,126 --> 00:28:41,668
Mogu. Vidi ovo, odbijam.
480
00:28:42,543 --> 00:28:44,626
Onda te valjda ne zanima
481
00:28:44,626 --> 00:28:48,959
da danas bude predgrupa Nikki Narwhal.
482
00:28:48,959 --> 00:28:50,543
Neće ići, Vic.
483
00:28:50,543 --> 00:28:52,084
Daj, Peggy.
484
00:28:52,084 --> 00:28:54,584
Nemam vremena za igru mačke i miša.
485
00:28:54,584 --> 00:28:55,751
Nemam mačku
486
00:28:55,751 --> 00:28:59,168
i dobro znaš da nemam ni miša.
487
00:29:05,543 --> 00:29:07,209
Ne želiš biti jedina
488
00:29:07,209 --> 00:29:10,334
koja priječi njezin uspjeh, zar ne?
489
00:29:14,043 --> 00:29:15,293
Što je?
490
00:29:16,043 --> 00:29:18,793
Djeco, želite li biti
predgrupa Nikki Narwhal?
491
00:29:18,793 --> 00:29:21,626
Što? Ti to ozbiljno?
492
00:29:21,626 --> 00:29:23,168
Ne znam, Thelma,
493
00:29:23,168 --> 00:29:26,001
jesmo li spremni za tako veliku pozornicu.
494
00:29:26,001 --> 00:29:29,251
O čemu govoriš? Ovo je naša prilika.
495
00:29:29,251 --> 00:29:31,293
Znam, već smo razgovarali o tome,
496
00:29:31,293 --> 00:29:34,043
ali zar ne želiš prvo isprati boju?
497
00:29:34,043 --> 00:29:35,168
Nema šanse!
498
00:29:35,168 --> 00:29:37,584
Neću ovo zeznuti, to bi sve uništilo.
499
00:29:37,584 --> 00:29:39,418
Peggy, nastupat ćemo!
500
00:30:14,959 --> 00:30:18,418
Peggy, draga, srce, super izgledaš.
501
00:30:18,418 --> 00:30:21,584
Kupila si odjeću na rodeu?
502
00:30:21,584 --> 00:30:22,959
Điha!
503
00:30:22,959 --> 00:30:24,376
Vic.
504
00:30:25,376 --> 00:30:28,543
I dalje imaš taj zgodni osmijeh.
Kako dobro.
505
00:30:29,043 --> 00:30:30,126
Dosta!
506
00:30:30,918 --> 00:30:34,793
Srce, pogledaj se. Ti si zvijezda.
507
00:30:34,793 --> 00:30:37,876
Kao pahuljasta šećerna vuna s nogama.
508
00:30:37,876 --> 00:30:40,626
Nisam ništa bez benda.
509
00:30:40,626 --> 00:30:43,751
Vicky D.! Što ima?
510
00:30:43,751 --> 00:30:46,876
Pozdrav, magarci.
511
00:30:47,584 --> 00:30:51,876
Gle, kupio sam nam
iste dijamantne narukvice.
512
00:30:51,876 --> 00:30:55,168
I ajme meni, povezane su.
513
00:30:56,001 --> 00:30:56,834
Dobro.
514
00:30:59,959 --> 00:31:01,793
Hajde, dijete. Idemo.
515
00:31:04,793 --> 00:31:05,668
To!
516
00:31:12,626 --> 00:31:15,209
Opa. Ovi tipovi baš vole plesati.
517
00:31:15,209 --> 00:31:17,376
Ovo su Vodolomci.
518
00:31:17,376 --> 00:31:20,084
Kažu da će umrijeti ako prestanu plesati.
519
00:31:23,709 --> 00:31:26,709
Ovuda. Prvo jednorozi.
520
00:31:35,293 --> 00:31:37,668
Mislim da žele da idemo onom limuzinom.
521
00:31:40,418 --> 00:31:42,334
Vidimo se u hotelu.
522
00:31:42,334 --> 00:31:46,126
Tko je zadnji stig'o,
smrdljivi magarac je bio. Bokić!
523
00:31:47,668 --> 00:31:50,376
DOBRO DOŠLI U SJAJNI LAS VEGAS U NEVADI
524
00:32:10,418 --> 00:32:12,168
Čovječe. Što se dogodilo?
525
00:32:17,001 --> 00:32:17,918
Koma.
526
00:32:19,209 --> 00:32:22,793
Vidi, tvoje ime napisano svjetlima.
527
00:32:28,834 --> 00:32:32,751
Vic misli da trebam šašavu jednorožicu
da rasprodam svoj nastup?
528
00:32:32,751 --> 00:32:33,876
VOLIMO TE, NIKKI
529
00:32:33,876 --> 00:32:36,084
Nikad mi nije trebala predgrupa!
530
00:32:36,084 --> 00:32:38,501
Jednorožica ti nije ni do koljena.
531
00:32:38,501 --> 00:32:41,043
- Daj malo slobodnog stila.
- Da, Megan.
532
00:32:41,626 --> 00:32:44,043
Kit koji pjeva
533
00:32:44,668 --> 00:32:47,168
Kit koji jako dobro pjeva
534
00:32:47,168 --> 00:32:49,751
Bolje plivam od tebe
535
00:32:49,751 --> 00:32:52,709
Jer ti imaš četiri noge, a ja imam rep
536
00:32:52,709 --> 00:32:53,668
Koji...
537
00:32:56,626 --> 00:32:58,793
O, Nikki, draga.
538
00:32:59,293 --> 00:33:00,293
Megan.
539
00:33:01,793 --> 00:33:05,209
Ovaj je medeni konjić jednorožica Thelma.
540
00:33:05,209 --> 00:33:08,501
Velika je, ali sićušna obožavateljica.
541
00:33:11,293 --> 00:33:12,501
Dobro.
542
00:33:14,584 --> 00:33:17,209
Nikki, tako si neugodna.
543
00:33:18,709 --> 00:33:20,959
Danas kao predgrupa, po prvi put,
544
00:33:20,959 --> 00:33:26,084
nastupa viralna pjevačka senzacija,
jednorožica Thelma!
545
00:33:26,084 --> 00:33:29,459
Vic, ne mogu ovo bez benda. Gdje su?
546
00:33:29,459 --> 00:33:31,084
O, ne!
547
00:33:31,584 --> 00:33:33,626
Misliš li da su te napustili?
548
00:33:33,626 --> 00:33:35,626
Ne, naravno da nisu.
549
00:33:35,626 --> 00:33:38,126
Neki bendovi nisu za velike pozornice.
550
00:33:38,126 --> 00:33:40,043
Ali ne bi tek tako otišli.
551
00:33:40,043 --> 00:33:41,626
Jadnice.
552
00:33:41,626 --> 00:33:44,459
Znam koliko si ovo željela.
553
00:33:44,459 --> 00:33:47,251
Želiš li da otkažem nastup?
554
00:33:55,918 --> 00:33:59,626
Ne. Čekam ovo cijeli život.
555
00:34:00,459 --> 00:34:03,501
- Učinimo to.
- Fantastično.
556
00:34:03,501 --> 00:34:07,001
Izađimo i pokažimo svima
koliko si posebna.
557
00:34:25,918 --> 00:34:28,709
Bok, svima. Ja sam jednorožica Thelma.
558
00:34:30,251 --> 00:34:32,501
Kad svijet tako je velik
559
00:34:32,501 --> 00:34:34,918
Lako se osjećati maleno
560
00:34:34,918 --> 00:34:38,418
Kad nitko ne gleda dolje
561
00:34:39,501 --> 00:34:41,668
Sad nitko me ne vidi
562
00:34:41,668 --> 00:34:44,209
I nitko ne želi ja biti
563
00:34:44,209 --> 00:34:47,459
Sad ću im pokazati
564
00:34:47,459 --> 00:34:52,168
Nema više prilika koje propuštam
565
00:34:52,168 --> 00:34:56,209
Poradit ću na potezima, dušo
Koje pripremam
566
00:34:56,209 --> 00:34:58,293
Volimo te, Thelma!
567
00:34:58,293 --> 00:35:01,459
Ne smanjujem se da stanem bilo kuda
568
00:35:01,459 --> 00:35:03,084
Vrijeme da pokažem svijetu
569
00:35:03,084 --> 00:35:04,168
Thelma!
570
00:35:04,168 --> 00:35:07,668
Da bit će me posvuda
571
00:35:08,168 --> 00:35:09,209
Kreni svom snagom
572
00:35:10,584 --> 00:35:11,876
Ili idi kući
573
00:35:11,876 --> 00:35:15,209
Ako padneš, skini prašinu
I opet ustani
574
00:35:17,168 --> 00:35:18,834
Moraš krenuti svom snagom
575
00:35:19,751 --> 00:35:20,918
Ili idi kući
576
00:35:20,918 --> 00:35:24,584
Ostavljam strahove za sobom
Jer nitko nije kao ja
577
00:35:28,626 --> 00:35:32,168
Vic, što radiš? Vatromet je za Nikki!
578
00:35:32,668 --> 00:35:37,209
Čini se da je Vic Diamond
upravo rodio novi dijamant.
579
00:35:39,293 --> 00:35:40,501
NIKKI I THELMA
580
00:35:41,084 --> 00:35:45,251
- Opa. Stanite.
- Predgrupa smo za Nikki.
581
00:35:45,834 --> 00:35:48,793
Došli ste puno prekasno.
582
00:35:48,793 --> 00:35:52,126
Nema više prilika koje propuštam
583
00:35:52,126 --> 00:35:56,668
Poradit ću na potezima, dušo
Koje pripremam
584
00:35:56,668 --> 00:36:01,418
Ne smanjujem se da stanem bilo kuda
585
00:36:01,418 --> 00:36:07,793
Vrijeme da pokažem svijetu
Što spremam
586
00:36:08,376 --> 00:36:09,668
Kreni svom snagom
587
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Ili idi kući
588
00:36:11,709 --> 00:36:15,168
Ako padneš, skini prašinu
I opet ustani
589
00:36:16,168 --> 00:36:18,501
Sretno u potrazi menadžera, Nikki.
590
00:36:20,084 --> 00:36:21,043
Ili idi kući
591
00:36:21,043 --> 00:36:23,209
S nama je gotovo.
592
00:36:25,043 --> 00:36:25,876
Ne
593
00:36:26,626 --> 00:36:28,376
Kreni svom snagom
594
00:36:28,876 --> 00:36:30,709
Kreni svom snagom
595
00:36:31,334 --> 00:36:36,168
Da
596
00:36:39,626 --> 00:36:42,001
Hvala vam puno!
597
00:36:46,459 --> 00:36:49,334
Makni se s moje pozornice!
598
00:36:49,334 --> 00:36:50,459
Dobro je pretuci!
599
00:36:50,459 --> 00:36:51,918
Ne, molim te!
600
00:37:00,168 --> 00:37:02,376
DJ, pusti moju glazbu!
601
00:37:06,501 --> 00:37:08,709
Odlazi! Ne, hvala!
602
00:37:10,251 --> 00:37:14,084
Jednorožica!
603
00:37:14,668 --> 00:37:15,959
Želite nju opet?
604
00:37:15,959 --> 00:37:18,168
Jednorožica!
605
00:37:21,876 --> 00:37:23,043
Tu sam, curo.
606
00:37:26,084 --> 00:37:27,293
Tako mi je žao, Vic.
607
00:37:27,293 --> 00:37:29,334
Nisam htjela da se ovo dogodi.
608
00:37:29,334 --> 00:37:31,376
Jedna supernova mora eksplodirati
609
00:37:31,376 --> 00:37:34,084
da bi nova zvijezda
zauzela njezino mjesto.
610
00:37:34,584 --> 00:37:38,668
Mogu te pretvoriti
u najveću zvijezdu na planetu, Thelma.
611
00:37:38,668 --> 00:37:42,876
Hvala, Vic,
ali Peggy mi već pomaže s glazbom.
612
00:37:42,876 --> 00:37:45,959
Thelma, ako ostaneš s Peggy,
613
00:37:45,959 --> 00:37:49,126
nikad nećeš nastupati na Šljokapaluzi.
614
00:37:49,126 --> 00:37:50,501
Ne razumiješ?
615
00:37:50,501 --> 00:37:52,793
Suradnja sa mnom jamči
616
00:37:52,793 --> 00:37:54,668
da ćeš jednom ondje svirati.
617
00:37:55,293 --> 00:37:57,918
Mogu li povesti svoj bend?
618
00:37:57,918 --> 00:38:00,501
Naravno da možeš, draga.
619
00:38:03,793 --> 00:38:07,668
Potpiši ugovor sa mnom
i tvoj će san postati stvarnost.
620
00:38:09,584 --> 00:38:11,168
UGOVOR
621
00:38:11,168 --> 00:38:12,876
Thelma!
622
00:38:13,459 --> 00:38:16,709
Thelma!
623
00:38:16,709 --> 00:38:19,709
Ovo nudim samo jednom.
624
00:38:23,084 --> 00:38:25,959
Čestitke, draga jednorožice.
625
00:38:25,959 --> 00:38:28,043
Službeno poslujemo.
626
00:38:30,043 --> 00:38:33,251
Idemo prije nego što nas kit
oboje probije.
627
00:38:43,126 --> 00:38:44,501
Thelma!
628
00:38:44,501 --> 00:38:48,418
Imam papire za posvajanje
kojima bih postao tvoj sin!
629
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
Hoćeš li mi ih potpisati?
630
00:38:56,626 --> 00:38:59,751
Vidi, samo tvoj jednokopter.
631
00:38:59,751 --> 00:39:01,626
JEDNOKOPTER
632
00:39:03,376 --> 00:39:04,459
Thelma!
633
00:39:04,459 --> 00:39:06,834
- Pusti me. Thelma!
- Otise?
634
00:39:07,584 --> 00:39:08,959
Gdje ste bili?
635
00:39:08,959 --> 00:39:11,793
Tražili smo te.
Zašto si nastupala bez nas?
636
00:39:11,793 --> 00:39:14,626
Što sam trebala? Potpuno ste me napustili.
637
00:39:14,626 --> 00:39:15,918
Nismo te napustili.
638
00:39:15,918 --> 00:39:18,334
Doletio je projektil i raznio nam auto.
639
00:39:19,209 --> 00:39:21,501
Daj, Otise, ne moraš izmišljati priče.
640
00:39:21,501 --> 00:39:22,793
Samo reci istinu.
641
00:39:22,793 --> 00:39:24,084
Ozbiljno.
642
00:39:24,084 --> 00:39:26,209
Gle, ne želim se svađati s tobom.
643
00:39:26,209 --> 00:39:29,501
Vic je obećao
da će nas odvesti na Šljokapaluzu. Idemo.
644
00:39:30,584 --> 00:39:33,084
Znao sam da ćeš se kao jednorog umisliti.
645
00:39:33,084 --> 00:39:37,918
Daj, nisi ni htio biti ovdje.
Kao, nismo spremni za veliku pozornicu.
646
00:39:37,918 --> 00:39:41,084
Mama, gnjavi li te ovaj magarac?
647
00:39:41,084 --> 00:39:43,043
Hej, čekaj. Tko je to?
648
00:39:43,043 --> 00:39:44,543
Ja sam njezin sin.
649
00:39:44,543 --> 00:39:45,501
Tvoj sin?
650
00:39:45,501 --> 00:39:47,376
Da, odlazi.
651
00:39:47,376 --> 00:39:50,001
Dopustit ćeš sinu
da tako razgovara sa mnom?
652
00:39:50,001 --> 00:39:54,959
Otise, želim ovo cijeli život.
Dosta mi je da me zanemaruju.
653
00:39:54,959 --> 00:39:56,834
Ako ovo želiš cijeli život,
654
00:39:56,834 --> 00:40:00,209
zašto želiš sve zeznuti
praveći se da si netko drugi?
655
00:40:18,584 --> 00:40:20,626
Volimo te, Thelma!
656
00:40:22,668 --> 00:40:25,543
Hoće li se Nikki oporaviti
od golemog sloma?
657
00:40:25,543 --> 00:40:27,626
- Bježi!
-„Riblja nevolja”!
658
00:40:27,626 --> 00:40:31,001
Ili je to kraj puta
za ovu osramoćenu divu?
659
00:40:31,001 --> 00:40:33,418
Pazi, Nikki, zamijenit će te
660
00:40:33,418 --> 00:40:35,418
jednorožica Thelma.
661
00:40:43,376 --> 00:40:45,418
Slušaj, Megan, slušaj mnogo.
662
00:40:45,418 --> 00:40:49,793
Vratit ću se na vrh
samo ako uništimo Thelmu.
663
00:40:51,418 --> 00:40:54,001
Govorimo li o ubojstvu?
664
00:40:54,001 --> 00:40:55,543
Što? Ne!
665
00:40:55,543 --> 00:40:59,293
Samo moraš iskopati prljavštinu
koja će je zauvijek uništiti.
666
00:40:59,293 --> 00:41:01,876
Jer svi imaju tajne.
667
00:41:04,293 --> 00:41:07,001
Tako si pametna, Nikki.
668
00:41:07,001 --> 00:41:10,376
To je ziher
zbog tvog velikog kitovog mozga.
669
00:41:10,376 --> 00:41:13,459
Hvala. Moj liječnik kaže
da je to uglavnom voda.
670
00:41:13,459 --> 00:41:15,834
Bum, Nikki, samo daj!
671
00:41:15,834 --> 00:41:17,918
Pa? Što čekaš?
672
00:41:17,918 --> 00:41:21,209
Idi otkrij jednorožičine prljave tajnice!
673
00:41:22,834 --> 00:41:23,793
Aha, da.
674
00:41:28,084 --> 00:41:30,251
HRĐAVE KANTE
675
00:41:32,709 --> 00:41:34,168
Bumsiga.
676
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Dobro jutro, moja mala ružičasta šljokice.
677
00:41:38,709 --> 00:41:42,459
Donio sam ti rezance i slatkiše.
678
00:41:44,209 --> 00:41:47,751
Ne znam što jednorozi jedu.
Rezance i slatkiše?
679
00:41:50,126 --> 00:41:53,293
Vic, mislim da sam gadno pogriješila.
680
00:41:53,293 --> 00:41:55,751
O, ne! Što je, ljubavi?
681
00:41:55,751 --> 00:41:58,251
Nisam smjela ostaviti bend i Peggy.
682
00:41:58,251 --> 00:42:01,334
Daj, to je bilo pa prošlo, draga.
683
00:42:01,334 --> 00:42:03,084
Ali ne brini se,
684
00:42:03,084 --> 00:42:06,834
jer ćemo zajedno praviti
slatku jednorošku čaroliju.
685
00:42:08,584 --> 00:42:10,584
Prvo ti moram nešto reći.
686
00:42:10,584 --> 00:42:11,709
Da?
687
00:42:12,918 --> 00:42:15,626
Ja nisam prava jednorožica.
688
00:42:17,834 --> 00:42:20,626
Ne! Molim te, reci mi da se šališ!
689
00:42:22,043 --> 00:42:24,501
Čekaj. Nije me briga.
690
00:42:24,501 --> 00:42:25,876
Nije?
691
00:42:25,876 --> 00:42:29,168
Naravno da ne.
Misliš da su ovi zubi pravi?
692
00:42:34,376 --> 00:42:36,876
Istina je smrt uspjeha.
693
00:42:36,876 --> 00:42:40,084
Najvažnija je stvar
u glazbenoj industriji izgled.
694
00:42:40,668 --> 00:42:43,918
Prožvači malo tu informaciju
da vidiš kakva je okusa.
695
00:42:43,918 --> 00:42:45,626
O, da.
696
00:42:45,626 --> 00:42:47,918
Dobro onda. Reci mi što da radim.
697
00:42:47,918 --> 00:42:50,084
To je moja jednorožica.
698
00:42:52,293 --> 00:42:54,709
Imaš sreće jer ću te naučiti
699
00:42:54,709 --> 00:42:57,918
ono što sam davno naučio sam sebe.
700
00:42:57,918 --> 00:43:00,459
Tri p za uspjeh.
701
00:43:00,959 --> 00:43:03,001
Prvi korak, promjena.
702
00:43:03,001 --> 00:43:07,043
Za uspjeh, moraš se mijenjati,
ne jednom, nego svaki dan.
703
00:43:07,043 --> 00:43:08,501
Ponekad dvaput na dan.
704
00:43:08,501 --> 00:43:10,168
Ali već sam jednorožica.
705
00:43:10,168 --> 00:43:12,626
Promijeni izgled, promijeni ime
706
00:43:13,209 --> 00:43:15,543
Promijeni rep, promijeni grive
707
00:43:16,126 --> 00:43:17,293
Promjena pokreta
708
00:43:17,293 --> 00:43:18,793
Promjena stila
709
00:43:18,793 --> 00:43:20,084
Promjena kopita
710
00:43:20,084 --> 00:43:21,834
Promjena osmijeha
711
00:43:21,834 --> 00:43:25,293
Prvi korak od Tri p za uspjeh
712
00:43:25,293 --> 00:43:26,376
Ovo nisam ja.
713
00:43:26,376 --> 00:43:27,293
O, da
714
00:43:27,293 --> 00:43:30,459
Drži se mene, srce
Daleko ćeš dogurati
715
00:43:30,459 --> 00:43:33,376
Kao najsjajnija zvijezda ti ćeš zasjati
716
00:43:33,376 --> 00:43:36,126
Osvijetlit ćeš galaksiju
717
00:43:36,126 --> 00:43:40,043
A potrebna su samo Tri p za uspjeh
718
00:43:40,043 --> 00:43:41,126
TVORNICA PARFEMA
719
00:43:41,126 --> 00:43:43,543
- Drugi korak, parfem.
- Što?
720
00:43:43,543 --> 00:43:46,001
Kolonjska, toaletna vodica,
721
00:43:46,001 --> 00:43:49,084
mirisići, nosne radosti, draga.
722
00:43:49,084 --> 00:43:50,959
Smrdim li ja?
723
00:43:50,959 --> 00:43:53,501
Želiš bisove i ovacije?
724
00:43:54,084 --> 00:43:56,543
Moraš izazvati mirisne doživljaje
725
00:43:57,251 --> 00:43:59,334
Želiš biti ljepotica bala?
726
00:43:59,834 --> 00:44:02,543
Najjači miris od svih ti treba
727
00:44:02,543 --> 00:44:05,209
Vlastiti parfem
Tad znaš da si se probila
728
00:44:05,209 --> 00:44:08,501
Zvat će se Jednorožija broj pet
729
00:44:08,501 --> 00:44:11,376
Želiš sjajiti kao supernova
730
00:44:11,876 --> 00:44:14,376
Moraš im mirisati kao jedinstvena
731
00:44:14,376 --> 00:44:16,751
Htjet će mirisat ko ti
Odavde do Pariza
732
00:44:17,459 --> 00:44:21,209
To je drugi korak od Tri p za uspjeh
733
00:44:21,209 --> 00:44:23,709
Kad sam bio dječak
734
00:44:24,209 --> 00:44:26,043
Bio sam nitko i ništa
735
00:44:26,876 --> 00:44:30,376
Nitko nije znao moje ime
736
00:44:32,668 --> 00:44:35,043
Nitko nije htio plesati sa mnom
737
00:44:35,043 --> 00:44:35,959
Rekli bi...
738
00:44:35,959 --> 00:44:37,543
Fuj, tko je on?
739
00:44:38,543 --> 00:44:42,668
Onda bi se okrenuli i pobjegli
740
00:44:43,168 --> 00:44:46,126
Tad sam znao
741
00:44:46,126 --> 00:44:50,001
Ako želim biti netko i nešto
742
00:44:50,001 --> 00:44:53,251
Moram biti netko
743
00:44:53,834 --> 00:44:58,084
Tada sam promijenio ime,
Ivo Težak postao je Vic Diamond.
744
00:44:58,084 --> 00:45:00,126
Postao sam utjecajan znalac.
745
00:45:00,126 --> 00:45:02,709
Postao sam zvjezdotvorac.
746
00:45:03,293 --> 00:45:04,418
Ali skrećem s teme.
747
00:45:04,418 --> 00:45:06,668
Natrag na moja Tri p za uspjeh.
748
00:45:06,668 --> 00:45:08,918
Treći p, suradništvo.
749
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Ne počinje na p.
750
00:45:10,209 --> 00:45:13,334
Nitko ne prekida Vica Diamonda
osim Vica Diamonda.
751
00:45:13,334 --> 00:45:15,459
- Sorkač.
- Gdje sam ono bio?
752
00:45:15,459 --> 00:45:18,459
Snaga jedne zvijezde
To ima potencijala
753
00:45:18,459 --> 00:45:21,459
Dvije zvijezde
To ti je eksponencijala
754
00:45:21,459 --> 00:45:24,209
Sa slavnom osobom uz sebe
755
00:45:24,709 --> 00:45:27,293
Vidjet ćeš što bude
Kad se zvijezde sudare
756
00:45:27,293 --> 00:45:30,459
Eksplodirat ćeš, postati konstelacija
757
00:45:30,459 --> 00:45:33,376
Draga, preko noći ćeš postati senzacija
758
00:45:33,376 --> 00:45:35,876
Drži se mene, srce
Daleko ćeš dogurati
759
00:45:36,459 --> 00:45:39,709
Kao najsjajnija zvijezda ti ćeš zasjati
760
00:45:39,709 --> 00:45:42,209
Danas je zvijezda rođena
761
00:45:42,209 --> 00:45:44,751
A ta je zvijezda jednorožica!
762
00:45:45,626 --> 00:45:48,043
S Tri p Vica Diamonda
763
00:45:48,043 --> 00:45:50,668
Vic Diamond, to sam ja
764
00:45:51,168 --> 00:45:53,209
Tri p Vica Diamonda
765
00:45:53,209 --> 00:45:58,084
Za uspjeh
766
00:45:59,418 --> 00:46:00,751
Bumsiga.
767
00:46:01,334 --> 00:46:02,709
Koji je sad plan?
768
00:46:02,709 --> 00:46:04,751
Drago mi je da pitaš.
769
00:46:04,751 --> 00:46:07,293
Vidiš onog zgodnog pastuha?
770
00:46:07,293 --> 00:46:09,459
To je Danny Pastuh.
771
00:46:09,459 --> 00:46:12,459
Megazvijezda VideoTubeTubea.
772
00:46:12,459 --> 00:46:14,709
I meni je drago.
773
00:46:14,709 --> 00:46:17,793
Nema šanse. Ne želim lažnog dečka.
774
00:46:17,793 --> 00:46:21,959
Lani se proslavio snimkama preživanja.
775
00:46:21,959 --> 00:46:23,876
ŽIVOT PREŽIVAČA
776
00:46:23,876 --> 00:46:27,168
Jao! Stiže preživanje!
777
00:46:30,168 --> 00:46:32,209
PREŽIVANJE!
778
00:46:32,209 --> 00:46:35,084
Gadno. Proslavio se s time?
779
00:46:35,084 --> 00:46:37,959
Više od milijardu pregleda dosad.
780
00:46:37,959 --> 00:46:41,543
Idi onamo i stvori iskre za kamere.
781
00:46:41,543 --> 00:46:42,501
Što?
782
00:46:42,501 --> 00:46:44,209
Daj ljubavi priliku.
783
00:46:44,959 --> 00:46:47,543
Dobro. Ti si zvjezdotvorac.
784
00:46:47,543 --> 00:46:50,584
Idemo. Ovo kreće.
785
00:46:52,709 --> 00:46:54,126
Hvala, Danny.
786
00:46:54,126 --> 00:46:57,126
Da, nemoj sve potrošiti na jednom mjestu.
787
00:47:00,668 --> 00:47:02,209
Ti si sigurno Danny.
788
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
Hej! Ti si sigurno Thelma.
789
00:47:04,793 --> 00:47:07,584
Želiš li vidjeti nešto kul?
790
00:47:08,168 --> 00:47:09,376
Hvala, ne treba.
791
00:47:10,918 --> 00:47:14,668
Hej, nećeš surađivati? Promatraju nas.
792
00:47:14,668 --> 00:47:16,793
Što ti je s glasom?
793
00:47:16,793 --> 00:47:20,168
Ma daj, znaš. Ovo je samo gluma.
794
00:47:20,168 --> 00:47:23,418
- Studiram neurokirurgiju.
- Doista?
795
00:47:23,418 --> 00:47:25,626
Nekako treba platiti medicinu, ne?
796
00:47:25,626 --> 00:47:27,709
Dajmo ljudima što žele.
797
00:47:27,709 --> 00:47:28,668
Dobro.
798
00:47:29,668 --> 00:47:32,293
Jao! Stiže preživanje!
799
00:47:38,126 --> 00:47:39,501
- To!
- Najkul!
800
00:47:42,376 --> 00:47:44,543
- Hej, Danny!
- Danny i Thelma, ovdje!
801
00:47:44,543 --> 00:47:46,168
- Danny!
- Hej, golupčići!
802
00:47:46,168 --> 00:47:47,834
Nasmiješite se za fotku!
803
00:47:47,834 --> 00:47:48,876
Ludnica.
804
00:47:55,876 --> 00:47:58,876
Otkako me Tužna Žena Konj napustila,
805
00:47:59,543 --> 00:48:03,584
goblini su opkolili Oregonsku stazu.
806
00:48:04,626 --> 00:48:08,168
Hoće li život u preriji ikad biti isti?
807
00:48:24,584 --> 00:48:26,543
Najljepša ti hvala, stranče.
808
00:48:27,834 --> 00:48:30,376
S velikim zadovoljstvom.
809
00:48:33,584 --> 00:48:34,751
Magarotruvijuse!
810
00:48:41,001 --> 00:48:41,876
Thelma?
811
00:48:42,876 --> 00:48:43,876
Pazi!
812
00:48:44,418 --> 00:48:47,293
Strašno sam pogriješila
kad sam te napustila.
813
00:48:47,293 --> 00:48:51,251
Okupimo bend i udružimo snage, hitro.
814
00:48:51,751 --> 00:48:53,543
Sjajna ideja.
815
00:48:53,543 --> 00:48:55,543
Prekasno je za to.
816
00:48:58,126 --> 00:49:00,709
Čini se da Thelma
već ima novog člana benda.
817
00:49:00,709 --> 00:49:01,668
Što?
818
00:49:03,834 --> 00:49:07,584
Danas je obznanjen
novi popularni par, Theldannypastorožica,
819
00:49:07,584 --> 00:49:10,918
koji je najavio
liniju revolucionarnih proizvoda.
820
00:49:10,918 --> 00:49:12,168
Da!
821
00:49:12,168 --> 00:49:16,459
Ne zaboravite kušati naše nove pahuljice,
Thelm-O's i D-Huljice.
822
00:49:16,459 --> 00:49:17,834
Njam, njam!
823
00:49:17,834 --> 00:49:22,251
Kao posebnu nagradu, sakrila sam
pet dlaka jednoroga u svakoj kutiji.
824
00:49:23,376 --> 00:49:25,126
Eto ti ga na!
825
00:49:25,126 --> 00:49:26,793
Baš mi je žao, dečki.
826
00:49:29,834 --> 00:49:32,876
Dobro došli u Sveprodajemoton,
827
00:49:32,876 --> 00:49:35,709
gdje se sve što napravimo odmah rasproda.
828
00:49:38,918 --> 00:49:41,209
Ovuda. Pazi kuda hodaš.
829
00:49:41,209 --> 00:49:45,584
Ovo je moje svetište
gdje se sva čarolija događa.
830
00:49:45,584 --> 00:49:48,376
Osjećate li miris uspjeha?
831
00:49:48,876 --> 00:49:50,543
To je moj parfem.
832
00:49:51,126 --> 00:49:51,959
Kul.
833
00:49:51,959 --> 00:49:52,876
STIHOVI
834
00:49:52,876 --> 00:49:55,334
- Gdje su ti instrumenti?
- O, Thelma.
835
00:49:56,626 --> 00:49:59,126
Možeš prestati glumiti. Ovdje nema nikoga.
836
00:49:59,126 --> 00:50:04,084
Oprosti, katkad mislim
da je lik koji sam stvorio možda pravi ja.
837
00:50:07,709 --> 00:50:08,834
Ajme.
838
00:50:08,834 --> 00:50:10,959
Ovo je soba za stihove,
839
00:50:11,751 --> 00:50:13,043
a ovo je Bridget,
840
00:50:13,043 --> 00:50:16,293
umjetna inteligencija
koja stvara sve hitove.
841
00:50:16,293 --> 00:50:18,959
Imate li ideju za pjesmu?
842
00:50:18,959 --> 00:50:20,918
Da. Imam ideju za pjesmu.
843
00:50:20,918 --> 00:50:22,459
Samo trebam stihove.
844
00:50:22,459 --> 00:50:26,959
Ne! Ne stvaramo tvoju glazbu, blesavice.
845
00:50:26,959 --> 00:50:29,668
Algoritam će nam dati vibru.
846
00:50:29,668 --> 00:50:31,459
O čemu ti to govoriš?
847
00:50:31,459 --> 00:50:33,876
Imam knjigu punu gotove mjuze.
848
00:50:33,876 --> 00:50:35,584
Samo je moramo snimiti.
849
00:50:36,084 --> 00:50:39,251
Zašto ne bismo napisali pjesmu
o mom preživanju?
850
00:50:39,834 --> 00:50:40,918
Ti to ozbiljno?
851
00:50:40,918 --> 00:50:43,334
Sjajna ideja, Danny Pastuh.
852
00:50:43,334 --> 00:50:44,876
Bridget, daj mi pjesmu
853
00:50:44,876 --> 00:50:49,084
o djelomično probavljenim česticama hrane
iliti preživanju.
854
00:50:49,084 --> 00:50:51,001
Sve za tebe, Vic.
855
00:50:52,793 --> 00:50:54,126
Računam.
856
00:50:56,876 --> 00:50:58,709
Bravo, Bridget.
857
00:50:58,709 --> 00:51:00,209
Pripremite se.
858
00:51:00,209 --> 00:51:03,293
Uzdrmat ćemo svijet.
859
00:51:04,751 --> 00:51:06,126
DANNY PASTUH
U PJESMI
860
00:51:06,626 --> 00:51:07,793
EVO PREŽIVANJA
861
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Pojačaj.
862
00:51:10,084 --> 00:51:12,543
Ne, stišaj, to je previše. Može bubanj?
863
00:51:12,543 --> 00:51:14,084
S JEDNOROŽICOM THELMOM
864
00:51:14,084 --> 00:51:15,418
Aha, da
865
00:51:16,084 --> 00:51:17,251
Da
866
00:51:17,251 --> 00:51:18,793
Aha, idemo
867
00:51:20,626 --> 00:51:23,084
Oprostite. Ispričavam se
868
00:51:23,084 --> 00:51:24,459
Ajme.
869
00:51:24,459 --> 00:51:26,668
Prženi grah, kruščići i umak
870
00:51:26,668 --> 00:51:29,334
Salata od jaja, prokula
Zabavimo se, mala
871
00:51:29,334 --> 00:51:31,709
Pizza s kobasicom, makaroni i sir
872
00:51:31,709 --> 00:51:34,418
Češnjak, salama
I ukiseljeni luk, molim
873
00:51:34,418 --> 00:51:36,709
Ne prestajem jesti dok ne dođe plima
874
00:51:36,709 --> 00:51:39,501
Protresem trbuh, mala
Dok ne nabubrim iznutra
875
00:51:39,501 --> 00:51:41,376
Hranu svoju na viši nivo dižem
876
00:51:41,376 --> 00:51:43,543
I onda čekam, čekam
877
00:51:44,376 --> 00:51:45,584
Dok ne povratim
878
00:51:45,584 --> 00:51:47,543
Evo preživanja
879
00:51:50,709 --> 00:51:52,251
Evo preživanja
880
00:51:55,793 --> 00:51:57,418
Evo preživanja
881
00:52:01,584 --> 00:52:06,334
Ništa ne može osjećaj pokvarit'
Mala, nastavimo varit'
882
00:52:06,334 --> 00:52:09,084
Neki misle da mog malog navike su odurne
883
00:52:09,084 --> 00:52:11,501
Kako se podriguje i nakuplja plinove
884
00:52:11,501 --> 00:52:13,501
Za stolom ima naviku ružnu
885
00:52:13,501 --> 00:52:16,126
Ali nitko ne može reći da ne žvače hranu
886
00:52:16,126 --> 00:52:18,834
Volim svog malog takvog kakav jest
887
00:52:18,834 --> 00:52:21,501
On moj je frajer
888
00:52:21,501 --> 00:52:23,918
Što on radi nikog se ne tiče
889
00:52:23,918 --> 00:52:27,126
Jer Danny Pastuh
Da, moj je frajer
890
00:52:27,751 --> 00:52:29,209
Evo preživanja
891
00:52:29,209 --> 00:52:30,376
16. EVO PREŽIVANJA
892
00:52:30,376 --> 00:52:33,084
Stiže nam vruće, pikantno.
893
00:52:33,084 --> 00:52:34,626
Evo preživanja
894
00:52:35,293 --> 00:52:37,543
Tako sam zaljubljen
895
00:52:37,543 --> 00:52:39,668
Evo preživanja
896
00:52:39,668 --> 00:52:43,126
Danny Pastuh, nije bezvezan
897
00:52:43,626 --> 00:52:45,918
Ništa ne može osjećaj pokvarit'
898
00:52:45,918 --> 00:52:48,584
Mala, nastavimo varit'
899
00:52:49,084 --> 00:52:52,459
Tako sam zaljubljen
900
00:52:54,001 --> 00:52:56,751
Tako sam zaljubljen
901
00:52:56,751 --> 00:52:58,001
1. EVO PREŽIVANJA
902
00:52:58,001 --> 00:52:59,001
Evo preživanja
903
00:52:59,001 --> 00:53:02,584
O, sad to osjećam
904
00:53:02,584 --> 00:53:04,001
Evo preživanja
905
00:53:04,001 --> 00:53:07,334
O, Danny Pastuh moj je frajer
906
00:53:08,001 --> 00:53:12,126
Nisam mislila da će moja pjesma
biti na vrhu ljestvice. Nevjerojatno!
907
00:53:13,626 --> 00:53:15,626
Znaš što moraš, Megikakić.
908
00:53:15,626 --> 00:53:17,001
Bome znam.
909
00:53:17,501 --> 00:53:19,918
NAJVEĆI HIT SVIJETA!
EVO PREŽIVANJA
910
00:53:22,918 --> 00:53:25,251
Hej. Izvoli!
911
00:53:25,751 --> 00:53:27,668
Hej, svi. Napravite jednoroga.
912
00:53:27,668 --> 00:53:29,709
- Jednoroga.
- Napravite jednoroga.
913
00:53:31,834 --> 00:53:33,501
O, jednorog!
914
00:53:36,584 --> 00:53:37,876
Slušajte, čudaci.
915
00:53:37,876 --> 00:53:41,334
Najbolje ste što se nudi
za 20 dolara podijeljeno na šest.
916
00:53:42,834 --> 00:53:44,334
Ali nitko ne dobiva lovu
917
00:53:44,334 --> 00:53:47,709
dok jednorožicu ne dovedete do sloma.
918
00:53:47,709 --> 00:53:48,793
A sad, idite!
919
00:53:48,793 --> 00:53:52,043
INFORMATIKA PAM
„NAJBOLJE U SLIJEPOJ ULICI”
920
00:53:54,501 --> 00:53:56,001
Thelma!
921
00:53:56,001 --> 00:53:57,084
Reggie?
922
00:53:57,084 --> 00:53:59,543
Ajme, sad si megazvijezda.
923
00:53:59,543 --> 00:54:01,501
Hoćeš li mi ovo potpisati?
924
00:54:01,501 --> 00:54:03,626
Šališ se? Naravno da hoću.
925
00:54:05,001 --> 00:54:06,209
Bok.
926
00:54:06,209 --> 00:54:09,459
Otise? Bože, ovo je sjajno!
927
00:54:09,459 --> 00:54:11,293
Kog vrapca vi radite ovdje?
928
00:54:11,293 --> 00:54:13,918
Znaš, Peggy nam je našla gažu ovdje blizu.
929
00:54:13,918 --> 00:54:16,293
Čestitam na novom singlu.
930
00:54:16,293 --> 00:54:18,543
S Dannyjem je sigurno sjajno raditi.
931
00:54:18,543 --> 00:54:21,418
Danny, potpiši mi poster!
932
00:54:21,918 --> 00:54:22,793
Supač!
933
00:54:22,793 --> 00:54:24,501
Potpišeš se na bakinu urnu?
934
00:54:25,334 --> 00:54:26,334
Bako!
935
00:54:26,834 --> 00:54:29,584
Znaš što? Našli smo novu pjevačicu.
936
00:54:29,584 --> 00:54:30,793
Reggie, šuti.
937
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
- Jeste?
- Ne.
938
00:54:32,459 --> 00:54:34,209
Mislim, jesmo, ali...
939
00:54:34,709 --> 00:54:36,834
- Thelma!
- To je ona.
940
00:54:39,376 --> 00:54:40,501
Ajme.
941
00:54:41,126 --> 00:54:44,168
Tako sam uzbuđena! Obožavam te!
942
00:54:44,168 --> 00:54:45,918
O, hvala.
943
00:54:45,918 --> 00:54:49,126
Želim si odrezati jedan rog
da budem poput tebe.
944
00:54:49,126 --> 00:54:50,376
Nije ti sjajna?
945
00:54:50,376 --> 00:54:52,793
Pravo je nadahnuće upoznati te!
946
00:54:52,793 --> 00:54:54,918
Nekoga tko pjeva istinu.
947
00:54:54,918 --> 00:54:58,293
Ti si najiskrenija umjetnica na svijetu.
948
00:55:02,001 --> 00:55:03,084
Da.
949
00:55:03,084 --> 00:55:05,459
Hej, zadržavate red.
950
00:55:06,459 --> 00:55:07,668
Bolje da krenemo.
951
00:55:07,668 --> 00:55:09,709
Hvala što ste svratili.
952
00:55:09,709 --> 00:55:11,626
- Boook!
- Vidimo se.
953
00:55:11,626 --> 00:55:13,543
Čuvaj se, Thelma.
954
00:55:15,293 --> 00:55:16,501
Thelma!
955
00:55:22,793 --> 00:55:25,043
O, srce! „Evo preživanja”
956
00:55:25,043 --> 00:55:28,626
upravo je nominirana za spot godine!
957
00:55:30,501 --> 00:55:32,668
Vic Diamond opet uspješan!
958
00:55:32,668 --> 00:55:34,043
ZABAVA PREŽIVANJA
959
00:55:36,834 --> 00:55:41,293
Bila sam jedina jednorožica na svojoj duzi
960
00:55:41,876 --> 00:55:45,084
O, bila sam sasvim sama
961
00:55:45,084 --> 00:55:47,668
Bez razloga da sjajim
962
00:55:49,668 --> 00:55:52,459
Crvena, žuta, narančasta, zelena
963
00:55:52,459 --> 00:55:54,626
Nisu bile za me ružičasta i plava
964
00:55:54,626 --> 00:55:55,918
O, ne
965
00:55:55,918 --> 00:55:57,043
Sad smo obitelj.
966
00:55:57,043 --> 00:55:58,501
Bila sam tužni indigo
967
00:55:58,501 --> 00:55:59,751
OBOŽAVAM ROG
968
00:55:59,751 --> 00:56:00,709
Thelma!
969
00:56:02,209 --> 00:56:05,959
Živjeti na duzi
To je bila pustolovina
970
00:56:05,959 --> 00:56:07,626
Ne, stani! Prestanite!
971
00:56:08,209 --> 00:56:10,043
Jednog si dana na vrhu
972
00:56:10,043 --> 00:56:12,918
Sljedećeg kliziš niz padinu
973
00:56:14,168 --> 00:56:19,001
Život nije uvijek bio pun sjaja
I svjetla
974
00:56:19,001 --> 00:56:20,418
JEDNOROZI SU GLUPI
975
00:56:20,418 --> 00:56:22,334
Nije bilo nikoga
976
00:56:22,334 --> 00:56:24,834
Da čuje kako plačem noćima
977
00:56:24,834 --> 00:56:26,209
Jednorog!
978
00:56:26,209 --> 00:56:29,459
Morala sam nešto promijeniti
979
00:56:29,459 --> 00:56:30,584
Lance slomiti
980
00:56:30,584 --> 00:56:32,168
Morala sam pobjeći
981
00:56:32,168 --> 00:56:35,084
Morala sam nešto promijeniti
982
00:56:35,084 --> 00:56:38,959
Morala sam iznova početi
Da nađem način bolji
983
00:56:39,459 --> 00:56:43,334
Morala sam otići
Pronaći mjesto koje je moje
984
00:56:43,334 --> 00:56:44,501
PJESME
985
00:56:45,168 --> 00:56:49,959
Gdje sam sigurna
I mogu pjevati svoje pjesmice
986
00:56:50,543 --> 00:56:52,834
Gdje mogu biti ja
987
00:56:52,834 --> 00:56:56,126
Pustiti da zasjaje moje iskrice
988
00:56:56,626 --> 00:56:59,168
Ispada da to mjesto
989
00:56:59,168 --> 00:57:03,168
Bilo je ovdje kraj tebe
990
00:57:05,251 --> 00:57:08,293
Morala sam nešto promijeniti
991
00:57:08,293 --> 00:57:10,084
Morala sam lance slomiti
992
00:57:10,084 --> 00:57:11,543
Morala sam pobjeći
993
00:57:11,543 --> 00:57:14,668
Morala sam nešto promijeniti
994
00:57:14,668 --> 00:57:17,876
Morala sam iznova početi
Da nađem način bolji
995
00:57:17,876 --> 00:57:20,543
Morala sam nešto promijeniti
996
00:57:20,543 --> 00:57:23,626
Morala sam lance slomiti
Pobjeći
997
00:57:23,626 --> 00:57:26,918
Morala sam nešto promijeniti
998
00:57:26,918 --> 00:57:31,834
Morala sam iznova početi
Da nađem način bolji
999
00:57:31,834 --> 00:57:35,209
HRĐAVE KANTE
1000
00:57:35,209 --> 00:57:39,334
Bila sam jedini jednorog na svojoj duzi
1001
00:57:39,334 --> 00:57:40,293
POZIV - PORUKA
1002
00:57:44,043 --> 00:57:46,918
JAVI SE
1003
00:57:49,293 --> 00:57:52,293
Thelma, imam sjajne vijesti!
1004
00:57:52,293 --> 00:57:56,834
Dogovorio sam ti nastup
na Šljokapaluzi za dva tjedna.
1005
00:57:56,834 --> 00:57:59,334
- Što?
- Rekao sam ti da ću to postići.
1006
00:57:59,334 --> 00:58:00,918
Sad se idi uredi.
1007
00:58:00,918 --> 00:58:03,501
Večeras je dodjela nagrada za spotove.
1008
00:58:05,834 --> 00:58:07,834
Bok! Kojeg dizajnera nosiš?
1009
00:58:09,084 --> 00:58:10,876
VEČERAS - NAGRADE ZA SPOTOVE
1010
00:58:18,543 --> 00:58:22,334
Najpopularniji glazbenici
okupili su se večeras u Hollywoodu
1011
00:58:22,334 --> 00:58:25,668
u nadi da će osvojiti
nagradu za najbolji spot godine.
1012
00:58:26,376 --> 00:58:29,543
I prvi se put pojavljuje
nakon velikog sloma
1013
00:58:29,543 --> 00:58:34,334
superzvijezda s pjesmom „Riblja nevolja”,
Nikki Narwhal!
1014
00:58:35,668 --> 00:58:37,334
Riblja nevolja je stigla.
1015
00:58:37,334 --> 00:58:39,001
Bu!
1016
00:58:39,001 --> 00:58:40,709
Bu i vama!
1017
00:58:44,209 --> 00:58:47,001
- Guraj, Megan. Vodi me odavde!
- Evo, curo.
1018
00:58:49,626 --> 00:58:53,459
Jesi li zamišljala
da će naši životi ovako ispasti?
1019
00:58:53,459 --> 00:58:55,251
Nikad to ne bih rekla.
1020
00:58:56,209 --> 00:58:59,626
Sad nema povratka!
1021
00:59:04,959 --> 00:59:06,668
Fotkaj me s dobre strane.
1022
00:59:08,334 --> 00:59:09,918
Napravite mjesta.
1023
00:59:10,834 --> 00:59:13,543
Thelmini su obožavatelji
poludjeli ovaj tjedan
1024
00:59:13,543 --> 00:59:17,293
kad je objavljeno
da će nastupiti na Šljokapaluzi.
1025
00:59:18,293 --> 00:59:20,376
Thelma?
1026
00:59:20,376 --> 00:59:23,959
- Jedva čekam stati na tu pozornicu.
- Thelma, ovdje!
1027
00:59:25,543 --> 00:59:28,293
- Otise?
- Kojeg dizajnera nosiš?
1028
00:59:28,293 --> 00:59:31,584
Nosimo Flavija Donzinija.
1029
00:59:32,168 --> 00:59:33,001
Thelma?
1030
00:59:33,751 --> 00:59:36,418
Hej, pogledaj me.
1031
00:59:36,418 --> 00:59:37,918
Čekaj, Thelma! Čekaj!
1032
00:59:37,918 --> 00:59:39,876
Hajde, bebice.
1033
00:59:39,876 --> 00:59:42,543
Hej, poželite nam sreću. Bok.
1034
00:59:44,084 --> 00:59:48,626
Nagradu za najbolje obrve u spotu
1035
00:59:48,626 --> 00:59:52,626
dobivaju Treble Twins!
1036
00:59:58,209 --> 01:00:00,126
Sjajni su.
1037
01:00:01,251 --> 01:00:04,293
O, ne, Thelma! Tvoje se lice raspada.
1038
01:00:04,293 --> 01:00:06,501
- Što?
- Idi u zahod i popravi to.
1039
01:00:06,501 --> 01:00:08,584
Naša je kategorija uskoro na redu.
1040
01:00:11,251 --> 01:00:12,376
O, ne!
1041
01:00:26,751 --> 01:00:28,543
Bok, Thelma.
1042
01:00:28,543 --> 01:00:31,626
Curo! Kako si me prestrašila.
1043
01:00:31,626 --> 01:00:33,084
Samo visiš ondje?
1044
01:00:38,001 --> 01:00:40,418
Evo, hoću ti dati ovo.
1045
01:00:42,251 --> 01:00:43,876
Dobro. Hvala.
1046
01:00:47,293 --> 01:00:52,334
Smiješno, nisam znala
da se rogovi jednoroga mogu tako odvojiti.
1047
01:00:53,668 --> 01:00:54,626
Što?
1048
01:00:55,126 --> 01:00:56,584
Zašto ovo radiš?
1049
01:00:56,584 --> 01:00:59,626
Učinit ću sve da vratim Nikki na vrh.
1050
01:01:16,918 --> 01:01:18,668
Mrkva?
1051
01:01:18,668 --> 01:01:22,168
Tvoj je čarobni rog bila mrkva?
1052
01:01:23,543 --> 01:01:26,709
Znala sam da jednorozi ne postoje.
1053
01:01:26,709 --> 01:01:28,751
Molim te, mogu objasniti.
1054
01:01:28,751 --> 01:01:31,418
Neće biti potrebno.
1055
01:01:31,418 --> 01:01:35,543
Nakon što objavim ovu snimku,
cijeli će svijet znati što si zapravo.
1056
01:01:35,543 --> 01:01:37,793
Samo lažni poni.
1057
01:01:39,334 --> 01:01:42,668
Čovječe, jedva čekam vidjeti izraze lica
1058
01:01:42,668 --> 01:01:44,834
kad svi saznaju kako si ih izdala.
1059
01:01:45,543 --> 01:01:49,084
Megan, molim te, nemoj.
Ne mogu se vratiti na staro.
1060
01:01:49,084 --> 01:01:50,876
Dat ću ti što god želiš.
1061
01:01:50,876 --> 01:01:52,709
Prekasno je za to, Thelma.
1062
01:01:52,709 --> 01:01:56,668
Vrijeme je da svijet vidi
kakvo si jadno stvorenje.
1063
01:01:57,626 --> 01:01:59,418
LAŽNO!
DIJELI
1064
01:01:59,418 --> 01:02:01,126
Čekaj, stani! Nemoj!
1065
01:02:02,626 --> 01:02:03,501
Samo...
1066
01:02:04,709 --> 01:02:06,084
Daj da nestanem.
1067
01:02:06,668 --> 01:02:10,376
Više me nikad nećeš vidjeti ni čuti.
1068
01:02:10,376 --> 01:02:12,543
Bit će kao da nisam ni postojala.
1069
01:02:14,334 --> 01:02:15,168
Dobro.
1070
01:02:16,168 --> 01:02:18,668
Ali želim da odeš zauvijek.
1071
01:02:19,168 --> 01:02:21,543
Jer ako se ikad pokušaš vratiti,
1072
01:02:22,043 --> 01:02:25,043
znaš točno što će ti se dogoditi.
1073
01:02:36,043 --> 01:02:37,334
Bokić, onda.
1074
01:02:41,334 --> 01:02:44,918
Thelma, gdje si?
1075
01:02:46,334 --> 01:02:49,418
Oprostite, vidjeli ste
sićušnu ružičastu jednorožicu,
1076
01:02:49,418 --> 01:02:52,209
voli pjevati o prdežima
i želučanim kiselinama?
1077
01:02:54,584 --> 01:02:56,376
Ma nema veze!
1078
01:02:56,376 --> 01:03:00,876
Thelma, molim te, dođi Vickyju. Thelma!
1079
01:03:00,876 --> 01:03:05,834
Nagradu za najbolji spot godine osvaja
1080
01:03:06,376 --> 01:03:10,834
„Evo preživanja” Dannyja Pastuha
i Jednorožice Thelme!
1081
01:03:15,543 --> 01:03:19,543
IZLAZ
1082
01:03:24,334 --> 01:03:26,293
Kamo je nestala?
1083
01:03:28,834 --> 01:03:30,751
Misija gotova.
1084
01:03:32,209 --> 01:03:33,293
Lijepo.
1085
01:03:33,959 --> 01:03:35,751
Za tjedan dana si na vrhu.
1086
01:03:37,626 --> 01:03:41,084
Kvrapcu! Thelma je nestala!
1087
01:03:43,251 --> 01:03:47,209
Ne želim vas uznemiriti,
ali čini se da smo izgubili Thelmu.
1088
01:03:47,209 --> 01:03:49,168
Što? Ne!
1089
01:03:49,168 --> 01:03:50,918
VOLIM THELMU!
1090
01:03:50,918 --> 01:03:54,709
Molim vas, pogledajte
je li Thelma ispod vašeg sjedala.
1091
01:03:54,709 --> 01:03:56,834
Jednorožica je, prilično mala.
1092
01:03:56,834 --> 01:03:59,376
Možda je zapela ispod vaše guze.
1093
01:04:26,668 --> 01:04:28,584
PJESME
1094
01:04:31,626 --> 01:04:34,043
Cijeli svijet danas žaluje
1095
01:04:34,043 --> 01:04:36,626
nakon što se saznalo za iznenadni nestanak
1096
01:04:36,626 --> 01:04:38,626
jednorožice Thelme.
1097
01:04:40,418 --> 01:04:44,501
Dobrovoljci posvuda očajnički traže Thelmu
1098
01:04:44,501 --> 01:04:46,084
kako god mogu.
1099
01:04:46,084 --> 01:04:47,084
Thelma!
1100
01:04:47,084 --> 01:04:48,543
- Thelma!
- Thelma!
1101
01:04:48,543 --> 01:04:50,001
Mama!
1102
01:04:50,001 --> 01:04:54,876
Odjednom se čini kao da je nestala
sva čarolija i nada svijeta.
1103
01:04:54,876 --> 01:04:56,793
Thelma, gdje si?
1104
01:04:56,793 --> 01:04:59,459
Molim te, dođi kući. Trebamo te.
1105
01:05:01,876 --> 01:05:03,251
Thelma, volimo te.
1106
01:05:03,251 --> 01:05:05,876
Thelma, gdje si?
1107
01:05:10,626 --> 01:05:17,084
{\an8}GDJE JE THELMA? NESTALA VEĆ 14 DANA
1108
01:05:27,251 --> 01:05:30,001
ŠLJOKICE - BOJA
1109
01:05:30,001 --> 01:05:32,209
Hej, ženo konj, trebaš prijevoz?
1110
01:05:38,334 --> 01:05:39,709
Kamo si krenula, mala?
1111
01:05:40,293 --> 01:05:43,459
Možda na iduće odmaralište
da se bacim u zahod.
1112
01:05:47,584 --> 01:05:49,501
To sam već čuo.
1113
01:05:51,084 --> 01:05:53,584
Znaš, kad si na cesti, počneš promišljati,
1114
01:05:53,584 --> 01:05:54,959
ja mnogo promišljam.
1115
01:05:55,459 --> 01:05:58,126
Mogao bih mozak nazvati Promislić.
1116
01:05:58,126 --> 01:06:00,043
Smijem li te nešto pitati?
1117
01:06:01,501 --> 01:06:02,501
Da, reci.
1118
01:06:03,459 --> 01:06:06,293
Jesi se kad probudila
i shvatila da živiš u laži?
1119
01:06:07,668 --> 01:06:09,501
Čovječe, znam točno kako je to.
1120
01:06:13,751 --> 01:06:15,001
Ovako.
1121
01:06:15,501 --> 01:06:18,626
Upravo sam se zaručio
sa ženom svojih snova.
1122
01:06:18,626 --> 01:06:21,584
Ali tajim joj nešto golemo.
1123
01:06:21,584 --> 01:06:22,501
Stvarno?
1124
01:06:23,501 --> 01:06:24,334
Što to?
1125
01:06:24,334 --> 01:06:25,334
RADOVI NA CESTI
1126
01:06:25,334 --> 01:06:26,251
Ne!
1127
01:06:27,334 --> 01:06:32,334
Svjetski sam prvak
u podzemnoj mreži plesa u klompama.
1128
01:06:32,334 --> 01:06:34,293
Postoji podzemna mreža za to?
1129
01:06:34,293 --> 01:06:38,501
Imamo plesne bitke
u kanalizaciji i starim silosima.
1130
01:06:39,626 --> 01:06:42,126
Obožavatelji me zovu Gregor Gromolist.
1131
01:06:42,751 --> 01:06:44,626
Jer imam tako velike listove.
1132
01:06:47,626 --> 01:06:49,709
U čemu je problem?
1133
01:06:49,709 --> 01:06:51,918
Zašto ne kažeš curi istinu?
1134
01:06:53,293 --> 01:06:54,418
Pa, ja...
1135
01:06:55,168 --> 01:06:57,084
Valjda se samo bojim.
1136
01:06:57,084 --> 01:07:00,084
Što ako mrzi klompe i odbije me?
1137
01:07:00,584 --> 01:07:02,584
Ako te zaista voli,
1138
01:07:02,584 --> 01:07:04,626
možda će voljeti sve na tebi,
1139
01:07:05,126 --> 01:07:06,209
čak i klompe.
1140
01:07:06,793 --> 01:07:08,209
Stvarno to misliš?
1141
01:07:08,209 --> 01:07:10,126
Mislim, nadam se.
1142
01:07:10,626 --> 01:07:11,959
Što god da se dogodi,
1143
01:07:11,959 --> 01:07:15,251
bolje je nego
da cijeli život živiš u laži.
1144
01:07:15,876 --> 01:07:17,709
Savršen si takav kakav jesi.
1145
01:07:18,418 --> 01:07:22,501
Ajme, sigurno nemaš
nijednog jedinog problema u životu.
1146
01:07:23,001 --> 01:07:23,876
Da!
1147
01:07:29,793 --> 01:07:31,126
Zaustavi kamionet!
1148
01:07:31,126 --> 01:07:32,418
MODERNI KLOMPER
1149
01:07:33,459 --> 01:07:35,793
- Nešto je bilo, ne?
- Moramo se okrenuti.
1150
01:07:35,793 --> 01:07:36,751
Moram natrag!
1151
01:07:36,751 --> 01:07:40,251
Pa, samo da upalim dobar stari žmigavac.
1152
01:07:40,876 --> 01:07:41,709
Da!
1153
01:07:46,959 --> 01:07:49,584
NESTALA. VIDJELI STE JE? RUŽIČASTO KRZNO
1154
01:08:05,209 --> 01:08:06,126
Thelma?
1155
01:08:07,751 --> 01:08:09,251
Thelma!
1156
01:08:12,626 --> 01:08:15,293
Gdje si bila? Posvuda sam te tražio.
1157
01:08:15,293 --> 01:08:16,418
Jesi li dobro?
1158
01:08:16,418 --> 01:08:18,834
Dobro sam, Otise.
1159
01:08:18,834 --> 01:08:21,001
Tako sam se brinuo za tebe.
1160
01:08:21,001 --> 01:08:22,668
Ali ja to ne zaslužujem.
1161
01:08:23,168 --> 01:08:25,043
Nisam vas smjela ostaviti.
1162
01:08:25,043 --> 01:08:26,834
U redu je. Sad si se vratila.
1163
01:08:26,834 --> 01:08:28,584
Ne, nije u redu.
1164
01:08:28,584 --> 01:08:30,334
Jako sam zeznula.
1165
01:08:30,334 --> 01:08:33,876
Mislila sam da ću kao jednorožica
ostvariti sve snove.
1166
01:08:33,876 --> 01:08:36,959
A izgubila sam ljude koji me najviše vole.
1167
01:08:36,959 --> 01:08:39,084
Prestani, Thelma, zacrvenit ću se.
1168
01:08:39,084 --> 01:08:40,793
Ozbiljno mislim.
1169
01:08:40,793 --> 01:08:44,876
Rado ću svirati bilo gdje,
glavno da je s vama.
1170
01:08:45,668 --> 01:08:46,751
Hvala, Thelma.
1171
01:08:49,459 --> 01:08:50,834
Imao si pravo.
1172
01:08:51,418 --> 01:08:53,376
Sad moram sve priznati.
1173
01:08:53,376 --> 01:08:55,126
Čekaj. Ozbiljno?
1174
01:08:55,126 --> 01:08:58,876
Vrijeme je da svima pokažemo
tko je prava Thelma.
1175
01:09:03,209 --> 01:09:07,876
Sigurno ne želiš opet ovog nevaljalca?
„Stavi me na glavu, Thelma.”
1176
01:09:07,876 --> 01:09:09,793
Miči tu gadost od mene.
1177
01:09:10,293 --> 01:09:11,709
SAMO VOZI KAMION
1178
01:09:13,293 --> 01:09:14,459
Thelma!
1179
01:09:15,709 --> 01:09:17,876
Posvuda smo te tražili.
1180
01:09:18,543 --> 01:09:19,751
Što ima, Reggie?
1181
01:09:19,751 --> 01:09:21,126
Bok, Thelma.
1182
01:09:21,126 --> 01:09:22,168
Peggy!
1183
01:09:24,459 --> 01:09:27,293
Tako mi je žao. Nisam vas smjela ostaviti.
1184
01:09:27,293 --> 01:09:30,043
Ne brini se.
Znala sam da ćeš se predomisliti.
1185
01:09:30,043 --> 01:09:33,793
Sigurno si već čula,
nisam stvarno jednorožica.
1186
01:09:33,793 --> 01:09:36,668
Da. Od samog sam početka
osjetila miris boje.
1187
01:09:37,626 --> 01:09:41,043
Hajde, svi. Šljokapaluza počinje.
1188
01:09:41,043 --> 01:09:44,001
Nitko nas neće spriječiti
da odemo na pozornicu.
1189
01:09:44,501 --> 01:09:46,334
Mislim da će ti ovo trebati.
1190
01:09:46,334 --> 01:09:47,626
PJESME
1191
01:09:57,084 --> 01:09:59,084
Obožavatelji iz cijelog svijeta
1192
01:09:59,084 --> 01:10:03,751
okupili su se na Šljokapaluzi,
najvećem glazbenom događaju godine.
1193
01:10:03,751 --> 01:10:05,293
I dok svijet još tuguje
1194
01:10:05,293 --> 01:10:07,793
zbog nestanka jednorožice Thelme,
1195
01:10:07,793 --> 01:10:11,793
najveće su glazbene zvijezde
došle nastupiti umjesto nje.
1196
01:10:13,709 --> 01:10:14,959
O, da!
1197
01:10:14,959 --> 01:10:17,876
Prekid je dovoljno težak...
1198
01:10:17,876 --> 01:10:19,459
GDJE JE THELMA?
1199
01:10:19,459 --> 01:10:20,376
Pusti.
1200
01:10:20,376 --> 01:10:21,918
Ali znam da blefiraš
1201
01:10:23,751 --> 01:10:26,876
No mnogi Thelmini obožavatelji
još gaje nadu
1202
01:10:26,876 --> 01:10:29,751
da će se voljena
ružičasta jednorožica vratiti.
1203
01:10:29,751 --> 01:10:32,293
Što ima, kopneni stanovnici?
1204
01:10:32,293 --> 01:10:34,501
Jeste li spremni za ovo?
1205
01:10:37,959 --> 01:10:39,709
...s kleptomankom!
1206
01:10:40,501 --> 01:10:41,584
Prekid...
1207
01:10:41,584 --> 01:10:45,001
U međuvremenu, Nikki Narwhal se vratila
1208
01:10:45,001 --> 01:10:49,501
po svoju krunu izvorne kraljice popa.
1209
01:10:49,501 --> 01:10:52,126
Hvala. Puno vam hvala.
1210
01:10:53,209 --> 01:10:55,209
Začepio si mi otvor za disanje.
1211
01:10:55,209 --> 01:10:59,168
Ako itko od vas idiota vidi nekoga
tko se pretvara da je Thelma,
1212
01:10:59,168 --> 01:11:01,834
smjesta me obavijestite.
1213
01:11:01,834 --> 01:11:03,293
Ima li pitanja?
1214
01:11:03,834 --> 01:11:07,251
Nije dobar trenutak
da naručim pizzu sa sirom u kori?
1215
01:11:07,251 --> 01:11:09,584
Rekla sam vam da jedete prije dolaska.
1216
01:11:09,584 --> 01:11:12,959
- Idite raditi svoj posao.
- Volim svoj posao!
1217
01:11:14,501 --> 01:11:16,543
Reggie, siguran si da će upaliti?
1218
01:11:16,543 --> 01:11:18,001
Vjeruj mi.
1219
01:11:25,709 --> 01:11:27,459
I sad zove Chuck.
1220
01:11:27,459 --> 01:11:30,834
Chuck, jesi li spreman igrati
Kviz za milijun dolara?
1221
01:11:30,834 --> 01:11:32,293
Bome jesam, Bille.
1222
01:11:34,709 --> 01:11:36,334
Kako ćemo ući?
1223
01:11:36,334 --> 01:11:39,043
Bez brige, znam obijati brave.
1224
01:11:43,293 --> 01:11:44,334
Upadajmo!
1225
01:11:44,334 --> 01:11:48,168
Dobro, Chuck, za milijun dolara,
samo moraš dovršiti naslov.
1226
01:11:48,168 --> 01:11:51,293
„Zlatokosa i tri...” Što?
1227
01:11:54,293 --> 01:11:55,709
Chuck, jesi li tu?
1228
01:11:57,084 --> 01:12:00,168
Ako ne odgovoriš,
morat ću do sljedećeg pozivatelja.
1229
01:12:00,668 --> 01:12:03,209
Više sreće drugi put, Chuck. Zbogom.
1230
01:12:03,709 --> 01:12:06,959
Oprosti, medvjeda.
„Zlatokosa i tri medvjeda.”
1231
01:12:07,959 --> 01:12:08,834
Halo?
1232
01:12:11,668 --> 01:12:15,209
ZORANOVI ZAKON ZAHODI
1233
01:12:15,209 --> 01:12:16,793
Hajde, Reggie. Idemo.
1234
01:12:17,293 --> 01:12:19,168
Dajte mi minutu. Isuse.
1235
01:12:19,168 --> 01:12:20,084
O POLITICI
1236
01:12:20,084 --> 01:12:21,418
Ti ljudi...
1237
01:12:23,293 --> 01:12:26,251
Požurite se. Mamlazi točno ispred vas.
1238
01:12:28,334 --> 01:12:30,543
Hej! Što radite ovdje?
1239
01:12:31,918 --> 01:12:33,001
Uljezi!
1240
01:12:33,001 --> 01:12:35,543
Ponavljam, uljezi! Tražim pojačanje!
1241
01:12:48,876 --> 01:12:49,959
Ajme, to je bilo...
1242
01:12:50,459 --> 01:12:51,293
Oprosti.
1243
01:12:51,793 --> 01:12:52,959
Bravo, Peg.
1244
01:12:52,959 --> 01:12:56,168
Što radite? Krenite! Zadržat ćemo ih.
1245
01:12:56,168 --> 01:12:58,334
Za mnom. Moramo na pozornicu.
1246
01:13:12,918 --> 01:13:15,001
Je li tko naručio pizzu s punjenom...
1247
01:13:16,251 --> 01:13:18,168
Evo vam, naivčine!
1248
01:13:18,751 --> 01:13:20,543
Imamo situaciju 10-96.
1249
01:13:20,543 --> 01:13:23,334
Čekaj, postoji kod za točno ovu situaciju?
1250
01:13:31,084 --> 01:13:32,584
Probili su perimetar!
1251
01:13:41,668 --> 01:13:44,793
Očekujte ponija i par magaraca.
1252
01:13:44,793 --> 01:13:45,709
Što?
1253
01:13:47,293 --> 01:13:48,418
Pogodak.
1254
01:13:49,501 --> 01:13:50,876
LAŽNO!
DIJELI
1255
01:13:52,709 --> 01:13:53,626
NAPUNI BATERIJU
1256
01:13:53,626 --> 01:13:54,543
Što?
1257
01:14:03,251 --> 01:14:04,251
Oprostite!
1258
01:14:07,084 --> 01:14:07,918
POZORNICA
1259
01:14:07,918 --> 01:14:09,251
Samo ravno.
1260
01:14:10,501 --> 01:14:12,251
Stojte! Ne mičite se!
1261
01:14:16,209 --> 01:14:17,168
Ovuda!
1262
01:14:20,459 --> 01:14:22,709
Magarotruvijuse, pokaži nam što znaš.
1263
01:14:22,709 --> 01:14:25,126
S velikim zadovoljstvom.
1264
01:14:44,084 --> 01:14:45,168
Može!
1265
01:14:45,668 --> 01:14:46,918
Ondje gdje je bitno
1266
01:14:47,834 --> 01:14:49,668
Ondje gdje je bitno
1267
01:14:51,918 --> 01:14:54,834
Hvala. Puno vam hvala.
1268
01:14:55,334 --> 01:14:57,543
Volim vas, društvo.
1269
01:14:58,501 --> 01:15:00,501
Hej, otvorite.
1270
01:15:09,459 --> 01:15:10,543
Što ćemo sad?
1271
01:15:10,543 --> 01:15:13,251
Ništa. Zarobljeni ste.
1272
01:15:14,834 --> 01:15:16,584
Bok, Thelma.
1273
01:15:18,251 --> 01:15:21,626
Stvarno si mislila
da se možeš došepuriti ovamo
1274
01:15:21,626 --> 01:15:23,959
i opet me zasjeniti?
1275
01:15:23,959 --> 01:15:25,376
Ne, Nikki, kunem se.
1276
01:15:25,376 --> 01:15:27,043
Pa, samo da znaš, Thelma.
1277
01:15:27,043 --> 01:15:29,418
Nisi ništa bez šljokica.
1278
01:15:29,418 --> 01:15:31,168
Samo si bezvrijedni poni
1279
01:15:31,168 --> 01:15:32,918
kojeg nitko ne želi slušati.
1280
01:15:33,418 --> 01:15:35,751
Ja sam prava rogata zvijezda.
1281
01:15:37,168 --> 01:15:41,376
Bum. Nikki je prava riba,
ne neka zamjena iz konzerve.
1282
01:15:41,876 --> 01:15:44,001
Nikki, molim te. Ne želimo probleme.
1283
01:15:45,251 --> 01:15:47,168
Doista želiš opet svjetlucati?
1284
01:15:47,168 --> 01:15:48,834
Ovako će ti to uspjeti!
1285
01:15:54,959 --> 01:15:55,959
PREKIDAČ ZA NUŽDU
1286
01:16:00,251 --> 01:16:01,293
Zaustavi ih!
1287
01:16:12,168 --> 01:16:14,043
Nećeš rasturiti ovaj bend.
1288
01:16:22,793 --> 01:16:25,793
Napokon smo ovdje, Thelma! Šljokapaluza!
1289
01:16:25,793 --> 01:16:31,501
Još jedna pjesma!
1290
01:16:34,668 --> 01:16:39,334
Hej, odmah se vraćam. Moram nešto učiniti.
1291
01:16:40,626 --> 01:16:41,459
Čekaj!
1292
01:16:41,459 --> 01:16:42,543
Thelma!
1293
01:16:52,626 --> 01:16:53,959
Tko su ovi?
1294
01:16:53,959 --> 01:16:56,501
Bu! Maknite se s pozornice!
1295
01:16:58,376 --> 01:17:00,251
- Što da radimo?
- Ne znam.
1296
01:17:02,334 --> 01:17:03,543
Bu!
1297
01:17:13,168 --> 01:17:14,334
Thelma?
1298
01:17:18,293 --> 01:17:19,293
Što radiš?
1299
01:17:33,501 --> 01:17:34,626
Pozdrav svima.
1300
01:17:36,293 --> 01:17:39,084
Znam da se pitate
gdje sam bila sve ovo vrijeme.
1301
01:17:40,334 --> 01:17:41,459
Ne krivim vas.
1302
01:17:42,001 --> 01:17:43,709
I ja sam se to pitala.
1303
01:17:46,584 --> 01:17:51,293
Odmalena sanjam
o nastupu na ovoj pozornici.
1304
01:17:53,251 --> 01:17:56,376
Ali nisam mislila
da ću doći ovamo zbog svog izgleda.
1305
01:17:57,209 --> 01:18:01,626
Nešto u meni govorilo mi je
da nisam dovoljno dobra.
1306
01:18:03,501 --> 01:18:06,293
Onda se jednog dana dogodilo nešto ludo
1307
01:18:06,293 --> 01:18:09,376
i svi su napokon
počeli obraćati pažnju na mene.
1308
01:18:10,126 --> 01:18:12,459
Ali to nisam prava ja.
1309
01:18:17,584 --> 01:18:20,084
Ovo sam prava ja.
1310
01:18:21,001 --> 01:18:21,959
Ja sam Thelma.
1311
01:18:25,418 --> 01:18:28,543
Bu!
1312
01:18:29,334 --> 01:18:31,459
Doista mi je žao.
1313
01:18:32,834 --> 01:18:34,834
Nisam htjela nikoga povrijediti.
1314
01:18:34,834 --> 01:18:38,418
Mislila sam da će samo tako
ljudi dati mojoj glazbi priliku.
1315
01:18:42,543 --> 01:18:45,751
A sad vam želim otpjevati pjesmu.
1316
01:18:46,418 --> 01:18:48,293
Počela sam je pisati kao mala.
1317
01:18:48,793 --> 01:18:51,834
Samo dosad nisam znala što moram reći.
1318
01:18:53,209 --> 01:18:55,626
Dobro, dečki, idemo.
1319
01:19:10,334 --> 01:19:14,959
Ne usudi se osvrtati se
Predaleko si stigla
1320
01:19:16,334 --> 01:19:19,668
Neka te suze koje si prolila podsjete
1321
01:19:19,668 --> 01:19:22,418
Tko si zaista
1322
01:19:23,334 --> 01:19:28,751
Pretražila si cijeli svijet
Tek da shvatiš
1323
01:19:30,126 --> 01:19:34,959
Sve što ti je trebalo
Bilo je u tebi
1324
01:19:35,959 --> 01:19:39,376
Upali svoje svjetlo
Da vidimo tko si
1325
01:19:39,376 --> 01:19:41,126
Jedna od milijun
1326
01:19:41,126 --> 01:19:42,626
Nitko ne može biti ti
1327
01:19:42,626 --> 01:19:45,918
Ne budi savršena
Kao mjesec i zvijezde
1328
01:19:45,918 --> 01:19:51,209
Blistaš takva kakva jesi
1329
01:19:51,209 --> 01:19:56,126
Kad ne vidiš dugu kroz oblake
1330
01:19:57,834 --> 01:20:02,918
Kad grmljavina slomi tvoj glas
I zagluši te
1331
01:20:04,584 --> 01:20:09,876
Tama ne može postojati gdje ima svjetla
1332
01:20:11,043 --> 01:20:16,501
Ustani, digni se i zablistaj
1333
01:20:20,459 --> 01:20:22,126
Jedna od milijun
1334
01:20:24,501 --> 01:20:26,376
Ne budi savršena
1335
01:20:26,959 --> 01:20:29,043
Ti blistaš
1336
01:20:38,501 --> 01:20:40,709
Ne budi savršena
1337
01:20:42,209 --> 01:20:46,584
Nadam se da znaš da si prelijepa
1338
01:20:46,584 --> 01:20:49,084
ŽIVOT PREŽIVAČA
1339
01:20:49,084 --> 01:20:54,501
Zar ne znaš da si čarobna?
1340
01:20:55,334 --> 01:21:02,043
Nadam se da ćeš svijetliti
1341
01:21:02,043 --> 01:21:07,709
Nadam se da znaš da si prelijepa
1342
01:21:10,043 --> 01:21:15,084
Ne usudi se osvrtati se
Predaleko si stigla
1343
01:21:29,834 --> 01:21:31,293
Nikki, draga!
1344
01:21:31,293 --> 01:21:34,334
Opet mogu biti tvoj menadžer.
1345
01:21:37,459 --> 01:21:39,876
Hej, Otise, znaš li koliko je sati?
1346
01:21:39,876 --> 01:21:42,126
Znam koliko je sati.
1347
01:21:42,126 --> 01:21:44,209
Thelma, znaš li ti koliko je sati?
1348
01:21:45,168 --> 01:21:46,751
Da, znam koliko je sati.
1349
01:22:25,459 --> 01:22:27,668
- Au.
- Kako to misliš?
1350
01:22:27,668 --> 01:22:29,168
Bacila sam 32.
1351
01:22:29,168 --> 01:22:31,918
Poluork sa superniskom inteligencijom
1352
01:22:31,918 --> 01:22:34,334
ukrao je 40 kg tvog kukuruznog kruha.
1353
01:22:34,334 --> 01:22:37,418
Mogu li samo pokakati bombone?
1354
01:22:37,418 --> 01:22:38,751
U biti, da,
1355
01:22:38,751 --> 01:22:42,959
ali imaš i dizenteriju,
pa će to možda biti bomba-boni.
1356
01:22:44,668 --> 01:22:46,543
Hej, cin-cin!
1357
01:22:47,043 --> 01:22:47,876
HRĐAVE PLOČE
1358
01:22:47,876 --> 01:22:50,626
Stanka je gotova! Moramo dovršiti album.
1359
01:22:50,626 --> 01:22:53,251
- Stižemo, Peggy.
- Thelma!
1360
01:22:53,251 --> 01:22:56,459
Možemo li se fotkati s tobom? Molim te?
1361
01:22:56,959 --> 01:22:58,459
Naravno.
1362
01:22:59,334 --> 01:23:02,876
Dobro, stisnite se još malo.
1363
01:23:02,876 --> 01:23:06,126
Ne vjerujem, ovo se događa.
Više nemam konjunktivitis.
1364
01:23:06,126 --> 01:23:08,543
Savršeno. Dobro, osmjesi za tri...
1365
01:23:08,543 --> 01:23:10,876
{\an8}PERJE - LJEPILO
ODBIJ! PRDNUT ĆU
1366
01:23:10,876 --> 01:23:11,876
...dva...
1367
01:23:16,251 --> 01:23:17,084
i jedan.
1368
01:23:33,418 --> 01:23:34,334
Što?
1369
01:23:40,459 --> 01:23:46,501
JEDNOROŽICA THELMA
1370
01:23:50,626 --> 01:23:54,418
Nije sve što tražiš negdje vani
1371
01:23:55,001 --> 01:23:55,834
Ne
1372
01:23:57,001 --> 01:24:01,584
Samo da znaš, zlato je u tebi
1373
01:24:04,043 --> 01:24:08,668
Planine se ne penju same od sebe
Trudi se, nije lako
1374
01:24:08,668 --> 01:24:10,126
Hej, da
1375
01:24:10,126 --> 01:24:14,751
Odozgo svi izgledamo maleni
To je tako
1376
01:24:17,459 --> 01:24:21,084
Vidim da govore
Moram naći naočnjake
1377
01:24:21,084 --> 01:24:24,376
Jašem s pastusima
Vidimo sve oko sebe
1378
01:24:24,376 --> 01:24:29,126
Bez ometanja, usredotoči se kao lav
1379
01:24:29,126 --> 01:24:31,709
Tko je uz me?
1380
01:24:31,709 --> 01:24:34,834
Čuj to kucanje
Vrijeme je da zablistaš
1381
01:24:34,834 --> 01:24:38,168
Mala, ti si rudnik zlata
1382
01:24:38,168 --> 01:24:41,501
Neustrašiva, ponosna
1383
01:24:41,501 --> 01:24:44,876
Pogledaj je u zrcalu
Ona rudnik je zlata
1384
01:24:44,876 --> 01:24:48,293
Neprocjenjivo, tvoj je trenutak
1385
01:24:48,293 --> 01:24:51,001
Dušo, ti si rudnik zlata
1386
01:24:51,501 --> 01:24:53,043
Vrijediš pravo bogatstvo
1387
01:24:53,043 --> 01:24:54,793
Iznutra
1388
01:24:54,793 --> 01:24:57,959
Dušo, ti si rudnik zlata
1389
01:24:57,959 --> 01:25:00,543
Potlačeni uzimaju slavu
1390
01:25:00,543 --> 01:25:02,626
Ako si premalen, prevelik
1391
01:25:02,626 --> 01:25:05,001
Previsok, premršav
1392
01:25:05,001 --> 01:25:07,584
Zajedno smo jači
1393
01:25:07,584 --> 01:25:11,793
Osedlaj se, vrijeme je za jahanje
Znaj, tvoje je zlato iznutra
1394
01:25:11,793 --> 01:25:15,251
Čuj to kucanje
Vrijeme je da zablistaš
1395
01:25:15,251 --> 01:25:18,043
Mala, ti si rudnik zlata
1396
01:25:18,668 --> 01:25:22,001
Neustrašiva, ponosna
1397
01:25:22,001 --> 01:25:25,168
Pogledaj je u zrcalu
Ona rudnik je zlata
1398
01:25:25,168 --> 01:25:28,501
Neprocjenjivo, tvoj je trenutak
1399
01:25:28,501 --> 01:25:32,001
Dušo, ti si rudnik zlata
1400
01:25:32,001 --> 01:25:35,376
Vrijediš pravo bogatstvo
Iznutra
1401
01:25:36,709 --> 01:25:38,376
Ti si rudnik zlata
1402
01:25:52,043 --> 01:25:55,334
Ostani vjerna sebi
1403
01:25:55,334 --> 01:25:58,043
Ti si rudnik zlata
1404
01:26:01,376 --> 01:26:05,168
Zlato je u tebi
1405
01:26:07,418 --> 01:26:10,543
Tebi
1406
01:26:14,501 --> 01:26:16,918
{\an8}HRĐAVE KANTE
1407
01:33:14,001 --> 01:33:19,001
Prijevod titlova: Nikolina Novak