1 00:00:19,543 --> 00:00:24,668 {\an8}Csillopalooza! Íme a világot meghódító legújabb zenei zsenik! 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,668 Egy, két, há', négy! 3 00:00:42,668 --> 00:00:47,334 A jobbomon mutatja be hathúros bravúrok tömkelegét, 4 00:00:47,334 --> 00:00:49,668 a legjobb barátom, Otis! 5 00:00:50,168 --> 00:00:52,334 Ettől eldobjátok az agyatok! 6 00:00:53,418 --> 00:00:57,751 A másik oldalamon a doboknál kap helyet a ritmus ördöge, Reggie! 7 00:00:57,751 --> 00:00:59,043 Szamár vagyok. 8 00:01:00,793 --> 00:01:03,793 Oké. Azt hittem, mélyebb gondolatot oszt meg velünk. 9 00:01:03,793 --> 00:01:09,084 Végül a banda énekese, akinek pónilelke a dalokban szárnyal, én vagyok, Thelma. 10 00:01:09,084 --> 00:01:12,459 És mi vagyunk a Rozsdás vödrök. 11 00:01:13,334 --> 00:01:14,543 Ez az! 12 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 Otis, tudod, minek jött el az ideje? 13 00:01:16,959 --> 00:01:18,876 Hogyne tudnám. 14 00:01:19,376 --> 00:01:21,584 Hát te, Thelma, tudod, mi következik? 15 00:01:22,084 --> 00:01:23,918 Naná, hogy tudom. 16 00:01:23,918 --> 00:01:27,918 Thelma! 17 00:01:35,251 --> 00:01:37,418 Imádunk, Thelma! 18 00:01:42,084 --> 00:01:43,751 Puhább széna kell. 19 00:01:43,751 --> 00:01:44,668 ROZSDÁS VÖDRÖK 20 00:01:44,668 --> 00:01:46,001 Ez durva volt! 21 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Most majdnem egy métert repültél! 22 00:01:49,584 --> 00:01:53,209 Remélem, a zsűrinek is bejön, mert ezt a farkcsontom bánta. 23 00:01:53,209 --> 00:01:56,418 Hadd legyek őszinte, srácok. Szerintem ez kevés lesz. 24 00:01:56,418 --> 00:01:57,334 Aha. 25 00:01:57,334 --> 00:02:02,209 Ha villantani akarunk a meghallgatáson, némi pirotechnika nagyot dob majd rajtunk. 26 00:02:02,209 --> 00:02:06,168 Hű! Egy nagyágyú is van köztük. Várjunk csak! Miért ég a kanóca? 27 00:02:13,293 --> 00:02:15,876 - Akkor holnap tali, srácok! - Spuri! 28 00:02:15,876 --> 00:02:17,751 Mi a fene volt ez?! 29 00:02:20,376 --> 00:02:24,668 THELMA, AZ UNIKORNIS 30 00:02:24,668 --> 00:02:26,126 THELMA MUNKAKARTON 31 00:02:29,501 --> 00:02:32,001 - Jó reggelt, Thelma! - Jó reggelt, Bob! 32 00:02:33,209 --> 00:02:35,751 Szia, Bessie! A héten nem szabin vagy? 33 00:02:35,751 --> 00:02:38,126 Nem, mert az embereknek sajt jár. 34 00:02:38,626 --> 00:02:41,459 Üdítő, csajszi, hogy a sok túlórázás nem tör le. 35 00:02:41,459 --> 00:02:42,751 Ezt én is adom. 36 00:02:42,751 --> 00:02:43,834 Thelma! 37 00:02:44,876 --> 00:02:45,959 Hali, Otis! 38 00:02:45,959 --> 00:02:48,043 Mi a pálya? Hogy ityeg a fityeg? 39 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 Felkészültél az esti meghallgatásra? 40 00:02:51,043 --> 00:02:55,668 Mi az hogy! Nyomjuk meg keményen! Túl rég próbálunk betörni a nagyok közé. 41 00:02:55,668 --> 00:02:57,876 Nem is próbálkozunk olyan régen. 42 00:02:57,876 --> 00:03:01,959 Csak tíz éve. Nem akarod végre egy óriási stadionban tépni a húrokat? 43 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 Én bárhol szívesen zenélek, ha veled tehetem. 44 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 Thelma, vigyázz az útból! 45 00:03:09,168 --> 00:03:10,001 Azt a pajta! 46 00:03:12,001 --> 00:03:13,501 Meg akarsz ölni, Reggie? 47 00:03:13,501 --> 00:03:16,168 - Ideje levágni a frufrudat! - Bocsika! 48 00:03:18,876 --> 00:03:20,584 A fene! Már megint... 49 00:03:21,376 --> 00:03:24,293 Amúgy hogy haladsz az új dalszöveggel? 50 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Milyen dalszöveggel? 51 00:03:26,126 --> 00:03:30,251 Tudod te! A dal szövegével, aminek egy sorával sem vagy elégedett. 52 00:03:30,251 --> 00:03:31,334 Ne már, Otis! 53 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Az kicsi korom óta kísért. 54 00:03:33,584 --> 00:03:36,709 És most jöjjön Narvál Nikki legújabb dalának 55 00:03:36,709 --> 00:03:39,209 a „Rezeg a háj” klippremierje. 56 00:03:39,209 --> 00:03:41,293 Ezt látnod kell! 57 00:03:41,293 --> 00:03:43,834 Álljunk meg egy dalra! Ezt látnom kell! 58 00:03:48,293 --> 00:03:52,459 Sok haltól hemzseg a víz Bennük nagy csoda nincs 59 00:03:52,459 --> 00:03:56,584 De közben itt vagyok én Ilyen egy igazi kincs 60 00:03:56,584 --> 00:04:01,001 Mert Nikki egy egyedi csaj Kell hogy lásd: több mint más 61 00:04:01,001 --> 00:04:04,876 Több mint más Több mint más 62 00:04:04,876 --> 00:04:08,626 Bébi, rajtam rezeg a háj Ez a narvál beletalál 63 00:04:08,626 --> 00:04:11,459 Na, neki aztán mindene megvan! 64 00:04:11,459 --> 00:04:15,584 Dehogy! Nikki egy médiakreálmány. Az ő imázsa úgy, ahogy van, kamu. 65 00:04:15,584 --> 00:04:19,376 Kit érdekel? A csaj minden évben fellép Csillopaloozán. 66 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 Tudom, hogy egy nap nekünk is sikerül. 67 00:04:22,043 --> 00:04:23,876 Thelma, Otis! 68 00:04:25,084 --> 00:04:26,126 Mit akarsz? 69 00:04:26,126 --> 00:04:28,584 A gané nem szállítja el saját magát. 70 00:04:28,584 --> 00:04:31,626 Igen, Thelma. Ez így tarthatatlan munkakörnyezet! 71 00:04:31,626 --> 00:04:33,584 Értem én! Jövök már. 72 00:04:37,084 --> 00:04:39,918 - Na, Thelma, add nekünk a trágyát! - Éhezünk! 73 00:04:39,918 --> 00:04:42,168 Ne merjetek lepetézni a sörényemben! 74 00:04:43,126 --> 00:04:45,376 Légyevő! Köpd ki, de azonnal! 75 00:04:46,418 --> 00:04:49,959 Az agyára mentem. Ott voltam bent. 76 00:04:51,209 --> 00:04:53,918 - Azt mondtam, ide süssetek! - Jaj, ne! 77 00:04:53,918 --> 00:04:55,959 Csak észre ne vegyenek! 78 00:05:00,168 --> 00:05:03,126 Nézzétek azt a trottylavinát, ami alól Thelma ki sem lát! 79 00:05:05,793 --> 00:05:09,001 Thelma, ez ma esti válogatóra szánt műsorod része? 80 00:05:09,584 --> 00:05:12,626 Nem, Zirconia. Tudod, hogy énekelni fogok. 81 00:05:12,626 --> 00:05:17,168 Ugye ez csak vicc? Senki sem kíváncsi egy tök átlagos tanyasi póni zenéjére. 82 00:05:17,168 --> 00:05:19,626 Tök undi, ahogy kinézel. 83 00:05:19,626 --> 00:05:23,376 Mi szépek vagyunk, és tehetségesek. 84 00:05:23,376 --> 00:05:25,418 Te meg egyik sem vagy. 85 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Hogy mersz... - Ne! 86 00:05:29,751 --> 00:05:31,793 Legalább nekem ép a kötőhártyám. 87 00:05:31,793 --> 00:05:35,584 Mi? Igaz ez, Esteban? Kötőhártya-gyulladásom van? 88 00:05:35,584 --> 00:05:37,751 Szerintem az elég durva fajta. 89 00:05:39,834 --> 00:05:40,751 TEHETSÉGKUTATÓ 90 00:05:40,751 --> 00:05:43,959 A ma esti Csillopalooza tehetségkutató nyitószámaként... 91 00:05:43,959 --> 00:05:44,876 ZSŰRI 92 00:05:44,876 --> 00:05:47,501 ...fogadják szeretettel a Páratlan paripákat. 93 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 Ez az! 94 00:06:09,543 --> 00:06:13,793 Ez álom vagy valóság? 95 00:06:30,918 --> 00:06:32,751 Igen! Ezt nevezem! 96 00:06:34,918 --> 00:06:38,459 Otis, úgy izgulok, hogy a szívem a hátsómon akar kiugrani. 97 00:06:38,459 --> 00:06:40,418 Ez fizikailag lehetetlen. 98 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 - Pedig ezt érzem. - Helló! 99 00:06:42,584 --> 00:06:47,751 A tehetségkutató következő előadója egy saját dallal készült. 100 00:06:49,293 --> 00:06:51,043 A Rozsdás vödrök? 101 00:06:52,251 --> 00:06:58,668 ROZSDÁS VÖDRÖK 102 00:07:08,418 --> 00:07:09,709 Menni fog! 103 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 Haligali, fiúk, lányok! 104 00:07:18,876 --> 00:07:22,334 - Mi vagyunk a Rozsdás vödrök, és örülünk... - Következő! 105 00:07:23,626 --> 00:07:24,793 Hogy micsoda? 106 00:07:24,793 --> 00:07:26,334 {\an8}Tipli a színpadról! 107 00:07:26,334 --> 00:07:29,334 De még elő sem adtuk a dalunkat. 108 00:07:29,334 --> 00:07:34,459 {\an8}- Bocs, de nincs potenciálotok. Sipirc! - De évekig vártunk erre a lehetőségre. 109 00:07:34,459 --> 00:07:35,793 Miből gondolja ezt? 110 00:07:36,959 --> 00:07:39,251 {\an8}Simán nincs meg bennetek, ami kell. 111 00:07:40,251 --> 00:07:42,126 Ami kell? Mármint mi? 112 00:07:42,126 --> 00:07:47,834 Olyan felvillanyozó egyéniséget keresünk, aki beragyogja a színpadot, 113 00:07:47,834 --> 00:07:50,334 nem pedig egy felejthető tanyasi pónit. 114 00:07:50,334 --> 00:07:51,334 Tessék? 115 00:07:51,334 --> 00:07:55,834 {\an8}Valami különlegessel kell előrukkolnod, hogy a Csillopaloozában lehess. 116 00:07:55,834 --> 00:07:59,459 {\an8}Bocs, de ti sosem fogtok ott zenélni. 117 00:08:00,626 --> 00:08:01,959 Ide hallgass, haver... 118 00:08:17,751 --> 00:08:18,626 Thelma! 119 00:08:19,959 --> 00:08:23,418 TANK- ÉS GYOMORTÖLTŐ-ÁLLOMÁS MINDIG MINDEN FRISS! 120 00:08:25,334 --> 00:08:27,168 Ti sosem fogtok ott zenélni. 121 00:08:27,168 --> 00:08:28,584 Ide hallgass, haver... 122 00:08:33,209 --> 00:08:35,418 EZ NEM FOG ÖSSZEJÖNNI 123 00:08:37,918 --> 00:08:39,751 Jó estét, szépséges hölgy! 124 00:08:39,751 --> 00:08:42,126 Miért ilyen bús az ábrázatod? 125 00:08:42,126 --> 00:08:45,376 Távoli vidékről érkeztem, hogy felvidítsalak. 126 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Velem tartasz egy küldetésen? 127 00:08:49,543 --> 00:08:50,418 Persze. 128 00:08:50,418 --> 00:08:54,001 Hadd kalauzoljalak el az Oregon-ösvényre, 129 00:08:54,001 --> 00:08:59,626 a koboldok, a varázslat és a 19. századi telepesek világába. 130 00:09:05,876 --> 00:09:09,084 {\an8}Ez egy teljesen egyedi szerepjáték, amin dolgozom. 131 00:09:09,084 --> 00:09:12,293 A címe Koboldok és kordék. 132 00:09:12,293 --> 00:09:13,334 Micsoda? 133 00:09:16,918 --> 00:09:20,543 Az én karakterem egy szamár hadúr, akit Szamaragornnak hívnak. 134 00:09:20,543 --> 00:09:24,751 Ezt skubizd! Álmellbimbói vannak, amik egyben dobócsillagok is. 135 00:09:25,543 --> 00:09:27,168 - Upszika! - Szamaraki? 136 00:09:27,168 --> 00:09:28,584 Tessék! Ez a te karaktered. 137 00:09:28,584 --> 00:09:32,084 Ő egy kemény telepes póni, aki a harcművészetek mestere is. 138 00:09:32,084 --> 00:09:35,459 Most élte túl a kolerát, így sok állóképességpontja van. 139 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 Mi legyen a neve? 140 00:09:37,668 --> 00:09:38,501 Lóhölgy? 141 00:09:38,501 --> 00:09:40,668 Ugyan már! Tudsz ennél jobbat is. 142 00:09:40,668 --> 00:09:43,709 Jó, akkor legyen Szomorú Lóhölgy. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,668 Mi? Ez tök gyengusz. 144 00:09:45,668 --> 00:09:50,001 - Nem lehetnék ez az egyszarvú? - Sajna mindenki őt akarja. 145 00:09:50,001 --> 00:09:51,834 Ő egy 300-as szintű papnő. 146 00:09:51,834 --> 00:09:55,751 Csak akkor lehetsz ő, ha eladod a lelked egy alakváltó boszorkánymesternek. 147 00:09:55,751 --> 00:09:59,834 Oké, szóval a karavánunk épp most vészelt át egy koboldtámadást, 148 00:09:59,834 --> 00:10:02,168 és csak mi éltük túl. 149 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 Bocsi, Otis, 150 00:10:04,168 --> 00:10:08,293 a játékod nagyon szuper. De kivagyok, így most passzolnám a dolgot. 151 00:10:09,459 --> 00:10:12,001 Ne aggódj a ma történtek miatt! 152 00:10:12,751 --> 00:10:15,376 Miért tenném? Hisz hallottad a zsűrit. 153 00:10:15,376 --> 00:10:17,209 Sosem fogunk befutni. 154 00:10:17,209 --> 00:10:21,834 Ugyan, Thelma, csak most kezdünk bele. Egy csomó lehetőségünk lesz még. 155 00:10:21,834 --> 00:10:23,126 Nem. 156 00:10:23,126 --> 00:10:25,709 A kinézetem senki szerint sem megfelelő, 157 00:10:26,209 --> 00:10:28,418 és tudod, mit? Szerintem igazuk van. 158 00:10:29,543 --> 00:10:31,584 Szerintem tökéletes vagy. 159 00:10:34,543 --> 00:10:35,668 Jó éjt, Thelma! 160 00:10:58,543 --> 00:11:01,501 Hurrá! Reggeli! 161 00:11:02,334 --> 00:11:04,751 - Csapatkép! - Megcsináltuk! 162 00:11:04,751 --> 00:11:07,668 Mi vagyunk Páratlan paripák, és taroltunk tegnap. 163 00:11:08,168 --> 00:11:09,668 Vidd innen a szemedet! 164 00:11:09,668 --> 00:11:11,918 Villantottunk és virultunk. Úgy ám! 165 00:11:11,918 --> 00:11:13,626 Eszméletlen volt! 166 00:11:15,376 --> 00:11:18,251 Várj egy picit! A jó szemem legyen a képen! 167 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Thelma? 168 00:11:54,876 --> 00:11:56,668 Na szia! 169 00:11:56,668 --> 00:11:58,709 Szia, dilis! Bejön a répaszarvad! 170 00:11:58,709 --> 00:12:00,543 Otis, mi ugrik be rólam? 171 00:12:01,501 --> 00:12:04,626 Egy póni egy nagy ehető kinövéssel a fején? 172 00:12:04,626 --> 00:12:06,668 Mi? Dehogy, te lüke! 173 00:12:06,668 --> 00:12:08,626 Komoly választ várok. Szóval? 174 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 {\an8}CSILLÁMPOR, FESTÉK SZELLENTÉSVESZÉLY 175 00:12:14,334 --> 00:12:17,626 Talán megvan! Sárgarépa vagy, egy pónival tomporán. 176 00:12:17,626 --> 00:12:20,626 Nem! Ugyan, Otis, törd jobban a fejed! 177 00:12:26,834 --> 00:12:30,251 Te vagy a Gyökérzöldség-tudatossági hónap új kabalája. 178 00:12:30,251 --> 00:12:31,876 Ne húzd már az agyam! 179 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 Vigyázz! 180 00:12:56,668 --> 00:12:59,001 Undi! Mi ez a cucc? 181 00:13:00,209 --> 00:13:03,793 Thelma, szerintem menj, és nézd meg magad! 182 00:13:03,793 --> 00:13:06,751 Az ilyeneknek újra kéne járnia az autósiskolát! 183 00:13:10,918 --> 00:13:11,751 Mi? 184 00:13:17,584 --> 00:13:18,584 Unikornis lettem. 185 00:13:19,376 --> 00:13:22,668 Unikornis vagyok! 186 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Egy kamuunikornis. 187 00:13:28,626 --> 00:13:29,543 Az kit érdekel? 188 00:13:29,543 --> 00:13:32,126 Lőj rólam egy képet, hogy kitehessem Cocagramra. 189 00:13:32,126 --> 00:13:34,959 Várj! Először törlöm a régi fiókomat. 190 00:13:34,959 --> 00:13:39,084 Új profilt készítek, mintha a régi énem nem is létezett volna. 191 00:13:39,084 --> 00:13:41,876 Ne töröld ki! Nekem a régi Thelma a barátom. 192 00:13:41,876 --> 00:13:44,209 TÖRÖL FIÓK TÖRÖLVE 193 00:13:44,209 --> 00:13:47,168 {\an8}- Okézsoké. - Most viccelsz? 194 00:13:47,168 --> 00:13:49,334 Tessék! Készíts már egy képet! 195 00:13:49,334 --> 00:13:51,209 Oké. Mehet? 196 00:13:51,209 --> 00:13:53,251 Egy, kettő, három! 197 00:13:53,251 --> 00:13:54,168 PORTRÉ 198 00:13:54,168 --> 00:13:56,043 Mutasd! Hogy nézek ki? 199 00:13:57,126 --> 00:13:58,918 Haver, ne szórakozz velem! 200 00:13:59,418 --> 00:14:00,793 Kérlek, tedd meg nekem! 201 00:14:01,709 --> 00:14:05,209 Nézzétek! Ott egy unikornis! Mondtam, hogy léteznek! 202 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 Unikornis! 203 00:14:19,668 --> 00:14:23,584 Tehát hagyod, hogy azt higgyék, igazi unikornis vagy? 204 00:14:23,584 --> 00:14:27,001 Ez életem legjobb napja! Istenem, de gyönyörű! 205 00:14:27,501 --> 00:14:30,418 Egy biztos, a kislány szívét nem töröm össze. 206 00:14:30,918 --> 00:14:31,876 Szia! 207 00:14:31,876 --> 00:14:35,084 - Szia, kedves! Hogy hívnak? - Suzie-nak. 208 00:14:35,084 --> 00:14:37,168 - És téged? - Thelmának. 209 00:14:37,168 --> 00:14:38,334 A neved Thelma? 210 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Te vagy Thelma, az unikornis? 211 00:14:40,668 --> 00:14:42,293 Kérhetek egy közös képet? 212 00:14:42,293 --> 00:14:44,501 Hogyne, csajszi! Kérhetsz képet. 213 00:14:44,501 --> 00:14:47,209 De vigyázz, mert a csillogásom kameragyilkos. 214 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 - Ha ez igaz, az kész csoda. - Hihetetlen. 215 00:14:50,501 --> 00:14:52,251 - Igazi álompáros! - Készülj! 216 00:14:52,251 --> 00:14:53,584 Mondjátok, hogy csíz! 217 00:14:53,584 --> 00:14:54,876 - Csíz! - Csíz! 218 00:14:56,043 --> 00:14:58,043 - Muti a fogatok! - A fogsorotok! 219 00:14:58,043 --> 00:15:00,543 - Így? - Ez kicsit sok, kincsem. 220 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Tündérpor? 221 00:15:03,334 --> 00:15:05,751 Biztos, hogy édes, mint a méz. 222 00:15:06,459 --> 00:15:08,043 - Kaphatok tündérport? - Tessék! 223 00:15:08,043 --> 00:15:09,751 Nagyon szépen köszönjük! 224 00:15:10,793 --> 00:15:11,793 Nézzétek! 225 00:15:11,793 --> 00:15:13,668 Mi a szösz! 226 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 Elképesztő! Egy igazi unikornis! 227 00:15:15,668 --> 00:15:16,584 KAMUHÍREK 228 00:15:16,584 --> 00:15:19,376 {\an8}Vajon képes a varázsával örök fiatalságot adni? 229 00:15:19,376 --> 00:15:21,668 Tudsz a szarvaddal lézersugarat lőni? 230 00:15:22,459 --> 00:15:25,126 - A kakid virágillatú? - Hát... 231 00:15:25,126 --> 00:15:27,793 - Milyen színű a véred? - Szivárványszínű. 232 00:15:27,793 --> 00:15:30,459 A hangod nem igazán unikornisos. 233 00:15:30,459 --> 00:15:31,918 Ez mit akar jelenteni? 234 00:15:31,918 --> 00:15:34,251 Azt hittem, kábé így beszélsz majd: 235 00:15:34,251 --> 00:15:38,293 „Szia! Unikornis vagyok, a könnyem csillámporrá és cupcake-ekké válik.” 236 00:15:38,293 --> 00:15:41,293 Az ilyen unikornisokat felfalták a sárkányok. 237 00:15:43,751 --> 00:15:45,459 Van varázsképességed? 238 00:15:45,459 --> 00:15:47,709 - Varázsképességem? - Tehát van? 239 00:15:48,543 --> 00:15:51,459 - Igen, éneklek. - Énekelj nekünk! 240 00:15:51,459 --> 00:15:52,751 - Énekelj! - Halljuk! 241 00:15:53,751 --> 00:15:56,459 Otis, hozd a gitárod! Most felfedezhetnek. 242 00:15:56,459 --> 00:15:58,001 Ugye csak viccelsz? 243 00:15:58,001 --> 00:16:00,251 - Így adjunk műsort? - Igen! 244 00:16:01,001 --> 00:16:02,293 Elnézést! 245 00:16:02,876 --> 00:16:05,418 Tényleg unikornis vagy? 246 00:16:12,376 --> 00:16:14,543 Igen, az vagyok. 247 00:16:18,418 --> 00:16:20,168 - Azta! - Menő! 248 00:16:20,168 --> 00:16:21,459 Ez az! 249 00:16:22,126 --> 00:16:23,209 Thelma! 250 00:16:23,209 --> 00:16:24,209 Reggie? 251 00:16:24,209 --> 00:16:26,584 Nagyon menő az új imidzsed! 252 00:16:27,251 --> 00:16:28,626 Otis, állj a helyedre! 253 00:16:29,126 --> 00:16:30,751 Ez kész agyrém! 254 00:16:42,876 --> 00:16:46,918 Ez az érzés piszok új 255 00:16:46,918 --> 00:16:51,043 Ez a rezgés bevadul 256 00:16:51,043 --> 00:16:56,793 Nagyon élem Hogy a szívben tüzes parázs gyúl 257 00:16:59,251 --> 00:17:03,209 Egyre forróbb Egyre fűt 258 00:17:03,209 --> 00:17:06,876 Mint egy főnix Amint erőt gyűjt 259 00:17:07,459 --> 00:17:13,751 El nem tűri Messze űzi azt a sötét űrt 260 00:17:15,459 --> 00:17:19,043 Benned ébred ez a vágy 261 00:17:19,626 --> 00:17:23,584 Csodás szárnyat adó szabadság 262 00:17:23,584 --> 00:17:27,126 Hagyd, hogy égjen Benned éljen 263 00:17:27,126 --> 00:17:29,543 A lobogó láng 264 00:17:31,001 --> 00:17:32,834 Otis! Szerintem tetszik nekik. 265 00:17:32,834 --> 00:17:35,126 Igen, úgyhogy nyomjad csak! 266 00:17:35,959 --> 00:17:38,001 Érzed jól, hogy mit akar 267 00:17:38,001 --> 00:17:43,834 Álmod az a dal Ami összeköt a világgal 268 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 Miért ne szálljon 269 00:17:46,543 --> 00:17:50,043 Szálljon, hogyha szólni akar ! 270 00:17:52,418 --> 00:17:55,918 Benned ébred ez a vágy 271 00:17:55,918 --> 00:17:56,834 MEGOSZTÁS 272 00:17:56,834 --> 00:17:59,793 Csodás szárnyat adó szabadság 273 00:17:59,793 --> 00:18:03,959 Benned ébred ez a vágy 274 00:18:03,959 --> 00:18:08,334 Egy mélyen rejlő szabad új világ 275 00:18:08,334 --> 00:18:10,001 Hagyd, hogy égjen ! 276 00:18:10,001 --> 00:18:10,918 MEGOSZTÁS 277 00:18:10,918 --> 00:18:12,251 Benned éljen 278 00:18:12,251 --> 00:18:16,501 Engedd, hogy szíved csúcsra érjen ! 279 00:18:16,501 --> 00:18:19,959 Hagyd, hogy éljen Benned égjen 280 00:18:19,959 --> 00:18:22,418 A lobogó láng 281 00:18:24,334 --> 00:18:26,501 A lobogó láng 282 00:18:39,209 --> 00:18:40,626 Csodálatos! 283 00:18:44,793 --> 00:18:49,168 Úgy tűnik, elmegyünk unikornisnézőbe. 284 00:18:49,168 --> 00:18:51,209 4-ES CSATORNA HÍRADÓ 285 00:18:52,209 --> 00:18:53,376 Annyit mondhatok, 286 00:18:53,376 --> 00:18:59,626 hogy nem sétálgatnak erre unikornisok. A vidékünkön ez teljesen egyedi jelenség. 287 00:18:59,626 --> 00:19:01,418 Bizony, teljesen egyedi. 288 00:19:01,418 --> 00:19:04,876 - Kösz, hogy eljöttek! Maga is, kopperka! - Ez az, Thelma! 289 00:19:05,459 --> 00:19:06,376 Igen! 290 00:19:06,376 --> 00:19:08,918 A bandámról se feledkezzetek meg! 291 00:19:08,918 --> 00:19:12,126 - Én is adjak autogramot? - Nem kell, köszi! 292 00:19:12,126 --> 00:19:15,584 Ez egyszerűen hihetetlen, Otis. Tényleg imádták a zenénk. 293 00:19:15,584 --> 00:19:17,709 Őrületes volt! 294 00:19:17,709 --> 00:19:20,501 De most jobb, ha levakarjuk rólad ezt a vackot. 295 00:19:20,501 --> 00:19:23,959 Mi? Nem, az kizárt! Én ugyan le nem mosom. 296 00:19:23,959 --> 00:19:26,793 Épp erre vártam. Végre különleges vagyok. 297 00:19:27,418 --> 00:19:29,751 Eddig is az voltál. 298 00:19:29,751 --> 00:19:33,668 - Nem kell ez az unikornismáz! - Miért is? Te is szerepet játszol. 299 00:19:33,668 --> 00:19:35,834 Te vagy Kamuragorn, vagy ki. 300 00:19:35,834 --> 00:19:37,334 Szamaragorn a neve. 301 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 És az teljesen más. Az egy játék. 302 00:19:40,043 --> 00:19:41,626 Gondolj már bele, Otis! 303 00:19:41,626 --> 00:19:45,209 Mielőtt unikornis lettem, senki sem vett észre minket. 304 00:19:45,209 --> 00:19:48,376 A Rozsdás vödrök énekese végre sztárkinézetet kapott. 305 00:19:48,376 --> 00:19:51,876 Jó, de nem gondoltam, hogy ezt meg is tartod. 306 00:19:51,876 --> 00:19:54,918 Persze, hogy megtartom. Végre esélyünk van befutni. 307 00:19:58,084 --> 00:19:58,918 Jó, legyen. 308 00:20:01,293 --> 00:20:03,209 Ezt nézd, Otis! 309 00:20:04,043 --> 00:20:05,626 ÉLŐ 310 00:20:11,126 --> 00:20:14,084 Nem kérdés Koreónk jó 311 00:20:14,084 --> 00:20:15,126 Liccs-loccs 312 00:20:15,126 --> 00:20:17,876 Fröcsi srácok 313 00:20:17,876 --> 00:20:20,251 Medencét tisztít 314 00:20:20,251 --> 00:20:22,668 - Tisztít - Sose lassít 315 00:20:22,668 --> 00:20:25,126 Kapsz klórt Fröcsi srácok 316 00:20:25,126 --> 00:20:26,626 Sose lassít 317 00:20:26,626 --> 00:20:28,626 Szivacsunk szív Ez isteni 318 00:20:28,626 --> 00:20:30,584 Felfújt izmunk Ad neki 319 00:20:30,584 --> 00:20:32,959 Vízre száll Megsikál 320 00:20:32,959 --> 00:20:34,293 Medencés fiúk! 321 00:20:34,918 --> 00:20:36,543 Mi a fenét műveltek? 322 00:20:36,543 --> 00:20:40,584 Mondtam, hogy tilos a mókamatyiskodás a veranda körül! 323 00:20:42,418 --> 00:20:43,584 Nikki! 324 00:20:44,334 --> 00:20:46,001 Sziasztok, skacok! 325 00:20:46,001 --> 00:20:49,043 Ta-dam! Na ki jött vissza? 326 00:20:53,334 --> 00:20:57,293 Jó reggelt, Megan! Hogy van az én kedvenc asszisztensem? 327 00:20:57,293 --> 00:20:59,293 Remekül, Nikki. 328 00:21:00,459 --> 00:21:02,876 Pattanjatok be, srácok! Isteni a víz. 329 00:21:06,126 --> 00:21:09,043 Fotózásod van délben, zsírtartó masszázsod egykor 330 00:21:09,043 --> 00:21:13,084 és hínáros béltisztításod háromkor. 331 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Szia, Nikki! Micsoda csoda' reggel a mai! 332 00:21:34,334 --> 00:21:35,209 Azta! 333 00:21:35,209 --> 00:21:39,376 NAPI LOCSOGÁS ELÚSZOTT A BÁLNA ÁLMA 334 00:21:40,168 --> 00:21:42,293 Ó, bébi! 335 00:21:42,293 --> 00:21:45,918 Borzalmas kritikát írtak az újságba a tegnapi műsorodról. 336 00:21:45,918 --> 00:21:48,168 Semmiképp sem akarom, hogy halld. 337 00:21:48,168 --> 00:21:49,084 Hallgasd csak! 338 00:21:49,084 --> 00:21:53,251 {\an8}„Felfújódott bálnatetemet találtak péntek este Las Vegasban 339 00:21:53,251 --> 00:21:56,376 {\an8}közel 500 kilométerre a legközelebbi parttól. 340 00:21:56,376 --> 00:21:58,043 Narvál Nikki volt az, 341 00:21:58,043 --> 00:22:01,334 {\an8}és a műsora apálytól bűzlött.” 342 00:22:02,043 --> 00:22:02,876 {\an8}Ez fáj! 343 00:22:02,876 --> 00:22:05,376 Vic, miért is olvasod ezt fel nekem? 344 00:22:05,376 --> 00:22:07,626 Igen, Vic, ez mire jó? 345 00:22:07,626 --> 00:22:09,584 Mert a menedzsered vagyok, kedves. 346 00:22:10,168 --> 00:22:14,168 Hidegen hagynak a kritikák. A rajongóim imádják a „Rezeg a hájt”. 347 00:22:14,168 --> 00:22:16,918 Vezeti a világ minden toplistáját. 348 00:22:16,918 --> 00:22:19,418 Igazad van, első, de kettes van utána. 349 00:22:19,418 --> 00:22:20,334 TOP 100 SLÁGER 350 00:22:21,626 --> 00:22:26,501 Őszinte leszek veled, mert szeretlek. A hírneved lassan a múlt homályába vész. 351 00:22:26,501 --> 00:22:29,376 Ha hamarosan nem találunk valami gyorssegélyt, 352 00:22:29,376 --> 00:22:31,876 keresztet vethetünk a karrieredre, mint a dodókra. 353 00:22:31,876 --> 00:22:33,584 Akkor oldd meg! 354 00:22:34,709 --> 00:22:38,084 Márkát kell építened a zenén túl, Nikki! 355 00:22:38,084 --> 00:22:40,418 Stratégiát kell terveznünk. 356 00:22:40,418 --> 00:22:43,126 A menedzseremként ez a te reszortod. 357 00:22:43,126 --> 00:22:47,001 Megan, hozz egy vödör tőkehalat, de azonnal! 358 00:22:47,001 --> 00:22:48,834 Rendben, csajszi! 359 00:22:50,293 --> 00:22:52,543 Ugorj ! 360 00:22:54,501 --> 00:22:55,876 Később tali, Vic! 361 00:23:06,418 --> 00:23:07,918 Ajjaj, ez nem jó. 362 00:23:07,918 --> 00:23:08,876 KORDÉMESTER 363 00:23:08,876 --> 00:23:10,126 Megidéztél egy démont. 364 00:23:11,626 --> 00:23:14,084 Tényleg? Gyere csak, démon! 365 00:23:14,959 --> 00:23:16,668 - Kanáltámadás. - Kivédve! 366 00:23:20,168 --> 00:23:22,918 Ne! Elragadtad a lelkemet. 367 00:23:26,043 --> 00:23:27,959 Várjunk! Te hallod ezt? 368 00:23:29,084 --> 00:23:29,959 Igen. 369 00:23:48,418 --> 00:23:50,668 - Azta! - Ez... 370 00:23:50,668 --> 00:23:54,293 Ez Peggy Purvis a legendás zenei producer. 371 00:23:54,293 --> 00:23:57,001 Az lehetetlen! Azt hittem, visszavonult. 372 00:23:57,001 --> 00:23:58,751 Mit keres itt? 373 00:23:58,751 --> 00:24:01,751 Szerintem épp téged keres, kisasszony. 374 00:24:02,876 --> 00:24:03,709 Hű! 375 00:24:04,209 --> 00:24:07,168 Büdös jól toltad! 376 00:24:07,918 --> 00:24:09,709 Te is, és büdös is vagy. 377 00:24:11,126 --> 00:24:12,751 Ez valami állati volt! 378 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 Thelma! 379 00:24:14,501 --> 00:24:17,959 Képzeld, zenélgettem egy gitáros legendával. 380 00:24:17,959 --> 00:24:20,043 Tudom, és kész őrület! 381 00:24:20,043 --> 00:24:22,584 Thelma, ugye? Peggy Purvis vagyok. 382 00:24:22,584 --> 00:24:24,918 Én meg egy nagy rajongód. 383 00:24:24,918 --> 00:24:27,834 A ma a hírekben megjelent dalodhoz hasonlót 384 00:24:28,501 --> 00:24:30,834 én még életemben nem hallottam. 385 00:24:30,834 --> 00:24:32,543 Tényleg? Köszi. 386 00:24:32,543 --> 00:24:34,251 Hogy írtad? 387 00:24:34,251 --> 00:24:40,501 Azt a régi sanzont? Ezer éve írtam, csak nem volt lehetőségem előadni. 388 00:24:40,501 --> 00:24:43,584 Hű, kölyök! Te aztán őstehetség vagy. 389 00:24:43,584 --> 00:24:45,418 És egy unikornis. 390 00:24:46,084 --> 00:24:47,834 Nem érdekel, mi ő. 391 00:24:47,834 --> 00:24:51,293 Ha egy telefonkönyvet énekelne dalszövegként, az is megríkatna. 392 00:24:51,876 --> 00:24:53,293 Erre nem vennék mérget. 393 00:24:53,293 --> 00:24:56,126 Mondd csak, lenne kedved albumot készíteni? 394 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 Kopp-kopp! Van itt valaki? 395 00:25:06,001 --> 00:25:08,751 Komolyan kérded? Azzal valóra válna az álmunk. 396 00:25:08,751 --> 00:25:10,168 De azt hittem, hogy... 397 00:25:10,168 --> 00:25:12,793 Felhagytam a szakmával, miután megvakultam? 398 00:25:12,793 --> 00:25:15,709 Igen, de talán veled visszatérhetnék. 399 00:25:17,501 --> 00:25:20,459 Szedelődzködjetek! Percről percre idősebb leszek. 400 00:25:20,459 --> 00:25:24,001 Peggy Purvisszal készítünk albumot? 401 00:25:24,001 --> 00:25:25,293 Micsoda csoda?! 402 00:25:31,459 --> 00:25:37,501 RAWHIDE HANGSTÚDIÓ 403 00:25:40,668 --> 00:25:42,043 Nézzetek az orrotok elé! 404 00:25:49,834 --> 00:25:51,543 Azta! 405 00:25:51,543 --> 00:25:54,001 Még sosem voltam hangstúdióban. 406 00:25:54,001 --> 00:25:55,293 Hű! 407 00:25:59,751 --> 00:26:04,084 Akkor kezdj hozzászokni! Szerintem sok időt töltesz majd itt. 408 00:26:04,793 --> 00:26:06,626 Na ne! 409 00:26:06,626 --> 00:26:09,126 Dolgoztál Patsy Swine-nel és Füstös Bölénnyel is? 410 00:26:09,126 --> 00:26:10,168 Bizony ám! 411 00:26:10,168 --> 00:26:13,001 Egy nap a Rozsdás vödrök képe is felkerül ide. 412 00:26:13,001 --> 00:26:13,959 Bumm! 413 00:26:18,418 --> 00:26:19,459 Elég vicces, 414 00:26:19,459 --> 00:26:23,084 hogy sokak szerint esélyünk sincs, mert nincs meg a sztárimázsunk. 415 00:26:23,084 --> 00:26:26,459 Szerencsétekre engem az ilyen dolgok nem izgatnak. 416 00:26:27,043 --> 00:26:31,043 Peggy, légy őszinte! Be tudsz juttatni minket a Csillopaloozába? 417 00:26:31,043 --> 00:26:34,418 Ilyesmit nem ígérhetek nektek, 418 00:26:34,418 --> 00:26:38,209 de ha szívből daloltok, ezt megoldjátok magatok. 419 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 A szívedből énekelj! 420 00:26:40,918 --> 00:26:44,709 Hát van egy dal, amin kiskorom óta dolgozom, 421 00:26:45,209 --> 00:26:48,584 - de a dalszöveg sosem lett tökéletes. - Emiatt ne aggódj! 422 00:26:48,584 --> 00:26:52,543 A dalszövegek, akár az ételmérgezés, a legváratlanabb helyzetben érkeznek. 423 00:26:54,043 --> 00:26:56,584 Kérlek, mutasd, miket rejt a jegyzetfüzeted! 424 00:26:57,168 --> 00:26:58,459 Ideje örömzenélni! 425 00:27:40,918 --> 00:27:41,751 DALOK 426 00:28:08,209 --> 00:28:10,751 Drágám, ezt fel kéne venned! 427 00:28:15,501 --> 00:28:19,918 Peggy, kedvesem! Remek hírem van neked. Gyémánt Vic vagyok. 428 00:28:19,918 --> 00:28:24,001 Örülök, hogy beszélhetünk, mert azt hittem, már feldobtad a pacskert. 429 00:28:24,001 --> 00:28:26,876 Remek, hogy ezúttal tévedtem. 430 00:28:26,876 --> 00:28:28,251 Mit akarsz, Vic? 431 00:28:28,251 --> 00:28:29,834 Kapaszkodj meg, Peggy, 432 00:28:29,834 --> 00:28:33,626 mert olyan ajánlatom van neked meg annak az éneklő unikornisnak, 433 00:28:34,751 --> 00:28:37,418 ami egyszerűen visszautasíthatatlan. 434 00:28:38,126 --> 00:28:41,668 Dehogyisnem! Ezt figyeld! Ajánlat visszautasítva! 435 00:28:42,543 --> 00:28:48,959 Akkor gondolom, nem szeretnétek ma Narvál Nikki előzenekara lenni. 436 00:28:48,959 --> 00:28:50,543 Nem bizony, Vic. 437 00:28:50,543 --> 00:28:54,584 Ugyan, Peggy! Nincs időm csip-csip csókázni. 438 00:28:54,584 --> 00:28:55,751 Csak csipegetek, 439 00:28:55,751 --> 00:28:59,293 és nagyon jól tudod, hogy nem vagyok csóka. 440 00:29:05,543 --> 00:29:10,334 Ugye nem akarsz te lenni az, aki a sikere útjába áll? 441 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Mi az? Mi történt? 442 00:29:16,084 --> 00:29:18,793 Lennétek Narvál Nikki előzenekara ma délután? 443 00:29:18,793 --> 00:29:21,626 Hogy mi? Komolyan? 444 00:29:21,626 --> 00:29:23,126 Én nem is tudom, Thelma. 445 00:29:23,126 --> 00:29:26,001 Szerintem még nem vagyunk kész a nagyközönség elé állni. 446 00:29:26,001 --> 00:29:28,959 Miről beszélsz? Ez egy hatalmas lehetőség! 447 00:29:29,459 --> 00:29:34,043 Tudom, hogy beszéltünk már erről, de előbb nem mosod le a csillámos mázad? 448 00:29:34,043 --> 00:29:35,168 Dehogy, haver! 449 00:29:35,168 --> 00:29:37,584 Nem tehetem. Azzal mindent elrontanék. 450 00:29:37,584 --> 00:29:39,418 Benne vagyunk, Peggy! 451 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 SZÁRNYAS BÁLNA 452 00:30:14,959 --> 00:30:18,418 Peggy kedvesem, remekül festesz. 453 00:30:18,418 --> 00:30:21,584 A ruháidat egy rodeón vetted? 454 00:30:23,043 --> 00:30:24,376 Vic! 455 00:30:25,459 --> 00:30:28,959 Még mindig megkapó a mosolyod. Ez igazán remek. 456 00:30:28,959 --> 00:30:30,126 Elég! 457 00:30:30,918 --> 00:30:34,793 Bébi, nézz magadra! Egy sztár veszett el benned. 458 00:30:34,793 --> 00:30:37,876 Olyan vagy, mint egy nagy négylábú vattacukorpamacs. 459 00:30:37,876 --> 00:30:40,626 A bandám nélkül egy senki vagyok. 460 00:30:40,626 --> 00:30:43,751 Vicky D? Mi a röppálya? 461 00:30:43,751 --> 00:30:46,876 Haligali, csacsifiúk! 462 00:30:47,584 --> 00:30:51,876 Nézd! Vettem magunknak összeillő gyémántkarkötőket. 463 00:30:51,876 --> 00:30:55,168 Ejha, összekapcsolódtunk! 464 00:30:56,001 --> 00:30:56,834 Fura... 465 00:30:59,959 --> 00:31:01,793 Gyere, kislány! Induljunk! 466 00:31:04,293 --> 00:31:05,459 Igen! 467 00:31:12,626 --> 00:31:15,209 Ti srácok aztán tényleg imádtok táncolni. 468 00:31:15,209 --> 00:31:17,376 Ők a Medencés fiúk. 469 00:31:17,376 --> 00:31:20,084 Állítólag ha leállnak, ki is purcannak. 470 00:31:23,709 --> 00:31:26,709 Erre tessék! Unikornisok előre. 471 00:31:26,709 --> 00:31:27,959 Azt a pajta! 472 00:31:35,293 --> 00:31:37,668 Abba a limuzinba próbálnak betessékelni. 473 00:31:40,418 --> 00:31:42,334 A hotelben ütközünk! 474 00:31:42,334 --> 00:31:44,751 Az utolsó egy büdös csacsi! 475 00:31:44,751 --> 00:31:46,126 Pápá! 476 00:31:47,668 --> 00:31:50,376 ÜDVÖZLI A VARÁZSLATOS LAS VEGAS, NEVADA 477 00:32:10,418 --> 00:32:12,168 Úristen! Ez meg mi volt? 478 00:32:17,001 --> 00:32:17,918 Ez pech. 479 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 NIKKI THELMÁVAL, AZ UNIKORNISSAL 480 00:32:19,626 --> 00:32:22,793 Nézd! Ott a neved a táblán. 481 00:32:23,376 --> 00:32:24,793 Azta! 482 00:32:28,834 --> 00:32:33,876 Nem értem, miért hiszi Vic, hogy egy buta unikornis növeli a jegyeladásaim. 483 00:32:33,876 --> 00:32:38,418 - Nekem sosem kellett előzenekar. - A rózsaszín unikornis a nyomodba sem ér. 484 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 - Nyomj egy kis improvizálást! - Oké, Megan. 485 00:32:41,626 --> 00:32:44,043 Bálnasztár 486 00:32:44,668 --> 00:32:47,168 Nincs sanszod, hogy lepipáld 487 00:32:47,168 --> 00:32:49,751 Jobban úszom tuti, mint te ! 488 00:32:49,751 --> 00:32:52,709 E farkuszony jobb, mint pónipatád 489 00:32:52,709 --> 00:32:53,668 Mi a... 490 00:32:56,626 --> 00:32:58,793 Nikki, kedvesem! 491 00:32:59,293 --> 00:33:00,293 Megan... 492 00:33:01,793 --> 00:33:05,293 Ez a pici mézes csikó Thelma, az unikornis. 493 00:33:05,293 --> 00:33:08,501 A kis termete ellenére óriási rajongód. 494 00:33:09,084 --> 00:33:10,043 Hali! 495 00:33:11,251 --> 00:33:12,084 Oké. 496 00:33:14,584 --> 00:33:17,209 Nikki, ez elég goromba volt. 497 00:33:18,709 --> 00:33:23,876 A műsort most először egy, a hangjával a világot megrengető szenzáció, 498 00:33:23,876 --> 00:33:26,084 Thelma, az unikornis nyitja! 499 00:33:26,084 --> 00:33:29,459 Vic, a zenekarom nélkül nem fog menni. Hol vannak? 500 00:33:29,459 --> 00:33:33,626 Jaj, ne! Gondolod, hogy elengedték a kezed? 501 00:33:33,626 --> 00:33:35,626 Nem, dehogy. 502 00:33:35,626 --> 00:33:38,126 Van, akinek nem való a rivaldafény. 503 00:33:38,126 --> 00:33:40,043 Nem hagynának csak úgy cserben. 504 00:33:40,043 --> 00:33:41,626 Szegény, kislány. 505 00:33:41,626 --> 00:33:44,168 Tudom, mennyire vágytál erre. 506 00:33:44,668 --> 00:33:47,251 Szeretnéd, hogy lemondjam a fellépésed? 507 00:33:55,918 --> 00:33:59,626 Nem. Egész életemben egy ilyen lehetőség után sóvárogtam. 508 00:34:00,459 --> 00:34:03,418 - Nyomassuk! - Fantasztikus! 509 00:34:03,418 --> 00:34:07,334 Irány a színpad, és mutasd meg a világnak, milyen különleges vagy. 510 00:34:25,918 --> 00:34:28,709 Sziasztok! Thelma vagyok, az unikornis. 511 00:34:30,251 --> 00:34:34,918 Csak egy porszem vagy Kit senki meg nem lát 512 00:34:34,918 --> 00:34:38,418 Az álmom mindig leszólták 513 00:34:39,501 --> 00:34:44,209 Te nem leszel senki Így nem lehet soha nyerni 514 00:34:44,209 --> 00:34:47,459 De érzem már, ez hazugság 515 00:34:47,459 --> 00:34:52,168 Hisz itt ez a színpad Fények gyúlnak 516 00:34:52,168 --> 00:34:56,209 De ez valami új, bébi Vérem vágtat 517 00:34:56,209 --> 00:34:58,293 Imádunk, Thelma! 518 00:34:58,293 --> 00:35:01,459 Már nem állok sorba És nem lépek hátra 519 00:35:01,459 --> 00:35:02,959 Valóra válik itt 520 00:35:02,959 --> 00:35:04,168 Thelma! 521 00:35:04,168 --> 00:35:07,668 Szívem féltett álma 522 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Nőj fel 523 00:35:10,584 --> 00:35:11,876 Vagy tűnj el 524 00:35:11,876 --> 00:35:15,209 Mire vársz ? Amit vágysz, azért harcolni kell 525 00:35:17,168 --> 00:35:18,834 Na, gyere, nőj fel 526 00:35:19,751 --> 00:35:20,959 Vagy tűnj el 527 00:35:20,959 --> 00:35:24,584 Legyek én, akit vársz Hiszen rajtam a jel 528 00:35:28,626 --> 00:35:32,584 Mit művelsz, Vic? A csillagszórók Nikki műsorának részei. 529 00:35:32,584 --> 00:35:37,209 Úgy fest, Gyémánt Vic keze alatt új gyémánt született. 530 00:35:39,293 --> 00:35:40,501 NARVÁL NIKKI ÉS THELMA 531 00:35:41,084 --> 00:35:45,251 - Álljunk csak meg egy szóra! - Mi vagyunk Nikki előzenekara. 532 00:35:45,834 --> 00:35:48,793 Hát, srácok, jól elkéstetek. 533 00:35:48,793 --> 00:35:52,126 Hisz itt ez a színpad Fények gyúlnak 534 00:35:52,126 --> 00:35:56,668 De ez valami új, bébi Vérem vágtat 535 00:35:56,668 --> 00:36:01,418 Már nem állok sorba És nem lépek hátra 536 00:36:01,418 --> 00:36:07,793 Valóra válik itt ma szívem vágya 537 00:36:08,376 --> 00:36:09,668 Nőj fel 538 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Vagy tűnj el 539 00:36:11,709 --> 00:36:15,168 Mire vársz ? Amit vágysz, azért harcolni kell 540 00:36:16,168 --> 00:36:18,834 Hajrá, Nikki, egy új menedzser szerzéséhez! 541 00:36:20,084 --> 00:36:21,043 Vagy tűnj el 542 00:36:21,043 --> 00:36:23,209 Mi ezennel végeztünk. 543 00:36:25,043 --> 00:36:25,876 Nem 544 00:36:26,626 --> 00:36:28,376 Szállj fel ! 545 00:36:28,876 --> 00:36:30,834 Érd el ! 546 00:36:39,626 --> 00:36:42,001 Nagyon szépen köszönöm, Nikki! 547 00:36:46,459 --> 00:36:49,334 Húzz el a színpadomról! 548 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 Adj neki! 549 00:36:50,459 --> 00:36:51,918 Kérlek, ne! 550 00:37:00,168 --> 00:37:02,376 DJ, játszd a zeném! 551 00:37:06,501 --> 00:37:08,709 Húzz el! Nem kérünk belőled! 552 00:37:10,251 --> 00:37:14,084 Unikornis! 553 00:37:14,668 --> 00:37:15,959 Újra ő énekeljen? 554 00:37:15,959 --> 00:37:18,168 Unikornis! 555 00:37:21,876 --> 00:37:23,043 Segítek, csajszi! 556 00:37:26,084 --> 00:37:29,334 Nagyon sajnálom, Vic. Nem akartam galibát okozni. 557 00:37:29,334 --> 00:37:34,501 Egy új csillag születésének egy szupernóva felrobbanása a záloga. 558 00:37:34,501 --> 00:37:38,668 A bolygó legnagyobb sztárja lehetsz az én pártfogásomban, Thelma. 559 00:37:38,668 --> 00:37:42,876 Köszi, Vic, de Peggy már segít a komponálásban. 560 00:37:42,876 --> 00:37:49,126 Ha Peggyvel maradsz, sosem jutsz be a Csillopaloozába. 561 00:37:49,126 --> 00:37:50,501 Hát nem érted? 562 00:37:50,501 --> 00:37:54,668 Ha velem dolgozol, garantálom, hogy egyszer ott zenélhetsz. 563 00:37:55,293 --> 00:37:57,918 Jöhet velem a zenekarom? 564 00:37:57,918 --> 00:38:00,501 Persze, hogy jöhet, kedveském! 565 00:38:03,793 --> 00:38:06,584 Ha leszerződsz velem, az álmod valósággá válik. 566 00:38:06,584 --> 00:38:07,668 SZERZŐDÉS 567 00:38:10,126 --> 00:38:16,709 Thelma! 568 00:38:16,709 --> 00:38:19,709 Csak egyszer teszek ajánlatot neked. 569 00:38:21,751 --> 00:38:23,084 {\an8}GYÉMÁNT VIC THELMA 570 00:38:23,084 --> 00:38:25,959 Gratulálok, kedves kis unikornisom! 571 00:38:25,959 --> 00:38:28,126 Hivatalosan is üzlettársak lettünk. 572 00:38:30,043 --> 00:38:33,251 Most pedig ki innen, mielőtt Nikki mindkettőnket felnyársal! 573 00:38:43,126 --> 00:38:44,501 Thelma! 574 00:38:44,501 --> 00:38:48,418 Ezekkel az örökbefogadási papírokkal hivatalosan a fiad lehetek. 575 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 Aláírnád őket nekem? 576 00:38:56,626 --> 00:38:59,751 Nézd! A saját unikoptered! 577 00:38:59,751 --> 00:39:01,626 UNIKOPTER 578 00:39:02,209 --> 00:39:03,293 Azt a pajta! 579 00:39:03,293 --> 00:39:04,459 Thelma! 580 00:39:04,459 --> 00:39:07,501 - Engedjen már át! Thelma! - Otis? 581 00:39:07,501 --> 00:39:08,959 Hol voltatok? 582 00:39:08,959 --> 00:39:11,793 Kerestünk téged. Miért léptél fel nélkülünk? 583 00:39:11,793 --> 00:39:14,626 Mit kellett volna tennem? Magamra hagytatok. 584 00:39:14,626 --> 00:39:15,918 Tévedés. 585 00:39:15,918 --> 00:39:19,043 Egy semmiből jött rakéta felrobbantotta a limónkat. 586 00:39:19,043 --> 00:39:22,793 Jaj, Otis, azért nem kell hazudozni. Csak mondd el az igazat! 587 00:39:22,793 --> 00:39:24,084 Komolyan mondtam. 588 00:39:24,084 --> 00:39:26,251 Figyi, nem akarok veszekedni. 589 00:39:26,251 --> 00:39:30,084 Vic megígérte, hogy bejuttat a Csillopaloozára, szóval gyere! 590 00:39:30,584 --> 00:39:33,084 Tudtam, hogy az új imázs a fejedbe száll. 591 00:39:33,084 --> 00:39:37,918 Hagyj már! Te nem is akartál itt lenni. Szerinted a nagyközönség még nem pálya. 592 00:39:37,918 --> 00:39:41,084 Zaklat téged ez a szamár, anyuci? 593 00:39:41,084 --> 00:39:43,043 Várj! Ez meg kicsoda? 594 00:39:43,043 --> 00:39:44,543 A fia vagyok. 595 00:39:44,543 --> 00:39:45,501 A fiad? 596 00:39:45,501 --> 00:39:47,376 Igen, úgyhogy tipli! 597 00:39:47,376 --> 00:39:50,001 Engeded, hogy a fiad így beszéljen velem? 598 00:39:50,001 --> 00:39:52,876 Otis, egész életemben erre vágytam. 599 00:39:53,376 --> 00:39:56,834 - Nem akarok már egy senki lenni. - Ha mindig erre vágytál, 600 00:39:56,834 --> 00:40:00,209 akkor miért szúrod el azzal, hogy nem önmagad adod? 601 00:40:18,584 --> 00:40:20,626 Imádunk, Thelma! 602 00:40:22,668 --> 00:40:25,543 Vajon Narvál Nikki képes felállni a zuhanás után? 603 00:40:25,543 --> 00:40:27,626 - Menekülj! - „Rezeg a háj!” 604 00:40:27,626 --> 00:40:31,001 Vagy leáldozott a megszégyenült díva csillaga? 605 00:40:31,001 --> 00:40:35,418 Vigyázz, Nikki, mert Thelma, az unikornis lép a helyedbe... 606 00:40:43,376 --> 00:40:45,418 Figyelj, Megan, hegyezd a füled! 607 00:40:45,418 --> 00:40:49,793 Csak úgy kerülhetek vissza a csúcsra, ha elintézzük Thelmát. 608 00:40:51,418 --> 00:40:54,001 Meg akarod ölni? 609 00:40:54,001 --> 00:40:55,626 Mi? Nem! 610 00:40:55,626 --> 00:40:59,293 Csak derítsd ki a piszkos kis titkait, amik romba döntik a karrierecskéjét! 611 00:40:59,293 --> 00:41:01,876 Mindenkinek vannak titkai. 612 00:41:01,876 --> 00:41:03,459 Hűha! 613 00:41:04,293 --> 00:41:10,376 Olyan eszméletlen okos vagy, Nikki! Biztos az óriási bálnaagyadnak köszönhető. 614 00:41:10,376 --> 00:41:13,459 Köszönöm. Az orvosom szerint vízzel van teli. 615 00:41:13,459 --> 00:41:15,834 Bumm, Nikki! Így kell ezt, csajszi! 616 00:41:15,834 --> 00:41:17,918 Mire vársz már? 617 00:41:17,918 --> 00:41:21,209 Irány felkutatni az unikornis sötét kis titkait! 618 00:41:22,834 --> 00:41:23,751 Már megyek is. 619 00:41:26,251 --> 00:41:28,001 GYV HOLLYWOOD 620 00:41:28,001 --> 00:41:30,251 ROZSDÁS VÖDRÖK 621 00:41:32,709 --> 00:41:34,168 Az ám az az ám! 622 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Jó reggelt, kicsi, rózsaszín csillámpónim! 623 00:41:38,709 --> 00:41:42,459 Hoztam neked tésztát és édességeket. 624 00:41:44,209 --> 00:41:47,751 Nem tudom, mit esznek az unikornisok. Tésztát és édességet? 625 00:41:50,126 --> 00:41:53,293 Azt hiszem, hatalmas hibát követtem el, Vic. 626 00:41:53,293 --> 00:41:55,751 Jaj, hát mi lenne az, kincsem-virágom? 627 00:41:55,751 --> 00:41:58,251 Nem volt helyes így elhagyni a zenekarom és Peggyt. 628 00:41:58,251 --> 00:42:01,334 Jaj, kérlek! Az a hajó már elúszott, kedves. 629 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 De egyet se aggódj, 630 00:42:03,084 --> 00:42:06,834 mert gyönyörű unikornisvarázst hozunk létre így kettecskén. 631 00:42:08,584 --> 00:42:10,584 Előbb valamit, el kell mondanom. 632 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Rendben. 633 00:42:12,918 --> 00:42:15,626 Nem vagyok igazi unikornis. 634 00:42:17,834 --> 00:42:20,626 Na ne! Mondd, hogy csak viccelsz! 635 00:42:22,043 --> 00:42:24,501 Várjunk csak! Nem érdekel. 636 00:42:24,501 --> 00:42:25,876 Nem? 637 00:42:25,876 --> 00:42:29,168 Persze hogy nem! Szerinted a fogaim igaziak? 638 00:42:34,376 --> 00:42:36,876 Az igazság a siker gyilkosa. 639 00:42:36,876 --> 00:42:40,084 A zeneiparban a külcsín a legfontosabb. 640 00:42:40,668 --> 00:42:43,918 Rágd át jól ezt a tudásanyagot, és ízlelgesd kicsit! 641 00:42:43,918 --> 00:42:45,626 Rendben? 642 00:42:45,626 --> 00:42:47,918 Oké, mondd, mit kell tennem. 643 00:42:47,918 --> 00:42:50,084 Jó kis unikornis! 644 00:42:52,293 --> 00:42:57,918 Szerencséd van, mert megtanítom neked, amit magamnak is még jó régen. 645 00:42:57,918 --> 00:43:00,459 A siker három i-jét. 646 00:43:00,959 --> 00:43:03,001 Első lépés, innoválj! 647 00:43:03,001 --> 00:43:07,043 A siker kulcsa nem egy egyszeri alkalom, hanem a rendszeresség. 648 00:43:07,043 --> 00:43:10,293 - Néha ez napi két alkalom. - De már unikornis vagyok. 649 00:43:10,293 --> 00:43:12,626 Legyél új, végre más ! 650 00:43:13,209 --> 00:43:15,543 Hisz mindig kell változás 651 00:43:16,126 --> 00:43:18,793 Máshogy lépsz Más a style 652 00:43:18,793 --> 00:43:21,834 A mosoly kész Csillogjál 653 00:43:21,834 --> 00:43:25,293 Három szuper nagy i Tripla ász ! 654 00:43:25,293 --> 00:43:26,376 Ez nem én vagyok. 655 00:43:26,376 --> 00:43:27,293 Még szép ! 656 00:43:27,293 --> 00:43:30,459 Csak te meg én Ez egy ütős pár 657 00:43:30,459 --> 00:43:33,376 Lehetsz az új pataszupersztár 658 00:43:33,376 --> 00:43:36,126 Megismer téged a galaxis 659 00:43:36,126 --> 00:43:40,043 Megoldom én neked ezt is Odaszállsz 660 00:43:40,043 --> 00:43:40,959 PARFÜMGYÁR 661 00:43:40,959 --> 00:43:43,543 - Második lépés: illat. - Micsoda? 662 00:43:43,543 --> 00:43:49,084 Parfüm, eau de toilette illatár, orrnasi, kedves. 663 00:43:49,084 --> 00:43:50,959 Büdös vagyok, vagy mi? 664 00:43:50,959 --> 00:43:53,501 Csak téged vár sok felajzott orrlyuk 665 00:43:54,084 --> 00:43:56,543 A vastaps jár A szagélményt adjuk 666 00:43:57,251 --> 00:43:59,334 És hercegnőként tied a bál 667 00:43:59,834 --> 00:44:02,543 Ha csillám Illatfelhőd fejükbe száll 668 00:44:02,543 --> 00:44:05,251 Lesz parfümöd Mi rögtön jelzi, hol állsz 669 00:44:05,251 --> 00:44:08,501 Az illat lesz a védjegyed Profitálsz 670 00:44:08,501 --> 00:44:11,793 Ha arra vágysz Hogy te szupersztár légy 671 00:44:11,793 --> 00:44:14,376 Kell hozzá illatozó szupertermék 672 00:44:14,376 --> 00:44:16,751 Mindenki ilyet akar Ez, ami kell 673 00:44:17,418 --> 00:44:21,209 A csúcsra repít majd fel Ez a style 674 00:44:21,209 --> 00:44:24,126 Volt régen egy srác 675 00:44:24,126 --> 00:44:26,043 Nem kellett senkinek 676 00:44:26,876 --> 00:44:31,043 Fel sem tűnt tán, hogy él 677 00:44:32,668 --> 00:44:35,043 Nem vitték táncolni 678 00:44:35,043 --> 00:44:35,959 Mondták 679 00:44:35,959 --> 00:44:37,543 Pfuj, ki ez? 680 00:44:38,543 --> 00:44:42,668 Olybá tűnt, hogy nincs remény 681 00:44:43,168 --> 00:44:46,126 Nem, elég volt ! 682 00:44:46,126 --> 00:44:50,001 Hát sztár lesz Ha sztár kell nekik 683 00:44:50,001 --> 00:44:53,251 Semmibe őt nem veszik ! 684 00:44:53,834 --> 00:44:58,043 Ekkor változtattam meg a nevemet Kellemetlen Dickről Gyémánt Vicre. 685 00:44:58,043 --> 00:45:02,709 Én lettem a mindenkit lepipáló igazi sztárcsináló. 686 00:45:03,209 --> 00:45:06,668 De elkalandoztam. Térjünk vissza a siker három i-jéhez! 687 00:45:06,668 --> 00:45:10,209 - A harmadik i: a társulás. - Az nem is i-vel kezdődik. 688 00:45:10,209 --> 00:45:13,334 Csak Gyémánt Vic szakíthatja félbe saját magát! 689 00:45:13,334 --> 00:45:15,459 - Bocsi. - Hol is tartottam? 690 00:45:15,459 --> 00:45:18,459 Egy sztár Ugye az egy szimpla ötlet 691 00:45:18,459 --> 00:45:21,459 Két sztár Az kétszeres, dupla összeg 692 00:45:21,459 --> 00:45:24,626 Egy celebtünemény oldalán 693 00:45:24,626 --> 00:45:27,293 A neved üstökös Szárnyalsz, te lány 694 00:45:27,293 --> 00:45:30,459 Itt a csillagok is összeállnak 695 00:45:30,459 --> 00:45:33,376 Így tuti bejön majd az összes vágyad 696 00:45:33,376 --> 00:45:35,876 Csak te meg én Ez egy ütős pár 697 00:45:36,418 --> 00:45:39,709 Lehetsz az új pataszupersztár 698 00:45:39,709 --> 00:45:42,209 Az égen csillag gyúl 699 00:45:42,209 --> 00:45:44,751 Tarol már a kis egyszarvúm ! 700 00:45:44,751 --> 00:45:45,668 NAGYZOLÓ HOTEL 701 00:45:45,668 --> 00:45:48,043 Ez egy tripla gyémánt 702 00:45:48,043 --> 00:45:51,084 Ki fog nyerni ? Ó, én hát ! 703 00:45:51,084 --> 00:45:58,084 Ma Vic három i-je Betalál ! 704 00:45:59,418 --> 00:46:00,751 Az ám az az ám! 705 00:46:01,334 --> 00:46:02,709 Szóval mi a terv? 706 00:46:02,709 --> 00:46:04,834 Örülök, hogy megkérdezted. 707 00:46:04,834 --> 00:46:07,293 Látod azt a sármos csődört? 708 00:46:07,293 --> 00:46:12,459 Ő Csődör Danny, egy VideoTubeTube-megasztár. 709 00:46:12,459 --> 00:46:14,709 Én is örvendek. 710 00:46:14,709 --> 00:46:17,793 Ez abszolút kizárt. Nem akarok kamupasit. 711 00:46:17,793 --> 00:46:21,959 Tavaly lett híres az öklendezős videóival. 712 00:46:21,959 --> 00:46:23,876 ÖKLENDEZÉLET 713 00:46:23,876 --> 00:46:27,168 Upszi! Jön az öklendezés! 714 00:46:30,168 --> 00:46:32,209 ÖKLENDEZÉS! 715 00:46:32,209 --> 00:46:35,084 Undi! Ezzel lett híres? 716 00:46:35,084 --> 00:46:37,959 Több, mint egy milliárdan látták, és a számláló pörög. 717 00:46:37,959 --> 00:46:41,543 Na menj oda, és varázsold el ezt a szőke álommént! 718 00:46:41,543 --> 00:46:42,501 Mi? 719 00:46:42,501 --> 00:46:44,209 Adj esélyt a szerelemnek! 720 00:46:44,959 --> 00:46:47,543 Jó, legyen. Te tudod, mitől döglik a légy. 721 00:46:47,543 --> 00:46:50,584 Menjünk, kispatás! Menni fog! 722 00:46:52,709 --> 00:46:54,126 Köszi, Danny! 723 00:46:54,126 --> 00:46:57,126 Szivi! Vigyázz rá! Aranyat ér. 724 00:47:00,668 --> 00:47:02,209 Ugye te vagy Danny? 725 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 Hali! Te meg Thelma. 726 00:47:04,793 --> 00:47:07,584 Mutassak valami menőt? 727 00:47:08,168 --> 00:47:09,376 Légyszi ne! 728 00:47:10,918 --> 00:47:14,668 Most akkor nem játszol velem? Figyelnek minket. 729 00:47:14,668 --> 00:47:16,793 Hű, mi lett a hangoddal? 730 00:47:16,793 --> 00:47:20,168 Ugyan, hisz tudod! Ez az egész csak porhintés. 731 00:47:20,168 --> 00:47:23,418 - Igazából agysebésznek készülök. - Tényleg? 732 00:47:23,418 --> 00:47:25,709 Valahogy ki kell pengetni a tandíjat. 733 00:47:25,709 --> 00:47:28,668 - Most adjuk a közönségnek, amit akar! - Rendben. 734 00:47:29,751 --> 00:47:32,293 Upszi! Jön az öklendezés! 735 00:47:38,126 --> 00:47:39,501 - Igen! - A legmenőbb! 736 00:47:42,376 --> 00:47:44,626 - Danny! - Danny, Thelma, nézzetek ide! 737 00:47:44,626 --> 00:47:46,168 - Szia, Danny! - Szerelmesek! 738 00:47:46,168 --> 00:47:47,834 Nagy mosoly a kamerának! 739 00:47:47,834 --> 00:47:48,876 Ez de durva! 740 00:47:55,876 --> 00:47:58,876 Mióta a Szomorú Lóhölgy nincs mellettem, 741 00:47:59,543 --> 00:48:03,584 a koboldok ostromolni kezdték az Oregon-ösvényt. 742 00:48:04,626 --> 00:48:08,168 Vajon az élet a prérin lehet még a régi? 743 00:48:24,584 --> 00:48:26,543 Örök hála, idegen! 744 00:48:27,834 --> 00:48:30,376 Én tartozom hálával. 745 00:48:33,584 --> 00:48:34,751 Szamaragorn! 746 00:48:41,001 --> 00:48:41,876 Thelma? 747 00:48:42,876 --> 00:48:43,876 Vigyázz! 748 00:48:44,418 --> 00:48:47,293 Nagy hiba volt elhagyni téged, Szamaragorn. 749 00:48:47,293 --> 00:48:51,251 Fogjunk össze, és egyesítsük erőinket íziben! 750 00:48:51,751 --> 00:48:55,543 - Ez egy pompás ötlet. - Ennek már lőttek, haver. 751 00:48:58,209 --> 00:49:00,709 Úgy tűnik, Thelma új társat talált. 752 00:49:00,709 --> 00:49:01,626 Hogy mi? 753 00:49:03,834 --> 00:49:07,584 A Thel-Danny-Csődikornisnak nevezett új páros ma a nagyközönség elé állt, 754 00:49:07,584 --> 00:49:10,918 és bejelentette a forradalmian észbontó termékcsaládját. 755 00:49:10,918 --> 00:49:12,168 Igen! 756 00:49:12,168 --> 00:49:16,459 {\an8}Kóstoljátok meg a Thelma-Ót és a D-pelyhet! 757 00:49:16,459 --> 00:49:17,834 Hami-nyami! 758 00:49:17,834 --> 00:49:22,251 Ajándékként minden dobozba egy unikornis sörényszálat rejtettem. 759 00:49:23,376 --> 00:49:25,126 Tömd a szádba! 760 00:49:25,126 --> 00:49:26,793 Nagyon sajnálom, fiúk. 761 00:49:29,834 --> 00:49:32,876 Üdvözöljük a Mindent Eladó Kiadónál, 762 00:49:32,876 --> 00:49:35,709 ahol minden lemezünk instant siker. 763 00:49:38,918 --> 00:49:41,209 Erre tessék, de csak óvatosan! 764 00:49:41,209 --> 00:49:45,584 Íme az odúm, minden varázslat szentélye. 765 00:49:45,584 --> 00:49:48,751 Érzitek a siker illatát? 766 00:49:48,751 --> 00:49:50,543 Ez az én parfümöm. 767 00:49:50,543 --> 00:49:51,459 Menő. 768 00:49:51,459 --> 00:49:52,626 HANGKORREKCIÓ DALSZÖVEG 769 00:49:52,626 --> 00:49:55,334 - Hol vannak a hangszerek? - Jaj, Thelma. 770 00:49:56,626 --> 00:49:59,084 Nem kell a porhintés, nincs itt senki. 771 00:49:59,084 --> 00:50:00,959 Bocs. Néha azt hiszem, 772 00:50:00,959 --> 00:50:04,459 hogy a kitalált karakterem, a valódi énem tükrözi. 773 00:50:07,709 --> 00:50:08,834 Egek! 774 00:50:08,834 --> 00:50:11,251 Ez a dalszövegelő szobánk, 775 00:50:11,751 --> 00:50:16,293 ő pedig Bridget, az MI, ami az összes slágert generálja. 776 00:50:16,293 --> 00:50:18,959 Van dalötletetek, srácok? 777 00:50:18,959 --> 00:50:21,543 Itt van egy ebben, de dalszöveg kell hozzá. 778 00:50:21,543 --> 00:50:22,459 DALOK 779 00:50:22,459 --> 00:50:26,959 Nem! Nem a te dalaidat vesszük fel, butuska! 780 00:50:26,959 --> 00:50:29,668 Az algoritmus írja meg nekünk a számot. 781 00:50:29,668 --> 00:50:31,459 Miről beszélsz? 782 00:50:31,459 --> 00:50:36,001 Itt van egy dalokkal teli könyvem, csak fel kell őket venni. 783 00:50:36,001 --> 00:50:39,251 Mi lenne, ha írnánk egy számot az öklendezésemről? 784 00:50:39,834 --> 00:50:40,918 Ez komoly? 785 00:50:40,918 --> 00:50:43,334 Remek ötlet, Csődör Danny. 786 00:50:43,334 --> 00:50:46,543 Bridget, írj egy dalt a részben emésztett ételről, 787 00:50:46,543 --> 00:50:49,084 ami a patásokból öklendezéssel távozik. 788 00:50:49,084 --> 00:50:51,001 Neked bármit, Vic. 789 00:50:52,793 --> 00:50:54,168 Kalkuláció folyamatban. 790 00:50:56,876 --> 00:50:58,709 Szép munka, Bridget. 791 00:50:58,709 --> 00:51:00,209 Készüljetek, fiatalok! 792 00:51:00,209 --> 00:51:03,293 Ezzel felrázzuk a világot. 793 00:51:04,959 --> 00:51:06,126 CSŐDÖR DANNY 794 00:51:06,834 --> 00:51:07,793 AZ ÖKLENDEZÉSBEN 795 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Hangerőt fel! 796 00:51:10,084 --> 00:51:12,751 Inkább le! Ez sok. Kaphatok a pergődobot a fülesembe? 797 00:51:12,751 --> 00:51:14,084 THELMÁVAL, AZ UNIKORNISSAL 798 00:51:17,334 --> 00:51:18,793 Aha Megy a show 799 00:51:20,626 --> 00:51:23,084 Uh, bocsi Elnézést ! 800 00:51:23,626 --> 00:51:24,459 Édes istenem! 801 00:51:24,459 --> 00:51:29,334 Kétszersült, reggelim éri Brokkoli, lágy tojás. Lesz buli, bébi 802 00:51:29,334 --> 00:51:31,751 Pizzaszelet Rajta vagy egy tonnányi sajt 803 00:51:31,751 --> 00:51:34,418 Sonka meg hagyma Mind a gyomrom fele tart 804 00:51:34,418 --> 00:51:36,709 Magamba tömöm Aztán fenék ráz 805 00:51:36,709 --> 00:51:39,501 Addig tolom, bébi Amíg kitör a sok gáz 806 00:51:39,501 --> 00:51:41,376 Kezdődik végre az ürítés 807 00:51:41,376 --> 00:51:43,543 Ez a legjobb rész 808 00:51:44,376 --> 00:51:45,584 Öklendve böffenés 809 00:51:45,584 --> 00:51:47,543 Öklendezés 810 00:51:50,709 --> 00:51:52,251 Öklendezés 811 00:51:55,793 --> 00:51:57,418 Öklendezés 812 00:52:01,584 --> 00:52:06,334 Zabálj hát, és nincsen vége Egyél, aztán kérőddz végre ! 813 00:52:06,334 --> 00:52:09,084 Azt hiszik róla Hogy bunkó, de miért ? 814 00:52:09,084 --> 00:52:11,501 Attól, hogy puffad Még igazi mén 815 00:52:11,501 --> 00:52:13,501 Bár a modora az sörényen vág 816 00:52:13,501 --> 00:52:16,126 De hibátlan az Ahogyan nyel és rág 817 00:52:16,126 --> 00:52:18,834 Szeretem Dannyt Ahogy van, úgy jó 818 00:52:18,834 --> 00:52:21,501 Nagy faló, kis borsó 819 00:52:21,501 --> 00:52:23,918 Akadj le róla Ő egy vagány ló 820 00:52:23,918 --> 00:52:27,126 Egy zabsztár csődör Itt nincsen rés 821 00:52:27,751 --> 00:52:29,209 Öklendezés 822 00:52:29,209 --> 00:52:30,251 16. ÖKLENDEZÉS 823 00:52:30,251 --> 00:52:31,626 Menő és pikáns. 824 00:52:31,626 --> 00:52:33,084 ÖKLENDEZÉS AZ ÚJ VILÁGSLÁGER 825 00:52:33,084 --> 00:52:34,626 Öklendezés 826 00:52:35,293 --> 00:52:37,543 Ó, és lángra lobbant engem rég 827 00:52:37,543 --> 00:52:39,668 Öklendezés 828 00:52:39,668 --> 00:52:43,126 Ó, nem egy balfék, nem balhés 829 00:52:43,626 --> 00:52:49,001 Zabálj hát, és nincsen vége Egyél, aztán kérőddz végre ! 830 00:52:49,001 --> 00:52:52,459 A szívem ég 831 00:52:54,001 --> 00:52:56,751 - A szívem ég - A szívem ég 832 00:52:57,126 --> 00:52:58,001 1. ÖKLENDEZÉS 833 00:52:58,001 --> 00:52:59,001 Öklendezés 834 00:53:00,959 --> 00:53:02,584 Jöhet még és még 835 00:53:02,584 --> 00:53:04,001 Öklendezés 836 00:53:05,501 --> 00:53:07,334 Zabos csődör, nem kérdés ! 837 00:53:07,334 --> 00:53:08,584 Öklendezés 838 00:53:08,584 --> 00:53:12,126 Nem gondoltam, hogy listaelső dalom lesz. Elképesztő! 839 00:53:13,626 --> 00:53:15,626 Tudod, mit kell tenned, Meggike! 840 00:53:15,626 --> 00:53:17,001 Így van. 841 00:53:17,501 --> 00:53:19,918 A LEGÚJABB VILÁGSLÁGER ÖKLENDEZÉS 842 00:53:22,918 --> 00:53:25,668 Hali! Tessék! 843 00:53:25,668 --> 00:53:27,668 Sziasztok! Unikornisozzatok! 844 00:53:27,668 --> 00:53:29,709 - Unikornisozz! - Unikornisozz! 845 00:53:31,834 --> 00:53:33,501 Jaj, de jó az unikornis! 846 00:53:36,584 --> 00:53:37,876 Ide hallgassatok! 847 00:53:37,876 --> 00:53:38,876 FÚJ UNIKORNISOK 848 00:53:38,876 --> 00:53:41,293 {\an8}Ti vagytok a legjobbak egy húszasért. 849 00:53:42,834 --> 00:53:47,709 De addig egy petákot sem fizetek, míg az unikornis idegeire nem mentek. 850 00:53:47,709 --> 00:53:48,793 Most munkára! 851 00:53:48,793 --> 00:53:52,043 PAM INFORMATIKA „CULDESAC LEGJOBBJA” 852 00:53:54,501 --> 00:53:56,001 Thelma! 853 00:53:56,001 --> 00:53:57,084 Reggie? 854 00:53:57,084 --> 00:53:59,543 Hatalmas sztár lett belőled. 855 00:53:59,543 --> 00:54:01,501 Aláírnád ezt nekem? 856 00:54:01,501 --> 00:54:04,209 Ez kérdés egyáltalán? Naná, hogy aláírom. 857 00:54:05,001 --> 00:54:06,209 Szia-mia! 858 00:54:06,209 --> 00:54:11,293 Otis? Atyám, ez mennyire király! Mi a tehéntrágyát kerestek ti itt? 859 00:54:11,293 --> 00:54:13,918 Peggy fellépést szerzett nekünk erre. 860 00:54:13,918 --> 00:54:16,293 Amúgy gratu a számodhoz! 861 00:54:16,293 --> 00:54:18,543 Szuper lehet Dannyvel dolgozni. 862 00:54:18,543 --> 00:54:21,418 Danny, írd alá a poszterem! 863 00:54:21,918 --> 00:54:22,793 Csodás! 864 00:54:22,793 --> 00:54:24,501 Aláírnád a nagyim urnáját? 865 00:54:25,334 --> 00:54:26,751 Nagyi! 866 00:54:26,751 --> 00:54:30,793 - Képzeld, új énekesünk van. - Erről csitt, Reggie! 867 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 - Tényleg? - Nem. 868 00:54:32,459 --> 00:54:34,168 Vagyis igen, de... 869 00:54:34,709 --> 00:54:36,834 - Thelma! - Ő az. 870 00:54:39,376 --> 00:54:40,501 Azta! 871 00:54:41,126 --> 00:54:44,168 Olyan jó megismerni! Hatalmas rajongód vagyok. 872 00:54:44,168 --> 00:54:45,918 Nagyon köszi. 873 00:54:45,918 --> 00:54:49,209 Le akarom vágni az egyik szarvam, hogy rád hasonlítsak. 874 00:54:49,209 --> 00:54:52,793 - Hát nem imádni való? - Olyan inspiráló találkozni veled! 875 00:54:52,793 --> 00:54:54,918 Mert az igazságról énekelsz. 876 00:54:54,918 --> 00:54:58,293 Te vagy a legőszintébb művész a föld kerekén. 877 00:55:02,001 --> 00:55:03,084 Aha, ja. 878 00:55:03,084 --> 00:55:05,459 Hahó! Feltartjátok a sort! 879 00:55:06,459 --> 00:55:07,668 Jobb, ha megyünk. 880 00:55:07,668 --> 00:55:09,709 Köszi, hogy idejöttetek köszönni. 881 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 - Szió! - Majd ütközünk! 882 00:55:11,626 --> 00:55:13,543 Vigyázz magadra, Thelma! 883 00:55:15,293 --> 00:55:16,501 Thelma! 884 00:55:22,793 --> 00:55:28,793 Elképesztő! Az „Öklendezést” most jelölték Az év videóklipje díjra. 885 00:55:30,501 --> 00:55:32,668 Gyémánt Vic megint beletrafált. 886 00:55:32,668 --> 00:55:34,043 ÖKLENDEZÉLET BULI 887 00:55:36,834 --> 00:55:41,293 Oly nagyon vágyódsz elindulni egy úton 888 00:55:41,876 --> 00:55:47,668 Ó, mikor fojt nagyon A szürke dögunalom 889 00:55:49,668 --> 00:55:54,626 Zöld, narancs, piros, kék Szivárványos álomkép nem jár 890 00:55:54,626 --> 00:55:55,918 Nem ám 891 00:55:55,918 --> 00:55:57,043 Egy család lettünk. 892 00:55:57,043 --> 00:55:58,751 Ha beborít a sár 893 00:55:58,751 --> 00:55:59,751 IMÁDD A SZARVAT 894 00:55:59,751 --> 00:56:00,709 Thelma! 895 00:56:02,209 --> 00:56:05,959 Felrepít az égig ez a csillogó vasút 896 00:56:05,959 --> 00:56:07,626 Ne! Elég legyen! 897 00:56:08,209 --> 00:56:12,918 Fénylő és csábító De mégis sötét lesz az út 898 00:56:14,168 --> 00:56:19,001 Bár nagyon vágytam rá Nem gyúlt ki fénysugár 899 00:56:19,001 --> 00:56:20,418 FÚJ, UNIKORNISOK! TÖK BUTÁK 900 00:56:20,418 --> 00:56:24,834 Könnyem nem látták Nem jutott át az éj falán 901 00:56:24,834 --> 00:56:26,209 Unikornis! 902 00:56:26,209 --> 00:56:29,459 Éreztem, nem elég Nem elég, nem elég 903 00:56:29,459 --> 00:56:32,168 Nem lehet ez a vég Én több is lehetnék 904 00:56:32,168 --> 00:56:35,084 Nekem ez nem elég Nem elég, nem elég 905 00:56:35,084 --> 00:56:39,376 Új lapot kezdenék Egy jelet szeretnék 906 00:56:39,376 --> 00:56:43,334 Hát elhagytam én A régi, uncsi pónilányt 907 00:56:43,334 --> 00:56:44,501 DALOK 908 00:56:45,168 --> 00:56:49,959 Ki nagyon igyekezett Ám mégis helyben állt 909 00:56:50,543 --> 00:56:56,126 Pedig ha próbáltunk Kigyúlt az éltető varázs 910 00:56:56,626 --> 00:57:03,168 És kaptam még Egy társtól biztatást 911 00:57:05,251 --> 00:57:08,293 Éreztem, nem elég Nem elég, nem elég 912 00:57:08,293 --> 00:57:11,543 Nem lehet ez a vég Én több is lehetnék 913 00:57:11,543 --> 00:57:14,668 Nekem ez nem elég Nem elég, nem elég 914 00:57:14,668 --> 00:57:17,876 Új lapot kezdenék Egy jelet szeretnék 915 00:57:17,876 --> 00:57:20,543 Nekem ez nem elég Nem elég, nem elég 916 00:57:20,543 --> 00:57:23,626 Új lapot kezdenék Egy jelet szeretnék 917 00:57:23,626 --> 00:57:25,084 Követem álmom 918 00:57:25,084 --> 00:57:26,334 KIJÁRAT 919 00:57:26,334 --> 00:57:27,543 Elindultam egy úton 920 00:57:27,543 --> 00:57:29,084 ÖKLENDEZÉS VILÁGSLÁGER 921 00:57:31,918 --> 00:57:35,209 ROZSDÁS VÖDRÖK 922 00:57:35,209 --> 00:57:39,334 Nagyon vágytam elindulni az úton 923 00:57:39,334 --> 00:57:41,418 OTIS HÍVÁS, ÜZENETÍRÁS 924 00:57:44,043 --> 00:57:46,918 VIC HÍVÁS FOGADÁSA 925 00:57:49,293 --> 00:57:52,293 Thelma, fantasztikus híreim vannak! 926 00:57:52,293 --> 00:57:56,834 Elintem neked, hogy két hét múlva felléphess a Csillopaloozán. 927 00:57:56,834 --> 00:57:59,251 - Tessék? - Mondtam, hogy megoldom. 928 00:57:59,251 --> 00:58:03,501 Most pedig kapd össze magad, mert este van a videóklipes díjátadó! 929 00:58:05,834 --> 00:58:07,834 Üdv! Ki tervezte a ruháját? 930 00:58:09,084 --> 00:58:10,876 VIDEÓKLIP DÍJ DÍJÁTADÓ MA ESTE 931 00:58:18,543 --> 00:58:22,334 A világ legsikeresebb zenészei gyűltek össze abban a reményben, 932 00:58:22,334 --> 00:58:25,876 hogy ők nyerik Az év videóklipje díjat. 933 00:58:26,376 --> 00:58:29,543 A kiborulása után először áll közönség elé 934 00:58:29,543 --> 00:58:34,334 a „Rezeg a háj” szupersztárja, Narvál Nikki. 935 00:58:35,668 --> 00:58:37,334 Itt rezeg a háj! 936 00:58:37,334 --> 00:58:39,001 Fúj! 937 00:58:39,001 --> 00:58:40,709 Fúj nektek! 938 00:58:44,168 --> 00:58:47,418 - Tolj, Megan! Gyerünk! Tolj ki innen! - Megoldom. 939 00:58:49,626 --> 00:58:53,459 El tudod képzelni, hogy mi is így végezzük? 940 00:58:53,459 --> 00:58:55,251 Én ugyan nem. 941 00:58:56,209 --> 00:59:00,043 Hát most már nincs visszaút! 942 00:59:04,959 --> 00:59:06,793 A jó profilomat fényképezzétek! 943 00:59:08,334 --> 00:59:09,918 Kérek egy kis helyet! 944 00:59:10,834 --> 00:59:13,459 Thelma rajongói majdnem eldobták az agyukat, 945 00:59:13,459 --> 00:59:17,709 mikor megtudták, hogy fellép a Csillopaloozán. 946 00:59:19,459 --> 00:59:20,376 Thelma? 947 00:59:20,376 --> 00:59:23,959 - Alig várom, hogy ott legyek. - Thelma, itt vagyok! 948 00:59:25,543 --> 00:59:28,293 - Otis? - Ki tervezte a szerelésed? 949 00:59:28,293 --> 00:59:31,584 Flavio Donzini tervezte a ruháinkat. 950 00:59:32,168 --> 00:59:33,001 Thelma? 951 00:59:33,751 --> 00:59:36,418 Ezt skubizzátok! 952 00:59:36,418 --> 00:59:37,918 Várj, Thelma! Várj már! 953 00:59:37,918 --> 00:59:39,876 Gyertek, kicsinyeim! 954 00:59:39,876 --> 00:59:42,543 Szorítsatok nekünk! Pápá! 955 00:59:44,084 --> 00:59:48,626 A legjobb videóklipes szemöldök díját nem más kapja, 956 00:59:48,626 --> 00:59:52,626 mint a Szoprán ikrek! 957 00:59:58,209 --> 01:00:00,126 Nagyon menők. 958 01:00:01,251 --> 01:00:04,293 Jaj, ne, Thelma! Pereg a sminked. 959 01:00:04,293 --> 01:00:06,501 - Micsoda? - Igazítsd meg a mosdóban! 960 01:00:06,501 --> 01:00:08,543 Mindjárt a mi kategóriánk jön. 961 01:00:11,251 --> 01:00:12,376 Jaj, ne! 962 01:00:26,751 --> 01:00:28,543 Helló, Thelma! 963 01:00:28,543 --> 01:00:31,709 Jaj! Majd kiugrottam a nem létező nacimból! 964 01:00:31,709 --> 01:00:33,668 Csak úgy itt lógsz a mosdóban? 965 01:00:38,001 --> 01:00:40,418 Csak oda akartam adni ezt. 966 01:00:42,251 --> 01:00:43,876 Oké, köszi! 967 01:00:47,293 --> 01:00:49,043 Érdekes. Nem tudtam, 968 01:00:49,043 --> 01:00:52,751 hogy az unikornisszarv így le tud válni. 969 01:00:53,668 --> 01:00:54,584 Mi? 970 01:00:55,126 --> 01:00:56,584 Miért teszed ezt? 971 01:00:56,584 --> 01:00:59,626 Mert bármit megtennék, hogy Nikki újra a csúcsra jusson! 972 01:01:16,918 --> 01:01:18,668 Egy sárgarépa? 973 01:01:18,668 --> 01:01:22,168 A varázsszarvad egy sárgarépa? 974 01:01:23,626 --> 01:01:26,709 Tudtam, hogy unikornisok nem léteznek. 975 01:01:26,709 --> 01:01:28,751 Kérlek! Megmagyarázom. 976 01:01:28,751 --> 01:01:31,418 Arra semmi szükség. 977 01:01:31,418 --> 01:01:32,334 KAMU! MEGOSZTÁS 978 01:01:32,334 --> 01:01:35,543 Amint posztolom a videót, mindenki megtudja, ki vagy. 979 01:01:35,543 --> 01:01:37,793 Egy szélhámos pónilány. 980 01:01:39,418 --> 01:01:44,959 Alig várom, hogy lássam mások arcát, mikor megtudják, hogy elárultad őket. 981 01:01:45,543 --> 01:01:49,084 Kérlek, ne csináld, Megan! Nem mehetek vissza a szürkeségbe. 982 01:01:49,084 --> 01:01:50,876 Bármit megadok, amit kérsz! 983 01:01:50,876 --> 01:01:52,709 Már késő alkudozni, Thelma. 984 01:01:52,709 --> 01:01:56,668 Ideje, hogy a világ megtudja, milyen szánalmas kis patás vagy! 985 01:01:57,626 --> 01:01:59,418 MEGOSZTÁS 986 01:01:59,418 --> 01:02:01,126 Állj! Ne nyomd meg! 987 01:02:02,626 --> 01:02:03,501 Csak... 988 01:02:04,709 --> 01:02:06,084 Hagyj eltűnni! 989 01:02:06,668 --> 01:02:10,376 Soha többé nem látsz engem, és nem hallasz rólam... 990 01:02:10,376 --> 01:02:12,543 Mintha nem is léteztem volna. 991 01:02:14,334 --> 01:02:15,168 Rendben. 992 01:02:16,168 --> 01:02:18,668 De örökre fel kell szívódnod. 993 01:02:19,168 --> 01:02:21,543 Mert ha valaha megpróbálsz visszatérni, 994 01:02:22,043 --> 01:02:25,043 tudod, mi fog történni. 995 01:02:36,043 --> 01:02:37,334 Pápá, pónika! 996 01:02:41,334 --> 01:02:44,918 Thelma! Hol vagy már? 997 01:02:46,334 --> 01:02:49,376 Bocs, nem láttatok egy kicsi, rózsaszín unikornist, 998 01:02:49,376 --> 01:02:52,209 aki imád fingásról meg refluxról énekelni? 999 01:02:54,584 --> 01:02:56,376 Jó, hagyjatok itt! 1000 01:02:56,376 --> 01:03:00,876 Thelma, kérlek! Gyere Vickyhez! Thelma! 1001 01:03:00,876 --> 01:03:04,751 Az év legjobb videóklipjéért járó díjat 1002 01:03:04,751 --> 01:03:10,834 az „Öklendezésért” Csődör Danny és Thelma, az unikornis kapják. 1003 01:03:15,543 --> 01:03:17,918 KIJÁRAT 1004 01:03:24,334 --> 01:03:26,293 A csajom hova tűnt? 1005 01:03:28,834 --> 01:03:30,751 Küldetés teljesítve. 1006 01:03:32,209 --> 01:03:33,293 Szép munka! 1007 01:03:33,959 --> 01:03:35,751 Egy hét, és újra a csúcson leszel. 1008 01:03:37,626 --> 01:03:41,084 A ménkűbe! Thelmának nyoma veszett! 1009 01:03:43,251 --> 01:03:47,209 Nem akarok senkit megijeszteni, de úgy tűnik, Thelma eltűnt. 1010 01:03:47,209 --> 01:03:48,584 Micsoda? 1011 01:03:48,584 --> 01:03:49,918 Ne! 1012 01:03:49,918 --> 01:03:50,918 IMÁDOM THELMÁT! 1013 01:03:50,918 --> 01:03:54,709 Megtennék, hogy a székük alá néznek, hátha ott rejtőzik? 1014 01:03:54,709 --> 01:03:56,834 Ő egy elég picike unikornis. 1015 01:03:56,834 --> 01:03:59,376 Talán beszorult a tomporuk alá. 1016 01:04:26,668 --> 01:04:28,584 DALOK 1017 01:04:31,584 --> 01:04:33,251 Az egész világ gyászol... 1018 01:04:33,251 --> 01:04:34,376 FRISS HÍREK ELTŰNT 1019 01:04:34,376 --> 01:04:38,626 ...Thelma, az unikornis hirtelen eltűnését követően. 1020 01:04:40,418 --> 01:04:41,668 HA TUD VALAMIT: 1800THELMA 1021 01:04:41,668 --> 01:04:46,084 Önkéntesek mindenütt kétségbe esve keresik Thelmát, ahogy csak tudják. 1022 01:04:46,084 --> 01:04:47,084 Thelma! 1023 01:04:47,084 --> 01:04:48,543 - Thelma! - Thelma! 1024 01:04:48,543 --> 01:04:50,001 Thelma! 1025 01:04:50,001 --> 01:04:54,876 Hirtelen olyan, mintha minden varázslat és remény eltűnt volna a világból. 1026 01:04:54,876 --> 01:04:56,793 Hol vagy, Thelma? 1027 01:04:56,793 --> 01:04:59,459 Kérlek, gyere haza! Szükségünk van rád! 1028 01:05:01,876 --> 01:05:03,251 Szeretünk, Thelma! 1029 01:05:03,251 --> 01:05:05,876 Hol vagy, Thelma? 1030 01:05:10,626 --> 01:05:17,084 {\an8}HOL VAN THELMA? ELTŰNT: 14 NAPJA 1031 01:05:27,251 --> 01:05:30,001 CSILLÁMPOR, FESTÉK 1032 01:05:30,584 --> 01:05:32,209 Kell egy fuvar, pónicska? 1033 01:05:38,334 --> 01:05:39,709 Hova tartasz, kislány? 1034 01:05:40,293 --> 01:05:43,459 Az első pihenőhelyre, hogy lehúzhassam magam a vécén. 1035 01:05:47,584 --> 01:05:49,501 Ezt már hallottam. 1036 01:05:51,084 --> 01:05:54,959 Tudod, ha fuvarozol, van időd merengeni, és én sokat szoktam. 1037 01:05:55,459 --> 01:05:58,126 Mondhatni, a merengés a hobbim. 1038 01:05:58,126 --> 01:06:00,043 Kérdezhetek tőled valamit? 1039 01:06:01,501 --> 01:06:02,501 Aha, kérdezz! 1040 01:06:03,459 --> 01:06:06,126 Ébredtél már arra, hogy hazugság az életed? 1041 01:06:07,668 --> 01:06:09,584 Hogyne, nem is egyszer. 1042 01:06:13,751 --> 01:06:15,001 Elmondom a szitut. 1043 01:06:15,501 --> 01:06:21,584 Eljegyeztem álmaim nőjét, de egy titkom nem osztottam még meg vele. 1044 01:06:21,584 --> 01:06:22,501 Tényleg? 1045 01:06:23,501 --> 01:06:24,334 Micsodát? 1046 01:06:24,334 --> 01:06:25,251 ÚTFELÚJÍTÁS 1047 01:06:25,251 --> 01:06:26,251 Ne! 1048 01:06:27,334 --> 01:06:32,334 Világhírű földalatti sztepptáncbajnok vagyok. 1049 01:06:32,334 --> 01:06:34,293 Van földalatti sztepptánc? 1050 01:06:34,293 --> 01:06:38,501 Igen, csatornákban és régi magtárakban tánccsatázunk. 1051 01:06:38,501 --> 01:06:39,543 Hűha! 1052 01:06:39,543 --> 01:06:42,126 A rajongóim Viharvádli Gregorynak hívnak, 1053 01:06:42,751 --> 01:06:44,626 mert hatalmasak a vádlijaim. 1054 01:06:47,626 --> 01:06:51,918 És mi a gond? Miért nem mondod el a menyasszonyodnak az igazat? 1055 01:06:53,293 --> 01:06:54,418 Hát azért... 1056 01:06:55,168 --> 01:06:57,084 Mert, azt hiszem, félek. 1057 01:06:57,084 --> 01:07:00,501 Mi van, ha utálja ezt a sportot, és elutasít? 1058 01:07:00,501 --> 01:07:05,043 Ha tényleg szeret, akkor mindent szeretni fog benned. 1059 01:07:05,043 --> 01:07:06,209 A szteppelést is. 1060 01:07:06,793 --> 01:07:08,209 Tényleg így gondolod? 1061 01:07:08,209 --> 01:07:10,543 Nagyon remélem, hogy így van. 1062 01:07:10,543 --> 01:07:15,043 Mégsem élhetsz le egy életet egy hazugság kiderülésétől rettegve. 1063 01:07:15,876 --> 01:07:17,709 Úgy vagy jó, ahogy vagy. 1064 01:07:18,418 --> 01:07:22,918 Azta! Neked biztos nincs semmi gondod az életben! 1065 01:07:22,918 --> 01:07:23,834 Ez az! 1066 01:07:29,793 --> 01:07:31,126 Állj meg! 1067 01:07:31,126 --> 01:07:32,584 MODERN SZTEPPTÁNC MAGAZIN 1068 01:07:33,459 --> 01:07:35,834 - Gond van, mi? - Vissza kell fordulnunk. 1069 01:07:35,834 --> 01:07:40,251 - Vissza kell mennem. - Akkor kiteszem az indexet, és megyünk! 1070 01:07:40,876 --> 01:07:41,709 Így ni! 1071 01:07:43,168 --> 01:07:46,876 ELTŰNT LÁTTA ŐT? RÓZSASZÍN A SZŐRE 1072 01:08:05,209 --> 01:08:06,126 Thelma? 1073 01:08:07,751 --> 01:08:09,251 Thelma! 1074 01:08:12,626 --> 01:08:15,293 Hol voltál? Már mindenhol kerestelek. 1075 01:08:15,293 --> 01:08:16,418 Jól vagy? 1076 01:08:16,418 --> 01:08:18,834 Jól, Otis. Megvagyok. 1077 01:08:18,834 --> 01:08:21,001 Rettentően aggódtam miattad. 1078 01:08:21,001 --> 01:08:25,043 Pedig nem sem érdemlem. Nem kellett volna elhagynom titeket. 1079 01:08:25,043 --> 01:08:26,834 Semmi baj. Már itt vagy. 1080 01:08:26,834 --> 01:08:28,584 De, ez nagy baj! 1081 01:08:28,584 --> 01:08:30,334 Nagyon elszúrtam a dolgot. 1082 01:08:30,334 --> 01:08:33,876 Azt hittem, ha unikornis leszek, minden álmom valóra válik. 1083 01:08:33,876 --> 01:08:36,959 Ehelyett elvesztettem azokat, akik a legjobban szeretnek. 1084 01:08:36,959 --> 01:08:39,084 Ne már, Thelma! Zavarba jövök. 1085 01:08:39,084 --> 01:08:40,793 Komolyan mondom. 1086 01:08:40,793 --> 01:08:44,876 Örömmel zenélnék bárhol, ha veled tehetem. 1087 01:08:45,668 --> 01:08:46,751 Köszi, Thelma. 1088 01:08:49,459 --> 01:08:50,834 Végig igazad volt. 1089 01:08:51,418 --> 01:08:55,126 - Most már csak színt kell vallanom. - Várj! Komolyan mondod? 1090 01:08:55,126 --> 01:08:58,876 Ideje megmutatnom a világnak, milyen is az igazi Thelma. 1091 01:09:03,209 --> 01:09:07,876 Biztos nem kell már ez a kis kiegészítő? „Tegyél a fejedre, Thelma!” 1092 01:09:07,876 --> 01:09:10,209 El innen azzal a zöldséggel, haver! 1093 01:09:10,209 --> 01:09:11,709 A KAMIONOZÁS AZ ÉLET 1094 01:09:13,293 --> 01:09:14,459 Thelma! 1095 01:09:15,709 --> 01:09:17,876 Felforgattunk érted várost és mezőt! 1096 01:09:18,543 --> 01:09:19,751 Mi a stájsz, Reggie? 1097 01:09:19,751 --> 01:09:21,126 Szia, Thelma! 1098 01:09:21,126 --> 01:09:22,168 Peggy! 1099 01:09:24,459 --> 01:09:27,793 Bocsáss meg, kérlek! Nem kellett volna elmennem. 1100 01:09:27,793 --> 01:09:30,043 Sebaj. Tudtam, hogy megjön az eszed. 1101 01:09:30,043 --> 01:09:33,793 Gondolom, már tudod, hogy igazából nem unikornis vagyok. 1102 01:09:33,793 --> 01:09:36,668 Naná! Kezdettől fogva éreztem rajtad a festékszagot. 1103 01:09:37,626 --> 01:09:41,043 Na, haladjunk, srácok! Mindjárt kezdődik a Csillopalooza, 1104 01:09:41,043 --> 01:09:43,876 és most mindenképp színpadra lépünk. 1105 01:09:44,501 --> 01:09:46,334 Ez még kelleni fog. 1106 01:09:46,334 --> 01:09:47,626 DALOK 1107 01:09:56,584 --> 01:09:57,418 CSILLOPALOOZA 1108 01:09:57,418 --> 01:10:01,459 Több ezer rajongó érkezett a világ minden tájáról a Csillopaloozára, 1109 01:10:01,459 --> 01:10:03,751 az év legnagyobb zenei rendezvényére. 1110 01:10:03,751 --> 01:10:07,793 Bár a világ még mindig gyászol Thelma, az unikornis eltűnése miatt, 1111 01:10:07,793 --> 01:10:11,793 eljöttek a zenevilág nagyjai, hogy helyette fellépjenek. 1112 01:10:13,709 --> 01:10:14,959 Ez az! 1113 01:10:17,959 --> 01:10:19,459 HOL VAN THELMA? 1114 01:10:19,459 --> 01:10:20,376 Nyomasd! 1115 01:10:23,751 --> 01:10:26,876 De Thelma rajongói közül sokan reménykednek, 1116 01:10:26,876 --> 01:10:29,793 hogy a szeretett rózsaszín unikornisuk visszatér. 1117 01:10:29,793 --> 01:10:32,293 Sziasztok, földön járók! 1118 01:10:32,293 --> 01:10:34,501 Felkészültetek? 1119 01:10:41,668 --> 01:10:45,001 Mindeközben Narvál Nikki visszatért, 1120 01:10:45,001 --> 01:10:49,501 hogy visszaszerezze a pop királynője címét. 1121 01:10:49,501 --> 01:10:52,126 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 1122 01:10:53,209 --> 01:10:55,209 Állj! Eltömíted a fúvólyukamat. 1123 01:10:55,209 --> 01:10:59,209 Figyelem! Ha egyikőtök is lát valakit, aki Thelmának adja ki magát, 1124 01:10:59,209 --> 01:11:01,834 azonnal jelentsétek nekem! 1125 01:11:01,834 --> 01:11:03,293 Van kérdés, agyatlanok? 1126 01:11:03,834 --> 01:11:07,209 Van még idő egy töltött szélű pizzát rendelni? 1127 01:11:07,209 --> 01:11:09,376 Mondtam, hogy egyetek a buli előtt! 1128 01:11:09,376 --> 01:11:12,959 - Most pedig menjetek a munkátok végezni! - Imádom a munkám! 1129 01:11:14,501 --> 01:11:16,543 Reggie, biztos, hogy menni fog? 1130 01:11:16,543 --> 01:11:18,418 Higgy nekem, Thelma! 1131 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 És most Chuck van a vonalban. 1132 01:11:27,459 --> 01:11:30,834 Chuck, kész vagy a Milliódolláros kvízshow-ban játszani? 1133 01:11:30,834 --> 01:11:32,293 Kész vagyok, Bill. 1134 01:11:34,709 --> 01:11:36,334 Hogy jutunk be? 1135 01:11:36,334 --> 01:11:39,043 Ne aggódj! Értek a zárfeltöréshez. 1136 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Irány a buli! 1137 01:11:44,334 --> 01:11:48,168 Chuck, az egymillió dollárért mondd a mese címének végét! 1138 01:11:48,168 --> 01:11:50,376 Aranyfürtöcske és a három... micsoda? 1139 01:11:50,376 --> 01:11:51,293 1. RAKOMÁNY 1140 01:11:54,293 --> 01:11:55,709 Itt vagy, Chuck? 1141 01:11:57,084 --> 01:12:00,584 Ha nem válaszolsz, kapcsolom a következő betelefonálót. 1142 01:12:00,584 --> 01:12:03,209 Sok sikert legközelebb, Chuck! Viszhall! 1143 01:12:03,709 --> 01:12:06,959 Bocs! Medve! Aranyfürtöcske és a három medve. 1144 01:12:07,959 --> 01:12:08,834 Halló? 1145 01:12:11,668 --> 01:12:14,293 PETER PASSZENTOS POTTYANTÓI 1146 01:12:15,293 --> 01:12:17,209 Gyere, Reggie! Indulnunk kell. 1147 01:12:17,209 --> 01:12:19,168 Még egy perc, jó?! 1148 01:12:19,168 --> 01:12:20,084 A POLITIKÁRÓL 1149 01:12:20,084 --> 01:12:21,418 Ezek a srácok... 1150 01:12:23,293 --> 01:12:26,251 Iparkodjatok, mert bugrisok közelednek 12 óránál. 1151 01:12:28,334 --> 01:12:30,543 Mégis mit kerestek ti itt? 1152 01:12:31,918 --> 01:12:33,001 Betolakodók! 1153 01:12:33,001 --> 01:12:35,543 Ismétlem: betolakodók! Erősítést kérek! 1154 01:12:48,876 --> 01:12:50,376 Azta, ez valami... Jaj! 1155 01:12:50,376 --> 01:12:51,293 Bocsi. 1156 01:12:51,793 --> 01:12:52,959 Ügyes vagy, Peg! 1157 01:12:52,959 --> 01:12:56,168 Mit totojáztok itt? Indulás! Mi majd feltartjuk őket. 1158 01:12:56,168 --> 01:12:58,209 Kövessetek! Irány a színpad! 1159 01:12:59,459 --> 01:13:00,293 Hé! 1160 01:13:12,918 --> 01:13:14,918 Rendelt valaki egy töltött szélű... 1161 01:13:16,251 --> 01:13:18,168 Ezt kapjátok ki, bolondok! 1162 01:13:18,751 --> 01:13:20,543 Egy 10-96-ossal van dolgunk! 1163 01:13:20,543 --> 01:13:23,334 Van kód, ami éppen lefedi ezt a helyzetet? 1164 01:13:31,084 --> 01:13:32,584 Elhagyták a területet. 1165 01:13:41,751 --> 01:13:44,793 Egy pónit és két szamarat keresünk. 1166 01:13:44,793 --> 01:13:45,709 Hogy micsoda? 1167 01:13:47,293 --> 01:13:48,293 Bingó! 1168 01:13:49,501 --> 01:13:50,876 KAMU! MEGOSZTÁS 1169 01:13:52,793 --> 01:13:53,626 AKKU LEMERÜLT 1170 01:13:53,626 --> 01:13:54,543 Micsoda? 1171 01:13:57,626 --> 01:13:58,668 Na! 1172 01:14:03,209 --> 01:14:04,251 Bocsika! 1173 01:14:07,084 --> 01:14:07,918 SZÍNPAD 1174 01:14:07,918 --> 01:14:09,251 Egyenesen előre! 1175 01:14:10,501 --> 01:14:12,251 Megállni! Ne mozduljatok! 1176 01:14:16,209 --> 01:14:17,168 Erre! 1177 01:14:17,168 --> 01:14:19,876 ELSŐ SZINT 1178 01:14:20,459 --> 01:14:22,709 Hajrá, Szamaragorn! Mutasd meg, mit tudsz! 1179 01:14:22,709 --> 01:14:25,126 Örömmel, hölgyem. 1180 01:14:51,918 --> 01:14:54,834 Köszönjük! Nagyon köszönjük! 1181 01:14:55,334 --> 01:14:57,418 Imádlak titeket! 1182 01:14:58,501 --> 01:15:00,501 Nyissátok ki, de azonnal! 1183 01:15:09,459 --> 01:15:10,543 Most mi legyen? 1184 01:15:10,543 --> 01:15:13,251 Semmi. Innen nincs kiút. 1185 01:15:14,834 --> 01:15:16,584 Helló, Thelma! 1186 01:15:18,334 --> 01:15:21,626 Azt hitted, hogy csak úgy beszökdécselsz ide, 1187 01:15:21,626 --> 01:15:23,959 és elvonod rólam a reflektorfényt? 1188 01:15:23,959 --> 01:15:25,376 Dehogy, Nikki. Nem. 1189 01:15:25,376 --> 01:15:29,418 Mondok én valamit, Thelma. A csillámaid nélkül semmit sem érsz. 1190 01:15:29,418 --> 01:15:33,334 Csak egy mihaszna póni vagy, akire senki sem kíváncsi. 1191 01:15:33,334 --> 01:15:35,751 Én vagyok az igazi szarvas szupersztár. 1192 01:15:37,168 --> 01:15:41,793 Bumm! Nikki az igazi nagyhal, nem pedig holmi arany papírba csomagolt guppi. 1193 01:15:41,793 --> 01:15:43,959 Kérlek, Nikki! Nem akarunk bajt. 1194 01:15:45,251 --> 01:15:48,834 - Újra csillogásra vágysz? - Ez majd jól megoldja neked. 1195 01:15:54,959 --> 01:15:55,959 VÉSZKAPCSOLÓ 1196 01:16:00,251 --> 01:16:01,709 Állítsd meg őket! 1197 01:16:12,168 --> 01:16:14,043 Ez a zenekar együtt marad, csajszi! 1198 01:16:22,793 --> 01:16:25,793 Végre itt vagyunk, Thelma! A Csillopaloozán! 1199 01:16:25,793 --> 01:16:31,501 Vissza! 1200 01:16:34,668 --> 01:16:39,334 Srácok, mindjárt jövök. Valamit el kell intéznem. 1201 01:16:40,626 --> 01:16:41,459 Várj! 1202 01:16:41,459 --> 01:16:42,959 Thelma! 1203 01:16:47,626 --> 01:16:48,668 Hű! 1204 01:16:52,626 --> 01:16:53,959 Ezek meg kicsodák? 1205 01:16:53,959 --> 01:16:56,501 - Fúj! Le a színpadról! - Fúj! 1206 01:16:58,376 --> 01:17:00,251 - Mit tegyünk? - Gőzöm sincs. 1207 01:17:02,334 --> 01:17:03,543 - Fúj! - Tűnés! 1208 01:17:13,168 --> 01:17:14,334 Thelma? 1209 01:17:18,293 --> 01:17:19,293 Mit csinálsz? 1210 01:17:33,501 --> 01:17:34,626 Sziasztok! 1211 01:17:36,334 --> 01:17:39,084 Biztos tanakodtatok, hol voltam ez idáig. 1212 01:17:40,334 --> 01:17:41,459 Okkal tettétek, 1213 01:17:42,001 --> 01:17:44,126 mert én is ezen morfondíroztam. 1214 01:17:46,584 --> 01:17:51,293 Kiskorom óta arról álmodtam, hogy ezen a színpadon énekelhessek. 1215 01:17:53,251 --> 01:17:56,293 De a kinézetem miatt sosem hittem, hogy eljutok ide. 1216 01:17:57,209 --> 01:18:01,626 Egy belső hang folyton azt szajkózta, hogy nem vagyok elég jó. 1217 01:18:03,501 --> 01:18:06,293 Aztán egyszer csak egy őrült dolog történt, 1218 01:18:06,293 --> 01:18:09,209 és mindenki figyelni kezdett rám. 1219 01:18:10,126 --> 01:18:12,459 De én nem ilyen vagyok valójában. 1220 01:18:17,584 --> 01:18:19,918 Valójában így nézek ki. 1221 01:18:21,001 --> 01:18:21,959 Thelma vagyok. 1222 01:18:25,418 --> 01:18:28,543 Fúj! 1223 01:18:29,334 --> 01:18:31,459 Rettentően sajnálom. 1224 01:18:32,834 --> 01:18:34,959 Senkit sem akartam bántani, csak... 1225 01:18:34,959 --> 01:18:38,418 Csak azt gondoltam, máshogy úgysem kapnék esélyt. 1226 01:18:42,543 --> 01:18:45,751 És most elénekelnék egy dalt. 1227 01:18:46,418 --> 01:18:48,709 Ezt még csikókoromban kezdtem el írni, 1228 01:18:48,709 --> 01:18:51,834 csak eddig nem tudtam, mit akarok vele mondani. 1229 01:18:53,209 --> 01:18:55,626 Jól van, srácok. Nyomassuk! 1230 01:19:10,376 --> 01:19:14,918 Fent jártál a csúcson Mit úgy vágytál 1231 01:19:16,334 --> 01:19:22,418 De a lelked mélyi csöndben Ott élt még az a lány 1232 01:19:23,334 --> 01:19:28,876 Már érted a sorskerék válaszát 1233 01:19:30,126 --> 01:19:34,959 Szíved mélye rejti a jó irányt 1234 01:19:35,959 --> 01:19:39,376 A magad útján Te vagy kezdet és vég 1235 01:19:39,376 --> 01:19:42,626 A tiszta forrás Benned rejtőzik rég 1236 01:19:42,626 --> 01:19:45,918 Egy a lényeg Mindig önmagad légy 1237 01:19:45,918 --> 01:19:51,209 Szórd szét lelked fényét 1238 01:19:51,209 --> 01:19:56,126 Ha vihar fojtja hangod Tétlen állsz 1239 01:19:57,834 --> 01:20:02,918 A sötét úton Fényre nem találsz 1240 01:20:04,584 --> 01:20:09,876 Sötétséget űz Egy fáklya láng 1241 01:20:11,043 --> 01:20:16,501 Hát ragyogd át A szürke lég falát 1242 01:20:17,084 --> 01:20:20,376 A magad útján Te vagy kezdet és vég 1243 01:20:20,376 --> 01:20:24,209 A tiszta forrás Benned rejtőzik rég 1244 01:20:24,209 --> 01:20:28,959 - Egy a lényeg - Önmagad légy 1245 01:20:30,251 --> 01:20:37,001 Mindig önmagad légy Szórd szét lelked fényét 1246 01:20:37,001 --> 01:20:41,626 A magad útján Sok a keserű rész 1247 01:20:42,251 --> 01:20:46,584 Sebez a bántás De végül célba érsz 1248 01:20:46,584 --> 01:20:48,668 ÖKLENDEZÉLET 1249 01:20:49,168 --> 01:20:54,501 - Szórd szét - Nem kell félned 1250 01:20:55,334 --> 01:21:02,043 - És tudd, hogy így vagy szép és jó - Szíved lángja átható 1251 01:21:02,043 --> 01:21:08,459 - A fő, hogy érezd, te vagy a láng - Légy látható 1252 01:21:08,459 --> 01:21:10,543 Te vagy a láng 1253 01:21:10,543 --> 01:21:15,626 Fent jártál a csúcson De mit láttál ? 1254 01:21:29,293 --> 01:21:31,293 Nikki, kedvesem! 1255 01:21:31,293 --> 01:21:34,334 Újra ráérek, hogy a menedzsered legyek. 1256 01:21:37,459 --> 01:21:39,876 Otis, tudod, minek jött el az ideje? 1257 01:21:39,876 --> 01:21:42,126 Hogyne tudnám. 1258 01:21:42,126 --> 01:21:44,209 Te, Thelma, tudod, mi következik? 1259 01:21:45,168 --> 01:21:46,751 Naná, hogy tudom. 1260 01:22:25,459 --> 01:22:27,668 - Ajjaj! - Hogy érted ezt? 1261 01:22:27,668 --> 01:22:29,168 Harminckettőt dobtam. 1262 01:22:29,168 --> 01:22:34,334 A nagyon alacsony intelligenciájú félork ellopta 36 kiló kukoricakenyeredet. 1263 01:22:34,334 --> 01:22:37,418 Akkor pottyanthatok pár gumicukrot? 1264 01:22:37,418 --> 01:22:38,751 Elméletileg igen, 1265 01:22:38,751 --> 01:22:42,959 de mivel vérhasban szenvedsz, kétes eredetűek lehetnek. 1266 01:22:44,668 --> 01:22:46,543 Hé, zizik! 1267 01:22:47,043 --> 01:22:47,876 ROZSDÁS KIADÓ 1268 01:22:47,876 --> 01:22:50,626 A szünetnek vége! Fejezzük be az albumot! 1269 01:22:50,626 --> 01:22:53,251 - Azonnal jövünk, Peggy! - Thelma! 1270 01:22:53,251 --> 01:22:56,459 Csinálhatunk veled egy közös képet? Légyszi! 1271 01:22:56,959 --> 01:22:58,459 Persze. 1272 01:22:59,334 --> 01:23:02,876 Oké, lányok, fiúk! Álljatok egy kicsit közelebb egymáshoz! 1273 01:23:02,876 --> 01:23:06,126 Ez hihetetlen. És már a szemem is meggyógyult. 1274 01:23:06,126 --> 01:23:08,543 - Tökéletes. - Nagy mosoly háromra! Egy... 1275 01:23:08,543 --> 01:23:10,876 {\an8}TOLLAK, RAGASZTÓ SZELLENTÉSVESZÉLY 1276 01:23:10,876 --> 01:23:11,876 Kettő. 1277 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 És három. 1278 01:23:33,418 --> 01:23:34,334 Mi van? 1279 01:23:40,459 --> 01:23:46,543 THELMA, AZ UNIKORNIS 1280 01:23:50,626 --> 01:23:54,418 Útmutató biztatást kintről vársz ? Miért ? 1281 01:23:54,959 --> 01:23:55,793 Nem 1282 01:23:57,001 --> 01:24:01,584 Hisz kincset és útirányt Csakis bent találsz 1283 01:24:04,043 --> 01:24:08,668 Ahhoz, hogy csúcsra érj Sok munka kell még 1284 01:24:10,209 --> 01:24:14,751 Na de fent te másként látsz Ott más a kép 1285 01:24:17,459 --> 01:24:21,084 Én ideértem Helyem van a csúcson 1286 01:24:21,084 --> 01:24:24,376 És remek társak Kísértek az úton 1287 01:24:24,376 --> 01:24:29,126 Csak a célt nézd A hited ne veszítsd el ! 1288 01:24:29,126 --> 01:24:31,709 Hallgass rám ! 1289 01:24:31,709 --> 01:24:34,834 Tarolj, bébi Nagy élet vár 1290 01:24:34,834 --> 01:24:38,168 Csajszikám Aranyat érsz már 1291 01:24:38,168 --> 01:24:41,501 Büszkén ragyogj hát ! 1292 01:24:41,501 --> 01:24:44,876 Fedezd fel a fénylő aranybányát 1293 01:24:44,876 --> 01:24:48,293 Most nyersz igazán 1294 01:24:48,293 --> 01:24:51,001 Minden egyes hangod aranyorkán 1295 01:24:51,501 --> 01:24:54,793 Hagyd a külcsínyt Üres formát 1296 01:24:54,793 --> 01:24:57,959 Bébi, fedezd fel az aranybányát 1297 01:24:57,959 --> 01:25:00,543 Ma a csapatunk nem hátrál 1298 01:25:00,543 --> 01:25:05,001 Lehetsz túl nagy, apró Így vagy pont jó 1299 01:25:05,001 --> 01:25:07,584 És bármikor helytáll 1300 01:25:07,584 --> 01:25:11,793 Vágtatunk, most nincs határ Így lehetsz te fénylő nagy sztár 1301 01:25:11,793 --> 01:25:15,251 Indulj, bébi, Nagy élet vár 1302 01:25:15,251 --> 01:25:18,043 Csajszikám Te kincset érsz már 1303 01:25:18,584 --> 01:25:22,001 Büszkén Ragyogj hát ! 1304 01:25:22,001 --> 01:25:25,168 Aknázd ki a fénylő aranybányát 1305 01:25:25,168 --> 01:25:28,501 Most nyersz igazán 1306 01:25:28,501 --> 01:25:32,001 Bébi, fedezd fel Hogy kincset érsz már 1307 01:25:36,709 --> 01:25:38,376 Aranybányát 1308 01:25:52,043 --> 01:25:58,043 Így jó, frankó Ilyen nincs más 1309 01:26:01,376 --> 01:26:05,168 Mert hozzád nincs már hasonló jó 1310 01:26:07,418 --> 01:26:10,543 Kincset érsz 1311 01:26:14,501 --> 01:26:17,084 {\an8}ROZSDÁS VÖDRÖK 1312 01:33:13,876 --> 01:33:18,209 A feliratot fordította: Józsa Ildikó A dalszövegeket: Nádasi Veronika