1
00:00:19,543 --> 00:00:24,668
{\an8}Csillopalooza! Íme a világot meghódító
legújabb zenei zsenik!
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,668
Egy, két, há', négy!
3
00:00:42,668 --> 00:00:47,334
A jobbomon mutatja be
hathúros bravúrok tömkelegét,
4
00:00:47,334 --> 00:00:49,668
a legjobb barátom, Otis!
5
00:00:50,168 --> 00:00:52,334
Ettől eldobjátok az agyatok!
6
00:00:53,418 --> 00:00:57,751
A másik oldalamon a doboknál kap helyet
a ritmus ördöge, Reggie!
7
00:00:57,751 --> 00:00:59,043
Szamár vagyok.
8
00:01:00,793 --> 00:01:03,793
Oké. Azt hittem,
mélyebb gondolatot oszt meg velünk.
9
00:01:03,793 --> 00:01:09,084
Végül a banda énekese, akinek pónilelke
a dalokban szárnyal, én vagyok, Thelma.
10
00:01:09,084 --> 00:01:12,459
És mi vagyunk a Rozsdás vödrök.
11
00:01:13,334 --> 00:01:14,543
Ez az!
12
00:01:14,543 --> 00:01:16,959
Otis, tudod, minek jött el az ideje?
13
00:01:16,959 --> 00:01:18,876
Hogyne tudnám.
14
00:01:19,376 --> 00:01:21,584
Hát te, Thelma, tudod, mi következik?
15
00:01:22,084 --> 00:01:23,918
Naná, hogy tudom.
16
00:01:23,918 --> 00:01:27,918
Thelma!
17
00:01:35,251 --> 00:01:37,418
Imádunk, Thelma!
18
00:01:42,084 --> 00:01:43,751
Puhább széna kell.
19
00:01:43,751 --> 00:01:44,668
ROZSDÁS VÖDRÖK
20
00:01:44,668 --> 00:01:46,001
Ez durva volt!
21
00:01:46,001 --> 00:01:49,001
Most majdnem egy métert repültél!
22
00:01:49,584 --> 00:01:53,209
Remélem, a zsűrinek is bejön,
mert ezt a farkcsontom bánta.
23
00:01:53,209 --> 00:01:56,418
Hadd legyek őszinte, srácok.
Szerintem ez kevés lesz.
24
00:01:56,418 --> 00:01:57,334
Aha.
25
00:01:57,334 --> 00:02:02,209
Ha villantani akarunk a meghallgatáson,
némi pirotechnika nagyot dob majd rajtunk.
26
00:02:02,209 --> 00:02:06,168
Hű! Egy nagyágyú is van köztük.
Várjunk csak! Miért ég a kanóca?
27
00:02:13,293 --> 00:02:15,876
- Akkor holnap tali, srácok!
- Spuri!
28
00:02:15,876 --> 00:02:17,751
Mi a fene volt ez?!
29
00:02:20,376 --> 00:02:24,668
THELMA, AZ UNIKORNIS
30
00:02:24,668 --> 00:02:26,126
THELMA
MUNKAKARTON
31
00:02:29,501 --> 00:02:32,001
- Jó reggelt, Thelma!
- Jó reggelt, Bob!
32
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
Szia, Bessie! A héten nem szabin vagy?
33
00:02:35,751 --> 00:02:38,126
Nem, mert az embereknek sajt jár.
34
00:02:38,626 --> 00:02:41,459
Üdítő, csajszi,
hogy a sok túlórázás nem tör le.
35
00:02:41,459 --> 00:02:42,751
Ezt én is adom.
36
00:02:42,751 --> 00:02:43,834
Thelma!
37
00:02:44,876 --> 00:02:45,959
Hali, Otis!
38
00:02:45,959 --> 00:02:48,043
Mi a pálya? Hogy ityeg a fityeg?
39
00:02:48,834 --> 00:02:51,043
Felkészültél az esti meghallgatásra?
40
00:02:51,043 --> 00:02:55,668
Mi az hogy! Nyomjuk meg keményen!
Túl rég próbálunk betörni a nagyok közé.
41
00:02:55,668 --> 00:02:57,876
Nem is próbálkozunk olyan régen.
42
00:02:57,876 --> 00:03:01,959
Csak tíz éve. Nem akarod végre
egy óriási stadionban tépni a húrokat?
43
00:03:01,959 --> 00:03:05,126
Én bárhol szívesen zenélek,
ha veled tehetem.
44
00:03:07,001 --> 00:03:08,584
Thelma, vigyázz az útból!
45
00:03:09,168 --> 00:03:10,001
Azt a pajta!
46
00:03:12,001 --> 00:03:13,501
Meg akarsz ölni, Reggie?
47
00:03:13,501 --> 00:03:16,168
- Ideje levágni a frufrudat!
- Bocsika!
48
00:03:18,876 --> 00:03:20,584
A fene! Már megint...
49
00:03:21,376 --> 00:03:24,293
Amúgy hogy haladsz az új dalszöveggel?
50
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Milyen dalszöveggel?
51
00:03:26,126 --> 00:03:30,251
Tudod te! A dal szövegével,
aminek egy sorával sem vagy elégedett.
52
00:03:30,251 --> 00:03:31,334
Ne már, Otis!
53
00:03:31,334 --> 00:03:33,584
Az kicsi korom óta kísért.
54
00:03:33,584 --> 00:03:36,709
És most jöjjön Narvál Nikki
legújabb dalának
55
00:03:36,709 --> 00:03:39,209
a „Rezeg a háj” klippremierje.
56
00:03:39,209 --> 00:03:41,293
Ezt látnod kell!
57
00:03:41,293 --> 00:03:43,834
Álljunk meg egy dalra! Ezt látnom kell!
58
00:03:48,293 --> 00:03:52,459
Sok haltól hemzseg a víz
Bennük nagy csoda nincs
59
00:03:52,459 --> 00:03:56,584
De közben itt vagyok én
Ilyen egy igazi kincs
60
00:03:56,584 --> 00:04:01,001
Mert Nikki egy egyedi csaj
Kell hogy lásd: több mint más
61
00:04:01,001 --> 00:04:04,876
Több mint más
Több mint más
62
00:04:04,876 --> 00:04:08,626
Bébi, rajtam rezeg a háj
Ez a narvál beletalál
63
00:04:08,626 --> 00:04:11,459
Na, neki aztán mindene megvan!
64
00:04:11,459 --> 00:04:15,584
Dehogy! Nikki egy médiakreálmány.
Az ő imázsa úgy, ahogy van, kamu.
65
00:04:15,584 --> 00:04:19,376
Kit érdekel?
A csaj minden évben fellép Csillopaloozán.
66
00:04:19,376 --> 00:04:22,043
Tudom, hogy egy nap nekünk is sikerül.
67
00:04:22,043 --> 00:04:23,876
Thelma, Otis!
68
00:04:25,084 --> 00:04:26,126
Mit akarsz?
69
00:04:26,126 --> 00:04:28,584
A gané nem szállítja el saját magát.
70
00:04:28,584 --> 00:04:31,626
Igen, Thelma.
Ez így tarthatatlan munkakörnyezet!
71
00:04:31,626 --> 00:04:33,584
Értem én! Jövök már.
72
00:04:37,084 --> 00:04:39,918
- Na, Thelma, add nekünk a trágyát!
- Éhezünk!
73
00:04:39,918 --> 00:04:42,168
Ne merjetek lepetézni a sörényemben!
74
00:04:43,126 --> 00:04:45,376
Légyevő! Köpd ki, de azonnal!
75
00:04:46,418 --> 00:04:49,959
Az agyára mentem. Ott voltam bent.
76
00:04:51,209 --> 00:04:53,918
- Azt mondtam, ide süssetek!
- Jaj, ne!
77
00:04:53,918 --> 00:04:55,959
Csak észre ne vegyenek!
78
00:05:00,168 --> 00:05:03,126
Nézzétek azt a trottylavinát,
ami alól Thelma ki sem lát!
79
00:05:05,793 --> 00:05:09,001
Thelma, ez ma esti válogatóra szánt
műsorod része?
80
00:05:09,584 --> 00:05:12,626
Nem, Zirconia. Tudod, hogy énekelni fogok.
81
00:05:12,626 --> 00:05:17,168
Ugye ez csak vicc? Senki sem kíváncsi
egy tök átlagos tanyasi póni zenéjére.
82
00:05:17,168 --> 00:05:19,626
Tök undi, ahogy kinézel.
83
00:05:19,626 --> 00:05:23,376
Mi szépek vagyunk, és tehetségesek.
84
00:05:23,376 --> 00:05:25,418
Te meg egyik sem vagy.
85
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Hogy mersz...
- Ne!
86
00:05:29,751 --> 00:05:31,793
Legalább nekem ép a kötőhártyám.
87
00:05:31,793 --> 00:05:35,584
Mi? Igaz ez, Esteban?
Kötőhártya-gyulladásom van?
88
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
Szerintem az elég durva fajta.
89
00:05:39,834 --> 00:05:40,751
TEHETSÉGKUTATÓ
90
00:05:40,751 --> 00:05:43,959
A ma esti Csillopalooza tehetségkutató
nyitószámaként...
91
00:05:43,959 --> 00:05:44,876
ZSŰRI
92
00:05:44,876 --> 00:05:47,501
...fogadják szeretettel
a Páratlan paripákat.
93
00:06:02,376 --> 00:06:04,001
Ez az!
94
00:06:09,543 --> 00:06:13,793
Ez álom vagy valóság?
95
00:06:30,918 --> 00:06:32,751
Igen! Ezt nevezem!
96
00:06:34,918 --> 00:06:38,459
Otis, úgy izgulok, hogy a szívem
a hátsómon akar kiugrani.
97
00:06:38,459 --> 00:06:40,418
Ez fizikailag lehetetlen.
98
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
- Pedig ezt érzem.
- Helló!
99
00:06:42,584 --> 00:06:47,751
A tehetségkutató következő előadója
egy saját dallal készült.
100
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
A Rozsdás vödrök?
101
00:06:52,251 --> 00:06:58,668
ROZSDÁS VÖDRÖK
102
00:07:08,418 --> 00:07:09,709
Menni fog!
103
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Haligali, fiúk, lányok!
104
00:07:18,876 --> 00:07:22,334
- Mi vagyunk a Rozsdás vödrök, és örülünk...
- Következő!
105
00:07:23,626 --> 00:07:24,793
Hogy micsoda?
106
00:07:24,793 --> 00:07:26,334
{\an8}Tipli a színpadról!
107
00:07:26,334 --> 00:07:29,334
De még elő sem adtuk a dalunkat.
108
00:07:29,334 --> 00:07:34,459
{\an8}- Bocs, de nincs potenciálotok. Sipirc!
- De évekig vártunk erre a lehetőségre.
109
00:07:34,459 --> 00:07:35,793
Miből gondolja ezt?
110
00:07:36,959 --> 00:07:39,251
{\an8}Simán nincs meg bennetek, ami kell.
111
00:07:40,251 --> 00:07:42,126
Ami kell? Mármint mi?
112
00:07:42,126 --> 00:07:47,834
Olyan felvillanyozó egyéniséget keresünk,
aki beragyogja a színpadot,
113
00:07:47,834 --> 00:07:50,334
nem pedig egy felejthető tanyasi pónit.
114
00:07:50,334 --> 00:07:51,334
Tessék?
115
00:07:51,334 --> 00:07:55,834
{\an8}Valami különlegessel kell előrukkolnod,
hogy a Csillopaloozában lehess.
116
00:07:55,834 --> 00:07:59,459
{\an8}Bocs, de ti sosem fogtok ott zenélni.
117
00:08:00,626 --> 00:08:01,959
Ide hallgass, haver...
118
00:08:17,751 --> 00:08:18,626
Thelma!
119
00:08:19,959 --> 00:08:23,418
TANK- ÉS GYOMORTÖLTŐ-ÁLLOMÁS
MINDIG MINDEN FRISS!
120
00:08:25,334 --> 00:08:27,168
Ti sosem fogtok ott zenélni.
121
00:08:27,168 --> 00:08:28,584
Ide hallgass, haver...
122
00:08:33,209 --> 00:08:35,418
EZ NEM FOG ÖSSZEJÖNNI
123
00:08:37,918 --> 00:08:39,751
Jó estét, szépséges hölgy!
124
00:08:39,751 --> 00:08:42,126
Miért ilyen bús az ábrázatod?
125
00:08:42,126 --> 00:08:45,376
Távoli vidékről érkeztem,
hogy felvidítsalak.
126
00:08:45,376 --> 00:08:47,626
Velem tartasz egy küldetésen?
127
00:08:49,543 --> 00:08:50,418
Persze.
128
00:08:50,418 --> 00:08:54,001
Hadd kalauzoljalak el az Oregon-ösvényre,
129
00:08:54,001 --> 00:08:59,626
a koboldok, a varázslat
és a 19. századi telepesek világába.
130
00:09:05,876 --> 00:09:09,084
{\an8}Ez egy teljesen egyedi
szerepjáték, amin dolgozom.
131
00:09:09,084 --> 00:09:12,293
A címe Koboldok és kordék.
132
00:09:12,293 --> 00:09:13,334
Micsoda?
133
00:09:16,918 --> 00:09:20,543
Az én karakterem egy szamár hadúr,
akit Szamaragornnak hívnak.
134
00:09:20,543 --> 00:09:24,751
Ezt skubizd! Álmellbimbói vannak,
amik egyben dobócsillagok is.
135
00:09:25,543 --> 00:09:27,168
- Upszika!
- Szamaraki?
136
00:09:27,168 --> 00:09:28,584
Tessék! Ez a te karaktered.
137
00:09:28,584 --> 00:09:32,084
Ő egy kemény telepes póni,
aki a harcművészetek mestere is.
138
00:09:32,084 --> 00:09:35,459
Most élte túl a kolerát,
így sok állóképességpontja van.
139
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
Mi legyen a neve?
140
00:09:37,668 --> 00:09:38,501
Lóhölgy?
141
00:09:38,501 --> 00:09:40,668
Ugyan már! Tudsz ennél jobbat is.
142
00:09:40,668 --> 00:09:43,709
Jó, akkor legyen Szomorú Lóhölgy.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,668
Mi? Ez tök gyengusz.
144
00:09:45,668 --> 00:09:50,001
- Nem lehetnék ez az egyszarvú?
- Sajna mindenki őt akarja.
145
00:09:50,001 --> 00:09:51,834
Ő egy 300-as szintű papnő.
146
00:09:51,834 --> 00:09:55,751
Csak akkor lehetsz ő, ha eladod a lelked
egy alakváltó boszorkánymesternek.
147
00:09:55,751 --> 00:09:59,834
Oké, szóval a karavánunk
épp most vészelt át egy koboldtámadást,
148
00:09:59,834 --> 00:10:02,168
és csak mi éltük túl.
149
00:10:03,001 --> 00:10:04,168
Bocsi, Otis,
150
00:10:04,168 --> 00:10:08,293
a játékod nagyon szuper. De kivagyok,
így most passzolnám a dolgot.
151
00:10:09,459 --> 00:10:12,001
Ne aggódj a ma történtek miatt!
152
00:10:12,751 --> 00:10:15,376
Miért tenném? Hisz hallottad a zsűrit.
153
00:10:15,376 --> 00:10:17,209
Sosem fogunk befutni.
154
00:10:17,209 --> 00:10:21,834
Ugyan, Thelma, csak most kezdünk bele.
Egy csomó lehetőségünk lesz még.
155
00:10:21,834 --> 00:10:23,126
Nem.
156
00:10:23,126 --> 00:10:25,709
A kinézetem senki szerint sem megfelelő,
157
00:10:26,209 --> 00:10:28,418
és tudod, mit? Szerintem igazuk van.
158
00:10:29,543 --> 00:10:31,584
Szerintem tökéletes vagy.
159
00:10:34,543 --> 00:10:35,668
Jó éjt, Thelma!
160
00:10:58,543 --> 00:11:01,501
Hurrá! Reggeli!
161
00:11:02,334 --> 00:11:04,751
- Csapatkép!
- Megcsináltuk!
162
00:11:04,751 --> 00:11:07,668
Mi vagyunk Páratlan paripák,
és taroltunk tegnap.
163
00:11:08,168 --> 00:11:09,668
Vidd innen a szemedet!
164
00:11:09,668 --> 00:11:11,918
Villantottunk és virultunk. Úgy ám!
165
00:11:11,918 --> 00:11:13,626
Eszméletlen volt!
166
00:11:15,376 --> 00:11:18,251
Várj egy picit!
A jó szemem legyen a képen!
167
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Thelma?
168
00:11:54,876 --> 00:11:56,668
Na szia!
169
00:11:56,668 --> 00:11:58,709
Szia, dilis! Bejön a répaszarvad!
170
00:11:58,709 --> 00:12:00,543
Otis, mi ugrik be rólam?
171
00:12:01,501 --> 00:12:04,626
Egy póni
egy nagy ehető kinövéssel a fején?
172
00:12:04,626 --> 00:12:06,668
Mi? Dehogy, te lüke!
173
00:12:06,668 --> 00:12:08,626
Komoly választ várok. Szóval?
174
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
{\an8}CSILLÁMPOR, FESTÉK
SZELLENTÉSVESZÉLY
175
00:12:14,334 --> 00:12:17,626
Talán megvan!
Sárgarépa vagy, egy pónival tomporán.
176
00:12:17,626 --> 00:12:20,626
Nem! Ugyan, Otis, törd jobban a fejed!
177
00:12:26,834 --> 00:12:30,251
Te vagy a Gyökérzöldség-tudatossági hónap
új kabalája.
178
00:12:30,251 --> 00:12:31,876
Ne húzd már az agyam!
179
00:12:39,084 --> 00:12:41,209
Vigyázz!
180
00:12:56,668 --> 00:12:59,001
Undi! Mi ez a cucc?
181
00:13:00,209 --> 00:13:03,793
Thelma, szerintem menj, és nézd meg magad!
182
00:13:03,793 --> 00:13:06,751
Az ilyeneknek
újra kéne járnia az autósiskolát!
183
00:13:10,918 --> 00:13:11,751
Mi?
184
00:13:17,584 --> 00:13:18,584
Unikornis lettem.
185
00:13:19,376 --> 00:13:22,668
Unikornis vagyok!
186
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Egy kamuunikornis.
187
00:13:28,626 --> 00:13:29,543
Az kit érdekel?
188
00:13:29,543 --> 00:13:32,126
Lőj rólam egy képet,
hogy kitehessem Cocagramra.
189
00:13:32,126 --> 00:13:34,959
Várj! Először törlöm a régi fiókomat.
190
00:13:34,959 --> 00:13:39,084
Új profilt készítek,
mintha a régi énem nem is létezett volna.
191
00:13:39,084 --> 00:13:41,876
Ne töröld ki!
Nekem a régi Thelma a barátom.
192
00:13:41,876 --> 00:13:44,209
TÖRÖL
FIÓK TÖRÖLVE
193
00:13:44,209 --> 00:13:47,168
{\an8}- Okézsoké.
- Most viccelsz?
194
00:13:47,168 --> 00:13:49,334
Tessék! Készíts már egy képet!
195
00:13:49,334 --> 00:13:51,209
Oké. Mehet?
196
00:13:51,209 --> 00:13:53,251
Egy, kettő, három!
197
00:13:53,251 --> 00:13:54,168
PORTRÉ
198
00:13:54,168 --> 00:13:56,043
Mutasd! Hogy nézek ki?
199
00:13:57,126 --> 00:13:58,918
Haver, ne szórakozz velem!
200
00:13:59,418 --> 00:14:00,793
Kérlek, tedd meg nekem!
201
00:14:01,709 --> 00:14:05,209
Nézzétek! Ott egy unikornis!
Mondtam, hogy léteznek!
202
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Unikornis!
203
00:14:19,668 --> 00:14:23,584
Tehát hagyod,
hogy azt higgyék, igazi unikornis vagy?
204
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
Ez életem legjobb napja!
Istenem, de gyönyörű!
205
00:14:27,501 --> 00:14:30,418
Egy biztos,
a kislány szívét nem töröm össze.
206
00:14:30,918 --> 00:14:31,876
Szia!
207
00:14:31,876 --> 00:14:35,084
- Szia, kedves! Hogy hívnak?
- Suzie-nak.
208
00:14:35,084 --> 00:14:37,168
- És téged?
- Thelmának.
209
00:14:37,168 --> 00:14:38,334
A neved Thelma?
210
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Te vagy Thelma, az unikornis?
211
00:14:40,668 --> 00:14:42,293
Kérhetek egy közös képet?
212
00:14:42,293 --> 00:14:44,501
Hogyne, csajszi! Kérhetsz képet.
213
00:14:44,501 --> 00:14:47,209
De vigyázz,
mert a csillogásom kameragyilkos.
214
00:14:48,043 --> 00:14:50,501
- Ha ez igaz, az kész csoda.
- Hihetetlen.
215
00:14:50,501 --> 00:14:52,251
- Igazi álompáros!
- Készülj!
216
00:14:52,251 --> 00:14:53,584
Mondjátok, hogy csíz!
217
00:14:53,584 --> 00:14:54,876
- Csíz!
- Csíz!
218
00:14:56,043 --> 00:14:58,043
- Muti a fogatok!
- A fogsorotok!
219
00:14:58,043 --> 00:15:00,543
- Így?
- Ez kicsit sok, kincsem.
220
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Tündérpor?
221
00:15:03,334 --> 00:15:05,751
Biztos, hogy édes, mint a méz.
222
00:15:06,459 --> 00:15:08,043
- Kaphatok tündérport?
- Tessék!
223
00:15:08,043 --> 00:15:09,751
Nagyon szépen köszönjük!
224
00:15:10,793 --> 00:15:11,793
Nézzétek!
225
00:15:11,793 --> 00:15:13,668
Mi a szösz!
226
00:15:13,668 --> 00:15:15,668
Elképesztő! Egy igazi unikornis!
227
00:15:15,668 --> 00:15:16,584
KAMUHÍREK
228
00:15:16,584 --> 00:15:19,376
{\an8}Vajon képes a varázsával
örök fiatalságot adni?
229
00:15:19,376 --> 00:15:21,668
Tudsz a szarvaddal lézersugarat lőni?
230
00:15:22,459 --> 00:15:25,126
- A kakid virágillatú?
- Hát...
231
00:15:25,126 --> 00:15:27,793
- Milyen színű a véred?
- Szivárványszínű.
232
00:15:27,793 --> 00:15:30,459
A hangod nem igazán unikornisos.
233
00:15:30,459 --> 00:15:31,918
Ez mit akar jelenteni?
234
00:15:31,918 --> 00:15:34,251
Azt hittem, kábé így beszélsz majd:
235
00:15:34,251 --> 00:15:38,293
„Szia! Unikornis vagyok, a könnyem
csillámporrá és cupcake-ekké válik.”
236
00:15:38,293 --> 00:15:41,293
Az ilyen unikornisokat
felfalták a sárkányok.
237
00:15:43,751 --> 00:15:45,459
Van varázsképességed?
238
00:15:45,459 --> 00:15:47,709
- Varázsképességem?
- Tehát van?
239
00:15:48,543 --> 00:15:51,459
- Igen, éneklek.
- Énekelj nekünk!
240
00:15:51,459 --> 00:15:52,751
- Énekelj!
- Halljuk!
241
00:15:53,751 --> 00:15:56,459
Otis, hozd a gitárod! Most felfedezhetnek.
242
00:15:56,459 --> 00:15:58,001
Ugye csak viccelsz?
243
00:15:58,001 --> 00:16:00,251
- Így adjunk műsort?
- Igen!
244
00:16:01,001 --> 00:16:02,293
Elnézést!
245
00:16:02,876 --> 00:16:05,418
Tényleg unikornis vagy?
246
00:16:12,376 --> 00:16:14,543
Igen, az vagyok.
247
00:16:18,418 --> 00:16:20,168
- Azta!
- Menő!
248
00:16:20,168 --> 00:16:21,459
Ez az!
249
00:16:22,126 --> 00:16:23,209
Thelma!
250
00:16:23,209 --> 00:16:24,209
Reggie?
251
00:16:24,209 --> 00:16:26,584
Nagyon menő az új imidzsed!
252
00:16:27,251 --> 00:16:28,626
Otis, állj a helyedre!
253
00:16:29,126 --> 00:16:30,751
Ez kész agyrém!
254
00:16:42,876 --> 00:16:46,918
Ez az érzés piszok új
255
00:16:46,918 --> 00:16:51,043
Ez a rezgés bevadul
256
00:16:51,043 --> 00:16:56,793
Nagyon élem
Hogy a szívben tüzes parázs gyúl
257
00:16:59,251 --> 00:17:03,209
Egyre forróbb
Egyre fűt
258
00:17:03,209 --> 00:17:06,876
Mint egy főnix
Amint erőt gyűjt
259
00:17:07,459 --> 00:17:13,751
El nem tűri
Messze űzi azt a sötét űrt
260
00:17:15,459 --> 00:17:19,043
Benned ébred ez a vágy
261
00:17:19,626 --> 00:17:23,584
Csodás szárnyat adó szabadság
262
00:17:23,584 --> 00:17:27,126
Hagyd, hogy égjen
Benned éljen
263
00:17:27,126 --> 00:17:29,543
A lobogó láng
264
00:17:31,001 --> 00:17:32,834
Otis! Szerintem tetszik nekik.
265
00:17:32,834 --> 00:17:35,126
Igen, úgyhogy nyomjad csak!
266
00:17:35,959 --> 00:17:38,001
Érzed jól, hogy mit akar
267
00:17:38,001 --> 00:17:43,834
Álmod az a dal
Ami összeköt a világgal
268
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
Miért ne szálljon
269
00:17:46,543 --> 00:17:50,043
Szálljon, hogyha szólni akar !
270
00:17:52,418 --> 00:17:55,918
Benned ébred ez a vágy
271
00:17:55,918 --> 00:17:56,834
MEGOSZTÁS
272
00:17:56,834 --> 00:17:59,793
Csodás szárnyat adó szabadság
273
00:17:59,793 --> 00:18:03,959
Benned ébred ez a vágy
274
00:18:03,959 --> 00:18:08,334
Egy mélyen rejlő szabad új világ
275
00:18:08,334 --> 00:18:10,001
Hagyd, hogy égjen !
276
00:18:10,001 --> 00:18:10,918
MEGOSZTÁS
277
00:18:10,918 --> 00:18:12,251
Benned éljen
278
00:18:12,251 --> 00:18:16,501
Engedd, hogy szíved csúcsra érjen !
279
00:18:16,501 --> 00:18:19,959
Hagyd, hogy éljen
Benned égjen
280
00:18:19,959 --> 00:18:22,418
A lobogó láng
281
00:18:24,334 --> 00:18:26,501
A lobogó láng
282
00:18:39,209 --> 00:18:40,626
Csodálatos!
283
00:18:44,793 --> 00:18:49,168
Úgy tűnik, elmegyünk unikornisnézőbe.
284
00:18:49,168 --> 00:18:51,209
4-ES CSATORNA HÍRADÓ
285
00:18:52,209 --> 00:18:53,376
Annyit mondhatok,
286
00:18:53,376 --> 00:18:59,626
hogy nem sétálgatnak erre unikornisok.
A vidékünkön ez teljesen egyedi jelenség.
287
00:18:59,626 --> 00:19:01,418
Bizony, teljesen egyedi.
288
00:19:01,418 --> 00:19:04,876
- Kösz, hogy eljöttek! Maga is, kopperka!
- Ez az, Thelma!
289
00:19:05,459 --> 00:19:06,376
Igen!
290
00:19:06,376 --> 00:19:08,918
A bandámról se feledkezzetek meg!
291
00:19:08,918 --> 00:19:12,126
- Én is adjak autogramot?
- Nem kell, köszi!
292
00:19:12,126 --> 00:19:15,584
Ez egyszerűen hihetetlen, Otis.
Tényleg imádták a zenénk.
293
00:19:15,584 --> 00:19:17,709
Őrületes volt!
294
00:19:17,709 --> 00:19:20,501
De most jobb,
ha levakarjuk rólad ezt a vackot.
295
00:19:20,501 --> 00:19:23,959
Mi? Nem, az kizárt! Én ugyan le nem mosom.
296
00:19:23,959 --> 00:19:26,793
Épp erre vártam. Végre különleges vagyok.
297
00:19:27,418 --> 00:19:29,751
Eddig is az voltál.
298
00:19:29,751 --> 00:19:33,668
- Nem kell ez az unikornismáz!
- Miért is? Te is szerepet játszol.
299
00:19:33,668 --> 00:19:35,834
Te vagy Kamuragorn, vagy ki.
300
00:19:35,834 --> 00:19:37,334
Szamaragorn a neve.
301
00:19:37,334 --> 00:19:40,043
És az teljesen más. Az egy játék.
302
00:19:40,043 --> 00:19:41,626
Gondolj már bele, Otis!
303
00:19:41,626 --> 00:19:45,209
Mielőtt unikornis lettem,
senki sem vett észre minket.
304
00:19:45,209 --> 00:19:48,376
A Rozsdás vödrök énekese
végre sztárkinézetet kapott.
305
00:19:48,376 --> 00:19:51,876
Jó, de nem gondoltam,
hogy ezt meg is tartod.
306
00:19:51,876 --> 00:19:54,918
Persze, hogy megtartom.
Végre esélyünk van befutni.
307
00:19:58,084 --> 00:19:58,918
Jó, legyen.
308
00:20:01,293 --> 00:20:03,209
Ezt nézd, Otis!
309
00:20:04,043 --> 00:20:05,626
ÉLŐ
310
00:20:11,126 --> 00:20:14,084
Nem kérdés
Koreónk jó
311
00:20:14,084 --> 00:20:15,126
Liccs-loccs
312
00:20:15,126 --> 00:20:17,876
Fröcsi srácok
313
00:20:17,876 --> 00:20:20,251
Medencét tisztít
314
00:20:20,251 --> 00:20:22,668
- Tisztít
- Sose lassít
315
00:20:22,668 --> 00:20:25,126
Kapsz klórt
Fröcsi srácok
316
00:20:25,126 --> 00:20:26,626
Sose lassít
317
00:20:26,626 --> 00:20:28,626
Szivacsunk szív
Ez isteni
318
00:20:28,626 --> 00:20:30,584
Felfújt izmunk
Ad neki
319
00:20:30,584 --> 00:20:32,959
Vízre száll
Megsikál
320
00:20:32,959 --> 00:20:34,293
Medencés fiúk!
321
00:20:34,918 --> 00:20:36,543
Mi a fenét műveltek?
322
00:20:36,543 --> 00:20:40,584
Mondtam, hogy tilos a mókamatyiskodás
a veranda körül!
323
00:20:42,418 --> 00:20:43,584
Nikki!
324
00:20:44,334 --> 00:20:46,001
Sziasztok, skacok!
325
00:20:46,001 --> 00:20:49,043
Ta-dam! Na ki jött vissza?
326
00:20:53,334 --> 00:20:57,293
Jó reggelt, Megan!
Hogy van az én kedvenc asszisztensem?
327
00:20:57,293 --> 00:20:59,293
Remekül, Nikki.
328
00:21:00,459 --> 00:21:02,876
Pattanjatok be, srácok! Isteni a víz.
329
00:21:06,126 --> 00:21:09,043
Fotózásod van délben,
zsírtartó masszázsod egykor
330
00:21:09,043 --> 00:21:13,084
és hínáros béltisztításod háromkor.
331
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Szia, Nikki! Micsoda csoda' reggel a mai!
332
00:21:34,334 --> 00:21:35,209
Azta!
333
00:21:35,209 --> 00:21:39,376
NAPI LOCSOGÁS
ELÚSZOTT A BÁLNA ÁLMA
334
00:21:40,168 --> 00:21:42,293
Ó, bébi!
335
00:21:42,293 --> 00:21:45,918
Borzalmas kritikát írtak
az újságba a tegnapi műsorodról.
336
00:21:45,918 --> 00:21:48,168
Semmiképp sem akarom, hogy halld.
337
00:21:48,168 --> 00:21:49,084
Hallgasd csak!
338
00:21:49,084 --> 00:21:53,251
{\an8}„Felfújódott bálnatetemet találtak
péntek este Las Vegasban
339
00:21:53,251 --> 00:21:56,376
{\an8}közel 500 kilométerre
a legközelebbi parttól.
340
00:21:56,376 --> 00:21:58,043
Narvál Nikki volt az,
341
00:21:58,043 --> 00:22:01,334
{\an8}és a műsora apálytól bűzlött.”
342
00:22:02,043 --> 00:22:02,876
{\an8}Ez fáj!
343
00:22:02,876 --> 00:22:05,376
Vic, miért is olvasod ezt fel nekem?
344
00:22:05,376 --> 00:22:07,626
Igen, Vic, ez mire jó?
345
00:22:07,626 --> 00:22:09,584
Mert a menedzsered vagyok, kedves.
346
00:22:10,168 --> 00:22:14,168
Hidegen hagynak a kritikák.
A rajongóim imádják a „Rezeg a hájt”.
347
00:22:14,168 --> 00:22:16,918
Vezeti a világ minden toplistáját.
348
00:22:16,918 --> 00:22:19,418
Igazad van, első, de kettes van utána.
349
00:22:19,418 --> 00:22:20,334
TOP 100 SLÁGER
350
00:22:21,626 --> 00:22:26,501
Őszinte leszek veled, mert szeretlek.
A hírneved lassan a múlt homályába vész.
351
00:22:26,501 --> 00:22:29,376
Ha hamarosan
nem találunk valami gyorssegélyt,
352
00:22:29,376 --> 00:22:31,876
keresztet vethetünk a karrieredre,
mint a dodókra.
353
00:22:31,876 --> 00:22:33,584
Akkor oldd meg!
354
00:22:34,709 --> 00:22:38,084
Márkát kell építened a zenén túl, Nikki!
355
00:22:38,084 --> 00:22:40,418
Stratégiát kell terveznünk.
356
00:22:40,418 --> 00:22:43,126
A menedzseremként ez a te reszortod.
357
00:22:43,126 --> 00:22:47,001
Megan, hozz egy vödör tőkehalat,
de azonnal!
358
00:22:47,001 --> 00:22:48,834
Rendben, csajszi!
359
00:22:50,293 --> 00:22:52,543
Ugorj !
360
00:22:54,501 --> 00:22:55,876
Később tali, Vic!
361
00:23:06,418 --> 00:23:07,918
Ajjaj, ez nem jó.
362
00:23:07,918 --> 00:23:08,876
KORDÉMESTER
363
00:23:08,876 --> 00:23:10,126
Megidéztél egy démont.
364
00:23:11,626 --> 00:23:14,084
Tényleg? Gyere csak, démon!
365
00:23:14,959 --> 00:23:16,668
- Kanáltámadás.
- Kivédve!
366
00:23:20,168 --> 00:23:22,918
Ne! Elragadtad a lelkemet.
367
00:23:26,043 --> 00:23:27,959
Várjunk! Te hallod ezt?
368
00:23:29,084 --> 00:23:29,959
Igen.
369
00:23:48,418 --> 00:23:50,668
- Azta!
- Ez...
370
00:23:50,668 --> 00:23:54,293
Ez Peggy Purvis a legendás zenei producer.
371
00:23:54,293 --> 00:23:57,001
Az lehetetlen! Azt hittem, visszavonult.
372
00:23:57,001 --> 00:23:58,751
Mit keres itt?
373
00:23:58,751 --> 00:24:01,751
Szerintem épp téged keres, kisasszony.
374
00:24:02,876 --> 00:24:03,709
Hű!
375
00:24:04,209 --> 00:24:07,168
Büdös jól toltad!
376
00:24:07,918 --> 00:24:09,709
Te is, és büdös is vagy.
377
00:24:11,126 --> 00:24:12,751
Ez valami állati volt!
378
00:24:12,751 --> 00:24:13,834
Thelma!
379
00:24:14,501 --> 00:24:17,959
Képzeld, zenélgettem
egy gitáros legendával.
380
00:24:17,959 --> 00:24:20,043
Tudom, és kész őrület!
381
00:24:20,043 --> 00:24:22,584
Thelma, ugye? Peggy Purvis vagyok.
382
00:24:22,584 --> 00:24:24,918
Én meg egy nagy rajongód.
383
00:24:24,918 --> 00:24:27,834
A ma a hírekben megjelent
dalodhoz hasonlót
384
00:24:28,501 --> 00:24:30,834
én még életemben nem hallottam.
385
00:24:30,834 --> 00:24:32,543
Tényleg? Köszi.
386
00:24:32,543 --> 00:24:34,251
Hogy írtad?
387
00:24:34,251 --> 00:24:40,501
Azt a régi sanzont? Ezer éve írtam,
csak nem volt lehetőségem előadni.
388
00:24:40,501 --> 00:24:43,584
Hű, kölyök! Te aztán őstehetség vagy.
389
00:24:43,584 --> 00:24:45,418
És egy unikornis.
390
00:24:46,084 --> 00:24:47,834
Nem érdekel, mi ő.
391
00:24:47,834 --> 00:24:51,293
Ha egy telefonkönyvet énekelne
dalszövegként, az is megríkatna.
392
00:24:51,876 --> 00:24:53,293
Erre nem vennék mérget.
393
00:24:53,293 --> 00:24:56,126
Mondd csak,
lenne kedved albumot készíteni?
394
00:25:02,001 --> 00:25:04,251
Kopp-kopp! Van itt valaki?
395
00:25:06,001 --> 00:25:08,751
Komolyan kérded?
Azzal valóra válna az álmunk.
396
00:25:08,751 --> 00:25:10,168
De azt hittem, hogy...
397
00:25:10,168 --> 00:25:12,793
Felhagytam a szakmával,
miután megvakultam?
398
00:25:12,793 --> 00:25:15,709
Igen, de talán veled visszatérhetnék.
399
00:25:17,501 --> 00:25:20,459
Szedelődzködjetek!
Percről percre idősebb leszek.
400
00:25:20,459 --> 00:25:24,001
Peggy Purvisszal készítünk albumot?
401
00:25:24,001 --> 00:25:25,293
Micsoda csoda?!
402
00:25:31,459 --> 00:25:37,501
RAWHIDE HANGSTÚDIÓ
403
00:25:40,668 --> 00:25:42,043
Nézzetek az orrotok elé!
404
00:25:49,834 --> 00:25:51,543
Azta!
405
00:25:51,543 --> 00:25:54,001
Még sosem voltam hangstúdióban.
406
00:25:54,001 --> 00:25:55,293
Hű!
407
00:25:59,751 --> 00:26:04,084
Akkor kezdj hozzászokni!
Szerintem sok időt töltesz majd itt.
408
00:26:04,793 --> 00:26:06,626
Na ne!
409
00:26:06,626 --> 00:26:09,126
Dolgoztál Patsy Swine-nel
és Füstös Bölénnyel is?
410
00:26:09,126 --> 00:26:10,168
Bizony ám!
411
00:26:10,168 --> 00:26:13,001
Egy nap a Rozsdás vödrök képe is
felkerül ide.
412
00:26:13,001 --> 00:26:13,959
Bumm!
413
00:26:18,418 --> 00:26:19,459
Elég vicces,
414
00:26:19,459 --> 00:26:23,084
hogy sokak szerint esélyünk sincs,
mert nincs meg a sztárimázsunk.
415
00:26:23,084 --> 00:26:26,459
Szerencsétekre engem az ilyen dolgok
nem izgatnak.
416
00:26:27,043 --> 00:26:31,043
Peggy, légy őszinte! Be tudsz
juttatni minket a Csillopaloozába?
417
00:26:31,043 --> 00:26:34,418
Ilyesmit nem ígérhetek nektek,
418
00:26:34,418 --> 00:26:38,209
de ha szívből daloltok,
ezt megoldjátok magatok.
419
00:26:38,209 --> 00:26:39,709
A szívedből énekelj!
420
00:26:40,918 --> 00:26:44,709
Hát van egy dal,
amin kiskorom óta dolgozom,
421
00:26:45,209 --> 00:26:48,584
- de a dalszöveg sosem lett tökéletes.
- Emiatt ne aggódj!
422
00:26:48,584 --> 00:26:52,543
A dalszövegek, akár az ételmérgezés,
a legváratlanabb helyzetben érkeznek.
423
00:26:54,043 --> 00:26:56,584
Kérlek, mutasd,
miket rejt a jegyzetfüzeted!
424
00:26:57,168 --> 00:26:58,459
Ideje örömzenélni!
425
00:27:40,918 --> 00:27:41,751
DALOK
426
00:28:08,209 --> 00:28:10,751
Drágám, ezt fel kéne venned!
427
00:28:15,501 --> 00:28:19,918
Peggy, kedvesem! Remek hírem van neked.
Gyémánt Vic vagyok.
428
00:28:19,918 --> 00:28:24,001
Örülök, hogy beszélhetünk,
mert azt hittem, már feldobtad a pacskert.
429
00:28:24,001 --> 00:28:26,876
Remek, hogy ezúttal tévedtem.
430
00:28:26,876 --> 00:28:28,251
Mit akarsz, Vic?
431
00:28:28,251 --> 00:28:29,834
Kapaszkodj meg, Peggy,
432
00:28:29,834 --> 00:28:33,626
mert olyan ajánlatom van neked
meg annak az éneklő unikornisnak,
433
00:28:34,751 --> 00:28:37,418
ami egyszerűen visszautasíthatatlan.
434
00:28:38,126 --> 00:28:41,668
Dehogyisnem! Ezt figyeld!
Ajánlat visszautasítva!
435
00:28:42,543 --> 00:28:48,959
Akkor gondolom, nem szeretnétek
ma Narvál Nikki előzenekara lenni.
436
00:28:48,959 --> 00:28:50,543
Nem bizony, Vic.
437
00:28:50,543 --> 00:28:54,584
Ugyan, Peggy!
Nincs időm csip-csip csókázni.
438
00:28:54,584 --> 00:28:55,751
Csak csipegetek,
439
00:28:55,751 --> 00:28:59,293
és nagyon jól tudod,
hogy nem vagyok csóka.
440
00:29:05,543 --> 00:29:10,334
Ugye nem akarsz te lenni az,
aki a sikere útjába áll?
441
00:29:14,043 --> 00:29:15,293
Mi az? Mi történt?
442
00:29:16,084 --> 00:29:18,793
Lennétek Narvál Nikki előzenekara
ma délután?
443
00:29:18,793 --> 00:29:21,626
Hogy mi? Komolyan?
444
00:29:21,626 --> 00:29:23,126
Én nem is tudom, Thelma.
445
00:29:23,126 --> 00:29:26,001
Szerintem még nem vagyunk kész
a nagyközönség elé állni.
446
00:29:26,001 --> 00:29:28,959
Miről beszélsz? Ez egy hatalmas lehetőség!
447
00:29:29,459 --> 00:29:34,043
Tudom, hogy beszéltünk már erről,
de előbb nem mosod le a csillámos mázad?
448
00:29:34,043 --> 00:29:35,168
Dehogy, haver!
449
00:29:35,168 --> 00:29:37,584
Nem tehetem. Azzal mindent elrontanék.
450
00:29:37,584 --> 00:29:39,418
Benne vagyunk, Peggy!
451
00:29:46,543 --> 00:29:47,543
SZÁRNYAS BÁLNA
452
00:30:14,959 --> 00:30:18,418
Peggy kedvesem, remekül festesz.
453
00:30:18,418 --> 00:30:21,584
A ruháidat egy rodeón vetted?
454
00:30:23,043 --> 00:30:24,376
Vic!
455
00:30:25,459 --> 00:30:28,959
Még mindig megkapó a mosolyod.
Ez igazán remek.
456
00:30:28,959 --> 00:30:30,126
Elég!
457
00:30:30,918 --> 00:30:34,793
Bébi, nézz magadra!
Egy sztár veszett el benned.
458
00:30:34,793 --> 00:30:37,876
Olyan vagy,
mint egy nagy négylábú vattacukorpamacs.
459
00:30:37,876 --> 00:30:40,626
A bandám nélkül egy senki vagyok.
460
00:30:40,626 --> 00:30:43,751
Vicky D? Mi a röppálya?
461
00:30:43,751 --> 00:30:46,876
Haligali, csacsifiúk!
462
00:30:47,584 --> 00:30:51,876
Nézd! Vettem magunknak
összeillő gyémántkarkötőket.
463
00:30:51,876 --> 00:30:55,168
Ejha, összekapcsolódtunk!
464
00:30:56,001 --> 00:30:56,834
Fura...
465
00:30:59,959 --> 00:31:01,793
Gyere, kislány! Induljunk!
466
00:31:04,293 --> 00:31:05,459
Igen!
467
00:31:12,626 --> 00:31:15,209
Ti srácok aztán tényleg imádtok táncolni.
468
00:31:15,209 --> 00:31:17,376
Ők a Medencés fiúk.
469
00:31:17,376 --> 00:31:20,084
Állítólag ha leállnak, ki is purcannak.
470
00:31:23,709 --> 00:31:26,709
Erre tessék! Unikornisok előre.
471
00:31:26,709 --> 00:31:27,959
Azt a pajta!
472
00:31:35,293 --> 00:31:37,668
Abba a limuzinba próbálnak betessékelni.
473
00:31:40,418 --> 00:31:42,334
A hotelben ütközünk!
474
00:31:42,334 --> 00:31:44,751
Az utolsó egy büdös csacsi!
475
00:31:44,751 --> 00:31:46,126
Pápá!
476
00:31:47,668 --> 00:31:50,376
ÜDVÖZLI A VARÁZSLATOS LAS VEGAS, NEVADA
477
00:32:10,418 --> 00:32:12,168
Úristen! Ez meg mi volt?
478
00:32:17,001 --> 00:32:17,918
Ez pech.
479
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
NIKKI THELMÁVAL, AZ UNIKORNISSAL
480
00:32:19,626 --> 00:32:22,793
Nézd! Ott a neved a táblán.
481
00:32:23,376 --> 00:32:24,793
Azta!
482
00:32:28,834 --> 00:32:33,876
Nem értem, miért hiszi Vic, hogy
egy buta unikornis növeli a jegyeladásaim.
483
00:32:33,876 --> 00:32:38,418
- Nekem sosem kellett előzenekar.
- A rózsaszín unikornis a nyomodba sem ér.
484
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
- Nyomj egy kis improvizálást!
- Oké, Megan.
485
00:32:41,626 --> 00:32:44,043
Bálnasztár
486
00:32:44,668 --> 00:32:47,168
Nincs sanszod, hogy lepipáld
487
00:32:47,168 --> 00:32:49,751
Jobban úszom tuti, mint te !
488
00:32:49,751 --> 00:32:52,709
E farkuszony jobb, mint pónipatád
489
00:32:52,709 --> 00:32:53,668
Mi a...
490
00:32:56,626 --> 00:32:58,793
Nikki, kedvesem!
491
00:32:59,293 --> 00:33:00,293
Megan...
492
00:33:01,793 --> 00:33:05,293
Ez a pici mézes csikó
Thelma, az unikornis.
493
00:33:05,293 --> 00:33:08,501
A kis termete ellenére óriási rajongód.
494
00:33:09,084 --> 00:33:10,043
Hali!
495
00:33:11,251 --> 00:33:12,084
Oké.
496
00:33:14,584 --> 00:33:17,209
Nikki, ez elég goromba volt.
497
00:33:18,709 --> 00:33:23,876
A műsort most először egy, a hangjával
a világot megrengető szenzáció,
498
00:33:23,876 --> 00:33:26,084
Thelma, az unikornis nyitja!
499
00:33:26,084 --> 00:33:29,459
Vic, a zenekarom nélkül nem fog menni.
Hol vannak?
500
00:33:29,459 --> 00:33:33,626
Jaj, ne! Gondolod,
hogy elengedték a kezed?
501
00:33:33,626 --> 00:33:35,626
Nem, dehogy.
502
00:33:35,626 --> 00:33:38,126
Van, akinek nem való a rivaldafény.
503
00:33:38,126 --> 00:33:40,043
Nem hagynának csak úgy cserben.
504
00:33:40,043 --> 00:33:41,626
Szegény, kislány.
505
00:33:41,626 --> 00:33:44,168
Tudom, mennyire vágytál erre.
506
00:33:44,668 --> 00:33:47,251
Szeretnéd, hogy lemondjam a fellépésed?
507
00:33:55,918 --> 00:33:59,626
Nem. Egész életemben
egy ilyen lehetőség után sóvárogtam.
508
00:34:00,459 --> 00:34:03,418
- Nyomassuk!
- Fantasztikus!
509
00:34:03,418 --> 00:34:07,334
Irány a színpad, és mutasd meg a világnak,
milyen különleges vagy.
510
00:34:25,918 --> 00:34:28,709
Sziasztok! Thelma vagyok, az unikornis.
511
00:34:30,251 --> 00:34:34,918
Csak egy porszem vagy
Kit senki meg nem lát
512
00:34:34,918 --> 00:34:38,418
Az álmom mindig leszólták
513
00:34:39,501 --> 00:34:44,209
Te nem leszel senki
Így nem lehet soha nyerni
514
00:34:44,209 --> 00:34:47,459
De érzem már, ez hazugság
515
00:34:47,459 --> 00:34:52,168
Hisz itt ez a színpad
Fények gyúlnak
516
00:34:52,168 --> 00:34:56,209
De ez valami új, bébi
Vérem vágtat
517
00:34:56,209 --> 00:34:58,293
Imádunk, Thelma!
518
00:34:58,293 --> 00:35:01,459
Már nem állok sorba
És nem lépek hátra
519
00:35:01,459 --> 00:35:02,959
Valóra válik itt
520
00:35:02,959 --> 00:35:04,168
Thelma!
521
00:35:04,168 --> 00:35:07,668
Szívem féltett álma
522
00:35:08,168 --> 00:35:09,209
Nőj fel
523
00:35:10,584 --> 00:35:11,876
Vagy tűnj el
524
00:35:11,876 --> 00:35:15,209
Mire vársz ?
Amit vágysz, azért harcolni kell
525
00:35:17,168 --> 00:35:18,834
Na, gyere, nőj fel
526
00:35:19,751 --> 00:35:20,959
Vagy tűnj el
527
00:35:20,959 --> 00:35:24,584
Legyek én, akit vársz
Hiszen rajtam a jel
528
00:35:28,626 --> 00:35:32,584
Mit művelsz, Vic?
A csillagszórók Nikki műsorának részei.
529
00:35:32,584 --> 00:35:37,209
Úgy fest, Gyémánt Vic keze alatt
új gyémánt született.
530
00:35:39,293 --> 00:35:40,501
NARVÁL NIKKI ÉS THELMA
531
00:35:41,084 --> 00:35:45,251
- Álljunk csak meg egy szóra!
- Mi vagyunk Nikki előzenekara.
532
00:35:45,834 --> 00:35:48,793
Hát, srácok, jól elkéstetek.
533
00:35:48,793 --> 00:35:52,126
Hisz itt ez a színpad
Fények gyúlnak
534
00:35:52,126 --> 00:35:56,668
De ez valami új, bébi
Vérem vágtat
535
00:35:56,668 --> 00:36:01,418
Már nem állok sorba
És nem lépek hátra
536
00:36:01,418 --> 00:36:07,793
Valóra válik itt ma szívem vágya
537
00:36:08,376 --> 00:36:09,668
Nőj fel
538
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Vagy tűnj el
539
00:36:11,709 --> 00:36:15,168
Mire vársz ?
Amit vágysz, azért harcolni kell
540
00:36:16,168 --> 00:36:18,834
Hajrá, Nikki,
egy új menedzser szerzéséhez!
541
00:36:20,084 --> 00:36:21,043
Vagy tűnj el
542
00:36:21,043 --> 00:36:23,209
Mi ezennel végeztünk.
543
00:36:25,043 --> 00:36:25,876
Nem
544
00:36:26,626 --> 00:36:28,376
Szállj fel !
545
00:36:28,876 --> 00:36:30,834
Érd el !
546
00:36:39,626 --> 00:36:42,001
Nagyon szépen köszönöm, Nikki!
547
00:36:46,459 --> 00:36:49,334
Húzz el a színpadomról!
548
00:36:49,334 --> 00:36:50,459
Adj neki!
549
00:36:50,459 --> 00:36:51,918
Kérlek, ne!
550
00:37:00,168 --> 00:37:02,376
DJ, játszd a zeném!
551
00:37:06,501 --> 00:37:08,709
Húzz el! Nem kérünk belőled!
552
00:37:10,251 --> 00:37:14,084
Unikornis!
553
00:37:14,668 --> 00:37:15,959
Újra ő énekeljen?
554
00:37:15,959 --> 00:37:18,168
Unikornis!
555
00:37:21,876 --> 00:37:23,043
Segítek, csajszi!
556
00:37:26,084 --> 00:37:29,334
Nagyon sajnálom, Vic.
Nem akartam galibát okozni.
557
00:37:29,334 --> 00:37:34,501
Egy új csillag születésének
egy szupernóva felrobbanása a záloga.
558
00:37:34,501 --> 00:37:38,668
A bolygó legnagyobb sztárja lehetsz
az én pártfogásomban, Thelma.
559
00:37:38,668 --> 00:37:42,876
Köszi, Vic,
de Peggy már segít a komponálásban.
560
00:37:42,876 --> 00:37:49,126
Ha Peggyvel maradsz,
sosem jutsz be a Csillopaloozába.
561
00:37:49,126 --> 00:37:50,501
Hát nem érted?
562
00:37:50,501 --> 00:37:54,668
Ha velem dolgozol, garantálom,
hogy egyszer ott zenélhetsz.
563
00:37:55,293 --> 00:37:57,918
Jöhet velem a zenekarom?
564
00:37:57,918 --> 00:38:00,501
Persze, hogy jöhet, kedveském!
565
00:38:03,793 --> 00:38:06,584
Ha leszerződsz velem,
az álmod valósággá válik.
566
00:38:06,584 --> 00:38:07,668
SZERZŐDÉS
567
00:38:10,126 --> 00:38:16,709
Thelma!
568
00:38:16,709 --> 00:38:19,709
Csak egyszer teszek ajánlatot neked.
569
00:38:21,751 --> 00:38:23,084
{\an8}GYÉMÁNT VIC
THELMA
570
00:38:23,084 --> 00:38:25,959
Gratulálok, kedves kis unikornisom!
571
00:38:25,959 --> 00:38:28,126
Hivatalosan is üzlettársak lettünk.
572
00:38:30,043 --> 00:38:33,251
Most pedig ki innen,
mielőtt Nikki mindkettőnket felnyársal!
573
00:38:43,126 --> 00:38:44,501
Thelma!
574
00:38:44,501 --> 00:38:48,418
Ezekkel az örökbefogadási papírokkal
hivatalosan a fiad lehetek.
575
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
Aláírnád őket nekem?
576
00:38:56,626 --> 00:38:59,751
Nézd! A saját unikoptered!
577
00:38:59,751 --> 00:39:01,626
UNIKOPTER
578
00:39:02,209 --> 00:39:03,293
Azt a pajta!
579
00:39:03,293 --> 00:39:04,459
Thelma!
580
00:39:04,459 --> 00:39:07,501
- Engedjen már át! Thelma!
- Otis?
581
00:39:07,501 --> 00:39:08,959
Hol voltatok?
582
00:39:08,959 --> 00:39:11,793
Kerestünk téged.
Miért léptél fel nélkülünk?
583
00:39:11,793 --> 00:39:14,626
Mit kellett volna tennem?
Magamra hagytatok.
584
00:39:14,626 --> 00:39:15,918
Tévedés.
585
00:39:15,918 --> 00:39:19,043
Egy semmiből jött rakéta
felrobbantotta a limónkat.
586
00:39:19,043 --> 00:39:22,793
Jaj, Otis, azért nem kell hazudozni.
Csak mondd el az igazat!
587
00:39:22,793 --> 00:39:24,084
Komolyan mondtam.
588
00:39:24,084 --> 00:39:26,251
Figyi, nem akarok veszekedni.
589
00:39:26,251 --> 00:39:30,084
Vic megígérte, hogy bejuttat
a Csillopaloozára, szóval gyere!
590
00:39:30,584 --> 00:39:33,084
Tudtam, hogy az új imázs a fejedbe száll.
591
00:39:33,084 --> 00:39:37,918
Hagyj már! Te nem is akartál itt lenni.
Szerinted a nagyközönség még nem pálya.
592
00:39:37,918 --> 00:39:41,084
Zaklat téged ez a szamár, anyuci?
593
00:39:41,084 --> 00:39:43,043
Várj! Ez meg kicsoda?
594
00:39:43,043 --> 00:39:44,543
A fia vagyok.
595
00:39:44,543 --> 00:39:45,501
A fiad?
596
00:39:45,501 --> 00:39:47,376
Igen, úgyhogy tipli!
597
00:39:47,376 --> 00:39:50,001
Engeded, hogy a fiad így beszéljen velem?
598
00:39:50,001 --> 00:39:52,876
Otis, egész életemben erre vágytam.
599
00:39:53,376 --> 00:39:56,834
- Nem akarok már egy senki lenni.
- Ha mindig erre vágytál,
600
00:39:56,834 --> 00:40:00,209
akkor miért szúrod el azzal,
hogy nem önmagad adod?
601
00:40:18,584 --> 00:40:20,626
Imádunk, Thelma!
602
00:40:22,668 --> 00:40:25,543
Vajon Narvál Nikki képes felállni
a zuhanás után?
603
00:40:25,543 --> 00:40:27,626
- Menekülj!
- „Rezeg a háj!”
604
00:40:27,626 --> 00:40:31,001
Vagy leáldozott
a megszégyenült díva csillaga?
605
00:40:31,001 --> 00:40:35,418
Vigyázz, Nikki,
mert Thelma, az unikornis lép a helyedbe...
606
00:40:43,376 --> 00:40:45,418
Figyelj, Megan, hegyezd a füled!
607
00:40:45,418 --> 00:40:49,793
Csak úgy kerülhetek vissza a csúcsra,
ha elintézzük Thelmát.
608
00:40:51,418 --> 00:40:54,001
Meg akarod ölni?
609
00:40:54,001 --> 00:40:55,626
Mi? Nem!
610
00:40:55,626 --> 00:40:59,293
Csak derítsd ki a piszkos kis titkait,
amik romba döntik a karrierecskéjét!
611
00:40:59,293 --> 00:41:01,876
Mindenkinek vannak titkai.
612
00:41:01,876 --> 00:41:03,459
Hűha!
613
00:41:04,293 --> 00:41:10,376
Olyan eszméletlen okos vagy, Nikki!
Biztos az óriási bálnaagyadnak köszönhető.
614
00:41:10,376 --> 00:41:13,459
Köszönöm.
Az orvosom szerint vízzel van teli.
615
00:41:13,459 --> 00:41:15,834
Bumm, Nikki! Így kell ezt, csajszi!
616
00:41:15,834 --> 00:41:17,918
Mire vársz már?
617
00:41:17,918 --> 00:41:21,209
Irány felkutatni az unikornis
sötét kis titkait!
618
00:41:22,834 --> 00:41:23,751
Már megyek is.
619
00:41:26,251 --> 00:41:28,001
GYV
HOLLYWOOD
620
00:41:28,001 --> 00:41:30,251
ROZSDÁS VÖDRÖK
621
00:41:32,709 --> 00:41:34,168
Az ám az az ám!
622
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Jó reggelt, kicsi, rózsaszín csillámpónim!
623
00:41:38,709 --> 00:41:42,459
Hoztam neked tésztát és édességeket.
624
00:41:44,209 --> 00:41:47,751
Nem tudom, mit esznek az unikornisok.
Tésztát és édességet?
625
00:41:50,126 --> 00:41:53,293
Azt hiszem,
hatalmas hibát követtem el, Vic.
626
00:41:53,293 --> 00:41:55,751
Jaj, hát mi lenne az, kincsem-virágom?
627
00:41:55,751 --> 00:41:58,251
Nem volt helyes így elhagyni a zenekarom
és Peggyt.
628
00:41:58,251 --> 00:42:01,334
Jaj, kérlek!
Az a hajó már elúszott, kedves.
629
00:42:01,334 --> 00:42:03,084
De egyet se aggódj,
630
00:42:03,084 --> 00:42:06,834
mert gyönyörű unikornisvarázst
hozunk létre így kettecskén.
631
00:42:08,584 --> 00:42:10,584
Előbb valamit, el kell mondanom.
632
00:42:10,584 --> 00:42:11,709
Rendben.
633
00:42:12,918 --> 00:42:15,626
Nem vagyok igazi unikornis.
634
00:42:17,834 --> 00:42:20,626
Na ne! Mondd, hogy csak viccelsz!
635
00:42:22,043 --> 00:42:24,501
Várjunk csak! Nem érdekel.
636
00:42:24,501 --> 00:42:25,876
Nem?
637
00:42:25,876 --> 00:42:29,168
Persze hogy nem!
Szerinted a fogaim igaziak?
638
00:42:34,376 --> 00:42:36,876
Az igazság a siker gyilkosa.
639
00:42:36,876 --> 00:42:40,084
A zeneiparban a külcsín a legfontosabb.
640
00:42:40,668 --> 00:42:43,918
Rágd át jól ezt a tudásanyagot,
és ízlelgesd kicsit!
641
00:42:43,918 --> 00:42:45,626
Rendben?
642
00:42:45,626 --> 00:42:47,918
Oké, mondd, mit kell tennem.
643
00:42:47,918 --> 00:42:50,084
Jó kis unikornis!
644
00:42:52,293 --> 00:42:57,918
Szerencséd van, mert megtanítom neked,
amit magamnak is még jó régen.
645
00:42:57,918 --> 00:43:00,459
A siker három i-jét.
646
00:43:00,959 --> 00:43:03,001
Első lépés, innoválj!
647
00:43:03,001 --> 00:43:07,043
A siker kulcsa nem egy egyszeri alkalom,
hanem a rendszeresség.
648
00:43:07,043 --> 00:43:10,293
- Néha ez napi két alkalom.
- De már unikornis vagyok.
649
00:43:10,293 --> 00:43:12,626
Legyél új, végre más !
650
00:43:13,209 --> 00:43:15,543
Hisz mindig kell változás
651
00:43:16,126 --> 00:43:18,793
Máshogy lépsz
Más a style
652
00:43:18,793 --> 00:43:21,834
A mosoly kész
Csillogjál
653
00:43:21,834 --> 00:43:25,293
Három szuper nagy i
Tripla ász !
654
00:43:25,293 --> 00:43:26,376
Ez nem én vagyok.
655
00:43:26,376 --> 00:43:27,293
Még szép !
656
00:43:27,293 --> 00:43:30,459
Csak te meg én
Ez egy ütős pár
657
00:43:30,459 --> 00:43:33,376
Lehetsz az új pataszupersztár
658
00:43:33,376 --> 00:43:36,126
Megismer téged a galaxis
659
00:43:36,126 --> 00:43:40,043
Megoldom én neked ezt is
Odaszállsz
660
00:43:40,043 --> 00:43:40,959
PARFÜMGYÁR
661
00:43:40,959 --> 00:43:43,543
- Második lépés: illat.
- Micsoda?
662
00:43:43,543 --> 00:43:49,084
Parfüm, eau de toilette
illatár, orrnasi, kedves.
663
00:43:49,084 --> 00:43:50,959
Büdös vagyok, vagy mi?
664
00:43:50,959 --> 00:43:53,501
Csak téged vár sok felajzott orrlyuk
665
00:43:54,084 --> 00:43:56,543
A vastaps jár
A szagélményt adjuk
666
00:43:57,251 --> 00:43:59,334
És hercegnőként tied a bál
667
00:43:59,834 --> 00:44:02,543
Ha csillám
Illatfelhőd fejükbe száll
668
00:44:02,543 --> 00:44:05,251
Lesz parfümöd
Mi rögtön jelzi, hol állsz
669
00:44:05,251 --> 00:44:08,501
Az illat lesz a védjegyed
Profitálsz
670
00:44:08,501 --> 00:44:11,793
Ha arra vágysz
Hogy te szupersztár légy
671
00:44:11,793 --> 00:44:14,376
Kell hozzá illatozó szupertermék
672
00:44:14,376 --> 00:44:16,751
Mindenki ilyet akar
Ez, ami kell
673
00:44:17,418 --> 00:44:21,209
A csúcsra repít majd fel
Ez a style
674
00:44:21,209 --> 00:44:24,126
Volt régen egy srác
675
00:44:24,126 --> 00:44:26,043
Nem kellett senkinek
676
00:44:26,876 --> 00:44:31,043
Fel sem tűnt tán, hogy él
677
00:44:32,668 --> 00:44:35,043
Nem vitték táncolni
678
00:44:35,043 --> 00:44:35,959
Mondták
679
00:44:35,959 --> 00:44:37,543
Pfuj, ki ez?
680
00:44:38,543 --> 00:44:42,668
Olybá tűnt, hogy nincs remény
681
00:44:43,168 --> 00:44:46,126
Nem, elég volt !
682
00:44:46,126 --> 00:44:50,001
Hát sztár lesz
Ha sztár kell nekik
683
00:44:50,001 --> 00:44:53,251
Semmibe őt nem veszik !
684
00:44:53,834 --> 00:44:58,043
Ekkor változtattam meg a nevemet
Kellemetlen Dickről Gyémánt Vicre.
685
00:44:58,043 --> 00:45:02,709
Én lettem
a mindenkit lepipáló igazi sztárcsináló.
686
00:45:03,209 --> 00:45:06,668
De elkalandoztam.
Térjünk vissza a siker három i-jéhez!
687
00:45:06,668 --> 00:45:10,209
- A harmadik i: a társulás.
- Az nem is i-vel kezdődik.
688
00:45:10,209 --> 00:45:13,334
Csak Gyémánt Vic szakíthatja félbe
saját magát!
689
00:45:13,334 --> 00:45:15,459
- Bocsi.
- Hol is tartottam?
690
00:45:15,459 --> 00:45:18,459
Egy sztár
Ugye az egy szimpla ötlet
691
00:45:18,459 --> 00:45:21,459
Két sztár
Az kétszeres, dupla összeg
692
00:45:21,459 --> 00:45:24,626
Egy celebtünemény oldalán
693
00:45:24,626 --> 00:45:27,293
A neved üstökös
Szárnyalsz, te lány
694
00:45:27,293 --> 00:45:30,459
Itt a csillagok is összeállnak
695
00:45:30,459 --> 00:45:33,376
Így tuti bejön majd az összes vágyad
696
00:45:33,376 --> 00:45:35,876
Csak te meg én
Ez egy ütős pár
697
00:45:36,418 --> 00:45:39,709
Lehetsz az új pataszupersztár
698
00:45:39,709 --> 00:45:42,209
Az égen csillag gyúl
699
00:45:42,209 --> 00:45:44,751
Tarol már a kis egyszarvúm !
700
00:45:44,751 --> 00:45:45,668
NAGYZOLÓ HOTEL
701
00:45:45,668 --> 00:45:48,043
Ez egy tripla gyémánt
702
00:45:48,043 --> 00:45:51,084
Ki fog nyerni ?
Ó, én hát !
703
00:45:51,084 --> 00:45:58,084
Ma Vic három i-je
Betalál !
704
00:45:59,418 --> 00:46:00,751
Az ám az az ám!
705
00:46:01,334 --> 00:46:02,709
Szóval mi a terv?
706
00:46:02,709 --> 00:46:04,834
Örülök, hogy megkérdezted.
707
00:46:04,834 --> 00:46:07,293
Látod azt a sármos csődört?
708
00:46:07,293 --> 00:46:12,459
Ő Csődör Danny,
egy VideoTubeTube-megasztár.
709
00:46:12,459 --> 00:46:14,709
Én is örvendek.
710
00:46:14,709 --> 00:46:17,793
Ez abszolút kizárt. Nem akarok kamupasit.
711
00:46:17,793 --> 00:46:21,959
Tavaly lett híres
az öklendezős videóival.
712
00:46:21,959 --> 00:46:23,876
ÖKLENDEZÉLET
713
00:46:23,876 --> 00:46:27,168
Upszi! Jön az öklendezés!
714
00:46:30,168 --> 00:46:32,209
ÖKLENDEZÉS!
715
00:46:32,209 --> 00:46:35,084
Undi! Ezzel lett híres?
716
00:46:35,084 --> 00:46:37,959
Több, mint egy milliárdan látták,
és a számláló pörög.
717
00:46:37,959 --> 00:46:41,543
Na menj oda,
és varázsold el ezt a szőke álommént!
718
00:46:41,543 --> 00:46:42,501
Mi?
719
00:46:42,501 --> 00:46:44,209
Adj esélyt a szerelemnek!
720
00:46:44,959 --> 00:46:47,543
Jó, legyen. Te tudod, mitől döglik a légy.
721
00:46:47,543 --> 00:46:50,584
Menjünk, kispatás! Menni fog!
722
00:46:52,709 --> 00:46:54,126
Köszi, Danny!
723
00:46:54,126 --> 00:46:57,126
Szivi! Vigyázz rá! Aranyat ér.
724
00:47:00,668 --> 00:47:02,209
Ugye te vagy Danny?
725
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
Hali! Te meg Thelma.
726
00:47:04,793 --> 00:47:07,584
Mutassak valami menőt?
727
00:47:08,168 --> 00:47:09,376
Légyszi ne!
728
00:47:10,918 --> 00:47:14,668
Most akkor nem játszol velem?
Figyelnek minket.
729
00:47:14,668 --> 00:47:16,793
Hű, mi lett a hangoddal?
730
00:47:16,793 --> 00:47:20,168
Ugyan, hisz tudod!
Ez az egész csak porhintés.
731
00:47:20,168 --> 00:47:23,418
- Igazából agysebésznek készülök.
- Tényleg?
732
00:47:23,418 --> 00:47:25,709
Valahogy ki kell pengetni a tandíjat.
733
00:47:25,709 --> 00:47:28,668
- Most adjuk a közönségnek, amit akar!
- Rendben.
734
00:47:29,751 --> 00:47:32,293
Upszi! Jön az öklendezés!
735
00:47:38,126 --> 00:47:39,501
- Igen!
- A legmenőbb!
736
00:47:42,376 --> 00:47:44,626
- Danny!
- Danny, Thelma, nézzetek ide!
737
00:47:44,626 --> 00:47:46,168
- Szia, Danny!
- Szerelmesek!
738
00:47:46,168 --> 00:47:47,834
Nagy mosoly a kamerának!
739
00:47:47,834 --> 00:47:48,876
Ez de durva!
740
00:47:55,876 --> 00:47:58,876
Mióta a Szomorú Lóhölgy nincs mellettem,
741
00:47:59,543 --> 00:48:03,584
a koboldok ostromolni kezdték
az Oregon-ösvényt.
742
00:48:04,626 --> 00:48:08,168
Vajon az élet a prérin lehet még a régi?
743
00:48:24,584 --> 00:48:26,543
Örök hála, idegen!
744
00:48:27,834 --> 00:48:30,376
Én tartozom hálával.
745
00:48:33,584 --> 00:48:34,751
Szamaragorn!
746
00:48:41,001 --> 00:48:41,876
Thelma?
747
00:48:42,876 --> 00:48:43,876
Vigyázz!
748
00:48:44,418 --> 00:48:47,293
Nagy hiba volt
elhagyni téged, Szamaragorn.
749
00:48:47,293 --> 00:48:51,251
Fogjunk össze,
és egyesítsük erőinket íziben!
750
00:48:51,751 --> 00:48:55,543
- Ez egy pompás ötlet.
- Ennek már lőttek, haver.
751
00:48:58,209 --> 00:49:00,709
Úgy tűnik, Thelma új társat talált.
752
00:49:00,709 --> 00:49:01,626
Hogy mi?
753
00:49:03,834 --> 00:49:07,584
A Thel-Danny-Csődikornisnak nevezett
új páros ma a nagyközönség elé állt,
754
00:49:07,584 --> 00:49:10,918
és bejelentette
a forradalmian észbontó termékcsaládját.
755
00:49:10,918 --> 00:49:12,168
Igen!
756
00:49:12,168 --> 00:49:16,459
{\an8}Kóstoljátok meg a Thelma-Ót
és a D-pelyhet!
757
00:49:16,459 --> 00:49:17,834
Hami-nyami!
758
00:49:17,834 --> 00:49:22,251
Ajándékként minden dobozba
egy unikornis sörényszálat rejtettem.
759
00:49:23,376 --> 00:49:25,126
Tömd a szádba!
760
00:49:25,126 --> 00:49:26,793
Nagyon sajnálom, fiúk.
761
00:49:29,834 --> 00:49:32,876
Üdvözöljük a Mindent Eladó Kiadónál,
762
00:49:32,876 --> 00:49:35,709
ahol minden lemezünk instant siker.
763
00:49:38,918 --> 00:49:41,209
Erre tessék, de csak óvatosan!
764
00:49:41,209 --> 00:49:45,584
Íme az odúm, minden varázslat szentélye.
765
00:49:45,584 --> 00:49:48,751
Érzitek a siker illatát?
766
00:49:48,751 --> 00:49:50,543
Ez az én parfümöm.
767
00:49:50,543 --> 00:49:51,459
Menő.
768
00:49:51,459 --> 00:49:52,626
HANGKORREKCIÓ
DALSZÖVEG
769
00:49:52,626 --> 00:49:55,334
- Hol vannak a hangszerek?
- Jaj, Thelma.
770
00:49:56,626 --> 00:49:59,084
Nem kell a porhintés, nincs itt senki.
771
00:49:59,084 --> 00:50:00,959
Bocs. Néha azt hiszem,
772
00:50:00,959 --> 00:50:04,459
hogy a kitalált karakterem,
a valódi énem tükrözi.
773
00:50:07,709 --> 00:50:08,834
Egek!
774
00:50:08,834 --> 00:50:11,251
Ez a dalszövegelő szobánk,
775
00:50:11,751 --> 00:50:16,293
ő pedig Bridget, az MI,
ami az összes slágert generálja.
776
00:50:16,293 --> 00:50:18,959
Van dalötletetek, srácok?
777
00:50:18,959 --> 00:50:21,543
Itt van egy ebben,
de dalszöveg kell hozzá.
778
00:50:21,543 --> 00:50:22,459
DALOK
779
00:50:22,459 --> 00:50:26,959
Nem! Nem a te dalaidat
vesszük fel, butuska!
780
00:50:26,959 --> 00:50:29,668
Az algoritmus írja meg nekünk a számot.
781
00:50:29,668 --> 00:50:31,459
Miről beszélsz?
782
00:50:31,459 --> 00:50:36,001
Itt van egy dalokkal teli könyvem,
csak fel kell őket venni.
783
00:50:36,001 --> 00:50:39,251
Mi lenne, ha írnánk egy számot
az öklendezésemről?
784
00:50:39,834 --> 00:50:40,918
Ez komoly?
785
00:50:40,918 --> 00:50:43,334
Remek ötlet, Csődör Danny.
786
00:50:43,334 --> 00:50:46,543
Bridget, írj egy dalt
a részben emésztett ételről,
787
00:50:46,543 --> 00:50:49,084
ami a patásokból öklendezéssel távozik.
788
00:50:49,084 --> 00:50:51,001
Neked bármit, Vic.
789
00:50:52,793 --> 00:50:54,168
Kalkuláció folyamatban.
790
00:50:56,876 --> 00:50:58,709
Szép munka, Bridget.
791
00:50:58,709 --> 00:51:00,209
Készüljetek, fiatalok!
792
00:51:00,209 --> 00:51:03,293
Ezzel felrázzuk a világot.
793
00:51:04,959 --> 00:51:06,126
CSŐDÖR DANNY
794
00:51:06,834 --> 00:51:07,793
AZ ÖKLENDEZÉSBEN
795
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Hangerőt fel!
796
00:51:10,084 --> 00:51:12,751
Inkább le! Ez sok.
Kaphatok a pergődobot a fülesembe?
797
00:51:12,751 --> 00:51:14,084
THELMÁVAL, AZ UNIKORNISSAL
798
00:51:17,334 --> 00:51:18,793
Aha Megy a show
799
00:51:20,626 --> 00:51:23,084
Uh, bocsi
Elnézést !
800
00:51:23,626 --> 00:51:24,459
Édes istenem!
801
00:51:24,459 --> 00:51:29,334
Kétszersült, reggelim éri
Brokkoli, lágy tojás. Lesz buli, bébi
802
00:51:29,334 --> 00:51:31,751
Pizzaszelet Rajta vagy egy tonnányi sajt
803
00:51:31,751 --> 00:51:34,418
Sonka meg hagyma
Mind a gyomrom fele tart
804
00:51:34,418 --> 00:51:36,709
Magamba tömöm
Aztán fenék ráz
805
00:51:36,709 --> 00:51:39,501
Addig tolom, bébi
Amíg kitör a sok gáz
806
00:51:39,501 --> 00:51:41,376
Kezdődik végre az ürítés
807
00:51:41,376 --> 00:51:43,543
Ez a legjobb rész
808
00:51:44,376 --> 00:51:45,584
Öklendve böffenés
809
00:51:45,584 --> 00:51:47,543
Öklendezés
810
00:51:50,709 --> 00:51:52,251
Öklendezés
811
00:51:55,793 --> 00:51:57,418
Öklendezés
812
00:52:01,584 --> 00:52:06,334
Zabálj hát, és nincsen vége
Egyél, aztán kérőddz végre !
813
00:52:06,334 --> 00:52:09,084
Azt hiszik róla
Hogy bunkó, de miért ?
814
00:52:09,084 --> 00:52:11,501
Attól, hogy puffad
Még igazi mén
815
00:52:11,501 --> 00:52:13,501
Bár a modora az sörényen vág
816
00:52:13,501 --> 00:52:16,126
De hibátlan az
Ahogyan nyel és rág
817
00:52:16,126 --> 00:52:18,834
Szeretem Dannyt
Ahogy van, úgy jó
818
00:52:18,834 --> 00:52:21,501
Nagy faló, kis borsó
819
00:52:21,501 --> 00:52:23,918
Akadj le róla
Ő egy vagány ló
820
00:52:23,918 --> 00:52:27,126
Egy zabsztár csődör
Itt nincsen rés
821
00:52:27,751 --> 00:52:29,209
Öklendezés
822
00:52:29,209 --> 00:52:30,251
16. ÖKLENDEZÉS
823
00:52:30,251 --> 00:52:31,626
Menő és pikáns.
824
00:52:31,626 --> 00:52:33,084
ÖKLENDEZÉS
AZ ÚJ VILÁGSLÁGER
825
00:52:33,084 --> 00:52:34,626
Öklendezés
826
00:52:35,293 --> 00:52:37,543
Ó, és lángra lobbant engem rég
827
00:52:37,543 --> 00:52:39,668
Öklendezés
828
00:52:39,668 --> 00:52:43,126
Ó, nem egy balfék, nem balhés
829
00:52:43,626 --> 00:52:49,001
Zabálj hát, és nincsen vége
Egyél, aztán kérőddz végre !
830
00:52:49,001 --> 00:52:52,459
A szívem ég
831
00:52:54,001 --> 00:52:56,751
- A szívem ég
- A szívem ég
832
00:52:57,126 --> 00:52:58,001
1. ÖKLENDEZÉS
833
00:52:58,001 --> 00:52:59,001
Öklendezés
834
00:53:00,959 --> 00:53:02,584
Jöhet még és még
835
00:53:02,584 --> 00:53:04,001
Öklendezés
836
00:53:05,501 --> 00:53:07,334
Zabos csődör, nem kérdés !
837
00:53:07,334 --> 00:53:08,584
Öklendezés
838
00:53:08,584 --> 00:53:12,126
Nem gondoltam,
hogy listaelső dalom lesz. Elképesztő!
839
00:53:13,626 --> 00:53:15,626
Tudod, mit kell tenned, Meggike!
840
00:53:15,626 --> 00:53:17,001
Így van.
841
00:53:17,501 --> 00:53:19,918
A LEGÚJABB VILÁGSLÁGER
ÖKLENDEZÉS
842
00:53:22,918 --> 00:53:25,668
Hali! Tessék!
843
00:53:25,668 --> 00:53:27,668
Sziasztok! Unikornisozzatok!
844
00:53:27,668 --> 00:53:29,709
- Unikornisozz!
- Unikornisozz!
845
00:53:31,834 --> 00:53:33,501
Jaj, de jó az unikornis!
846
00:53:36,584 --> 00:53:37,876
Ide hallgassatok!
847
00:53:37,876 --> 00:53:38,876
FÚJ UNIKORNISOK
848
00:53:38,876 --> 00:53:41,293
{\an8}Ti vagytok a legjobbak egy húszasért.
849
00:53:42,834 --> 00:53:47,709
De addig egy petákot sem fizetek,
míg az unikornis idegeire nem mentek.
850
00:53:47,709 --> 00:53:48,793
Most munkára!
851
00:53:48,793 --> 00:53:52,043
PAM INFORMATIKA
„CULDESAC LEGJOBBJA”
852
00:53:54,501 --> 00:53:56,001
Thelma!
853
00:53:56,001 --> 00:53:57,084
Reggie?
854
00:53:57,084 --> 00:53:59,543
Hatalmas sztár lett belőled.
855
00:53:59,543 --> 00:54:01,501
Aláírnád ezt nekem?
856
00:54:01,501 --> 00:54:04,209
Ez kérdés egyáltalán? Naná, hogy aláírom.
857
00:54:05,001 --> 00:54:06,209
Szia-mia!
858
00:54:06,209 --> 00:54:11,293
Otis? Atyám, ez mennyire király!
Mi a tehéntrágyát kerestek ti itt?
859
00:54:11,293 --> 00:54:13,918
Peggy fellépést szerzett nekünk erre.
860
00:54:13,918 --> 00:54:16,293
Amúgy gratu a számodhoz!
861
00:54:16,293 --> 00:54:18,543
Szuper lehet Dannyvel dolgozni.
862
00:54:18,543 --> 00:54:21,418
Danny, írd alá a poszterem!
863
00:54:21,918 --> 00:54:22,793
Csodás!
864
00:54:22,793 --> 00:54:24,501
Aláírnád a nagyim urnáját?
865
00:54:25,334 --> 00:54:26,751
Nagyi!
866
00:54:26,751 --> 00:54:30,793
- Képzeld, új énekesünk van.
- Erről csitt, Reggie!
867
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
- Tényleg?
- Nem.
868
00:54:32,459 --> 00:54:34,168
Vagyis igen, de...
869
00:54:34,709 --> 00:54:36,834
- Thelma!
- Ő az.
870
00:54:39,376 --> 00:54:40,501
Azta!
871
00:54:41,126 --> 00:54:44,168
Olyan jó megismerni!
Hatalmas rajongód vagyok.
872
00:54:44,168 --> 00:54:45,918
Nagyon köszi.
873
00:54:45,918 --> 00:54:49,209
Le akarom vágni az egyik szarvam,
hogy rád hasonlítsak.
874
00:54:49,209 --> 00:54:52,793
- Hát nem imádni való?
- Olyan inspiráló találkozni veled!
875
00:54:52,793 --> 00:54:54,918
Mert az igazságról énekelsz.
876
00:54:54,918 --> 00:54:58,293
Te vagy a legőszintébb művész
a föld kerekén.
877
00:55:02,001 --> 00:55:03,084
Aha, ja.
878
00:55:03,084 --> 00:55:05,459
Hahó! Feltartjátok a sort!
879
00:55:06,459 --> 00:55:07,668
Jobb, ha megyünk.
880
00:55:07,668 --> 00:55:09,709
Köszi, hogy idejöttetek köszönni.
881
00:55:09,709 --> 00:55:11,626
- Szió!
- Majd ütközünk!
882
00:55:11,626 --> 00:55:13,543
Vigyázz magadra, Thelma!
883
00:55:15,293 --> 00:55:16,501
Thelma!
884
00:55:22,793 --> 00:55:28,793
Elképesztő! Az „Öklendezést” most jelölték
Az év videóklipje díjra.
885
00:55:30,501 --> 00:55:32,668
Gyémánt Vic megint beletrafált.
886
00:55:32,668 --> 00:55:34,043
ÖKLENDEZÉLET BULI
887
00:55:36,834 --> 00:55:41,293
Oly nagyon vágyódsz elindulni egy úton
888
00:55:41,876 --> 00:55:47,668
Ó, mikor fojt nagyon
A szürke dögunalom
889
00:55:49,668 --> 00:55:54,626
Zöld, narancs, piros, kék
Szivárványos álomkép nem jár
890
00:55:54,626 --> 00:55:55,918
Nem ám
891
00:55:55,918 --> 00:55:57,043
Egy család lettünk.
892
00:55:57,043 --> 00:55:58,751
Ha beborít a sár
893
00:55:58,751 --> 00:55:59,751
IMÁDD A SZARVAT
894
00:55:59,751 --> 00:56:00,709
Thelma!
895
00:56:02,209 --> 00:56:05,959
Felrepít az égig ez a csillogó vasút
896
00:56:05,959 --> 00:56:07,626
Ne! Elég legyen!
897
00:56:08,209 --> 00:56:12,918
Fénylő és csábító
De mégis sötét lesz az út
898
00:56:14,168 --> 00:56:19,001
Bár nagyon vágytam rá
Nem gyúlt ki fénysugár
899
00:56:19,001 --> 00:56:20,418
FÚJ, UNIKORNISOK!
TÖK BUTÁK
900
00:56:20,418 --> 00:56:24,834
Könnyem nem látták
Nem jutott át az éj falán
901
00:56:24,834 --> 00:56:26,209
Unikornis!
902
00:56:26,209 --> 00:56:29,459
Éreztem, nem elég
Nem elég, nem elég
903
00:56:29,459 --> 00:56:32,168
Nem lehet ez a vég
Én több is lehetnék
904
00:56:32,168 --> 00:56:35,084
Nekem ez nem elég
Nem elég, nem elég
905
00:56:35,084 --> 00:56:39,376
Új lapot kezdenék
Egy jelet szeretnék
906
00:56:39,376 --> 00:56:43,334
Hát elhagytam én
A régi, uncsi pónilányt
907
00:56:43,334 --> 00:56:44,501
DALOK
908
00:56:45,168 --> 00:56:49,959
Ki nagyon igyekezett
Ám mégis helyben állt
909
00:56:50,543 --> 00:56:56,126
Pedig ha próbáltunk
Kigyúlt az éltető varázs
910
00:56:56,626 --> 00:57:03,168
És kaptam még
Egy társtól biztatást
911
00:57:05,251 --> 00:57:08,293
Éreztem, nem elég
Nem elég, nem elég
912
00:57:08,293 --> 00:57:11,543
Nem lehet ez a vég
Én több is lehetnék
913
00:57:11,543 --> 00:57:14,668
Nekem ez nem elég
Nem elég, nem elég
914
00:57:14,668 --> 00:57:17,876
Új lapot kezdenék
Egy jelet szeretnék
915
00:57:17,876 --> 00:57:20,543
Nekem ez nem elég
Nem elég, nem elég
916
00:57:20,543 --> 00:57:23,626
Új lapot kezdenék
Egy jelet szeretnék
917
00:57:23,626 --> 00:57:25,084
Követem álmom
918
00:57:25,084 --> 00:57:26,334
KIJÁRAT
919
00:57:26,334 --> 00:57:27,543
Elindultam egy úton
920
00:57:27,543 --> 00:57:29,084
ÖKLENDEZÉS
VILÁGSLÁGER
921
00:57:31,918 --> 00:57:35,209
ROZSDÁS VÖDRÖK
922
00:57:35,209 --> 00:57:39,334
Nagyon vágytam elindulni az úton
923
00:57:39,334 --> 00:57:41,418
OTIS
HÍVÁS, ÜZENETÍRÁS
924
00:57:44,043 --> 00:57:46,918
VIC
HÍVÁS FOGADÁSA
925
00:57:49,293 --> 00:57:52,293
Thelma, fantasztikus híreim vannak!
926
00:57:52,293 --> 00:57:56,834
Elintem neked, hogy két hét múlva
felléphess a Csillopaloozán.
927
00:57:56,834 --> 00:57:59,251
- Tessék?
- Mondtam, hogy megoldom.
928
00:57:59,251 --> 00:58:03,501
Most pedig kapd össze magad,
mert este van a videóklipes díjátadó!
929
00:58:05,834 --> 00:58:07,834
Üdv! Ki tervezte a ruháját?
930
00:58:09,084 --> 00:58:10,876
VIDEÓKLIP DÍJ
DÍJÁTADÓ MA ESTE
931
00:58:18,543 --> 00:58:22,334
A világ legsikeresebb zenészei
gyűltek össze abban a reményben,
932
00:58:22,334 --> 00:58:25,876
hogy ők nyerik Az év videóklipje díjat.
933
00:58:26,376 --> 00:58:29,543
A kiborulása után először áll közönség elé
934
00:58:29,543 --> 00:58:34,334
a „Rezeg a háj” szupersztárja,
Narvál Nikki.
935
00:58:35,668 --> 00:58:37,334
Itt rezeg a háj!
936
00:58:37,334 --> 00:58:39,001
Fúj!
937
00:58:39,001 --> 00:58:40,709
Fúj nektek!
938
00:58:44,168 --> 00:58:47,418
- Tolj, Megan! Gyerünk! Tolj ki innen!
- Megoldom.
939
00:58:49,626 --> 00:58:53,459
El tudod képzelni,
hogy mi is így végezzük?
940
00:58:53,459 --> 00:58:55,251
Én ugyan nem.
941
00:58:56,209 --> 00:59:00,043
Hát most már nincs visszaút!
942
00:59:04,959 --> 00:59:06,793
A jó profilomat fényképezzétek!
943
00:59:08,334 --> 00:59:09,918
Kérek egy kis helyet!
944
00:59:10,834 --> 00:59:13,459
Thelma rajongói
majdnem eldobták az agyukat,
945
00:59:13,459 --> 00:59:17,709
mikor megtudták,
hogy fellép a Csillopaloozán.
946
00:59:19,459 --> 00:59:20,376
Thelma?
947
00:59:20,376 --> 00:59:23,959
- Alig várom, hogy ott legyek.
- Thelma, itt vagyok!
948
00:59:25,543 --> 00:59:28,293
- Otis?
- Ki tervezte a szerelésed?
949
00:59:28,293 --> 00:59:31,584
Flavio Donzini tervezte a ruháinkat.
950
00:59:32,168 --> 00:59:33,001
Thelma?
951
00:59:33,751 --> 00:59:36,418
Ezt skubizzátok!
952
00:59:36,418 --> 00:59:37,918
Várj, Thelma! Várj már!
953
00:59:37,918 --> 00:59:39,876
Gyertek, kicsinyeim!
954
00:59:39,876 --> 00:59:42,543
Szorítsatok nekünk! Pápá!
955
00:59:44,084 --> 00:59:48,626
A legjobb videóklipes szemöldök díját
nem más kapja,
956
00:59:48,626 --> 00:59:52,626
mint a Szoprán ikrek!
957
00:59:58,209 --> 01:00:00,126
Nagyon menők.
958
01:00:01,251 --> 01:00:04,293
Jaj, ne, Thelma! Pereg a sminked.
959
01:00:04,293 --> 01:00:06,501
- Micsoda?
- Igazítsd meg a mosdóban!
960
01:00:06,501 --> 01:00:08,543
Mindjárt a mi kategóriánk jön.
961
01:00:11,251 --> 01:00:12,376
Jaj, ne!
962
01:00:26,751 --> 01:00:28,543
Helló, Thelma!
963
01:00:28,543 --> 01:00:31,709
Jaj! Majd kiugrottam
a nem létező nacimból!
964
01:00:31,709 --> 01:00:33,668
Csak úgy itt lógsz a mosdóban?
965
01:00:38,001 --> 01:00:40,418
Csak oda akartam adni ezt.
966
01:00:42,251 --> 01:00:43,876
Oké, köszi!
967
01:00:47,293 --> 01:00:49,043
Érdekes. Nem tudtam,
968
01:00:49,043 --> 01:00:52,751
hogy az unikornisszarv így le tud válni.
969
01:00:53,668 --> 01:00:54,584
Mi?
970
01:00:55,126 --> 01:00:56,584
Miért teszed ezt?
971
01:00:56,584 --> 01:00:59,626
Mert bármit megtennék,
hogy Nikki újra a csúcsra jusson!
972
01:01:16,918 --> 01:01:18,668
Egy sárgarépa?
973
01:01:18,668 --> 01:01:22,168
A varázsszarvad egy sárgarépa?
974
01:01:23,626 --> 01:01:26,709
Tudtam, hogy unikornisok nem léteznek.
975
01:01:26,709 --> 01:01:28,751
Kérlek! Megmagyarázom.
976
01:01:28,751 --> 01:01:31,418
Arra semmi szükség.
977
01:01:31,418 --> 01:01:32,334
KAMU!
MEGOSZTÁS
978
01:01:32,334 --> 01:01:35,543
Amint posztolom a videót,
mindenki megtudja, ki vagy.
979
01:01:35,543 --> 01:01:37,793
Egy szélhámos pónilány.
980
01:01:39,418 --> 01:01:44,959
Alig várom, hogy lássam mások arcát,
mikor megtudják, hogy elárultad őket.
981
01:01:45,543 --> 01:01:49,084
Kérlek, ne csináld, Megan!
Nem mehetek vissza a szürkeségbe.
982
01:01:49,084 --> 01:01:50,876
Bármit megadok, amit kérsz!
983
01:01:50,876 --> 01:01:52,709
Már késő alkudozni, Thelma.
984
01:01:52,709 --> 01:01:56,668
Ideje, hogy a világ megtudja,
milyen szánalmas kis patás vagy!
985
01:01:57,626 --> 01:01:59,418
MEGOSZTÁS
986
01:01:59,418 --> 01:02:01,126
Állj! Ne nyomd meg!
987
01:02:02,626 --> 01:02:03,501
Csak...
988
01:02:04,709 --> 01:02:06,084
Hagyj eltűnni!
989
01:02:06,668 --> 01:02:10,376
Soha többé nem látsz engem,
és nem hallasz rólam...
990
01:02:10,376 --> 01:02:12,543
Mintha nem is léteztem volna.
991
01:02:14,334 --> 01:02:15,168
Rendben.
992
01:02:16,168 --> 01:02:18,668
De örökre fel kell szívódnod.
993
01:02:19,168 --> 01:02:21,543
Mert ha valaha megpróbálsz visszatérni,
994
01:02:22,043 --> 01:02:25,043
tudod, mi fog történni.
995
01:02:36,043 --> 01:02:37,334
Pápá, pónika!
996
01:02:41,334 --> 01:02:44,918
Thelma! Hol vagy már?
997
01:02:46,334 --> 01:02:49,376
Bocs, nem láttatok
egy kicsi, rózsaszín unikornist,
998
01:02:49,376 --> 01:02:52,209
aki imád fingásról meg refluxról énekelni?
999
01:02:54,584 --> 01:02:56,376
Jó, hagyjatok itt!
1000
01:02:56,376 --> 01:03:00,876
Thelma, kérlek! Gyere Vickyhez! Thelma!
1001
01:03:00,876 --> 01:03:04,751
Az év legjobb videóklipjéért járó díjat
1002
01:03:04,751 --> 01:03:10,834
az „Öklendezésért” Csődör Danny
és Thelma, az unikornis kapják.
1003
01:03:15,543 --> 01:03:17,918
KIJÁRAT
1004
01:03:24,334 --> 01:03:26,293
A csajom hova tűnt?
1005
01:03:28,834 --> 01:03:30,751
Küldetés teljesítve.
1006
01:03:32,209 --> 01:03:33,293
Szép munka!
1007
01:03:33,959 --> 01:03:35,751
Egy hét, és újra a csúcson leszel.
1008
01:03:37,626 --> 01:03:41,084
A ménkűbe! Thelmának nyoma veszett!
1009
01:03:43,251 --> 01:03:47,209
Nem akarok senkit megijeszteni,
de úgy tűnik, Thelma eltűnt.
1010
01:03:47,209 --> 01:03:48,584
Micsoda?
1011
01:03:48,584 --> 01:03:49,918
Ne!
1012
01:03:49,918 --> 01:03:50,918
IMÁDOM THELMÁT!
1013
01:03:50,918 --> 01:03:54,709
Megtennék, hogy a székük alá néznek,
hátha ott rejtőzik?
1014
01:03:54,709 --> 01:03:56,834
Ő egy elég picike unikornis.
1015
01:03:56,834 --> 01:03:59,376
Talán beszorult a tomporuk alá.
1016
01:04:26,668 --> 01:04:28,584
DALOK
1017
01:04:31,584 --> 01:04:33,251
Az egész világ gyászol...
1018
01:04:33,251 --> 01:04:34,376
FRISS HÍREK
ELTŰNT
1019
01:04:34,376 --> 01:04:38,626
...Thelma, az unikornis
hirtelen eltűnését követően.
1020
01:04:40,418 --> 01:04:41,668
HA TUD VALAMIT: 1800THELMA
1021
01:04:41,668 --> 01:04:46,084
Önkéntesek mindenütt kétségbe esve keresik
Thelmát, ahogy csak tudják.
1022
01:04:46,084 --> 01:04:47,084
Thelma!
1023
01:04:47,084 --> 01:04:48,543
- Thelma!
- Thelma!
1024
01:04:48,543 --> 01:04:50,001
Thelma!
1025
01:04:50,001 --> 01:04:54,876
Hirtelen olyan, mintha minden varázslat
és remény eltűnt volna a világból.
1026
01:04:54,876 --> 01:04:56,793
Hol vagy, Thelma?
1027
01:04:56,793 --> 01:04:59,459
Kérlek, gyere haza! Szükségünk van rád!
1028
01:05:01,876 --> 01:05:03,251
Szeretünk, Thelma!
1029
01:05:03,251 --> 01:05:05,876
Hol vagy, Thelma?
1030
01:05:10,626 --> 01:05:17,084
{\an8}HOL VAN THELMA?
ELTŰNT: 14 NAPJA
1031
01:05:27,251 --> 01:05:30,001
CSILLÁMPOR, FESTÉK
1032
01:05:30,584 --> 01:05:32,209
Kell egy fuvar, pónicska?
1033
01:05:38,334 --> 01:05:39,709
Hova tartasz, kislány?
1034
01:05:40,293 --> 01:05:43,459
Az első pihenőhelyre,
hogy lehúzhassam magam a vécén.
1035
01:05:47,584 --> 01:05:49,501
Ezt már hallottam.
1036
01:05:51,084 --> 01:05:54,959
Tudod, ha fuvarozol, van időd merengeni,
és én sokat szoktam.
1037
01:05:55,459 --> 01:05:58,126
Mondhatni, a merengés a hobbim.
1038
01:05:58,126 --> 01:06:00,043
Kérdezhetek tőled valamit?
1039
01:06:01,501 --> 01:06:02,501
Aha, kérdezz!
1040
01:06:03,459 --> 01:06:06,126
Ébredtél már arra,
hogy hazugság az életed?
1041
01:06:07,668 --> 01:06:09,584
Hogyne, nem is egyszer.
1042
01:06:13,751 --> 01:06:15,001
Elmondom a szitut.
1043
01:06:15,501 --> 01:06:21,584
Eljegyeztem álmaim nőjét,
de egy titkom nem osztottam még meg vele.
1044
01:06:21,584 --> 01:06:22,501
Tényleg?
1045
01:06:23,501 --> 01:06:24,334
Micsodát?
1046
01:06:24,334 --> 01:06:25,251
ÚTFELÚJÍTÁS
1047
01:06:25,251 --> 01:06:26,251
Ne!
1048
01:06:27,334 --> 01:06:32,334
Világhírű
földalatti sztepptáncbajnok vagyok.
1049
01:06:32,334 --> 01:06:34,293
Van földalatti sztepptánc?
1050
01:06:34,293 --> 01:06:38,501
Igen, csatornákban
és régi magtárakban tánccsatázunk.
1051
01:06:38,501 --> 01:06:39,543
Hűha!
1052
01:06:39,543 --> 01:06:42,126
A rajongóim Viharvádli Gregorynak hívnak,
1053
01:06:42,751 --> 01:06:44,626
mert hatalmasak a vádlijaim.
1054
01:06:47,626 --> 01:06:51,918
És mi a gond? Miért nem mondod el
a menyasszonyodnak az igazat?
1055
01:06:53,293 --> 01:06:54,418
Hát azért...
1056
01:06:55,168 --> 01:06:57,084
Mert, azt hiszem, félek.
1057
01:06:57,084 --> 01:07:00,501
Mi van, ha utálja ezt a sportot,
és elutasít?
1058
01:07:00,501 --> 01:07:05,043
Ha tényleg szeret,
akkor mindent szeretni fog benned.
1059
01:07:05,043 --> 01:07:06,209
A szteppelést is.
1060
01:07:06,793 --> 01:07:08,209
Tényleg így gondolod?
1061
01:07:08,209 --> 01:07:10,543
Nagyon remélem, hogy így van.
1062
01:07:10,543 --> 01:07:15,043
Mégsem élhetsz le egy életet
egy hazugság kiderülésétől rettegve.
1063
01:07:15,876 --> 01:07:17,709
Úgy vagy jó, ahogy vagy.
1064
01:07:18,418 --> 01:07:22,918
Azta! Neked biztos
nincs semmi gondod az életben!
1065
01:07:22,918 --> 01:07:23,834
Ez az!
1066
01:07:29,793 --> 01:07:31,126
Állj meg!
1067
01:07:31,126 --> 01:07:32,584
MODERN SZTEPPTÁNC MAGAZIN
1068
01:07:33,459 --> 01:07:35,834
- Gond van, mi?
- Vissza kell fordulnunk.
1069
01:07:35,834 --> 01:07:40,251
- Vissza kell mennem.
- Akkor kiteszem az indexet, és megyünk!
1070
01:07:40,876 --> 01:07:41,709
Így ni!
1071
01:07:43,168 --> 01:07:46,876
ELTŰNT
LÁTTA ŐT? RÓZSASZÍN A SZŐRE
1072
01:08:05,209 --> 01:08:06,126
Thelma?
1073
01:08:07,751 --> 01:08:09,251
Thelma!
1074
01:08:12,626 --> 01:08:15,293
Hol voltál? Már mindenhol kerestelek.
1075
01:08:15,293 --> 01:08:16,418
Jól vagy?
1076
01:08:16,418 --> 01:08:18,834
Jól, Otis. Megvagyok.
1077
01:08:18,834 --> 01:08:21,001
Rettentően aggódtam miattad.
1078
01:08:21,001 --> 01:08:25,043
Pedig nem sem érdemlem.
Nem kellett volna elhagynom titeket.
1079
01:08:25,043 --> 01:08:26,834
Semmi baj. Már itt vagy.
1080
01:08:26,834 --> 01:08:28,584
De, ez nagy baj!
1081
01:08:28,584 --> 01:08:30,334
Nagyon elszúrtam a dolgot.
1082
01:08:30,334 --> 01:08:33,876
Azt hittem, ha unikornis leszek,
minden álmom valóra válik.
1083
01:08:33,876 --> 01:08:36,959
Ehelyett elvesztettem azokat,
akik a legjobban szeretnek.
1084
01:08:36,959 --> 01:08:39,084
Ne már, Thelma! Zavarba jövök.
1085
01:08:39,084 --> 01:08:40,793
Komolyan mondom.
1086
01:08:40,793 --> 01:08:44,876
Örömmel zenélnék bárhol, ha veled tehetem.
1087
01:08:45,668 --> 01:08:46,751
Köszi, Thelma.
1088
01:08:49,459 --> 01:08:50,834
Végig igazad volt.
1089
01:08:51,418 --> 01:08:55,126
- Most már csak színt kell vallanom.
- Várj! Komolyan mondod?
1090
01:08:55,126 --> 01:08:58,876
Ideje megmutatnom a világnak,
milyen is az igazi Thelma.
1091
01:09:03,209 --> 01:09:07,876
Biztos nem kell már ez a kis kiegészítő?
„Tegyél a fejedre, Thelma!”
1092
01:09:07,876 --> 01:09:10,209
El innen azzal a zöldséggel, haver!
1093
01:09:10,209 --> 01:09:11,709
A KAMIONOZÁS AZ ÉLET
1094
01:09:13,293 --> 01:09:14,459
Thelma!
1095
01:09:15,709 --> 01:09:17,876
Felforgattunk érted várost és mezőt!
1096
01:09:18,543 --> 01:09:19,751
Mi a stájsz, Reggie?
1097
01:09:19,751 --> 01:09:21,126
Szia, Thelma!
1098
01:09:21,126 --> 01:09:22,168
Peggy!
1099
01:09:24,459 --> 01:09:27,793
Bocsáss meg, kérlek!
Nem kellett volna elmennem.
1100
01:09:27,793 --> 01:09:30,043
Sebaj. Tudtam, hogy megjön az eszed.
1101
01:09:30,043 --> 01:09:33,793
Gondolom, már tudod,
hogy igazából nem unikornis vagyok.
1102
01:09:33,793 --> 01:09:36,668
Naná! Kezdettől fogva
éreztem rajtad a festékszagot.
1103
01:09:37,626 --> 01:09:41,043
Na, haladjunk, srácok!
Mindjárt kezdődik a Csillopalooza,
1104
01:09:41,043 --> 01:09:43,876
és most mindenképp színpadra lépünk.
1105
01:09:44,501 --> 01:09:46,334
Ez még kelleni fog.
1106
01:09:46,334 --> 01:09:47,626
DALOK
1107
01:09:56,584 --> 01:09:57,418
CSILLOPALOOZA
1108
01:09:57,418 --> 01:10:01,459
Több ezer rajongó érkezett
a világ minden tájáról a Csillopaloozára,
1109
01:10:01,459 --> 01:10:03,751
az év legnagyobb zenei rendezvényére.
1110
01:10:03,751 --> 01:10:07,793
Bár a világ még mindig gyászol
Thelma, az unikornis eltűnése miatt,
1111
01:10:07,793 --> 01:10:11,793
eljöttek a zenevilág nagyjai,
hogy helyette fellépjenek.
1112
01:10:13,709 --> 01:10:14,959
Ez az!
1113
01:10:17,959 --> 01:10:19,459
HOL VAN THELMA?
1114
01:10:19,459 --> 01:10:20,376
Nyomasd!
1115
01:10:23,751 --> 01:10:26,876
De Thelma rajongói közül
sokan reménykednek,
1116
01:10:26,876 --> 01:10:29,793
hogy a szeretett
rózsaszín unikornisuk visszatér.
1117
01:10:29,793 --> 01:10:32,293
Sziasztok, földön járók!
1118
01:10:32,293 --> 01:10:34,501
Felkészültetek?
1119
01:10:41,668 --> 01:10:45,001
Mindeközben Narvál Nikki visszatért,
1120
01:10:45,001 --> 01:10:49,501
hogy visszaszerezze
a pop királynője címét.
1121
01:10:49,501 --> 01:10:52,126
Köszönöm! Nagyon köszönöm!
1122
01:10:53,209 --> 01:10:55,209
Állj! Eltömíted a fúvólyukamat.
1123
01:10:55,209 --> 01:10:59,209
Figyelem! Ha egyikőtök is
lát valakit, aki Thelmának adja ki magát,
1124
01:10:59,209 --> 01:11:01,834
azonnal jelentsétek nekem!
1125
01:11:01,834 --> 01:11:03,293
Van kérdés, agyatlanok?
1126
01:11:03,834 --> 01:11:07,209
Van még idő
egy töltött szélű pizzát rendelni?
1127
01:11:07,209 --> 01:11:09,376
Mondtam, hogy egyetek a buli előtt!
1128
01:11:09,376 --> 01:11:12,959
- Most pedig menjetek a munkátok végezni!
- Imádom a munkám!
1129
01:11:14,501 --> 01:11:16,543
Reggie, biztos, hogy menni fog?
1130
01:11:16,543 --> 01:11:18,418
Higgy nekem, Thelma!
1131
01:11:25,709 --> 01:11:27,459
És most Chuck van a vonalban.
1132
01:11:27,459 --> 01:11:30,834
Chuck, kész vagy
a Milliódolláros kvízshow-ban játszani?
1133
01:11:30,834 --> 01:11:32,293
Kész vagyok, Bill.
1134
01:11:34,709 --> 01:11:36,334
Hogy jutunk be?
1135
01:11:36,334 --> 01:11:39,043
Ne aggódj! Értek a zárfeltöréshez.
1136
01:11:43,293 --> 01:11:44,334
Irány a buli!
1137
01:11:44,334 --> 01:11:48,168
Chuck, az egymillió dollárért
mondd a mese címének végét!
1138
01:11:48,168 --> 01:11:50,376
Aranyfürtöcske és a három... micsoda?
1139
01:11:50,376 --> 01:11:51,293
1. RAKOMÁNY
1140
01:11:54,293 --> 01:11:55,709
Itt vagy, Chuck?
1141
01:11:57,084 --> 01:12:00,584
Ha nem válaszolsz,
kapcsolom a következő betelefonálót.
1142
01:12:00,584 --> 01:12:03,209
Sok sikert legközelebb, Chuck! Viszhall!
1143
01:12:03,709 --> 01:12:06,959
Bocs! Medve!
Aranyfürtöcske és a három medve.
1144
01:12:07,959 --> 01:12:08,834
Halló?
1145
01:12:11,668 --> 01:12:14,293
PETER PASSZENTOS POTTYANTÓI
1146
01:12:15,293 --> 01:12:17,209
Gyere, Reggie! Indulnunk kell.
1147
01:12:17,209 --> 01:12:19,168
Még egy perc, jó?!
1148
01:12:19,168 --> 01:12:20,084
A POLITIKÁRÓL
1149
01:12:20,084 --> 01:12:21,418
Ezek a srácok...
1150
01:12:23,293 --> 01:12:26,251
Iparkodjatok,
mert bugrisok közelednek 12 óránál.
1151
01:12:28,334 --> 01:12:30,543
Mégis mit kerestek ti itt?
1152
01:12:31,918 --> 01:12:33,001
Betolakodók!
1153
01:12:33,001 --> 01:12:35,543
Ismétlem: betolakodók! Erősítést kérek!
1154
01:12:48,876 --> 01:12:50,376
Azta, ez valami... Jaj!
1155
01:12:50,376 --> 01:12:51,293
Bocsi.
1156
01:12:51,793 --> 01:12:52,959
Ügyes vagy, Peg!
1157
01:12:52,959 --> 01:12:56,168
Mit totojáztok itt?
Indulás! Mi majd feltartjuk őket.
1158
01:12:56,168 --> 01:12:58,209
Kövessetek! Irány a színpad!
1159
01:12:59,459 --> 01:13:00,293
Hé!
1160
01:13:12,918 --> 01:13:14,918
Rendelt valaki egy töltött szélű...
1161
01:13:16,251 --> 01:13:18,168
Ezt kapjátok ki, bolondok!
1162
01:13:18,751 --> 01:13:20,543
Egy 10-96-ossal van dolgunk!
1163
01:13:20,543 --> 01:13:23,334
Van kód, ami éppen lefedi ezt a helyzetet?
1164
01:13:31,084 --> 01:13:32,584
Elhagyták a területet.
1165
01:13:41,751 --> 01:13:44,793
Egy pónit és két szamarat keresünk.
1166
01:13:44,793 --> 01:13:45,709
Hogy micsoda?
1167
01:13:47,293 --> 01:13:48,293
Bingó!
1168
01:13:49,501 --> 01:13:50,876
KAMU!
MEGOSZTÁS
1169
01:13:52,793 --> 01:13:53,626
AKKU LEMERÜLT
1170
01:13:53,626 --> 01:13:54,543
Micsoda?
1171
01:13:57,626 --> 01:13:58,668
Na!
1172
01:14:03,209 --> 01:14:04,251
Bocsika!
1173
01:14:07,084 --> 01:14:07,918
SZÍNPAD
1174
01:14:07,918 --> 01:14:09,251
Egyenesen előre!
1175
01:14:10,501 --> 01:14:12,251
Megállni! Ne mozduljatok!
1176
01:14:16,209 --> 01:14:17,168
Erre!
1177
01:14:17,168 --> 01:14:19,876
ELSŐ SZINT
1178
01:14:20,459 --> 01:14:22,709
Hajrá, Szamaragorn! Mutasd meg, mit tudsz!
1179
01:14:22,709 --> 01:14:25,126
Örömmel, hölgyem.
1180
01:14:51,918 --> 01:14:54,834
Köszönjük! Nagyon köszönjük!
1181
01:14:55,334 --> 01:14:57,418
Imádlak titeket!
1182
01:14:58,501 --> 01:15:00,501
Nyissátok ki, de azonnal!
1183
01:15:09,459 --> 01:15:10,543
Most mi legyen?
1184
01:15:10,543 --> 01:15:13,251
Semmi. Innen nincs kiút.
1185
01:15:14,834 --> 01:15:16,584
Helló, Thelma!
1186
01:15:18,334 --> 01:15:21,626
Azt hitted,
hogy csak úgy beszökdécselsz ide,
1187
01:15:21,626 --> 01:15:23,959
és elvonod rólam a reflektorfényt?
1188
01:15:23,959 --> 01:15:25,376
Dehogy, Nikki. Nem.
1189
01:15:25,376 --> 01:15:29,418
Mondok én valamit, Thelma.
A csillámaid nélkül semmit sem érsz.
1190
01:15:29,418 --> 01:15:33,334
Csak egy mihaszna póni vagy,
akire senki sem kíváncsi.
1191
01:15:33,334 --> 01:15:35,751
Én vagyok az igazi szarvas szupersztár.
1192
01:15:37,168 --> 01:15:41,793
Bumm! Nikki az igazi nagyhal, nem pedig
holmi arany papírba csomagolt guppi.
1193
01:15:41,793 --> 01:15:43,959
Kérlek, Nikki! Nem akarunk bajt.
1194
01:15:45,251 --> 01:15:48,834
- Újra csillogásra vágysz?
- Ez majd jól megoldja neked.
1195
01:15:54,959 --> 01:15:55,959
VÉSZKAPCSOLÓ
1196
01:16:00,251 --> 01:16:01,709
Állítsd meg őket!
1197
01:16:12,168 --> 01:16:14,043
Ez a zenekar együtt marad, csajszi!
1198
01:16:22,793 --> 01:16:25,793
Végre itt vagyunk, Thelma!
A Csillopaloozán!
1199
01:16:25,793 --> 01:16:31,501
Vissza!
1200
01:16:34,668 --> 01:16:39,334
Srácok, mindjárt jövök.
Valamit el kell intéznem.
1201
01:16:40,626 --> 01:16:41,459
Várj!
1202
01:16:41,459 --> 01:16:42,959
Thelma!
1203
01:16:47,626 --> 01:16:48,668
Hű!
1204
01:16:52,626 --> 01:16:53,959
Ezek meg kicsodák?
1205
01:16:53,959 --> 01:16:56,501
- Fúj! Le a színpadról!
- Fúj!
1206
01:16:58,376 --> 01:17:00,251
- Mit tegyünk?
- Gőzöm sincs.
1207
01:17:02,334 --> 01:17:03,543
- Fúj!
- Tűnés!
1208
01:17:13,168 --> 01:17:14,334
Thelma?
1209
01:17:18,293 --> 01:17:19,293
Mit csinálsz?
1210
01:17:33,501 --> 01:17:34,626
Sziasztok!
1211
01:17:36,334 --> 01:17:39,084
Biztos tanakodtatok, hol voltam ez idáig.
1212
01:17:40,334 --> 01:17:41,459
Okkal tettétek,
1213
01:17:42,001 --> 01:17:44,126
mert én is ezen morfondíroztam.
1214
01:17:46,584 --> 01:17:51,293
Kiskorom óta arról álmodtam,
hogy ezen a színpadon énekelhessek.
1215
01:17:53,251 --> 01:17:56,293
De a kinézetem miatt
sosem hittem, hogy eljutok ide.
1216
01:17:57,209 --> 01:18:01,626
Egy belső hang folyton azt szajkózta,
hogy nem vagyok elég jó.
1217
01:18:03,501 --> 01:18:06,293
Aztán egyszer csak
egy őrült dolog történt,
1218
01:18:06,293 --> 01:18:09,209
és mindenki figyelni kezdett rám.
1219
01:18:10,126 --> 01:18:12,459
De én nem ilyen vagyok valójában.
1220
01:18:17,584 --> 01:18:19,918
Valójában így nézek ki.
1221
01:18:21,001 --> 01:18:21,959
Thelma vagyok.
1222
01:18:25,418 --> 01:18:28,543
Fúj!
1223
01:18:29,334 --> 01:18:31,459
Rettentően sajnálom.
1224
01:18:32,834 --> 01:18:34,959
Senkit sem akartam bántani, csak...
1225
01:18:34,959 --> 01:18:38,418
Csak azt gondoltam,
máshogy úgysem kapnék esélyt.
1226
01:18:42,543 --> 01:18:45,751
És most elénekelnék egy dalt.
1227
01:18:46,418 --> 01:18:48,709
Ezt még csikókoromban kezdtem el írni,
1228
01:18:48,709 --> 01:18:51,834
csak eddig nem tudtam,
mit akarok vele mondani.
1229
01:18:53,209 --> 01:18:55,626
Jól van, srácok. Nyomassuk!
1230
01:19:10,376 --> 01:19:14,918
Fent jártál a csúcson
Mit úgy vágytál
1231
01:19:16,334 --> 01:19:22,418
De a lelked mélyi csöndben
Ott élt még az a lány
1232
01:19:23,334 --> 01:19:28,876
Már érted a sorskerék válaszát
1233
01:19:30,126 --> 01:19:34,959
Szíved mélye rejti a jó irányt
1234
01:19:35,959 --> 01:19:39,376
A magad útján
Te vagy kezdet és vég
1235
01:19:39,376 --> 01:19:42,626
A tiszta forrás
Benned rejtőzik rég
1236
01:19:42,626 --> 01:19:45,918
Egy a lényeg
Mindig önmagad légy
1237
01:19:45,918 --> 01:19:51,209
Szórd szét lelked fényét
1238
01:19:51,209 --> 01:19:56,126
Ha vihar fojtja hangod
Tétlen állsz
1239
01:19:57,834 --> 01:20:02,918
A sötét úton
Fényre nem találsz
1240
01:20:04,584 --> 01:20:09,876
Sötétséget űz
Egy fáklya láng
1241
01:20:11,043 --> 01:20:16,501
Hát ragyogd át
A szürke lég falát
1242
01:20:17,084 --> 01:20:20,376
A magad útján
Te vagy kezdet és vég
1243
01:20:20,376 --> 01:20:24,209
A tiszta forrás
Benned rejtőzik rég
1244
01:20:24,209 --> 01:20:28,959
- Egy a lényeg
- Önmagad légy
1245
01:20:30,251 --> 01:20:37,001
Mindig önmagad légy
Szórd szét lelked fényét
1246
01:20:37,001 --> 01:20:41,626
A magad útján
Sok a keserű rész
1247
01:20:42,251 --> 01:20:46,584
Sebez a bántás
De végül célba érsz
1248
01:20:46,584 --> 01:20:48,668
ÖKLENDEZÉLET
1249
01:20:49,168 --> 01:20:54,501
- Szórd szét
- Nem kell félned
1250
01:20:55,334 --> 01:21:02,043
- És tudd, hogy így vagy szép és jó
- Szíved lángja átható
1251
01:21:02,043 --> 01:21:08,459
- A fő, hogy érezd, te vagy a láng
- Légy látható
1252
01:21:08,459 --> 01:21:10,543
Te vagy a láng
1253
01:21:10,543 --> 01:21:15,626
Fent jártál a csúcson
De mit láttál ?
1254
01:21:29,293 --> 01:21:31,293
Nikki, kedvesem!
1255
01:21:31,293 --> 01:21:34,334
Újra ráérek, hogy a menedzsered legyek.
1256
01:21:37,459 --> 01:21:39,876
Otis, tudod, minek jött el az ideje?
1257
01:21:39,876 --> 01:21:42,126
Hogyne tudnám.
1258
01:21:42,126 --> 01:21:44,209
Te, Thelma, tudod, mi következik?
1259
01:21:45,168 --> 01:21:46,751
Naná, hogy tudom.
1260
01:22:25,459 --> 01:22:27,668
- Ajjaj!
- Hogy érted ezt?
1261
01:22:27,668 --> 01:22:29,168
Harminckettőt dobtam.
1262
01:22:29,168 --> 01:22:34,334
A nagyon alacsony intelligenciájú félork
ellopta 36 kiló kukoricakenyeredet.
1263
01:22:34,334 --> 01:22:37,418
Akkor pottyanthatok pár gumicukrot?
1264
01:22:37,418 --> 01:22:38,751
Elméletileg igen,
1265
01:22:38,751 --> 01:22:42,959
de mivel vérhasban szenvedsz,
kétes eredetűek lehetnek.
1266
01:22:44,668 --> 01:22:46,543
Hé, zizik!
1267
01:22:47,043 --> 01:22:47,876
ROZSDÁS KIADÓ
1268
01:22:47,876 --> 01:22:50,626
A szünetnek vége! Fejezzük be az albumot!
1269
01:22:50,626 --> 01:22:53,251
- Azonnal jövünk, Peggy!
- Thelma!
1270
01:22:53,251 --> 01:22:56,459
Csinálhatunk veled
egy közös képet? Légyszi!
1271
01:22:56,959 --> 01:22:58,459
Persze.
1272
01:22:59,334 --> 01:23:02,876
Oké, lányok, fiúk!
Álljatok egy kicsit közelebb egymáshoz!
1273
01:23:02,876 --> 01:23:06,126
Ez hihetetlen.
És már a szemem is meggyógyult.
1274
01:23:06,126 --> 01:23:08,543
- Tökéletes.
- Nagy mosoly háromra! Egy...
1275
01:23:08,543 --> 01:23:10,876
{\an8}TOLLAK, RAGASZTÓ
SZELLENTÉSVESZÉLY
1276
01:23:10,876 --> 01:23:11,876
Kettő.
1277
01:23:16,251 --> 01:23:17,084
És három.
1278
01:23:33,418 --> 01:23:34,334
Mi van?
1279
01:23:40,459 --> 01:23:46,543
THELMA, AZ UNIKORNIS
1280
01:23:50,626 --> 01:23:54,418
Útmutató biztatást kintről vársz ?
Miért ?
1281
01:23:54,959 --> 01:23:55,793
Nem
1282
01:23:57,001 --> 01:24:01,584
Hisz kincset és útirányt
Csakis bent találsz
1283
01:24:04,043 --> 01:24:08,668
Ahhoz, hogy csúcsra érj
Sok munka kell még
1284
01:24:10,209 --> 01:24:14,751
Na de fent te másként látsz
Ott más a kép
1285
01:24:17,459 --> 01:24:21,084
Én ideértem
Helyem van a csúcson
1286
01:24:21,084 --> 01:24:24,376
És remek társak
Kísértek az úton
1287
01:24:24,376 --> 01:24:29,126
Csak a célt nézd
A hited ne veszítsd el !
1288
01:24:29,126 --> 01:24:31,709
Hallgass rám !
1289
01:24:31,709 --> 01:24:34,834
Tarolj, bébi
Nagy élet vár
1290
01:24:34,834 --> 01:24:38,168
Csajszikám Aranyat érsz már
1291
01:24:38,168 --> 01:24:41,501
Büszkén ragyogj hát !
1292
01:24:41,501 --> 01:24:44,876
Fedezd fel a fénylő aranybányát
1293
01:24:44,876 --> 01:24:48,293
Most nyersz igazán
1294
01:24:48,293 --> 01:24:51,001
Minden egyes hangod aranyorkán
1295
01:24:51,501 --> 01:24:54,793
Hagyd a külcsínyt
Üres formát
1296
01:24:54,793 --> 01:24:57,959
Bébi, fedezd fel az aranybányát
1297
01:24:57,959 --> 01:25:00,543
Ma a csapatunk nem hátrál
1298
01:25:00,543 --> 01:25:05,001
Lehetsz túl nagy, apró
Így vagy pont jó
1299
01:25:05,001 --> 01:25:07,584
És bármikor helytáll
1300
01:25:07,584 --> 01:25:11,793
Vágtatunk, most nincs határ
Így lehetsz te fénylő nagy sztár
1301
01:25:11,793 --> 01:25:15,251
Indulj, bébi,
Nagy élet vár
1302
01:25:15,251 --> 01:25:18,043
Csajszikám Te kincset érsz már
1303
01:25:18,584 --> 01:25:22,001
Büszkén Ragyogj hát !
1304
01:25:22,001 --> 01:25:25,168
Aknázd ki a fénylő aranybányát
1305
01:25:25,168 --> 01:25:28,501
Most nyersz igazán
1306
01:25:28,501 --> 01:25:32,001
Bébi, fedezd fel
Hogy kincset érsz már
1307
01:25:36,709 --> 01:25:38,376
Aranybányát
1308
01:25:52,043 --> 01:25:58,043
Így jó, frankó
Ilyen nincs más
1309
01:26:01,376 --> 01:26:05,168
Mert hozzád nincs már hasonló jó
1310
01:26:07,418 --> 01:26:10,543
Kincset érsz
1311
01:26:14,501 --> 01:26:17,084
{\an8}ROZSDÁS VÖDRÖK
1312
01:33:13,876 --> 01:33:18,209
A feliratot fordította: Józsa Ildikó
A dalszövegeket: Nádasi Veronika