1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 Šljokapaluza! Zaplješćite sljedećim svjetskim glazbenim legendama! 2 00:00:23,626 --> 00:00:24,668 HRĐAVE KANTE 3 00:00:24,668 --> 00:00:26,668 Je'n, dva, tri, četiri. 4 00:00:26,668 --> 00:00:30,751 Moramo se zagrliti i zabubnjati 5 00:00:30,751 --> 00:00:33,084 Moramo plesati i biti zaljubljeni 6 00:00:35,251 --> 00:00:36,834 Hoćeš li poći mojim putem? 7 00:00:37,918 --> 00:00:41,418 I moram to znati 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 A sad, na gitari, 9 00:00:45,168 --> 00:00:49,251 moj najbolji prijatelj, spektakl na šest žica, Otis! 10 00:00:50,168 --> 00:00:52,459 Rastopit ćete se od mog sola! 11 00:00:53,418 --> 00:00:57,751 A na bubnjevima, majstor ritma, Reggie! 12 00:00:57,751 --> 00:00:59,043 Ja sam magarac. 13 00:01:00,793 --> 00:01:03,793 Dobro. Mislila sam da će reći malo više od toga. 14 00:01:03,793 --> 00:01:05,834 I na koncu, glavni vokal, 15 00:01:05,834 --> 00:01:09,084 poni s dušom, to sam ja, Thelma. 16 00:01:09,084 --> 00:01:12,459 A mi smo Hrđave kante! 17 00:01:13,334 --> 00:01:14,543 To! 18 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 Hej, Otise, znaš li koliko je sati? 19 00:01:16,959 --> 00:01:19,251 Znam ja koliko je sati. 20 00:01:19,251 --> 00:01:21,543 Thelma, znaš li ti koliko je sati? 21 00:01:22,043 --> 00:01:23,918 Jasno da znam koliko je sati. 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,918 Thelma! 23 00:01:35,251 --> 00:01:37,418 Volimo te, Thelma! 24 00:01:42,084 --> 00:01:43,751 Trebamo mekše sijeno. 25 00:01:44,751 --> 00:01:46,084 To je bilo guba! 26 00:01:46,084 --> 00:01:48,876 Da, bila si jedan metar u zraku. 27 00:01:49,626 --> 00:01:53,251 Nadam se da će se sucima svidjeti. Razvalila sam trtičnu kost. 28 00:01:53,251 --> 00:01:56,459 Mogu li biti iskren? Mislim da to neće biti dovoljno. 29 00:01:56,459 --> 00:01:57,376 Dobro. 30 00:01:57,376 --> 00:02:02,001 Ako želimo rasturati sutrašnju audiciju, trebat će nam pirotehnika. 31 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 Imaš čak i velikana. 32 00:02:05,043 --> 00:02:06,168 Ček'! Što? 33 00:02:13,293 --> 00:02:15,209 - Vidimo se sutra na poslu. - Idi! 34 00:02:15,959 --> 00:02:17,751 Koji je to vrag bio? 35 00:02:20,376 --> 00:02:24,668 JEDNOROŽICA THELMA 36 00:02:24,668 --> 00:02:26,126 PRIJAVA RADNIKA THELMA 37 00:02:29,501 --> 00:02:32,001 - 'Jutro, Thelma. - 'Jutro, Bobe. 38 00:02:33,209 --> 00:02:35,751 Hej, Bessie. Nemaš slobodan tjedan? 39 00:02:35,751 --> 00:02:38,209 Ne. Ljudi trebaju sir. 40 00:02:38,709 --> 00:02:41,376 Curo, ludnica koliko prekovremenih radiš. 41 00:02:41,376 --> 00:02:42,751 Kontam. 42 00:02:42,751 --> 00:02:43,834 Thelma! 43 00:02:44,876 --> 00:02:45,959 Hej, Otise! 44 00:02:45,959 --> 00:02:48,043 Što radiš? Kako se osjećaš? 45 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 Jesi li spremna za veliku audiciju? 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,251 Da, spremna sam. Rasturimo to. 47 00:02:53,251 --> 00:02:55,668 Već se predugo pokušavamo probiti. 48 00:02:55,668 --> 00:02:57,876 Ma daj. Nije toliko dugo. 49 00:02:57,876 --> 00:02:59,501 Deset godina. 50 00:02:59,501 --> 00:03:01,959 Ne želiš svirati na nekom važnom mjestu? 51 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 Sretan sam ako sviram, glavno da je s tobom. 52 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 Thelma, pazi! 53 00:03:12,001 --> 00:03:13,501 Hoćeš me ubiti, Reggie? 54 00:03:13,501 --> 00:03:15,043 Ošišaj šiške, sinko. 55 00:03:15,043 --> 00:03:16,168 Sorkač! 56 00:03:18,876 --> 00:03:20,584 Kvrapcu. Ne opet. 57 00:03:21,376 --> 00:03:23,334 Kako napreduju novi stihovi? 58 00:03:23,334 --> 00:03:24,293 PJESME STIHOVI 59 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Koji stihovi? 60 00:03:26,126 --> 00:03:30,251 Znaš, stihovi jedine pjesme za koju ih nemaš. 61 00:03:30,251 --> 00:03:31,334 Daj, Otise. 62 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 To od djetinjstva ne mogu dokučiti. 63 00:03:33,584 --> 00:03:37,584 A sada, svjetska premijera najnovijeg spota Nikki Narwhal, 64 00:03:37,584 --> 00:03:39,209 „Riblja nevolja.” 65 00:03:39,209 --> 00:03:41,293 Ovo morate vidjeti! 66 00:03:41,293 --> 00:03:43,834 Čekaj. Ovo moram vidjeti. 67 00:03:48,293 --> 00:03:52,459 Kažu da riba puno je more 68 00:03:52,459 --> 00:03:56,584 Ne vjeruj što kažu Nema nikoga poput mene 69 00:03:56,584 --> 00:04:01,001 Ne daj da ti ova pobjegne Jer, vidiš, ja sam jedinstvena 70 00:04:01,001 --> 00:04:04,876 Jedinstvena sam 71 00:04:04,876 --> 00:04:08,626 Dušo, imaš riblje nevolje Ideje dat ću ti bolje... 72 00:04:08,626 --> 00:04:11,459 Ajme. E to je netko tko ima sve. 73 00:04:11,459 --> 00:04:15,584 Nema šanse. Nikki se prodala. Baš je umjetna. 74 00:04:15,584 --> 00:04:19,376 Koga briga? Svake godine pjeva na Šljokapaluzi. 75 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 To ćemo jednog dana biti mi. Znam to. 76 00:04:22,043 --> 00:04:23,876 Hej, Thelma, Otise! 77 00:04:25,084 --> 00:04:26,126 Da, što želiš? 78 00:04:26,126 --> 00:04:28,584 Gnojivo se neće pomaknuti samo. 79 00:04:28,584 --> 00:04:31,626 Da, Thelma. Ne mogu ovako raditi. 80 00:04:31,626 --> 00:04:33,584 Da, kužim. Dolazim. 81 00:04:37,084 --> 00:04:39,918 - Thelma, daj to gnojivo. - Da, izgladnjeli smo. 82 00:04:39,918 --> 00:04:42,418 Bolje da ne polažete jajašca u moju kosu. 83 00:04:43,126 --> 00:04:45,376 Ona je muhojed! Izbavite ga! 84 00:04:46,418 --> 00:04:49,959 Bio sam u njezinom mozgu! 85 00:04:51,209 --> 00:04:53,918 - Rekoh... - O, ne. 86 00:04:53,918 --> 00:04:55,959 Molim te, nemoj me vidjeti. 87 00:05:00,168 --> 00:05:03,126 Vidi tu lavinu kakice, pala je ravno na nju. 88 00:05:05,793 --> 00:05:09,001 Thelma, ovo je tvoja točka za večerašnju audiciju? 89 00:05:09,584 --> 00:05:12,626 Ne, Cirkonija. Znaš da pjevam. 90 00:05:12,626 --> 00:05:13,751 Sigurno se šališ. 91 00:05:13,751 --> 00:05:17,168 Nitko ne želi slušati običnog radnog ponija. 92 00:05:17,168 --> 00:05:19,626 Odvratno izgledaš. 93 00:05:19,626 --> 00:05:23,376 Curo, mi imamo izgled i talent. 94 00:05:23,376 --> 00:05:25,418 A ti nemaš ništa. 95 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Što... - Hej! 96 00:05:29,751 --> 00:05:31,793 Bar nemam krastavi konjunktivitis. 97 00:05:31,793 --> 00:05:35,584 Što? Estebane, stvarno? Imam li konjunktivitis? 98 00:05:35,584 --> 00:05:37,751 Da, mislim da imaš. 99 00:05:40,334 --> 00:05:43,043 Večeras, audicije za Šljokapaluzu. 100 00:05:43,043 --> 00:05:44,876 SUCI 101 00:05:44,876 --> 00:05:47,459 Predstavljamo vam Kristalne kobile. 102 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 To! 103 00:06:09,543 --> 00:06:13,793 Je li ovo san ili stvarnost? 104 00:06:30,918 --> 00:06:32,751 To! To ti ja pričam! 105 00:06:34,918 --> 00:06:38,459 Toliko sam nervozna da mislim da će mi srce ispasti iz guze. 106 00:06:38,459 --> 00:06:40,418 To je znanstveno nemoguće. 107 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 - Ne, osjećam to. - Pozdrav! 108 00:06:42,584 --> 00:06:44,959 Sljedeći večerašnji nastup, 109 00:06:44,959 --> 00:06:47,751 vlastitu pjesmu izvode 110 00:06:49,293 --> 00:06:51,043 Hrđave kante? 111 00:06:52,251 --> 00:06:58,668 HRĐAVE KANTE 112 00:07:08,418 --> 00:07:09,709 Možeš ti to. 113 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 Pozdrav svima! 114 00:07:18,876 --> 00:07:21,084 Mi smo Hrđave kante. Veselimo se... 115 00:07:21,084 --> 00:07:22,334 {\an8}Sljedeći! 116 00:07:23,626 --> 00:07:24,793 {\an8}Čekaj. Što? 117 00:07:24,793 --> 00:07:26,334 {\an8}Maknite se s pozornice. 118 00:07:26,334 --> 00:07:29,334 {\an8}Ali nismo ni imali priliku izvesti svoju pjesmu. 119 00:07:29,334 --> 00:07:31,834 {\an8}Oprosti, mala, ovdje nemaš kruha. Idemo. 120 00:07:31,834 --> 00:07:34,459 {\an8}Čekaj. Godinama smo čekali ovu priliku. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,793 {\an8}Što vam ne odgovara? 122 00:07:36,959 --> 00:07:39,251 {\an8}Dušo, jednostavno nemate „ono”. 123 00:07:40,251 --> 00:07:42,126 {\an8}„Ono”? Kako to mislite? 124 00:07:42,126 --> 00:07:44,876 {\an8}Želimo ljude s određenim izgledom. 125 00:07:44,876 --> 00:07:47,834 {\an8}Nekog tko blista i obasjava pozornicu, 126 00:07:47,834 --> 00:07:50,334 {\an8}ne nekog zaboravnog radnog ponija. 127 00:07:50,334 --> 00:07:51,334 {\an8}Što? 128 00:07:51,334 --> 00:07:55,834 {\an8}Moraš biti poseban da nastupaš na Šljokapaluzi. 129 00:07:55,834 --> 00:07:59,459 {\an8}Žao mi je, ali ti nikad nećeš nastupati ondje. 130 00:08:00,626 --> 00:08:01,959 Slušaj, kompa. 131 00:08:17,751 --> 00:08:18,626 Thelma! 132 00:08:19,959 --> 00:08:23,418 GORIVO I HRANA UVIJEK SVJEŽE! 133 00:08:25,376 --> 00:08:27,209 Ti nikad nećeš nastupati ondje. 134 00:08:27,209 --> 00:08:28,584 Slušaj, kompa. 135 00:08:33,209 --> 00:08:35,418 Neće se dogoditi! 136 00:08:37,918 --> 00:08:39,751 Dobra večer, lijepa djevo. 137 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 Čemu tužno lice? 138 00:08:42,084 --> 00:08:45,334 Došao sam izdaleka da vas razveselim. 139 00:08:45,334 --> 00:08:47,626 Hoćete li mi se pridružiti u potrazi? 140 00:08:49,543 --> 00:08:50,418 Naravno. 141 00:08:50,418 --> 00:08:55,001 Odvest ću vas u carstvo goblina, čarobnjaštva 142 00:08:55,001 --> 00:08:59,626 i prvih farmera iz 19. stoljeća na Oregonskoj stazi. 143 00:09:05,876 --> 00:09:09,084 Razrađujem potpuno originalnu igru uloga. 144 00:09:09,084 --> 00:09:12,293 Zovem je Tamnice i kravice. 145 00:09:12,293 --> 00:09:13,334 Što? 146 00:09:16,834 --> 00:09:20,543 Moj je lik magarac vojskovođa po imenu Magarotruvijus. 147 00:09:20,543 --> 00:09:24,751 Vidi. Ima lažnu bradavicu koja je ujedno i nindža-zvijezda. 148 00:09:26,043 --> 00:09:27,168 Magaro-što? 149 00:09:27,168 --> 00:09:28,626 Evo, tvoj lik. 150 00:09:28,626 --> 00:09:32,084 Okorjela kobila-pionir, zanimaju je borilačke vještine. 151 00:09:32,084 --> 00:09:35,459 I taman je preboljela koleru, vrlo je otporna. 152 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 Kako ćeš je nazvati? 153 00:09:37,668 --> 00:09:38,501 Žena Konj? 154 00:09:38,501 --> 00:09:40,668 Daj! Možeš ti i bolje. 155 00:09:40,668 --> 00:09:43,709 Dobro onda, Tužna Žena Konj. 156 00:09:43,709 --> 00:09:47,418 - Što? To ti je slabo. - Zašto ne mogu biti jednorožica? 157 00:09:47,418 --> 00:09:49,876 Oprosti, svi žele biti ona. 158 00:09:49,876 --> 00:09:51,834 Svećenica je razine 300. 159 00:09:51,834 --> 00:09:55,334 Možeš je dobiti tek kad prodaš dušu vješcu mjenjoliku. 160 00:09:55,834 --> 00:09:57,543 Dobro. Dakle, naša kola 161 00:09:57,543 --> 00:09:59,834 upravo je napala horda goblina, 162 00:09:59,834 --> 00:10:02,168 a mi smo jedini preživjeli. 163 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 Oprosti, Otise. 164 00:10:04,168 --> 00:10:05,459 Igra je sjajna, 165 00:10:05,459 --> 00:10:08,293 ali previše sam tužna da sad igram. 166 00:10:09,543 --> 00:10:12,001 Hej, ne brini se zbog onog večeras. 167 00:10:12,751 --> 00:10:15,376 Baš. Čuo si što su suci rekli. 168 00:10:15,376 --> 00:10:17,209 Nikad se nećemo probiti. 169 00:10:17,209 --> 00:10:19,793 Ma daj, Thelma. Tek smo počeli. 170 00:10:19,793 --> 00:10:21,834 Imat ćemo mnogo drugih prilika. 171 00:10:21,834 --> 00:10:23,126 Ne. 172 00:10:23,126 --> 00:10:25,751 Svi su mi govorili da nemam izgled za ovo. 173 00:10:26,251 --> 00:10:28,418 I znaš što? Mislim da imaju pravo. 174 00:10:29,501 --> 00:10:31,584 Ja mislim da si savršena. 175 00:10:34,543 --> 00:10:35,584 Laku noć, Thelma. 176 00:10:58,543 --> 00:11:01,084 To! Doručak! 177 00:11:02,334 --> 00:11:04,751 - Zajednička fotka! - Uspjeli smo. 178 00:11:04,751 --> 00:11:07,626 Kristalne kobile, stari. Sinoć smo rasturili. 179 00:11:08,126 --> 00:11:09,668 Makni očnu jabučicu. 180 00:11:09,668 --> 00:11:11,918 Jesmo se pokazali i iskazali? Jesmo! 181 00:11:11,918 --> 00:11:13,626 Bilo je nevjerojatno! 182 00:11:15,376 --> 00:11:18,251 Čekaj, pazi da fotkaš moje zdravo oko. 183 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Thelma? 184 00:11:54,876 --> 00:11:56,668 O, bok. 185 00:11:56,668 --> 00:11:58,709 Hej, čudakinjo. Lijep mrkvin rog. 186 00:11:58,709 --> 00:12:00,543 Otise, na što te podsjećam? 187 00:12:01,501 --> 00:12:04,626 Na ponija kojem iz mozga raste velika jestiva masa? 188 00:12:04,626 --> 00:12:06,626 Što? Ne, tupavče. 189 00:12:06,626 --> 00:12:09,043 Daj, ovaj put stvarno. Pokušaj ponovno. 190 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 {\an8}ŠLJOKICE - BOJA ODBIJ! PRDNUT ĆU 191 00:12:14,334 --> 00:12:17,626 Čekaj, znam. Ti si mrkva s ponijem na guzici. 192 00:12:17,626 --> 00:12:20,626 Pogrešno! Daj, Otise. Možeš ti bolje. 193 00:12:26,834 --> 00:12:30,251 Aha! Nova si maskota za mjesec korjenastog povrća! 194 00:12:30,251 --> 00:12:31,876 Otise, urnebesno! 195 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 Pazi! 196 00:12:56,668 --> 00:12:59,001 Odvratno! Što je ovo? 197 00:13:00,126 --> 00:13:03,793 Thelma, trebala bi se pogledati. 198 00:13:03,793 --> 00:13:06,751 Mislim stvarno, tip mora naučiti voziti. 199 00:13:10,918 --> 00:13:11,793 Što? 200 00:13:17,584 --> 00:13:18,543 Jednorožica sam. 201 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 Jednorožica sam. 202 00:13:20,543 --> 00:13:22,668 Jednorožica sam! 203 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Lažna jednorožica. 204 00:13:28,626 --> 00:13:29,543 Koga briga? 205 00:13:29,543 --> 00:13:32,126 Fotkaj me za Svinjstagram. 206 00:13:32,126 --> 00:13:34,959 Čekaj, prvo ću izbrisati stari račun. 207 00:13:34,959 --> 00:13:36,793 Napravit ću novi profil. 208 00:13:36,793 --> 00:13:39,084 Kao da stara ja nikad nije postojala. 209 00:13:39,084 --> 00:13:41,876 Nemoj obrisati staru sebe, moja je frendica. 210 00:13:41,876 --> 00:13:42,876 BRIŠI 211 00:13:42,876 --> 00:13:44,209 RAČUN OBRISAN 212 00:13:44,209 --> 00:13:47,209 {\an8}- Da. - Šališ se? 213 00:13:47,209 --> 00:13:49,334 Evo. Samo fotografiraj! 214 00:13:49,334 --> 00:13:51,209 Dobro. Spremna? 215 00:13:51,209 --> 00:13:53,251 Je'n, dva, tri. 216 00:13:53,251 --> 00:13:54,168 FOTOGRAFIJA 217 00:13:54,168 --> 00:13:56,043 Da vidim. Kako izgledam? 218 00:13:57,126 --> 00:13:58,959 Prestani me zezati. 219 00:13:59,459 --> 00:14:00,793 Ovaj put stvarno. 220 00:14:01,709 --> 00:14:05,209 Gle! Eno jednoroga! Rekla sam vam da su stvarni! 221 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 Jednorog! 222 00:14:19,668 --> 00:14:23,584 Dopustit ćeš da ljudi misle da si prava jednorožica? 223 00:14:23,584 --> 00:14:27,001 Najbolji dan života! Bože, tako je lijepa. 224 00:14:27,501 --> 00:14:30,418 Sigurno neću slomiti srce toj djevojčici. 225 00:14:30,918 --> 00:14:31,876 Bok. 226 00:14:31,876 --> 00:14:35,126 - Bok, dušo. Kako se zoveš? - Suzie. 227 00:14:35,126 --> 00:14:37,168 - Kako se ti zoveš? - Thelma. 228 00:14:37,168 --> 00:14:38,334 Thelma? 229 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Jednorožica Thelma? 230 00:14:40,668 --> 00:14:42,293 Mogu li te fotkati? 231 00:14:42,293 --> 00:14:44,501 Da, curo. Naravno da možeš. 232 00:14:44,501 --> 00:14:47,209 Ali pazi da moje šljokice ne unište mobitel. 233 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 - Ovo nije fatamorgana? - Nevjerojatno. 234 00:14:50,501 --> 00:14:52,209 - Dvojac iz snova. - Priprema. 235 00:14:52,209 --> 00:14:54,876 Smiješak! 236 00:14:56,043 --> 00:14:58,043 - Nasmiješi se! - Pokaži sve zube. 237 00:14:58,043 --> 00:15:00,543 - Ovako? - Previše zuba, dušo. 238 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Prašina jednoroga? 239 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Sigurno je okusa slatkiša! 240 00:15:06,459 --> 00:15:08,084 - Utrljaj malo na mene. - Evo. 241 00:15:08,084 --> 00:15:09,751 Hvala ti puno! 242 00:15:10,793 --> 00:15:11,793 Vidi ovo! 243 00:15:11,793 --> 00:15:13,668 Čekaj malo. 244 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 Nevjerojatno, pravi jednorog! 245 00:15:15,668 --> 00:15:19,376 Pitam se može li mi podariti vječnu mladost. 246 00:15:19,376 --> 00:15:21,668 Možeš li ispaliti laser iz roga? 247 00:15:22,459 --> 00:15:25,126 - Tvoja kakica miriše na cvijeće? - Pa... 248 00:15:25,126 --> 00:15:27,793 - Koje je boje tvoja krv? - Duginih boja. 249 00:15:27,793 --> 00:15:30,459 Ne zvučiš baš kao jednorog. 250 00:15:30,459 --> 00:15:31,918 Što to treba značiti? 251 00:15:31,918 --> 00:15:34,251 Mislio sam da zvuče ovako: 252 00:15:34,251 --> 00:15:38,293 „Bok, ja sam jednorog! Moje suze postaju šljokice i tortice!” 253 00:15:38,293 --> 00:15:41,293 Da, sve te jednoroge pojeli su zmajevi. 254 00:15:43,751 --> 00:15:45,459 Možeš učiniti nešto čarobno? 255 00:15:45,459 --> 00:15:47,709 - Čarobno? - Da, možeš li? 256 00:15:48,543 --> 00:15:51,459 - Da. Znam pjevati. - Pjevaj nam! 257 00:15:51,459 --> 00:15:52,751 - Pjevaj nam! - Pjevaj! 258 00:15:53,751 --> 00:15:56,459 Otise, idi po gitaru. Ovo je naša prilika. 259 00:15:56,459 --> 00:15:58,001 Ne misliš ozbiljno. 260 00:15:58,001 --> 00:16:00,209 - Želiš ovako nastupati? - Da! 261 00:16:01,001 --> 00:16:02,293 Oprosti! 262 00:16:02,876 --> 00:16:05,584 Stvarno si prava jednorožica? 263 00:16:12,376 --> 00:16:14,626 Da. Jesam. 264 00:16:18,418 --> 00:16:20,168 - Nema šanse! - Kul. 265 00:16:20,168 --> 00:16:21,459 To! 266 00:16:22,126 --> 00:16:23,209 Thelma. 267 00:16:23,209 --> 00:16:24,209 Reggie? 268 00:16:24,209 --> 00:16:26,584 Novi izgled ti je guba! 269 00:16:27,251 --> 00:16:28,626 Otise, idi onamo. 270 00:16:29,126 --> 00:16:30,751 Ma zezaš me. 271 00:16:42,876 --> 00:16:46,918 Nešto se zbiva, nešto je tu 272 00:16:46,918 --> 00:16:51,126 Nešto cvjeta u zraku 273 00:16:51,126 --> 00:16:53,084 Čujem to 274 00:16:53,084 --> 00:16:56,793 Duh mi šapće na uho 275 00:16:59,251 --> 00:17:01,043 I to raste 276 00:17:01,043 --> 00:17:03,209 Brzo raste 277 00:17:03,209 --> 00:17:06,876 Poput feniksa koji se iz pepela diže 278 00:17:07,459 --> 00:17:09,043 Nevjerojatno je 279 00:17:09,543 --> 00:17:13,751 Kad se suočiš s time Više se ne osvrćeš 280 00:17:15,459 --> 00:17:17,793 Osjećaš li to? 281 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 Živo je 282 00:17:19,626 --> 00:17:23,584 I nikad umrijet' neće 283 00:17:23,584 --> 00:17:25,626 Sad se ne opiri 284 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Samo zapali 285 00:17:27,126 --> 00:17:29,543 Vatru u sebi 286 00:17:31,001 --> 00:17:32,834 Otise, mislim da im se sviđa! 287 00:17:32,834 --> 00:17:34,543 Znam. Nastavi! 288 00:17:35,959 --> 00:17:38,001 Toliko dugo sanjam 289 00:17:38,001 --> 00:17:39,834 O pjesmi maštam 290 00:17:39,834 --> 00:17:43,834 Koju s gomilom pjevušim 291 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 Sad vrištim 292 00:17:46,543 --> 00:17:50,043 Vrištim iz sveg glasa 293 00:17:50,043 --> 00:17:51,918 Da 294 00:17:52,418 --> 00:17:53,876 Osjećaš li to? 295 00:17:53,876 --> 00:17:55,918 Živo je 296 00:17:55,918 --> 00:17:56,834 DIJELI 297 00:17:56,834 --> 00:17:59,793 I nikad umrijet' neće 298 00:17:59,793 --> 00:18:02,376 Osjećaš li to? 299 00:18:02,376 --> 00:18:03,959 Živo je 300 00:18:03,959 --> 00:18:08,334 I nikad umrijet' neće 301 00:18:08,334 --> 00:18:10,001 Sad se ne opiri 302 00:18:10,001 --> 00:18:10,918 DIJELI 303 00:18:10,918 --> 00:18:12,251 Samo zapali 304 00:18:12,251 --> 00:18:16,501 Svjetlo gori, svijetli 305 00:18:16,501 --> 00:18:18,543 Sad se ne opiri 306 00:18:18,543 --> 00:18:19,959 Samo zapali 307 00:18:19,959 --> 00:18:22,418 Vatru u sebi 308 00:18:24,251 --> 00:18:26,501 Vatru u sebi 309 00:18:39,209 --> 00:18:40,626 Bilo je sjajno! 310 00:18:44,793 --> 00:18:49,168 Čini se da idemo posjetiti jednoroga. 311 00:18:49,168 --> 00:18:52,126 VIJESTI KANALA ČETIRI 312 00:18:52,126 --> 00:18:53,376 Recimo samo 313 00:18:53,376 --> 00:18:57,209 da nam baš i ne dolaze jednorozi koji rockaju. 314 00:18:57,209 --> 00:18:59,668 To nije nešto što ovdje viđamo. 315 00:18:59,668 --> 00:19:01,418 Ne u pravilu. 316 00:19:01,418 --> 00:19:04,459 - Hvala što ste došli. I tebi, ćelavče. - To, Thelma! 317 00:19:05,459 --> 00:19:06,376 To! 318 00:19:06,376 --> 00:19:08,918 Dobro. Ne zaboravite moj bend. 319 00:19:08,918 --> 00:19:12,126 - Hej, želite li moj autogram? - Ne, hvala. 320 00:19:12,126 --> 00:19:13,751 Ne mogu vjerovati, Otise. 321 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Svidjela im se naša glazba! 322 00:19:15,584 --> 00:19:17,709 To je bilo ludo! 323 00:19:17,709 --> 00:19:20,418 Ali pokušajmo sad to skinuti s tebe. 324 00:19:20,418 --> 00:19:23,876 Što? Nema šanse. Neću ovo isprati. 325 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Upravo sam ovo čekala. Napokon sam posebna. 326 00:19:27,418 --> 00:19:29,751 I prije sveg ovog bila si posebna. 327 00:19:29,751 --> 00:19:31,751 Ne trebaš to s jednorožicom. 328 00:19:31,751 --> 00:19:35,834 Zašto ne? Ti se stalno pretvaraš. Ti si Magaro-kakoguz ili kako već. 329 00:19:35,834 --> 00:19:37,334 Magarotruvijus. 330 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 I posve je drukčije. To je samo igra. 331 00:19:40,043 --> 00:19:41,584 Ali razmisli, Otise. 332 00:19:41,584 --> 00:19:45,334 Nitko nije obraćao pažnju na nas dok nisam postala jednorožica. 333 00:19:45,334 --> 00:19:48,459 Napokon imamo pjevačicu koja izgleda kao zvijezda. 334 00:19:48,959 --> 00:19:51,876 Da, ali nisam mislio da će ostati ovako. 335 00:19:51,876 --> 00:19:55,084 Ljudi napokon daju priliku našoj glazbi. 336 00:19:58,084 --> 00:19:58,918 Dobro. 337 00:20:01,293 --> 00:20:03,209 Otise, pogledaj! 338 00:20:04,043 --> 00:20:05,626 UŽIVO 339 00:20:11,126 --> 00:20:14,084 Plešemo Ritam slušamo 340 00:20:14,084 --> 00:20:15,126 Prskaj, prskaj 341 00:20:15,126 --> 00:20:17,876 Mi smo Vodolomci 342 00:20:17,876 --> 00:20:20,251 Uskočit ćemo 343 00:20:20,251 --> 00:20:22,668 - Čisto - Sve će biti čisto 344 00:20:22,668 --> 00:20:25,126 Mi smo Vodolomci 345 00:20:25,126 --> 00:20:26,626 Sve će biti tako čisto 346 00:20:26,626 --> 00:20:28,626 Rib-ribam, znaš što ima 347 00:20:28,626 --> 00:20:30,584 Vodolomci uvijek nabildani 348 00:20:30,584 --> 00:20:32,959 Sijeva li il' grmi, dobro si... 349 00:20:32,959 --> 00:20:34,293 Vodolomci! 350 00:20:34,876 --> 00:20:36,543 Kog vraga izvodite? 351 00:20:36,543 --> 00:20:40,501 Već sam vam rekla, bez glupiranja po verandi! 352 00:20:42,418 --> 00:20:43,584 Nikki! 353 00:20:44,334 --> 00:20:46,001 Bok, ljudi! 354 00:20:46,001 --> 00:20:49,043 Pum! Pogodi tko se vratio! 355 00:20:53,334 --> 00:20:57,293 Dobro jutro, Megan. Kako je moja omiljena asistentica? 356 00:20:57,293 --> 00:20:59,293 Sjajno, Nikki. 357 00:21:00,459 --> 00:21:02,876 Uđite, dečki. Voda je sjajna. 358 00:21:06,126 --> 00:21:09,043 Imaš fotkanje u podne, masažu sala u 13 h. 359 00:21:09,043 --> 00:21:13,084 A u 15 h imaš čišćenje crijeva algama. 360 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Hej, Nikki. Kakvo jutro. 361 00:21:40,168 --> 00:21:41,876 Joj, srce. 362 00:21:42,376 --> 00:21:45,918 Nikki, u novinama je grozna recenzija tvog nastupa. 363 00:21:45,918 --> 00:21:48,168 Nipošto ne želim da je čuješ. 364 00:21:48,168 --> 00:21:49,084 Slušaj. 365 00:21:49,084 --> 00:21:53,293 „Naduti leš kita otkriven je u petak u Las Vegasu, 366 00:21:53,293 --> 00:21:56,376 petsto kilometara od najbliže plaže. 367 00:21:56,376 --> 00:21:58,043 To je bila Nikki Narwhal, 368 00:21:58,043 --> 00:22:01,334 čiji novi nastup miriše na oseku.” 369 00:22:02,959 --> 00:22:05,376 Vic, zašto mi to čitaš? 370 00:22:05,376 --> 00:22:07,626 Da, Vic, kojeg vrapca? 371 00:22:07,626 --> 00:22:09,584 Jer sam tvoj menadžer, draga. 372 00:22:10,168 --> 00:22:12,126 Baš me briga što kritičari kažu. 373 00:22:12,126 --> 00:22:14,293 Obožavatelji vole „Riblju nevolju”. 374 00:22:14,293 --> 00:22:16,918 Sad je pjesma broj jedan na svijetu! 375 00:22:16,918 --> 00:22:19,418 Da. Broj jedan, ali s dvojkom iza. 376 00:22:19,418 --> 00:22:20,334 VRUĆIH STO 377 00:22:21,626 --> 00:22:24,543 Nikki, reći ću ti istinu jer te volim. 378 00:22:24,543 --> 00:22:26,584 Tvoja je slava na aparatima. 379 00:22:26,584 --> 00:22:29,334 Ako uskoro ne nađemo nešto da je prodrma, 380 00:22:29,334 --> 00:22:31,876 tvoja će karijera odapeti. 381 00:22:31,876 --> 00:22:33,584 Onda to sredi! 382 00:22:34,709 --> 00:22:38,084 Moramo izgraditi tvoj brend izvan glazbe, Nikki. 383 00:22:38,084 --> 00:22:40,418 Moramo osmisliti strategiju. 384 00:22:40,418 --> 00:22:43,126 Ti si menadžer, osmisli strategiju. 385 00:22:43,126 --> 00:22:47,001 Megan, donesi mi kantu bakalara. Odmah! 386 00:22:47,001 --> 00:22:48,834 Može, curo. 387 00:22:54,501 --> 00:22:55,876 Vidimo se, Vic. 388 00:23:06,418 --> 00:23:07,918 Jao! To nije dobro. 389 00:23:07,918 --> 00:23:08,834 GOSPODAR KOLA 390 00:23:08,834 --> 00:23:10,126 Prizvali ste demona. 391 00:23:11,626 --> 00:23:14,084 Da? Da te vidimo, demone. 392 00:23:14,959 --> 00:23:16,668 - Napad žlicom. - Odbijen! 393 00:23:20,168 --> 00:23:22,918 Ne! Uzeo si moju dušu! 394 00:23:26,043 --> 00:23:27,959 Čekaj. Čuješ li to? 395 00:23:29,084 --> 00:23:29,959 Da. 396 00:23:48,418 --> 00:23:50,668 Opa. Je li to... 397 00:23:50,668 --> 00:23:54,293 To je Peggy Purvis, legendarna glazbena producentica! 398 00:23:54,293 --> 00:23:57,001 Nema šanse! Mislio sam da je u mirovini. 399 00:23:57,001 --> 00:23:58,709 Otkud ona ovdje? 400 00:23:58,709 --> 00:24:01,751 Mislim da tebe želi vidjeti, gospodična. 401 00:24:04,209 --> 00:24:07,168 Pravi si smrad na žicama! 402 00:24:07,918 --> 00:24:09,709 I ti poprilično smrdiš! 403 00:24:11,126 --> 00:24:12,751 Zvučalo je sjajno! 404 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 Thelma! 405 00:24:14,501 --> 00:24:17,959 Thelma, svirao sam s gitarskom legendom! 406 00:24:17,959 --> 00:24:20,043 Znam! Kako ludo! 407 00:24:20,043 --> 00:24:21,459 Thelma, zar ne? 408 00:24:21,459 --> 00:24:22,584 Peggy Purvis. 409 00:24:22,584 --> 00:24:24,918 Opa. Velika sam obožavateljica. 410 00:24:24,918 --> 00:24:27,834 Pjesma koju si danas pjevala na vijestima? 411 00:24:28,501 --> 00:24:30,834 Nikada nisam čula takvo što. 412 00:24:30,834 --> 00:24:32,543 Stvarno? Hvala. 413 00:24:32,543 --> 00:24:34,251 Kako si to smislila? 414 00:24:34,251 --> 00:24:37,918 Tu starudiju? Davno sam je napisala. 415 00:24:37,918 --> 00:24:40,501 Samo je nisam imala priliku odsvirati. 416 00:24:40,501 --> 00:24:43,584 Ajme, mala, zbilja si posebna. 417 00:24:43,584 --> 00:24:45,418 I jednorožica je. 418 00:24:46,084 --> 00:24:47,834 Nije me briga što je. 419 00:24:47,834 --> 00:24:51,293 Mogla bi te rasplakati i da pjeva telefonski imenik. 420 00:24:51,876 --> 00:24:53,293 Ne bih baš rekla. 421 00:24:53,293 --> 00:24:56,126 Djeco, želite snimiti ploču? 422 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 Kuc, kuc. Ima li koga? 423 00:25:06,001 --> 00:25:08,751 Ozbiljno? To bi bio naš san! 424 00:25:08,751 --> 00:25:10,126 Mislila sam da si... 425 00:25:10,126 --> 00:25:12,876 Prestala producirati nakon što sam oslijepila? 426 00:25:12,876 --> 00:25:15,709 Da, pa, možda se s vama vratim. 427 00:25:17,501 --> 00:25:20,043 Uzmite torbe. Neću se pomladiti. 428 00:25:20,543 --> 00:25:24,001 Snimamo album s Peggy Purvis? 429 00:25:24,001 --> 00:25:25,168 Što? 430 00:25:31,459 --> 00:25:37,501 GLAZBENI STUDIO SIROVA KOŽA 431 00:25:40,668 --> 00:25:42,043 Pazite kuda hodate. 432 00:25:51,626 --> 00:25:54,001 Nikad nisam bila u pravom studiju. 433 00:25:59,751 --> 00:26:01,668 Pa, navikni se na to. 434 00:26:01,668 --> 00:26:04,084 Imam osjećaj da ćeš često biti ovdje. 435 00:26:04,793 --> 00:26:06,126 Nema šanse! 436 00:26:06,126 --> 00:26:09,126 Patsy Svinja i Smokey Bizon su ovdje snimali? 437 00:26:09,126 --> 00:26:10,168 Bome jesu. 438 00:26:10,168 --> 00:26:13,043 Jednog će dana ondje biti i fotka Hrđavih kanti. 439 00:26:18,418 --> 00:26:22,668 Znaš, mnogi su rekli da nećemo uspjeti jer ne izgledamo kao zvijezde. 440 00:26:23,168 --> 00:26:26,459 Dobro je što mene nije briga kako izgledaš, Thelma. 441 00:26:27,126 --> 00:26:28,959 Peggy, budi iskrena. 442 00:26:28,959 --> 00:26:31,043 Možeš nas dovesti do Šljokapaluze? 443 00:26:31,043 --> 00:26:34,418 Ne, ne mogu ti to jamčiti. 444 00:26:34,418 --> 00:26:38,209 Ali se možete sami dovesti do Šljokapaluze pjevajući istinu. 445 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 Pjevaj iz srca. 446 00:26:40,918 --> 00:26:45,126 Da, na jednoj pjesmi radim još od djetinjstva. 447 00:26:45,126 --> 00:26:47,043 Nisam našla prave stihove. 448 00:26:47,043 --> 00:26:48,584 Dušo, ne brini se. 449 00:26:48,584 --> 00:26:50,584 Stihovi su kao trovanje hranom. 450 00:26:50,584 --> 00:26:52,543 Dođu kad to najmanje očekuješ. 451 00:26:54,043 --> 00:26:56,584 Pokaži mi što se kuha u tvojoj pjesmarici. 452 00:26:56,584 --> 00:26:58,459 Vrijeme je za svirku! 453 00:27:10,709 --> 00:27:13,209 Ako svi dolazimo iz ničega 454 00:27:13,876 --> 00:27:16,626 Ako svi smo nastali od zvijezda 455 00:27:16,626 --> 00:27:19,459 Ako stabla mogu narasti iz sitnih sjemenki 456 00:27:19,459 --> 00:27:22,418 Ako je sudbina svoje snove živjeti 457 00:27:22,418 --> 00:27:26,043 - Pitam, zašto? - Zašto, zašto? 458 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 - Zašto? - Zašto? 459 00:27:28,626 --> 00:27:30,126 Zašto to ne bih bila ja? 460 00:27:35,418 --> 00:27:38,334 Korijenje mi je duboko Ne mogu pasti 461 00:27:38,334 --> 00:27:40,834 Moji snovi ne spavaju Samo će visoko rasti 462 00:27:40,834 --> 00:27:41,751 PJESME 463 00:27:41,751 --> 00:27:44,709 Mogu ustati bez straha 464 00:27:44,709 --> 00:27:47,334 Nek' sve što čujem bude moja istina 465 00:27:47,334 --> 00:27:51,584 Zašto to ne bih bila ja? 466 00:27:54,043 --> 00:27:57,959 Zašto to ne bih bila ja? 467 00:27:59,584 --> 00:28:00,793 Zašto ne ja? 468 00:28:00,793 --> 00:28:02,209 Da 469 00:28:02,209 --> 00:28:05,876 Zašto to ne bih bila ja? 470 00:28:08,209 --> 00:28:10,751 Dušo, bolje da uzmeš ovo. 471 00:28:15,501 --> 00:28:18,251 Peggy, draga, imam sjajne vijesti za tebe. 472 00:28:18,251 --> 00:28:19,501 Zove Vic Diamond. 473 00:28:20,001 --> 00:28:24,001 Drago mi je da si se javila jer sam mislio da si već mrtva. 474 00:28:24,001 --> 00:28:26,876 Hej, drago mi je da ovaj put griješim. 475 00:28:26,876 --> 00:28:28,251 Što želiš, Vic? 476 00:28:28,251 --> 00:28:29,834 Pa, pripremi se, Peggy. 477 00:28:29,834 --> 00:28:33,418 Zovem s ponudom tebi i onoj raspjevanoj jednorožici. 478 00:28:34,751 --> 00:28:37,418 Ponudom koju ne možeš odbiti. 479 00:28:38,126 --> 00:28:41,668 Mogu. Vidi ovo, odbijam. 480 00:28:42,543 --> 00:28:44,626 Onda te valjda ne zanima 481 00:28:44,626 --> 00:28:48,959 da danas bude predgrupa Nikki Narwhal. 482 00:28:48,959 --> 00:28:50,543 Neće ići, Vic. 483 00:28:50,543 --> 00:28:52,084 Daj, Peggy. 484 00:28:52,084 --> 00:28:54,584 Nemam vremena za igru mačke i miša. 485 00:28:54,584 --> 00:28:55,751 Nemam mačku 486 00:28:55,751 --> 00:28:59,168 i dobro znaš da nemam ni miša. 487 00:29:05,543 --> 00:29:07,209 Ne želiš biti jedina 488 00:29:07,209 --> 00:29:10,334 koja priječi njezin uspjeh, zar ne? 489 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Što je? 490 00:29:16,043 --> 00:29:18,793 Djeco, želite li biti predgrupa Nikki Narwhal? 491 00:29:18,793 --> 00:29:21,626 Što? Ti to ozbiljno? 492 00:29:21,626 --> 00:29:23,168 Ne znam, Thelma, 493 00:29:23,168 --> 00:29:26,001 jesmo li spremni za tako veliku pozornicu. 494 00:29:26,001 --> 00:29:29,251 O čemu govoriš? Ovo je naša prilika. 495 00:29:29,251 --> 00:29:31,293 Znam, već smo razgovarali o tome, 496 00:29:31,293 --> 00:29:34,043 ali zar ne želiš prvo isprati boju? 497 00:29:34,043 --> 00:29:35,168 Nema šanse! 498 00:29:35,168 --> 00:29:37,584 Neću ovo zeznuti, to bi sve uništilo. 499 00:29:37,584 --> 00:29:39,418 Peggy, nastupat ćemo! 500 00:30:14,959 --> 00:30:18,418 Peggy, draga, srce, super izgledaš. 501 00:30:18,418 --> 00:30:21,584 Kupila si odjeću na rodeu? 502 00:30:21,584 --> 00:30:22,959 Điha! 503 00:30:22,959 --> 00:30:24,376 Vic. 504 00:30:25,376 --> 00:30:28,543 I dalje imaš taj zgodni osmijeh. Kako dobro. 505 00:30:29,043 --> 00:30:30,126 Dosta! 506 00:30:30,918 --> 00:30:34,793 Srce, pogledaj se. Ti si zvijezda. 507 00:30:34,793 --> 00:30:37,876 Kao pahuljasta šećerna vuna s nogama. 508 00:30:37,876 --> 00:30:40,626 Nisam ništa bez benda. 509 00:30:40,626 --> 00:30:43,751 Vicky D.! Što ima? 510 00:30:43,751 --> 00:30:46,876 Pozdrav, magarci. 511 00:30:47,584 --> 00:30:51,876 Gle, kupio sam nam iste dijamantne narukvice. 512 00:30:51,876 --> 00:30:55,168 I ajme meni, povezane su. 513 00:30:56,001 --> 00:30:56,834 Dobro. 514 00:30:59,959 --> 00:31:01,793 Hajde, dijete. Idemo. 515 00:31:04,793 --> 00:31:05,668 To! 516 00:31:12,626 --> 00:31:15,209 Opa. Ovi tipovi baš vole plesati. 517 00:31:15,209 --> 00:31:17,376 Ovo su Vodolomci. 518 00:31:17,376 --> 00:31:20,084 Kažu da će umrijeti ako prestanu plesati. 519 00:31:23,709 --> 00:31:26,709 Ovuda. Prvo jednorozi. 520 00:31:35,293 --> 00:31:37,668 Mislim da žele da idemo onom limuzinom. 521 00:31:40,418 --> 00:31:42,334 Vidimo se u hotelu. 522 00:31:42,334 --> 00:31:46,126 Tko je zadnji stig'o, smrdljivi magarac je bio. Bokić! 523 00:31:47,668 --> 00:31:50,376 DOBRO DOŠLI U SJAJNI LAS VEGAS U NEVADI 524 00:32:10,418 --> 00:32:12,168 Čovječe. Što se dogodilo? 525 00:32:17,001 --> 00:32:17,918 Koma. 526 00:32:19,209 --> 00:32:22,793 Vidi, tvoje ime napisano svjetlima. 527 00:32:28,834 --> 00:32:32,751 Vic misli da trebam šašavu jednorožicu da rasprodam svoj nastup? 528 00:32:32,751 --> 00:32:33,876 VOLIMO TE, NIKKI 529 00:32:33,876 --> 00:32:36,084 Nikad mi nije trebala predgrupa! 530 00:32:36,084 --> 00:32:38,501 Jednorožica ti nije ni do koljena. 531 00:32:38,501 --> 00:32:41,043 - Daj malo slobodnog stila. - Da, Megan. 532 00:32:41,626 --> 00:32:44,043 Kit koji pjeva 533 00:32:44,668 --> 00:32:47,168 Kit koji jako dobro pjeva 534 00:32:47,168 --> 00:32:49,751 Bolje plivam od tebe 535 00:32:49,751 --> 00:32:52,709 Jer ti imaš četiri noge, a ja imam rep 536 00:32:52,709 --> 00:32:53,668 Koji... 537 00:32:56,626 --> 00:32:58,793 O, Nikki, draga. 538 00:32:59,293 --> 00:33:00,293 Megan. 539 00:33:01,793 --> 00:33:05,209 Ovaj je medeni konjić jednorožica Thelma. 540 00:33:05,209 --> 00:33:08,501 Velika je, ali sićušna obožavateljica. 541 00:33:11,293 --> 00:33:12,501 Dobro. 542 00:33:14,584 --> 00:33:17,209 Nikki, tako si neugodna. 543 00:33:18,709 --> 00:33:20,959 Danas kao predgrupa, po prvi put, 544 00:33:20,959 --> 00:33:26,084 nastupa viralna pjevačka senzacija, jednorožica Thelma! 545 00:33:26,084 --> 00:33:29,459 Vic, ne mogu ovo bez benda. Gdje su? 546 00:33:29,459 --> 00:33:31,084 O, ne! 547 00:33:31,584 --> 00:33:33,626 Misliš li da su te napustili? 548 00:33:33,626 --> 00:33:35,626 Ne, naravno da nisu. 549 00:33:35,626 --> 00:33:38,126 Neki bendovi nisu za velike pozornice. 550 00:33:38,126 --> 00:33:40,043 Ali ne bi tek tako otišli. 551 00:33:40,043 --> 00:33:41,626 Jadnice. 552 00:33:41,626 --> 00:33:44,459 Znam koliko si ovo željela. 553 00:33:44,459 --> 00:33:47,251 Želiš li da otkažem nastup? 554 00:33:55,918 --> 00:33:59,626 Ne. Čekam ovo cijeli život. 555 00:34:00,459 --> 00:34:03,501 - Učinimo to. - Fantastično. 556 00:34:03,501 --> 00:34:07,001 Izađimo i pokažimo svima koliko si posebna. 557 00:34:25,918 --> 00:34:28,709 Bok, svima. Ja sam jednorožica Thelma. 558 00:34:30,251 --> 00:34:32,501 Kad svijet tako je velik 559 00:34:32,501 --> 00:34:34,918 Lako se osjećati maleno 560 00:34:34,918 --> 00:34:38,418 Kad nitko ne gleda dolje 561 00:34:39,501 --> 00:34:41,668 Sad nitko me ne vidi 562 00:34:41,668 --> 00:34:44,209 I nitko ne želi ja biti 563 00:34:44,209 --> 00:34:47,459 Sad ću im pokazati 564 00:34:47,459 --> 00:34:52,168 Nema više prilika koje propuštam 565 00:34:52,168 --> 00:34:56,209 Poradit ću na potezima, dušo Koje pripremam 566 00:34:56,209 --> 00:34:58,293 Volimo te, Thelma! 567 00:34:58,293 --> 00:35:01,459 Ne smanjujem se da stanem bilo kuda 568 00:35:01,459 --> 00:35:03,084 Vrijeme da pokažem svijetu 569 00:35:03,084 --> 00:35:04,168 Thelma! 570 00:35:04,168 --> 00:35:07,668 Da bit će me posvuda 571 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Kreni svom snagom 572 00:35:10,584 --> 00:35:11,876 Ili idi kući 573 00:35:11,876 --> 00:35:15,209 Ako padneš, skini prašinu I opet ustani 574 00:35:17,168 --> 00:35:18,834 Moraš krenuti svom snagom 575 00:35:19,751 --> 00:35:20,918 Ili idi kući 576 00:35:20,918 --> 00:35:24,584 Ostavljam strahove za sobom Jer nitko nije kao ja 577 00:35:28,626 --> 00:35:32,168 Vic, što radiš? Vatromet je za Nikki! 578 00:35:32,668 --> 00:35:37,209 Čini se da je Vic Diamond upravo rodio novi dijamant. 579 00:35:39,293 --> 00:35:40,501 NIKKI I THELMA 580 00:35:41,084 --> 00:35:45,251 - Opa. Stanite. - Predgrupa smo za Nikki. 581 00:35:45,834 --> 00:35:48,793 Došli ste puno prekasno. 582 00:35:48,793 --> 00:35:52,126 Nema više prilika koje propuštam 583 00:35:52,126 --> 00:35:56,668 Poradit ću na potezima, dušo Koje pripremam 584 00:35:56,668 --> 00:36:01,418 Ne smanjujem se da stanem bilo kuda 585 00:36:01,418 --> 00:36:07,793 Vrijeme da pokažem svijetu Što spremam 586 00:36:08,376 --> 00:36:09,668 Kreni svom snagom 587 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Ili idi kući 588 00:36:11,709 --> 00:36:15,168 Ako padneš, skini prašinu I opet ustani 589 00:36:16,168 --> 00:36:18,501 Sretno u potrazi menadžera, Nikki. 590 00:36:20,084 --> 00:36:21,043 Ili idi kući 591 00:36:21,043 --> 00:36:23,209 S nama je gotovo. 592 00:36:25,043 --> 00:36:25,876 Ne 593 00:36:26,626 --> 00:36:28,376 Kreni svom snagom 594 00:36:28,876 --> 00:36:30,709 Kreni svom snagom 595 00:36:31,334 --> 00:36:36,168 Da 596 00:36:39,626 --> 00:36:42,001 Hvala vam puno! 597 00:36:46,459 --> 00:36:49,334 Makni se s moje pozornice! 598 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 Dobro je pretuci! 599 00:36:50,459 --> 00:36:51,918 Ne, molim te! 600 00:37:00,168 --> 00:37:02,376 DJ, pusti moju glazbu! 601 00:37:06,501 --> 00:37:08,709 Odlazi! Ne, hvala! 602 00:37:10,251 --> 00:37:14,084 Jednorožica! 603 00:37:14,668 --> 00:37:15,959 Želite nju opet? 604 00:37:15,959 --> 00:37:18,168 Jednorožica! 605 00:37:21,876 --> 00:37:23,043 Tu sam, curo. 606 00:37:26,084 --> 00:37:27,293 Tako mi je žao, Vic. 607 00:37:27,293 --> 00:37:29,334 Nisam htjela da se ovo dogodi. 608 00:37:29,334 --> 00:37:31,376 Jedna supernova mora eksplodirati 609 00:37:31,376 --> 00:37:34,084 da bi nova zvijezda zauzela njezino mjesto. 610 00:37:34,584 --> 00:37:38,668 Mogu te pretvoriti u najveću zvijezdu na planetu, Thelma. 611 00:37:38,668 --> 00:37:42,876 Hvala, Vic, ali Peggy mi već pomaže s glazbom. 612 00:37:42,876 --> 00:37:45,959 Thelma, ako ostaneš s Peggy, 613 00:37:45,959 --> 00:37:49,126 nikad nećeš nastupati na Šljokapaluzi. 614 00:37:49,126 --> 00:37:50,501 Ne razumiješ? 615 00:37:50,501 --> 00:37:52,793 Suradnja sa mnom jamči 616 00:37:52,793 --> 00:37:54,668 da ćeš jednom ondje svirati. 617 00:37:55,293 --> 00:37:57,918 Mogu li povesti svoj bend? 618 00:37:57,918 --> 00:38:00,501 Naravno da možeš, draga. 619 00:38:03,793 --> 00:38:07,668 Potpiši ugovor sa mnom i tvoj će san postati stvarnost. 620 00:38:09,584 --> 00:38:11,168 UGOVOR 621 00:38:11,168 --> 00:38:12,876 Thelma! 622 00:38:13,459 --> 00:38:16,709 Thelma! 623 00:38:16,709 --> 00:38:19,709 Ovo nudim samo jednom. 624 00:38:23,084 --> 00:38:25,959 Čestitke, draga jednorožice. 625 00:38:25,959 --> 00:38:28,043 Službeno poslujemo. 626 00:38:30,043 --> 00:38:33,251 Idemo prije nego što nas kit oboje probije. 627 00:38:43,126 --> 00:38:44,501 Thelma! 628 00:38:44,501 --> 00:38:48,418 Imam papire za posvajanje kojima bih postao tvoj sin! 629 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 Hoćeš li mi ih potpisati? 630 00:38:56,626 --> 00:38:59,751 Vidi, samo tvoj jednokopter. 631 00:38:59,751 --> 00:39:01,626 JEDNOKOPTER 632 00:39:03,376 --> 00:39:04,459 Thelma! 633 00:39:04,459 --> 00:39:06,834 - Pusti me. Thelma! - Otise? 634 00:39:07,584 --> 00:39:08,959 Gdje ste bili? 635 00:39:08,959 --> 00:39:11,793 Tražili smo te. Zašto si nastupala bez nas? 636 00:39:11,793 --> 00:39:14,626 Što sam trebala? Potpuno ste me napustili. 637 00:39:14,626 --> 00:39:15,918 Nismo te napustili. 638 00:39:15,918 --> 00:39:18,334 Doletio je projektil i raznio nam auto. 639 00:39:19,209 --> 00:39:21,501 Daj, Otise, ne moraš izmišljati priče. 640 00:39:21,501 --> 00:39:22,793 Samo reci istinu. 641 00:39:22,793 --> 00:39:24,084 Ozbiljno. 642 00:39:24,084 --> 00:39:26,209 Gle, ne želim se svađati s tobom. 643 00:39:26,209 --> 00:39:29,501 Vic je obećao da će nas odvesti na Šljokapaluzu. Idemo. 644 00:39:30,584 --> 00:39:33,084 Znao sam da ćeš se kao jednorog umisliti. 645 00:39:33,084 --> 00:39:37,918 Daj, nisi ni htio biti ovdje. Kao, nismo spremni za veliku pozornicu. 646 00:39:37,918 --> 00:39:41,084 Mama, gnjavi li te ovaj magarac? 647 00:39:41,084 --> 00:39:43,043 Hej, čekaj. Tko je to? 648 00:39:43,043 --> 00:39:44,543 Ja sam njezin sin. 649 00:39:44,543 --> 00:39:45,501 Tvoj sin? 650 00:39:45,501 --> 00:39:47,376 Da, odlazi. 651 00:39:47,376 --> 00:39:50,001 Dopustit ćeš sinu da tako razgovara sa mnom? 652 00:39:50,001 --> 00:39:54,959 Otise, želim ovo cijeli život. Dosta mi je da me zanemaruju. 653 00:39:54,959 --> 00:39:56,834 Ako ovo želiš cijeli život, 654 00:39:56,834 --> 00:40:00,209 zašto želiš sve zeznuti praveći se da si netko drugi? 655 00:40:18,584 --> 00:40:20,626 Volimo te, Thelma! 656 00:40:22,668 --> 00:40:25,543 Hoće li se Nikki oporaviti od golemog sloma? 657 00:40:25,543 --> 00:40:27,626 - Bježi! -„Riblja nevolja”! 658 00:40:27,626 --> 00:40:31,001 Ili je to kraj puta za ovu osramoćenu divu? 659 00:40:31,001 --> 00:40:33,418 Pazi, Nikki, zamijenit će te 660 00:40:33,418 --> 00:40:35,418 jednorožica Thelma. 661 00:40:43,376 --> 00:40:45,418 Slušaj, Megan, slušaj mnogo. 662 00:40:45,418 --> 00:40:49,793 Vratit ću se na vrh samo ako uništimo Thelmu. 663 00:40:51,418 --> 00:40:54,001 Govorimo li o ubojstvu? 664 00:40:54,001 --> 00:40:55,543 Što? Ne! 665 00:40:55,543 --> 00:40:59,293 Samo moraš iskopati prljavštinu koja će je zauvijek uništiti. 666 00:40:59,293 --> 00:41:01,876 Jer svi imaju tajne. 667 00:41:04,293 --> 00:41:07,001 Tako si pametna, Nikki. 668 00:41:07,001 --> 00:41:10,376 To je ziher zbog tvog velikog kitovog mozga. 669 00:41:10,376 --> 00:41:13,459 Hvala. Moj liječnik kaže da je to uglavnom voda. 670 00:41:13,459 --> 00:41:15,834 Bum, Nikki, samo daj! 671 00:41:15,834 --> 00:41:17,918 Pa? Što čekaš? 672 00:41:17,918 --> 00:41:21,209 Idi otkrij jednorožičine prljave tajnice! 673 00:41:22,834 --> 00:41:23,793 Aha, da. 674 00:41:28,084 --> 00:41:30,251 HRĐAVE KANTE 675 00:41:32,709 --> 00:41:34,168 Bumsiga. 676 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Dobro jutro, moja mala ružičasta šljokice. 677 00:41:38,709 --> 00:41:42,459 Donio sam ti rezance i slatkiše. 678 00:41:44,209 --> 00:41:47,751 Ne znam što jednorozi jedu. Rezance i slatkiše? 679 00:41:50,126 --> 00:41:53,293 Vic, mislim da sam gadno pogriješila. 680 00:41:53,293 --> 00:41:55,751 O, ne! Što je, ljubavi? 681 00:41:55,751 --> 00:41:58,251 Nisam smjela ostaviti bend i Peggy. 682 00:41:58,251 --> 00:42:01,334 Daj, to je bilo pa prošlo, draga. 683 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 Ali ne brini se, 684 00:42:03,084 --> 00:42:06,834 jer ćemo zajedno praviti slatku jednorošku čaroliju. 685 00:42:08,584 --> 00:42:10,584 Prvo ti moram nešto reći. 686 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Da? 687 00:42:12,918 --> 00:42:15,626 Ja nisam prava jednorožica. 688 00:42:17,834 --> 00:42:20,626 Ne! Molim te, reci mi da se šališ! 689 00:42:22,043 --> 00:42:24,501 Čekaj. Nije me briga. 690 00:42:24,501 --> 00:42:25,876 Nije? 691 00:42:25,876 --> 00:42:29,168 Naravno da ne. Misliš da su ovi zubi pravi? 692 00:42:34,376 --> 00:42:36,876 Istina je smrt uspjeha. 693 00:42:36,876 --> 00:42:40,084 Najvažnija je stvar u glazbenoj industriji izgled. 694 00:42:40,668 --> 00:42:43,918 Prožvači malo tu informaciju da vidiš kakva je okusa. 695 00:42:43,918 --> 00:42:45,626 O, da. 696 00:42:45,626 --> 00:42:47,918 Dobro onda. Reci mi što da radim. 697 00:42:47,918 --> 00:42:50,084 To je moja jednorožica. 698 00:42:52,293 --> 00:42:54,709 Imaš sreće jer ću te naučiti 699 00:42:54,709 --> 00:42:57,918 ono što sam davno naučio sam sebe. 700 00:42:57,918 --> 00:43:00,459 Tri p za uspjeh. 701 00:43:00,959 --> 00:43:03,001 Prvi korak, promjena. 702 00:43:03,001 --> 00:43:07,043 Za uspjeh, moraš se mijenjati, ne jednom, nego svaki dan. 703 00:43:07,043 --> 00:43:08,501 Ponekad dvaput na dan. 704 00:43:08,501 --> 00:43:10,168 Ali već sam jednorožica. 705 00:43:10,168 --> 00:43:12,626 Promijeni izgled, promijeni ime 706 00:43:13,209 --> 00:43:15,543 Promijeni rep, promijeni grive 707 00:43:16,126 --> 00:43:17,293 Promjena pokreta 708 00:43:17,293 --> 00:43:18,793 Promjena stila 709 00:43:18,793 --> 00:43:20,084 Promjena kopita 710 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Promjena osmijeha 711 00:43:21,834 --> 00:43:25,293 Prvi korak od Tri p za uspjeh 712 00:43:25,293 --> 00:43:26,376 Ovo nisam ja. 713 00:43:26,376 --> 00:43:27,293 O, da 714 00:43:27,293 --> 00:43:30,459 Drži se mene, srce Daleko ćeš dogurati 715 00:43:30,459 --> 00:43:33,376 Kao najsjajnija zvijezda ti ćeš zasjati 716 00:43:33,376 --> 00:43:36,126 Osvijetlit ćeš galaksiju 717 00:43:36,126 --> 00:43:40,043 A potrebna su samo Tri p za uspjeh 718 00:43:40,043 --> 00:43:41,126 TVORNICA PARFEMA 719 00:43:41,126 --> 00:43:43,543 - Drugi korak, parfem. - Što? 720 00:43:43,543 --> 00:43:46,001 Kolonjska, toaletna vodica, 721 00:43:46,001 --> 00:43:49,084 mirisići, nosne radosti, draga. 722 00:43:49,084 --> 00:43:50,959 Smrdim li ja? 723 00:43:50,959 --> 00:43:53,501 Želiš bisove i ovacije? 724 00:43:54,084 --> 00:43:56,543 Moraš izazvati mirisne doživljaje 725 00:43:57,251 --> 00:43:59,334 Želiš biti ljepotica bala? 726 00:43:59,834 --> 00:44:02,543 Najjači miris od svih ti treba 727 00:44:02,543 --> 00:44:05,209 Vlastiti parfem Tad znaš da si se probila 728 00:44:05,209 --> 00:44:08,501 Zvat će se Jednorožija broj pet 729 00:44:08,501 --> 00:44:11,376 Želiš sjajiti kao supernova 730 00:44:11,876 --> 00:44:14,376 Moraš im mirisati kao jedinstvena 731 00:44:14,376 --> 00:44:16,751 Htjet će mirisat ko ti Odavde do Pariza 732 00:44:17,459 --> 00:44:21,209 To je drugi korak od Tri p za uspjeh 733 00:44:21,209 --> 00:44:23,709 Kad sam bio dječak 734 00:44:24,209 --> 00:44:26,043 Bio sam nitko i ništa 735 00:44:26,876 --> 00:44:30,376 Nitko nije znao moje ime 736 00:44:32,668 --> 00:44:35,043 Nitko nije htio plesati sa mnom 737 00:44:35,043 --> 00:44:35,959 Rekli bi... 738 00:44:35,959 --> 00:44:37,543 Fuj, tko je on? 739 00:44:38,543 --> 00:44:42,668 Onda bi se okrenuli i pobjegli 740 00:44:43,168 --> 00:44:46,126 Tad sam znao 741 00:44:46,126 --> 00:44:50,001 Ako želim biti netko i nešto 742 00:44:50,001 --> 00:44:53,251 Moram biti netko 743 00:44:53,834 --> 00:44:58,084 Tada sam promijenio ime, Ivo Težak postao je Vic Diamond. 744 00:44:58,084 --> 00:45:00,126 Postao sam utjecajan znalac. 745 00:45:00,126 --> 00:45:02,709 Postao sam zvjezdotvorac. 746 00:45:03,293 --> 00:45:04,418 Ali skrećem s teme. 747 00:45:04,418 --> 00:45:06,668 Natrag na moja Tri p za uspjeh. 748 00:45:06,668 --> 00:45:08,918 Treći p, suradništvo. 749 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Ne počinje na p. 750 00:45:10,209 --> 00:45:13,334 Nitko ne prekida Vica Diamonda osim Vica Diamonda. 751 00:45:13,334 --> 00:45:15,459 - Sorkač. - Gdje sam ono bio? 752 00:45:15,459 --> 00:45:18,459 Snaga jedne zvijezde To ima potencijala 753 00:45:18,459 --> 00:45:21,459 Dvije zvijezde To ti je eksponencijala 754 00:45:21,459 --> 00:45:24,209 Sa slavnom osobom uz sebe 755 00:45:24,709 --> 00:45:27,293 Vidjet ćeš što bude Kad se zvijezde sudare 756 00:45:27,293 --> 00:45:30,459 Eksplodirat ćeš, postati konstelacija 757 00:45:30,459 --> 00:45:33,376 Draga, preko noći ćeš postati senzacija 758 00:45:33,376 --> 00:45:35,876 Drži se mene, srce Daleko ćeš dogurati 759 00:45:36,459 --> 00:45:39,709 Kao najsjajnija zvijezda ti ćeš zasjati 760 00:45:39,709 --> 00:45:42,209 Danas je zvijezda rođena 761 00:45:42,209 --> 00:45:44,751 A ta je zvijezda jednorožica! 762 00:45:45,626 --> 00:45:48,043 S Tri p Vica Diamonda 763 00:45:48,043 --> 00:45:50,668 Vic Diamond, to sam ja 764 00:45:51,168 --> 00:45:53,209 Tri p Vica Diamonda 765 00:45:53,209 --> 00:45:58,084 Za uspjeh 766 00:45:59,418 --> 00:46:00,751 Bumsiga. 767 00:46:01,334 --> 00:46:02,709 Koji je sad plan? 768 00:46:02,709 --> 00:46:04,751 Drago mi je da pitaš. 769 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Vidiš onog zgodnog pastuha? 770 00:46:07,293 --> 00:46:09,459 To je Danny Pastuh. 771 00:46:09,459 --> 00:46:12,459 Megazvijezda VideoTubeTubea. 772 00:46:12,459 --> 00:46:14,709 I meni je drago. 773 00:46:14,709 --> 00:46:17,793 Nema šanse. Ne želim lažnog dečka. 774 00:46:17,793 --> 00:46:21,959 Lani se proslavio snimkama preživanja. 775 00:46:21,959 --> 00:46:23,876 ŽIVOT PREŽIVAČA 776 00:46:23,876 --> 00:46:27,168 Jao! Stiže preživanje! 777 00:46:30,168 --> 00:46:32,209 PREŽIVANJE! 778 00:46:32,209 --> 00:46:35,084 Gadno. Proslavio se s time? 779 00:46:35,084 --> 00:46:37,959 Više od milijardu pregleda dosad. 780 00:46:37,959 --> 00:46:41,543 Idi onamo i stvori iskre za kamere. 781 00:46:41,543 --> 00:46:42,501 Što? 782 00:46:42,501 --> 00:46:44,209 Daj ljubavi priliku. 783 00:46:44,959 --> 00:46:47,543 Dobro. Ti si zvjezdotvorac. 784 00:46:47,543 --> 00:46:50,584 Idemo. Ovo kreće. 785 00:46:52,709 --> 00:46:54,126 Hvala, Danny. 786 00:46:54,126 --> 00:46:57,126 Da, nemoj sve potrošiti na jednom mjestu. 787 00:47:00,668 --> 00:47:02,209 Ti si sigurno Danny. 788 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 Hej! Ti si sigurno Thelma. 789 00:47:04,793 --> 00:47:07,584 Želiš li vidjeti nešto kul? 790 00:47:08,168 --> 00:47:09,376 Hvala, ne treba. 791 00:47:10,918 --> 00:47:14,668 Hej, nećeš surađivati? Promatraju nas. 792 00:47:14,668 --> 00:47:16,793 Što ti je s glasom? 793 00:47:16,793 --> 00:47:20,168 Ma daj, znaš. Ovo je samo gluma. 794 00:47:20,168 --> 00:47:23,418 - Studiram neurokirurgiju. - Doista? 795 00:47:23,418 --> 00:47:25,626 Nekako treba platiti medicinu, ne? 796 00:47:25,626 --> 00:47:27,709 Dajmo ljudima što žele. 797 00:47:27,709 --> 00:47:28,668 Dobro. 798 00:47:29,668 --> 00:47:32,293 Jao! Stiže preživanje! 799 00:47:38,126 --> 00:47:39,501 - To! - Najkul! 800 00:47:42,376 --> 00:47:44,543 - Hej, Danny! - Danny i Thelma, ovdje! 801 00:47:44,543 --> 00:47:46,168 - Danny! - Hej, golupčići! 802 00:47:46,168 --> 00:47:47,834 Nasmiješite se za fotku! 803 00:47:47,834 --> 00:47:48,876 Ludnica. 804 00:47:55,876 --> 00:47:58,876 Otkako me Tužna Žena Konj napustila, 805 00:47:59,543 --> 00:48:03,584 goblini su opkolili Oregonsku stazu. 806 00:48:04,626 --> 00:48:08,168 Hoće li život u preriji ikad biti isti? 807 00:48:24,584 --> 00:48:26,543 Najljepša ti hvala, stranče. 808 00:48:27,834 --> 00:48:30,376 S velikim zadovoljstvom. 809 00:48:33,584 --> 00:48:34,751 Magarotruvijuse! 810 00:48:41,001 --> 00:48:41,876 Thelma? 811 00:48:42,876 --> 00:48:43,876 Pazi! 812 00:48:44,418 --> 00:48:47,293 Strašno sam pogriješila kad sam te napustila. 813 00:48:47,293 --> 00:48:51,251 Okupimo bend i udružimo snage, hitro. 814 00:48:51,751 --> 00:48:53,543 Sjajna ideja. 815 00:48:53,543 --> 00:48:55,543 Prekasno je za to. 816 00:48:58,126 --> 00:49:00,709 Čini se da Thelma već ima novog člana benda. 817 00:49:00,709 --> 00:49:01,668 Što? 818 00:49:03,834 --> 00:49:07,584 Danas je obznanjen novi popularni par, Theldannypastorožica, 819 00:49:07,584 --> 00:49:10,918 koji je najavio liniju revolucionarnih proizvoda. 820 00:49:10,918 --> 00:49:12,168 Da! 821 00:49:12,168 --> 00:49:16,459 Ne zaboravite kušati naše nove pahuljice, Thelm-O's i D-Huljice. 822 00:49:16,459 --> 00:49:17,834 Njam, njam! 823 00:49:17,834 --> 00:49:22,251 Kao posebnu nagradu, sakrila sam pet dlaka jednoroga u svakoj kutiji. 824 00:49:23,376 --> 00:49:25,126 Eto ti ga na! 825 00:49:25,126 --> 00:49:26,793 Baš mi je žao, dečki. 826 00:49:29,834 --> 00:49:32,876 Dobro došli u Sveprodajemoton, 827 00:49:32,876 --> 00:49:35,709 gdje se sve što napravimo odmah rasproda. 828 00:49:38,918 --> 00:49:41,209 Ovuda. Pazi kuda hodaš. 829 00:49:41,209 --> 00:49:45,584 Ovo je moje svetište gdje se sva čarolija događa. 830 00:49:45,584 --> 00:49:48,376 Osjećate li miris uspjeha? 831 00:49:48,876 --> 00:49:50,543 To je moj parfem. 832 00:49:51,126 --> 00:49:51,959 Kul. 833 00:49:51,959 --> 00:49:52,876 STIHOVI 834 00:49:52,876 --> 00:49:55,334 - Gdje su ti instrumenti? - O, Thelma. 835 00:49:56,626 --> 00:49:59,126 Možeš prestati glumiti. Ovdje nema nikoga. 836 00:49:59,126 --> 00:50:04,084 Oprosti, katkad mislim da je lik koji sam stvorio možda pravi ja. 837 00:50:07,709 --> 00:50:08,834 Ajme. 838 00:50:08,834 --> 00:50:10,959 Ovo je soba za stihove, 839 00:50:11,751 --> 00:50:13,043 a ovo je Bridget, 840 00:50:13,043 --> 00:50:16,293 umjetna inteligencija koja stvara sve hitove. 841 00:50:16,293 --> 00:50:18,959 Imate li ideju za pjesmu? 842 00:50:18,959 --> 00:50:20,918 Da. Imam ideju za pjesmu. 843 00:50:20,918 --> 00:50:22,459 Samo trebam stihove. 844 00:50:22,459 --> 00:50:26,959 Ne! Ne stvaramo tvoju glazbu, blesavice. 845 00:50:26,959 --> 00:50:29,668 Algoritam će nam dati vibru. 846 00:50:29,668 --> 00:50:31,459 O čemu ti to govoriš? 847 00:50:31,459 --> 00:50:33,876 Imam knjigu punu gotove mjuze. 848 00:50:33,876 --> 00:50:35,584 Samo je moramo snimiti. 849 00:50:36,084 --> 00:50:39,251 Zašto ne bismo napisali pjesmu o mom preživanju? 850 00:50:39,834 --> 00:50:40,918 Ti to ozbiljno? 851 00:50:40,918 --> 00:50:43,334 Sjajna ideja, Danny Pastuh. 852 00:50:43,334 --> 00:50:44,876 Bridget, daj mi pjesmu 853 00:50:44,876 --> 00:50:49,084 o djelomično probavljenim česticama hrane iliti preživanju. 854 00:50:49,084 --> 00:50:51,001 Sve za tebe, Vic. 855 00:50:52,793 --> 00:50:54,126 Računam. 856 00:50:56,876 --> 00:50:58,709 Bravo, Bridget. 857 00:50:58,709 --> 00:51:00,209 Pripremite se. 858 00:51:00,209 --> 00:51:03,293 Uzdrmat ćemo svijet. 859 00:51:04,751 --> 00:51:06,126 DANNY PASTUH U PJESMI 860 00:51:06,626 --> 00:51:07,793 EVO PREŽIVANJA 861 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Pojačaj. 862 00:51:10,084 --> 00:51:12,543 Ne, stišaj, to je previše. Može bubanj? 863 00:51:12,543 --> 00:51:14,084 S JEDNOROŽICOM THELMOM 864 00:51:14,084 --> 00:51:15,418 Aha, da 865 00:51:16,084 --> 00:51:17,251 Da 866 00:51:17,251 --> 00:51:18,793 Aha, idemo 867 00:51:20,626 --> 00:51:23,084 Oprostite. Ispričavam se 868 00:51:23,084 --> 00:51:24,459 Ajme. 869 00:51:24,459 --> 00:51:26,668 Prženi grah, kruščići i umak 870 00:51:26,668 --> 00:51:29,334 Salata od jaja, prokula Zabavimo se, mala 871 00:51:29,334 --> 00:51:31,709 Pizza s kobasicom, makaroni i sir 872 00:51:31,709 --> 00:51:34,418 Češnjak, salama I ukiseljeni luk, molim 873 00:51:34,418 --> 00:51:36,709 Ne prestajem jesti dok ne dođe plima 874 00:51:36,709 --> 00:51:39,501 Protresem trbuh, mala Dok ne nabubrim iznutra 875 00:51:39,501 --> 00:51:41,376 Hranu svoju na viši nivo dižem 876 00:51:41,376 --> 00:51:43,543 I onda čekam, čekam 877 00:51:44,376 --> 00:51:45,584 Dok ne povratim 878 00:51:45,584 --> 00:51:47,543 Evo preživanja 879 00:51:50,709 --> 00:51:52,251 Evo preživanja 880 00:51:55,793 --> 00:51:57,418 Evo preživanja 881 00:52:01,584 --> 00:52:06,334 Ništa ne može osjećaj pokvarit' Mala, nastavimo varit' 882 00:52:06,334 --> 00:52:09,084 Neki misle da mog malog navike su odurne 883 00:52:09,084 --> 00:52:11,501 Kako se podriguje i nakuplja plinove 884 00:52:11,501 --> 00:52:13,501 Za stolom ima naviku ružnu 885 00:52:13,501 --> 00:52:16,126 Ali nitko ne može reći da ne žvače hranu 886 00:52:16,126 --> 00:52:18,834 Volim svog malog takvog kakav jest 887 00:52:18,834 --> 00:52:21,501 On moj je frajer 888 00:52:21,501 --> 00:52:23,918 Što on radi nikog se ne tiče 889 00:52:23,918 --> 00:52:27,126 Jer Danny Pastuh Da, moj je frajer 890 00:52:27,751 --> 00:52:29,209 Evo preživanja 891 00:52:29,209 --> 00:52:30,376 16. EVO PREŽIVANJA 892 00:52:30,376 --> 00:52:33,084 Stiže nam vruće, pikantno. 893 00:52:33,084 --> 00:52:34,626 Evo preživanja 894 00:52:35,293 --> 00:52:37,543 Tako sam zaljubljen 895 00:52:37,543 --> 00:52:39,668 Evo preživanja 896 00:52:39,668 --> 00:52:43,126 Danny Pastuh, nije bezvezan 897 00:52:43,626 --> 00:52:45,918 Ništa ne može osjećaj pokvarit' 898 00:52:45,918 --> 00:52:48,584 Mala, nastavimo varit' 899 00:52:49,084 --> 00:52:52,459 Tako sam zaljubljen 900 00:52:54,001 --> 00:52:56,751 Tako sam zaljubljen 901 00:52:56,751 --> 00:52:58,001 1. EVO PREŽIVANJA 902 00:52:58,001 --> 00:52:59,001 Evo preživanja 903 00:52:59,001 --> 00:53:02,584 O, sad to osjećam 904 00:53:02,584 --> 00:53:04,001 Evo preživanja 905 00:53:04,001 --> 00:53:07,334 O, Danny Pastuh moj je frajer 906 00:53:08,001 --> 00:53:12,126 Nisam mislila da će moja pjesma biti na vrhu ljestvice. Nevjerojatno! 907 00:53:13,626 --> 00:53:15,626 Znaš što moraš, Megikakić. 908 00:53:15,626 --> 00:53:17,001 Bome znam. 909 00:53:17,501 --> 00:53:19,918 NAJVEĆI HIT SVIJETA! EVO PREŽIVANJA 910 00:53:22,918 --> 00:53:25,251 Hej. Izvoli! 911 00:53:25,751 --> 00:53:27,668 Hej, svi. Napravite jednoroga. 912 00:53:27,668 --> 00:53:29,709 - Jednoroga. - Napravite jednoroga. 913 00:53:31,834 --> 00:53:33,501 O, jednorog! 914 00:53:36,584 --> 00:53:37,876 Slušajte, čudaci. 915 00:53:37,876 --> 00:53:41,334 Najbolje ste što se nudi za 20 dolara podijeljeno na šest. 916 00:53:42,834 --> 00:53:44,334 Ali nitko ne dobiva lovu 917 00:53:44,334 --> 00:53:47,709 dok jednorožicu ne dovedete do sloma. 918 00:53:47,709 --> 00:53:48,793 A sad, idite! 919 00:53:48,793 --> 00:53:52,043 INFORMATIKA PAM „NAJBOLJE U SLIJEPOJ ULICI” 920 00:53:54,501 --> 00:53:56,001 Thelma! 921 00:53:56,001 --> 00:53:57,084 Reggie? 922 00:53:57,084 --> 00:53:59,543 Ajme, sad si megazvijezda. 923 00:53:59,543 --> 00:54:01,501 Hoćeš li mi ovo potpisati? 924 00:54:01,501 --> 00:54:03,626 Šališ se? Naravno da hoću. 925 00:54:05,001 --> 00:54:06,209 Bok. 926 00:54:06,209 --> 00:54:09,459 Otise? Bože, ovo je sjajno! 927 00:54:09,459 --> 00:54:11,293 Kog vrapca vi radite ovdje? 928 00:54:11,293 --> 00:54:13,918 Znaš, Peggy nam je našla gažu ovdje blizu. 929 00:54:13,918 --> 00:54:16,293 Čestitam na novom singlu. 930 00:54:16,293 --> 00:54:18,543 S Dannyjem je sigurno sjajno raditi. 931 00:54:18,543 --> 00:54:21,418 Danny, potpiši mi poster! 932 00:54:21,918 --> 00:54:22,793 Supač! 933 00:54:22,793 --> 00:54:24,501 Potpišeš se na bakinu urnu? 934 00:54:25,334 --> 00:54:26,334 Bako! 935 00:54:26,834 --> 00:54:29,584 Znaš što? Našli smo novu pjevačicu. 936 00:54:29,584 --> 00:54:30,793 Reggie, šuti. 937 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 - Jeste? - Ne. 938 00:54:32,459 --> 00:54:34,209 Mislim, jesmo, ali... 939 00:54:34,709 --> 00:54:36,834 - Thelma! - To je ona. 940 00:54:39,376 --> 00:54:40,501 Ajme. 941 00:54:41,126 --> 00:54:44,168 Tako sam uzbuđena! Obožavam te! 942 00:54:44,168 --> 00:54:45,918 O, hvala. 943 00:54:45,918 --> 00:54:49,126 Želim si odrezati jedan rog da budem poput tebe. 944 00:54:49,126 --> 00:54:50,376 Nije ti sjajna? 945 00:54:50,376 --> 00:54:52,793 Pravo je nadahnuće upoznati te! 946 00:54:52,793 --> 00:54:54,918 Nekoga tko pjeva istinu. 947 00:54:54,918 --> 00:54:58,293 Ti si najiskrenija umjetnica na svijetu. 948 00:55:02,001 --> 00:55:03,084 Da. 949 00:55:03,084 --> 00:55:05,459 Hej, zadržavate red. 950 00:55:06,459 --> 00:55:07,668 Bolje da krenemo. 951 00:55:07,668 --> 00:55:09,709 Hvala što ste svratili. 952 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 - Boook! - Vidimo se. 953 00:55:11,626 --> 00:55:13,543 Čuvaj se, Thelma. 954 00:55:15,293 --> 00:55:16,501 Thelma! 955 00:55:22,793 --> 00:55:25,043 O, srce! „Evo preživanja” 956 00:55:25,043 --> 00:55:28,626 upravo je nominirana za spot godine! 957 00:55:30,501 --> 00:55:32,668 Vic Diamond opet uspješan! 958 00:55:32,668 --> 00:55:34,043 ZABAVA PREŽIVANJA 959 00:55:36,834 --> 00:55:41,293 Bila sam jedina jednorožica na svojoj duzi 960 00:55:41,876 --> 00:55:45,084 O, bila sam sasvim sama 961 00:55:45,084 --> 00:55:47,668 Bez razloga da sjajim 962 00:55:49,668 --> 00:55:52,459 Crvena, žuta, narančasta, zelena 963 00:55:52,459 --> 00:55:54,626 Nisu bile za me ružičasta i plava 964 00:55:54,626 --> 00:55:55,918 O, ne 965 00:55:55,918 --> 00:55:57,043 Sad smo obitelj. 966 00:55:57,043 --> 00:55:58,501 Bila sam tužni indigo 967 00:55:58,501 --> 00:55:59,751 OBOŽAVAM ROG 968 00:55:59,751 --> 00:56:00,709 Thelma! 969 00:56:02,209 --> 00:56:05,959 Živjeti na duzi To je bila pustolovina 970 00:56:05,959 --> 00:56:07,626 Ne, stani! Prestanite! 971 00:56:08,209 --> 00:56:10,043 Jednog si dana na vrhu 972 00:56:10,043 --> 00:56:12,918 Sljedećeg kliziš niz padinu 973 00:56:14,168 --> 00:56:19,001 Život nije uvijek bio pun sjaja I svjetla 974 00:56:19,001 --> 00:56:20,418 JEDNOROZI SU GLUPI 975 00:56:20,418 --> 00:56:22,334 Nije bilo nikoga 976 00:56:22,334 --> 00:56:24,834 Da čuje kako plačem noćima 977 00:56:24,834 --> 00:56:26,209 Jednorog! 978 00:56:26,209 --> 00:56:29,459 Morala sam nešto promijeniti 979 00:56:29,459 --> 00:56:30,584 Lance slomiti 980 00:56:30,584 --> 00:56:32,168 Morala sam pobjeći 981 00:56:32,168 --> 00:56:35,084 Morala sam nešto promijeniti 982 00:56:35,084 --> 00:56:38,959 Morala sam iznova početi Da nađem način bolji 983 00:56:39,459 --> 00:56:43,334 Morala sam otići Pronaći mjesto koje je moje 984 00:56:43,334 --> 00:56:44,501 PJESME 985 00:56:45,168 --> 00:56:49,959 Gdje sam sigurna I mogu pjevati svoje pjesmice 986 00:56:50,543 --> 00:56:52,834 Gdje mogu biti ja 987 00:56:52,834 --> 00:56:56,126 Pustiti da zasjaje moje iskrice 988 00:56:56,626 --> 00:56:59,168 Ispada da to mjesto 989 00:56:59,168 --> 00:57:03,168 Bilo je ovdje kraj tebe 990 00:57:05,251 --> 00:57:08,293 Morala sam nešto promijeniti 991 00:57:08,293 --> 00:57:10,084 Morala sam lance slomiti 992 00:57:10,084 --> 00:57:11,543 Morala sam pobjeći 993 00:57:11,543 --> 00:57:14,668 Morala sam nešto promijeniti 994 00:57:14,668 --> 00:57:17,876 Morala sam iznova početi Da nađem način bolji 995 00:57:17,876 --> 00:57:20,543 Morala sam nešto promijeniti 996 00:57:20,543 --> 00:57:23,626 Morala sam lance slomiti Pobjeći 997 00:57:23,626 --> 00:57:26,918 Morala sam nešto promijeniti 998 00:57:26,918 --> 00:57:31,834 Morala sam iznova početi Da nađem način bolji 999 00:57:31,834 --> 00:57:35,209 HRĐAVE KANTE 1000 00:57:35,209 --> 00:57:39,334 Bila sam jedini jednorog na svojoj duzi 1001 00:57:39,334 --> 00:57:40,293 POZIV - PORUKA 1002 00:57:44,043 --> 00:57:46,918 JAVI SE 1003 00:57:49,293 --> 00:57:52,293 Thelma, imam sjajne vijesti! 1004 00:57:52,293 --> 00:57:56,834 Dogovorio sam ti nastup na Šljokapaluzi za dva tjedna. 1005 00:57:56,834 --> 00:57:59,334 - Što? - Rekao sam ti da ću to postići. 1006 00:57:59,334 --> 00:58:00,918 Sad se idi uredi. 1007 00:58:00,918 --> 00:58:03,501 Večeras je dodjela nagrada za spotove. 1008 00:58:05,834 --> 00:58:07,834 Bok! Kojeg dizajnera nosiš? 1009 00:58:09,084 --> 00:58:10,876 VEČERAS - NAGRADE ZA SPOTOVE 1010 00:58:18,543 --> 00:58:22,334 Najpopularniji glazbenici okupili su se večeras u Hollywoodu 1011 00:58:22,334 --> 00:58:25,668 u nadi da će osvojiti nagradu za najbolji spot godine. 1012 00:58:26,376 --> 00:58:29,543 I prvi se put pojavljuje nakon velikog sloma 1013 00:58:29,543 --> 00:58:34,334 superzvijezda s pjesmom „Riblja nevolja”, Nikki Narwhal! 1014 00:58:35,668 --> 00:58:37,334 Riblja nevolja je stigla. 1015 00:58:37,334 --> 00:58:39,001 Bu! 1016 00:58:39,001 --> 00:58:40,709 Bu i vama! 1017 00:58:44,209 --> 00:58:47,001 - Guraj, Megan. Vodi me odavde! - Evo, curo. 1018 00:58:49,626 --> 00:58:53,459 Jesi li zamišljala da će naši životi ovako ispasti? 1019 00:58:53,459 --> 00:58:55,251 Nikad to ne bih rekla. 1020 00:58:56,209 --> 00:58:59,626 Sad nema povratka! 1021 00:59:04,959 --> 00:59:06,668 Fotkaj me s dobre strane. 1022 00:59:08,334 --> 00:59:09,918 Napravite mjesta. 1023 00:59:10,834 --> 00:59:13,543 Thelmini su obožavatelji poludjeli ovaj tjedan 1024 00:59:13,543 --> 00:59:17,293 kad je objavljeno da će nastupiti na Šljokapaluzi. 1025 00:59:18,293 --> 00:59:20,376 Thelma? 1026 00:59:20,376 --> 00:59:23,959 - Jedva čekam stati na tu pozornicu. - Thelma, ovdje! 1027 00:59:25,543 --> 00:59:28,293 - Otise? - Kojeg dizajnera nosiš? 1028 00:59:28,293 --> 00:59:31,584 Nosimo Flavija Donzinija. 1029 00:59:32,168 --> 00:59:33,001 Thelma? 1030 00:59:33,751 --> 00:59:36,418 Hej, pogledaj me. 1031 00:59:36,418 --> 00:59:37,918 Čekaj, Thelma! Čekaj! 1032 00:59:37,918 --> 00:59:39,876 Hajde, bebice. 1033 00:59:39,876 --> 00:59:42,543 Hej, poželite nam sreću. Bok. 1034 00:59:44,084 --> 00:59:48,626 Nagradu za najbolje obrve u spotu 1035 00:59:48,626 --> 00:59:52,626 dobivaju Treble Twins! 1036 00:59:58,209 --> 01:00:00,126 Sjajni su. 1037 01:00:01,251 --> 01:00:04,293 O, ne, Thelma! Tvoje se lice raspada. 1038 01:00:04,293 --> 01:00:06,501 - Što? - Idi u zahod i popravi to. 1039 01:00:06,501 --> 01:00:08,584 Naša je kategorija uskoro na redu. 1040 01:00:11,251 --> 01:00:12,376 O, ne! 1041 01:00:26,751 --> 01:00:28,543 Bok, Thelma. 1042 01:00:28,543 --> 01:00:31,626 Curo! Kako si me prestrašila. 1043 01:00:31,626 --> 01:00:33,084 Samo visiš ondje? 1044 01:00:38,001 --> 01:00:40,418 Evo, hoću ti dati ovo. 1045 01:00:42,251 --> 01:00:43,876 Dobro. Hvala. 1046 01:00:47,293 --> 01:00:52,334 Smiješno, nisam znala da se rogovi jednoroga mogu tako odvojiti. 1047 01:00:53,668 --> 01:00:54,626 Što? 1048 01:00:55,126 --> 01:00:56,584 Zašto ovo radiš? 1049 01:00:56,584 --> 01:00:59,626 Učinit ću sve da vratim Nikki na vrh. 1050 01:01:16,918 --> 01:01:18,668 Mrkva? 1051 01:01:18,668 --> 01:01:22,168 Tvoj je čarobni rog bila mrkva? 1052 01:01:23,543 --> 01:01:26,709 Znala sam da jednorozi ne postoje. 1053 01:01:26,709 --> 01:01:28,751 Molim te, mogu objasniti. 1054 01:01:28,751 --> 01:01:31,418 Neće biti potrebno. 1055 01:01:31,418 --> 01:01:35,543 Nakon što objavim ovu snimku, cijeli će svijet znati što si zapravo. 1056 01:01:35,543 --> 01:01:37,793 Samo lažni poni. 1057 01:01:39,334 --> 01:01:42,668 Čovječe, jedva čekam vidjeti izraze lica 1058 01:01:42,668 --> 01:01:44,834 kad svi saznaju kako si ih izdala. 1059 01:01:45,543 --> 01:01:49,084 Megan, molim te, nemoj. Ne mogu se vratiti na staro. 1060 01:01:49,084 --> 01:01:50,876 Dat ću ti što god želiš. 1061 01:01:50,876 --> 01:01:52,709 Prekasno je za to, Thelma. 1062 01:01:52,709 --> 01:01:56,668 Vrijeme je da svijet vidi kakvo si jadno stvorenje. 1063 01:01:57,626 --> 01:01:59,418 LAŽNO! DIJELI 1064 01:01:59,418 --> 01:02:01,126 Čekaj, stani! Nemoj! 1065 01:02:02,626 --> 01:02:03,501 Samo... 1066 01:02:04,709 --> 01:02:06,084 Daj da nestanem. 1067 01:02:06,668 --> 01:02:10,376 Više me nikad nećeš vidjeti ni čuti. 1068 01:02:10,376 --> 01:02:12,543 Bit će kao da nisam ni postojala. 1069 01:02:14,334 --> 01:02:15,168 Dobro. 1070 01:02:16,168 --> 01:02:18,668 Ali želim da odeš zauvijek. 1071 01:02:19,168 --> 01:02:21,543 Jer ako se ikad pokušaš vratiti, 1072 01:02:22,043 --> 01:02:25,043 znaš točno što će ti se dogoditi. 1073 01:02:36,043 --> 01:02:37,334 Bokić, onda. 1074 01:02:41,334 --> 01:02:44,918 Thelma, gdje si? 1075 01:02:46,334 --> 01:02:49,418 Oprostite, vidjeli ste sićušnu ružičastu jednorožicu, 1076 01:02:49,418 --> 01:02:52,209 voli pjevati o prdežima i želučanim kiselinama? 1077 01:02:54,584 --> 01:02:56,376 Ma nema veze! 1078 01:02:56,376 --> 01:03:00,876 Thelma, molim te, dođi Vickyju. Thelma! 1079 01:03:00,876 --> 01:03:05,834 Nagradu za najbolji spot godine osvaja 1080 01:03:06,376 --> 01:03:10,834 „Evo preživanja” Dannyja Pastuha i Jednorožice Thelme! 1081 01:03:15,543 --> 01:03:19,543 IZLAZ 1082 01:03:24,334 --> 01:03:26,293 Kamo je nestala? 1083 01:03:28,834 --> 01:03:30,751 Misija gotova. 1084 01:03:32,209 --> 01:03:33,293 Lijepo. 1085 01:03:33,959 --> 01:03:35,751 Za tjedan dana si na vrhu. 1086 01:03:37,626 --> 01:03:41,084 Kvrapcu! Thelma je nestala! 1087 01:03:43,251 --> 01:03:47,209 Ne želim vas uznemiriti, ali čini se da smo izgubili Thelmu. 1088 01:03:47,209 --> 01:03:49,168 Što? Ne! 1089 01:03:49,168 --> 01:03:50,918 VOLIM THELMU! 1090 01:03:50,918 --> 01:03:54,709 Molim vas, pogledajte je li Thelma ispod vašeg sjedala. 1091 01:03:54,709 --> 01:03:56,834 Jednorožica je, prilično mala. 1092 01:03:56,834 --> 01:03:59,376 Možda je zapela ispod vaše guze. 1093 01:04:26,668 --> 01:04:28,584 PJESME 1094 01:04:31,626 --> 01:04:34,043 Cijeli svijet danas žaluje 1095 01:04:34,043 --> 01:04:36,626 nakon što se saznalo za iznenadni nestanak 1096 01:04:36,626 --> 01:04:38,626 jednorožice Thelme. 1097 01:04:40,418 --> 01:04:44,501 Dobrovoljci posvuda očajnički traže Thelmu 1098 01:04:44,501 --> 01:04:46,084 kako god mogu. 1099 01:04:46,084 --> 01:04:47,084 Thelma! 1100 01:04:47,084 --> 01:04:48,543 - Thelma! - Thelma! 1101 01:04:48,543 --> 01:04:50,001 Mama! 1102 01:04:50,001 --> 01:04:54,876 Odjednom se čini kao da je nestala sva čarolija i nada svijeta. 1103 01:04:54,876 --> 01:04:56,793 Thelma, gdje si? 1104 01:04:56,793 --> 01:04:59,459 Molim te, dođi kući. Trebamo te. 1105 01:05:01,876 --> 01:05:03,251 Thelma, volimo te. 1106 01:05:03,251 --> 01:05:05,876 Thelma, gdje si? 1107 01:05:10,626 --> 01:05:17,084 {\an8}GDJE JE THELMA? NESTALA VEĆ 14 DANA 1108 01:05:27,251 --> 01:05:30,001 ŠLJOKICE - BOJA 1109 01:05:30,001 --> 01:05:32,209 Hej, ženo konj, trebaš prijevoz? 1110 01:05:38,334 --> 01:05:39,709 Kamo si krenula, mala? 1111 01:05:40,293 --> 01:05:43,459 Možda na iduće odmaralište da se bacim u zahod. 1112 01:05:47,584 --> 01:05:49,501 To sam već čuo. 1113 01:05:51,084 --> 01:05:53,584 Znaš, kad si na cesti, počneš promišljati, 1114 01:05:53,584 --> 01:05:54,959 ja mnogo promišljam. 1115 01:05:55,459 --> 01:05:58,126 Mogao bih mozak nazvati Promislić. 1116 01:05:58,126 --> 01:06:00,043 Smijem li te nešto pitati? 1117 01:06:01,501 --> 01:06:02,501 Da, reci. 1118 01:06:03,459 --> 01:06:06,293 Jesi se kad probudila i shvatila da živiš u laži? 1119 01:06:07,668 --> 01:06:09,501 Čovječe, znam točno kako je to. 1120 01:06:13,751 --> 01:06:15,001 Ovako. 1121 01:06:15,501 --> 01:06:18,626 Upravo sam se zaručio sa ženom svojih snova. 1122 01:06:18,626 --> 01:06:21,584 Ali tajim joj nešto golemo. 1123 01:06:21,584 --> 01:06:22,501 Stvarno? 1124 01:06:23,501 --> 01:06:24,334 Što to? 1125 01:06:24,334 --> 01:06:25,334 RADOVI NA CESTI 1126 01:06:25,334 --> 01:06:26,251 Ne! 1127 01:06:27,334 --> 01:06:32,334 Svjetski sam prvak u podzemnoj mreži plesa u klompama. 1128 01:06:32,334 --> 01:06:34,293 Postoji podzemna mreža za to? 1129 01:06:34,293 --> 01:06:38,501 Imamo plesne bitke u kanalizaciji i starim silosima. 1130 01:06:39,626 --> 01:06:42,126 Obožavatelji me zovu Gregor Gromolist. 1131 01:06:42,751 --> 01:06:44,626 Jer imam tako velike listove. 1132 01:06:47,626 --> 01:06:49,709 U čemu je problem? 1133 01:06:49,709 --> 01:06:51,918 Zašto ne kažeš curi istinu? 1134 01:06:53,293 --> 01:06:54,418 Pa, ja... 1135 01:06:55,168 --> 01:06:57,084 Valjda se samo bojim. 1136 01:06:57,084 --> 01:07:00,084 Što ako mrzi klompe i odbije me? 1137 01:07:00,584 --> 01:07:02,584 Ako te zaista voli, 1138 01:07:02,584 --> 01:07:04,626 možda će voljeti sve na tebi, 1139 01:07:05,126 --> 01:07:06,209 čak i klompe. 1140 01:07:06,793 --> 01:07:08,209 Stvarno to misliš? 1141 01:07:08,209 --> 01:07:10,126 Mislim, nadam se. 1142 01:07:10,626 --> 01:07:11,959 Što god da se dogodi, 1143 01:07:11,959 --> 01:07:15,251 bolje je nego da cijeli život živiš u laži. 1144 01:07:15,876 --> 01:07:17,709 Savršen si takav kakav jesi. 1145 01:07:18,418 --> 01:07:22,501 Ajme, sigurno nemaš nijednog jedinog problema u životu. 1146 01:07:23,001 --> 01:07:23,876 Da! 1147 01:07:29,793 --> 01:07:31,126 Zaustavi kamionet! 1148 01:07:31,126 --> 01:07:32,418 MODERNI KLOMPER 1149 01:07:33,459 --> 01:07:35,793 - Nešto je bilo, ne? - Moramo se okrenuti. 1150 01:07:35,793 --> 01:07:36,751 Moram natrag! 1151 01:07:36,751 --> 01:07:40,251 Pa, samo da upalim dobar stari žmigavac. 1152 01:07:40,876 --> 01:07:41,709 Da! 1153 01:07:46,959 --> 01:07:49,584 NESTALA. VIDJELI STE JE? RUŽIČASTO KRZNO 1154 01:08:05,209 --> 01:08:06,126 Thelma? 1155 01:08:07,751 --> 01:08:09,251 Thelma! 1156 01:08:12,626 --> 01:08:15,293 Gdje si bila? Posvuda sam te tražio. 1157 01:08:15,293 --> 01:08:16,418 Jesi li dobro? 1158 01:08:16,418 --> 01:08:18,834 Dobro sam, Otise. 1159 01:08:18,834 --> 01:08:21,001 Tako sam se brinuo za tebe. 1160 01:08:21,001 --> 01:08:22,668 Ali ja to ne zaslužujem. 1161 01:08:23,168 --> 01:08:25,043 Nisam vas smjela ostaviti. 1162 01:08:25,043 --> 01:08:26,834 U redu je. Sad si se vratila. 1163 01:08:26,834 --> 01:08:28,584 Ne, nije u redu. 1164 01:08:28,584 --> 01:08:30,334 Jako sam zeznula. 1165 01:08:30,334 --> 01:08:33,876 Mislila sam da ću kao jednorožica ostvariti sve snove. 1166 01:08:33,876 --> 01:08:36,959 A izgubila sam ljude koji me najviše vole. 1167 01:08:36,959 --> 01:08:39,084 Prestani, Thelma, zacrvenit ću se. 1168 01:08:39,084 --> 01:08:40,793 Ozbiljno mislim. 1169 01:08:40,793 --> 01:08:44,876 Rado ću svirati bilo gdje, glavno da je s vama. 1170 01:08:45,668 --> 01:08:46,751 Hvala, Thelma. 1171 01:08:49,459 --> 01:08:50,834 Imao si pravo. 1172 01:08:51,418 --> 01:08:53,376 Sad moram sve priznati. 1173 01:08:53,376 --> 01:08:55,126 Čekaj. Ozbiljno? 1174 01:08:55,126 --> 01:08:58,876 Vrijeme je da svima pokažemo tko je prava Thelma. 1175 01:09:03,209 --> 01:09:07,876 Sigurno ne želiš opet ovog nevaljalca? „Stavi me na glavu, Thelma.” 1176 01:09:07,876 --> 01:09:09,793 Miči tu gadost od mene. 1177 01:09:10,293 --> 01:09:11,709 SAMO VOZI KAMION 1178 01:09:13,293 --> 01:09:14,459 Thelma! 1179 01:09:15,709 --> 01:09:17,876 Posvuda smo te tražili. 1180 01:09:18,543 --> 01:09:19,751 Što ima, Reggie? 1181 01:09:19,751 --> 01:09:21,126 Bok, Thelma. 1182 01:09:21,126 --> 01:09:22,168 Peggy! 1183 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 Tako mi je žao. Nisam vas smjela ostaviti. 1184 01:09:27,293 --> 01:09:30,043 Ne brini se. Znala sam da ćeš se predomisliti. 1185 01:09:30,043 --> 01:09:33,793 Sigurno si već čula, nisam stvarno jednorožica. 1186 01:09:33,793 --> 01:09:36,668 Da. Od samog sam početka osjetila miris boje. 1187 01:09:37,626 --> 01:09:41,043 Hajde, svi. Šljokapaluza počinje. 1188 01:09:41,043 --> 01:09:44,001 Nitko nas neće spriječiti da odemo na pozornicu. 1189 01:09:44,501 --> 01:09:46,334 Mislim da će ti ovo trebati. 1190 01:09:46,334 --> 01:09:47,626 PJESME 1191 01:09:57,084 --> 01:09:59,084 Obožavatelji iz cijelog svijeta 1192 01:09:59,084 --> 01:10:03,751 okupili su se na Šljokapaluzi, najvećem glazbenom događaju godine. 1193 01:10:03,751 --> 01:10:05,293 I dok svijet još tuguje 1194 01:10:05,293 --> 01:10:07,793 zbog nestanka jednorožice Thelme, 1195 01:10:07,793 --> 01:10:11,793 najveće su glazbene zvijezde došle nastupiti umjesto nje. 1196 01:10:13,709 --> 01:10:14,959 O, da! 1197 01:10:14,959 --> 01:10:17,876 Prekid je dovoljno težak... 1198 01:10:17,876 --> 01:10:19,459 GDJE JE THELMA? 1199 01:10:19,459 --> 01:10:20,376 Pusti. 1200 01:10:20,376 --> 01:10:21,918 Ali znam da blefiraš 1201 01:10:23,751 --> 01:10:26,876 No mnogi Thelmini obožavatelji još gaje nadu 1202 01:10:26,876 --> 01:10:29,751 da će se voljena ružičasta jednorožica vratiti. 1203 01:10:29,751 --> 01:10:32,293 Što ima, kopneni stanovnici? 1204 01:10:32,293 --> 01:10:34,501 Jeste li spremni za ovo? 1205 01:10:37,959 --> 01:10:39,709 ...s kleptomankom! 1206 01:10:40,501 --> 01:10:41,584 Prekid... 1207 01:10:41,584 --> 01:10:45,001 U međuvremenu, Nikki Narwhal se vratila 1208 01:10:45,001 --> 01:10:49,501 po svoju krunu izvorne kraljice popa. 1209 01:10:49,501 --> 01:10:52,126 Hvala. Puno vam hvala. 1210 01:10:53,209 --> 01:10:55,209 Začepio si mi otvor za disanje. 1211 01:10:55,209 --> 01:10:59,168 Ako itko od vas idiota vidi nekoga tko se pretvara da je Thelma, 1212 01:10:59,168 --> 01:11:01,834 smjesta me obavijestite. 1213 01:11:01,834 --> 01:11:03,293 Ima li pitanja? 1214 01:11:03,834 --> 01:11:07,251 Nije dobar trenutak da naručim pizzu sa sirom u kori? 1215 01:11:07,251 --> 01:11:09,584 Rekla sam vam da jedete prije dolaska. 1216 01:11:09,584 --> 01:11:12,959 - Idite raditi svoj posao. - Volim svoj posao! 1217 01:11:14,501 --> 01:11:16,543 Reggie, siguran si da će upaliti? 1218 01:11:16,543 --> 01:11:18,001 Vjeruj mi. 1219 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 I sad zove Chuck. 1220 01:11:27,459 --> 01:11:30,834 Chuck, jesi li spreman igrati Kviz za milijun dolara? 1221 01:11:30,834 --> 01:11:32,293 Bome jesam, Bille. 1222 01:11:34,709 --> 01:11:36,334 Kako ćemo ući? 1223 01:11:36,334 --> 01:11:39,043 Bez brige, znam obijati brave. 1224 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Upadajmo! 1225 01:11:44,334 --> 01:11:48,168 Dobro, Chuck, za milijun dolara, samo moraš dovršiti naslov. 1226 01:11:48,168 --> 01:11:51,293 „Zlatokosa i tri...” Što? 1227 01:11:54,293 --> 01:11:55,709 Chuck, jesi li tu? 1228 01:11:57,084 --> 01:12:00,168 Ako ne odgovoriš, morat ću do sljedećeg pozivatelja. 1229 01:12:00,668 --> 01:12:03,209 Više sreće drugi put, Chuck. Zbogom. 1230 01:12:03,709 --> 01:12:06,959 Oprosti, medvjeda. „Zlatokosa i tri medvjeda.” 1231 01:12:07,959 --> 01:12:08,834 Halo? 1232 01:12:11,668 --> 01:12:15,209 ZORANOVI ZAKON ZAHODI 1233 01:12:15,209 --> 01:12:16,793 Hajde, Reggie. Idemo. 1234 01:12:17,293 --> 01:12:19,168 Dajte mi minutu. Isuse. 1235 01:12:19,168 --> 01:12:20,084 O POLITICI 1236 01:12:20,084 --> 01:12:21,418 Ti ljudi... 1237 01:12:23,293 --> 01:12:26,251 Požurite se. Mamlazi točno ispred vas. 1238 01:12:28,334 --> 01:12:30,543 Hej! Što radite ovdje? 1239 01:12:31,918 --> 01:12:33,001 Uljezi! 1240 01:12:33,001 --> 01:12:35,543 Ponavljam, uljezi! Tražim pojačanje! 1241 01:12:48,876 --> 01:12:49,959 Ajme, to je bilo... 1242 01:12:50,459 --> 01:12:51,293 Oprosti. 1243 01:12:51,793 --> 01:12:52,959 Bravo, Peg. 1244 01:12:52,959 --> 01:12:56,168 Što radite? Krenite! Zadržat ćemo ih. 1245 01:12:56,168 --> 01:12:58,334 Za mnom. Moramo na pozornicu. 1246 01:13:12,918 --> 01:13:15,001 Je li tko naručio pizzu s punjenom... 1247 01:13:16,251 --> 01:13:18,168 Evo vam, naivčine! 1248 01:13:18,751 --> 01:13:20,543 Imamo situaciju 10-96. 1249 01:13:20,543 --> 01:13:23,334 Čekaj, postoji kod za točno ovu situaciju? 1250 01:13:31,084 --> 01:13:32,584 Probili su perimetar! 1251 01:13:41,668 --> 01:13:44,793 Očekujte ponija i par magaraca. 1252 01:13:44,793 --> 01:13:45,709 Što? 1253 01:13:47,293 --> 01:13:48,418 Pogodak. 1254 01:13:49,501 --> 01:13:50,876 LAŽNO! DIJELI 1255 01:13:52,709 --> 01:13:53,626 NAPUNI BATERIJU 1256 01:13:53,626 --> 01:13:54,543 Što? 1257 01:14:03,251 --> 01:14:04,251 Oprostite! 1258 01:14:07,084 --> 01:14:07,918 POZORNICA 1259 01:14:07,918 --> 01:14:09,251 Samo ravno. 1260 01:14:10,501 --> 01:14:12,251 Stojte! Ne mičite se! 1261 01:14:16,209 --> 01:14:17,168 Ovuda! 1262 01:14:20,459 --> 01:14:22,709 Magarotruvijuse, pokaži nam što znaš. 1263 01:14:22,709 --> 01:14:25,126 S velikim zadovoljstvom. 1264 01:14:44,084 --> 01:14:45,168 Može! 1265 01:14:45,668 --> 01:14:46,918 Ondje gdje je bitno 1266 01:14:47,834 --> 01:14:49,668 Ondje gdje je bitno 1267 01:14:51,918 --> 01:14:54,834 Hvala. Puno vam hvala. 1268 01:14:55,334 --> 01:14:57,543 Volim vas, društvo. 1269 01:14:58,501 --> 01:15:00,501 Hej, otvorite. 1270 01:15:09,459 --> 01:15:10,543 Što ćemo sad? 1271 01:15:10,543 --> 01:15:13,251 Ništa. Zarobljeni ste. 1272 01:15:14,834 --> 01:15:16,584 Bok, Thelma. 1273 01:15:18,251 --> 01:15:21,626 Stvarno si mislila da se možeš došepuriti ovamo 1274 01:15:21,626 --> 01:15:23,959 i opet me zasjeniti? 1275 01:15:23,959 --> 01:15:25,376 Ne, Nikki, kunem se. 1276 01:15:25,376 --> 01:15:27,043 Pa, samo da znaš, Thelma. 1277 01:15:27,043 --> 01:15:29,418 Nisi ništa bez šljokica. 1278 01:15:29,418 --> 01:15:31,168 Samo si bezvrijedni poni 1279 01:15:31,168 --> 01:15:32,918 kojeg nitko ne želi slušati. 1280 01:15:33,418 --> 01:15:35,751 Ja sam prava rogata zvijezda. 1281 01:15:37,168 --> 01:15:41,376 Bum. Nikki je prava riba, ne neka zamjena iz konzerve. 1282 01:15:41,876 --> 01:15:44,001 Nikki, molim te. Ne želimo probleme. 1283 01:15:45,251 --> 01:15:47,168 Doista želiš opet svjetlucati? 1284 01:15:47,168 --> 01:15:48,834 Ovako će ti to uspjeti! 1285 01:15:54,959 --> 01:15:55,959 PREKIDAČ ZA NUŽDU 1286 01:16:00,251 --> 01:16:01,293 Zaustavi ih! 1287 01:16:12,168 --> 01:16:14,043 Nećeš rasturiti ovaj bend. 1288 01:16:22,793 --> 01:16:25,793 Napokon smo ovdje, Thelma! Šljokapaluza! 1289 01:16:25,793 --> 01:16:31,501 Još jedna pjesma! 1290 01:16:34,668 --> 01:16:39,334 Hej, odmah se vraćam. Moram nešto učiniti. 1291 01:16:40,626 --> 01:16:41,459 Čekaj! 1292 01:16:41,459 --> 01:16:42,543 Thelma! 1293 01:16:52,626 --> 01:16:53,959 Tko su ovi? 1294 01:16:53,959 --> 01:16:56,501 Bu! Maknite se s pozornice! 1295 01:16:58,376 --> 01:17:00,251 - Što da radimo? - Ne znam. 1296 01:17:02,334 --> 01:17:03,543 Bu! 1297 01:17:13,168 --> 01:17:14,334 Thelma? 1298 01:17:18,293 --> 01:17:19,293 Što radiš? 1299 01:17:33,501 --> 01:17:34,626 Pozdrav svima. 1300 01:17:36,293 --> 01:17:39,084 Znam da se pitate gdje sam bila sve ovo vrijeme. 1301 01:17:40,334 --> 01:17:41,459 Ne krivim vas. 1302 01:17:42,001 --> 01:17:43,709 I ja sam se to pitala. 1303 01:17:46,584 --> 01:17:51,293 Odmalena sanjam o nastupu na ovoj pozornici. 1304 01:17:53,251 --> 01:17:56,376 Ali nisam mislila da ću doći ovamo zbog svog izgleda. 1305 01:17:57,209 --> 01:18:01,626 Nešto u meni govorilo mi je da nisam dovoljno dobra. 1306 01:18:03,501 --> 01:18:06,293 Onda se jednog dana dogodilo nešto ludo 1307 01:18:06,293 --> 01:18:09,376 i svi su napokon počeli obraćati pažnju na mene. 1308 01:18:10,126 --> 01:18:12,459 Ali to nisam prava ja. 1309 01:18:17,584 --> 01:18:20,084 Ovo sam prava ja. 1310 01:18:21,001 --> 01:18:21,959 Ja sam Thelma. 1311 01:18:25,418 --> 01:18:28,543 Bu! 1312 01:18:29,334 --> 01:18:31,459 Doista mi je žao. 1313 01:18:32,834 --> 01:18:34,834 Nisam htjela nikoga povrijediti. 1314 01:18:34,834 --> 01:18:38,418 Mislila sam da će samo tako ljudi dati mojoj glazbi priliku. 1315 01:18:42,543 --> 01:18:45,751 A sad vam želim otpjevati pjesmu. 1316 01:18:46,418 --> 01:18:48,293 Počela sam je pisati kao mala. 1317 01:18:48,793 --> 01:18:51,834 Samo dosad nisam znala što moram reći. 1318 01:18:53,209 --> 01:18:55,626 Dobro, dečki, idemo. 1319 01:19:10,334 --> 01:19:14,959 Ne usudi se osvrtati se Predaleko si stigla 1320 01:19:16,334 --> 01:19:19,668 Neka te suze koje si prolila podsjete 1321 01:19:19,668 --> 01:19:22,418 Tko si zaista 1322 01:19:23,334 --> 01:19:28,751 Pretražila si cijeli svijet Tek da shvatiš 1323 01:19:30,126 --> 01:19:34,959 Sve što ti je trebalo Bilo je u tebi 1324 01:19:35,959 --> 01:19:39,376 Upali svoje svjetlo Da vidimo tko si 1325 01:19:39,376 --> 01:19:41,126 Jedna od milijun 1326 01:19:41,126 --> 01:19:42,626 Nitko ne može biti ti 1327 01:19:42,626 --> 01:19:45,918 Ne budi savršena Kao mjesec i zvijezde 1328 01:19:45,918 --> 01:19:51,209 Blistaš takva kakva jesi 1329 01:19:51,209 --> 01:19:56,126 Kad ne vidiš dugu kroz oblake 1330 01:19:57,834 --> 01:20:02,918 Kad grmljavina slomi tvoj glas I zagluši te 1331 01:20:04,584 --> 01:20:09,876 Tama ne može postojati gdje ima svjetla 1332 01:20:11,043 --> 01:20:16,501 Ustani, digni se i zablistaj 1333 01:20:20,459 --> 01:20:22,126 Jedna od milijun 1334 01:20:24,501 --> 01:20:26,376 Ne budi savršena 1335 01:20:26,959 --> 01:20:29,043 Ti blistaš 1336 01:20:38,501 --> 01:20:40,709 Ne budi savršena 1337 01:20:42,209 --> 01:20:46,584 Nadam se da znaš da si prelijepa 1338 01:20:46,584 --> 01:20:49,084 ŽIVOT PREŽIVAČA 1339 01:20:49,084 --> 01:20:54,501 Zar ne znaš da si čarobna? 1340 01:20:55,334 --> 01:21:02,043 Nadam se da ćeš svijetliti 1341 01:21:02,043 --> 01:21:07,709 Nadam se da znaš da si prelijepa 1342 01:21:10,043 --> 01:21:15,084 Ne usudi se osvrtati se Predaleko si stigla 1343 01:21:29,834 --> 01:21:31,293 Nikki, draga! 1344 01:21:31,293 --> 01:21:34,334 Opet mogu biti tvoj menadžer. 1345 01:21:37,459 --> 01:21:39,876 Hej, Otise, znaš li koliko je sati? 1346 01:21:39,876 --> 01:21:42,126 Znam koliko je sati. 1347 01:21:42,126 --> 01:21:44,209 Thelma, znaš li ti koliko je sati? 1348 01:21:45,168 --> 01:21:46,751 Da, znam koliko je sati. 1349 01:22:25,459 --> 01:22:27,668 - Au. - Kako to misliš? 1350 01:22:27,668 --> 01:22:29,168 Bacila sam 32. 1351 01:22:29,168 --> 01:22:31,918 Poluork sa superniskom inteligencijom 1352 01:22:31,918 --> 01:22:34,334 ukrao je 40 kg tvog kukuruznog kruha. 1353 01:22:34,334 --> 01:22:37,418 Mogu li samo pokakati bombone? 1354 01:22:37,418 --> 01:22:38,751 U biti, da, 1355 01:22:38,751 --> 01:22:42,959 ali imaš i dizenteriju, pa će to možda biti bomba-boni. 1356 01:22:44,668 --> 01:22:46,543 Hej, cin-cin! 1357 01:22:47,043 --> 01:22:47,876 HRĐAVE PLOČE 1358 01:22:47,876 --> 01:22:50,626 Stanka je gotova! Moramo dovršiti album. 1359 01:22:50,626 --> 01:22:53,251 - Stižemo, Peggy. - Thelma! 1360 01:22:53,251 --> 01:22:56,459 Možemo li se fotkati s tobom? Molim te? 1361 01:22:56,959 --> 01:22:58,459 Naravno. 1362 01:22:59,334 --> 01:23:02,876 Dobro, stisnite se još malo. 1363 01:23:02,876 --> 01:23:06,126 Ne vjerujem, ovo se događa. Više nemam konjunktivitis. 1364 01:23:06,126 --> 01:23:08,543 Savršeno. Dobro, osmjesi za tri... 1365 01:23:08,543 --> 01:23:10,876 {\an8}PERJE - LJEPILO ODBIJ! PRDNUT ĆU 1366 01:23:10,876 --> 01:23:11,876 ...dva... 1367 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 i jedan. 1368 01:23:33,418 --> 01:23:34,334 Što? 1369 01:23:40,459 --> 01:23:46,501 JEDNOROŽICA THELMA 1370 01:23:50,626 --> 01:23:54,418 Nije sve što tražiš negdje vani 1371 01:23:55,001 --> 01:23:55,834 Ne 1372 01:23:57,001 --> 01:24:01,584 Samo da znaš, zlato je u tebi 1373 01:24:04,043 --> 01:24:08,668 Planine se ne penju same od sebe Trudi se, nije lako 1374 01:24:08,668 --> 01:24:10,126 Hej, da 1375 01:24:10,126 --> 01:24:14,751 Odozgo svi izgledamo maleni To je tako 1376 01:24:17,459 --> 01:24:21,084 Vidim da govore Moram naći naočnjake 1377 01:24:21,084 --> 01:24:24,376 Jašem s pastusima Vidimo sve oko sebe 1378 01:24:24,376 --> 01:24:29,126 Bez ometanja, usredotoči se kao lav 1379 01:24:29,126 --> 01:24:31,709 Tko je uz me? 1380 01:24:31,709 --> 01:24:34,834 Čuj to kucanje Vrijeme je da zablistaš 1381 01:24:34,834 --> 01:24:38,168 Mala, ti si rudnik zlata 1382 01:24:38,168 --> 01:24:41,501 Neustrašiva, ponosna 1383 01:24:41,501 --> 01:24:44,876 Pogledaj je u zrcalu Ona rudnik je zlata 1384 01:24:44,876 --> 01:24:48,293 Neprocjenjivo, tvoj je trenutak 1385 01:24:48,293 --> 01:24:51,001 Dušo, ti si rudnik zlata 1386 01:24:51,501 --> 01:24:53,043 Vrijediš pravo bogatstvo 1387 01:24:53,043 --> 01:24:54,793 Iznutra 1388 01:24:54,793 --> 01:24:57,959 Dušo, ti si rudnik zlata 1389 01:24:57,959 --> 01:25:00,543 Potlačeni uzimaju slavu 1390 01:25:00,543 --> 01:25:02,626 Ako si premalen, prevelik 1391 01:25:02,626 --> 01:25:05,001 Previsok, premršav 1392 01:25:05,001 --> 01:25:07,584 Zajedno smo jači 1393 01:25:07,584 --> 01:25:11,793 Osedlaj se, vrijeme je za jahanje Znaj, tvoje je zlato iznutra 1394 01:25:11,793 --> 01:25:15,251 Čuj to kucanje Vrijeme je da zablistaš 1395 01:25:15,251 --> 01:25:18,043 Mala, ti si rudnik zlata 1396 01:25:18,668 --> 01:25:22,001 Neustrašiva, ponosna 1397 01:25:22,001 --> 01:25:25,168 Pogledaj je u zrcalu Ona rudnik je zlata 1398 01:25:25,168 --> 01:25:28,501 Neprocjenjivo, tvoj je trenutak 1399 01:25:28,501 --> 01:25:32,001 Dušo, ti si rudnik zlata 1400 01:25:32,001 --> 01:25:35,376 Vrijediš pravo bogatstvo Iznutra 1401 01:25:36,709 --> 01:25:38,376 Ti si rudnik zlata 1402 01:25:52,043 --> 01:25:55,334 Ostani vjerna sebi 1403 01:25:55,334 --> 01:25:58,043 Ti si rudnik zlata 1404 01:26:01,376 --> 01:26:05,168 Zlato je u tebi 1405 01:26:07,418 --> 01:26:10,543 Tebi 1406 01:26:14,501 --> 01:26:16,918 {\an8}HRĐAVE KANTE 1407 01:33:14,001 --> 01:33:19,001 Prijevod titlova: Nikolina Novak