1
00:00:19,543 --> 00:00:24,668
{\an8}Nhạc hội Siêu lấp lánh, hãy chào đón
những huyền thoại âm nhạc lớn kế tiếp.
2
00:00:24,668 --> 00:00:26,668
Một, hai, ba, bốn.
3
00:00:26,668 --> 00:00:30,751
Chúng ta ôm nhau và tiếng trống kêu vang
4
00:00:30,751 --> 00:00:33,084
Chúng ta nhảy và yêu đắm say
5
00:00:35,251 --> 00:00:36,834
Anh sẽ đi về phía em chứ?
6
00:00:37,918 --> 00:00:42,584
Và em phải biết
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,168
Và bây giờ, phụ trách ghi-ta chính ở đây,
8
00:00:45,168 --> 00:00:49,209
bạn thân nhất của tôi,
sát thủ sáu dây, Otis!
9
00:00:50,168 --> 00:00:52,459
Tôi sẽ làm các bạn phải há hốc mồm!
10
00:00:53,418 --> 00:00:57,751
Và phụ trách trống ở đằng này,
bậc thầy của nhịp điệu, Reggie!
11
00:00:57,751 --> 00:00:59,043
Tôi là một con lừa.
12
00:01:00,793 --> 00:01:03,793
Được rồi. Tôi cứ nghĩ
cậu ấy sẽ nói nhiều hơn thế.
13
00:01:03,793 --> 00:01:05,834
Giờ cuối cùng, giọng ca chính,
14
00:01:05,834 --> 00:01:09,084
cô ngựa lùn có tâm hồn là tôi, Thelma.
15
00:01:09,084 --> 00:01:12,459
Và chúng tôi là Những Cái Xô Rỉ Sét!
16
00:01:13,334 --> 00:01:14,543
Tuyệt!
17
00:01:14,543 --> 00:01:16,959
Này, Otis, cậu biết mấy giờ rồi không?
18
00:01:16,959 --> 00:01:19,251
Ồ, tôi biết bây giờ là mấy giờ.
19
00:01:19,251 --> 00:01:21,543
Thelma, cậu biết mấy giờ rồi không?
20
00:01:22,043 --> 00:01:23,918
Ừ, tôi biết mấy giờ chứ.
21
00:01:23,918 --> 00:01:27,918
Thelma!
22
00:01:35,251 --> 00:01:37,584
Chúng tôi yêu bạn, Thelma!
23
00:01:39,501 --> 00:01:42,001
Ôi! Ui da.
24
00:01:42,001 --> 00:01:43,751
Ta cần cỏ khô mềm hơn.
25
00:01:44,751 --> 00:01:46,001
Đỉnh thật đấy!
26
00:01:46,001 --> 00:01:49,001
Ừ, ban nãy cậu nhảy lên gần một mét.
27
00:01:49,584 --> 00:01:53,209
Mong ban giám khảo thích nó.
Tôi vừa tự làm gãy xương cụt rồi.
28
00:01:53,209 --> 00:01:56,459
Nói thật với các cậu nhé?
Tôi không nghĩ thế là đủ.
29
00:01:56,459 --> 00:01:57,376
Được rồi.
30
00:01:57,376 --> 00:02:02,001
Nếu muốn làm tốt buổi thử giọng ngày mai,
chúng ta sẽ cần một ít pháo hoa.
31
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
Ồ, trong đó có cả một cái bự ghê.
32
00:02:04,918 --> 00:02:06,168
Khoan, gì cơ?
33
00:02:13,293 --> 00:02:15,876
- Hẹn mai gặp các cậu ở chỗ làm.
- Đi đi!
34
00:02:15,876 --> 00:02:17,751
Cái quái gì thế?
35
00:02:20,376 --> 00:02:24,668
CÔ KỲ LÂN THELMA
36
00:02:24,668 --> 00:02:26,126
THẺ THỜI GIAN
THELMA
37
00:02:29,501 --> 00:02:32,001
- Chào buổi sáng, Thelma.
- Chào Bob.
38
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
Này, Bessie.
Tôi tưởng cô được nghỉ cả tuần.
39
00:02:35,751 --> 00:02:38,043
Không. Mọi người phải ăn pho mát chứ.
40
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Gái à, cô làm tôi cười ngất,
lúc nào cũng thế.
41
00:02:41,293 --> 00:02:42,751
Tôi nghe rồi. Hiểu rồi.
42
00:02:42,751 --> 00:02:43,834
Thelma!
43
00:02:44,876 --> 00:02:45,959
Chào Otis!
44
00:02:45,959 --> 00:02:48,043
Cậu làm gì vậy? Cậu thấy thế nào?
45
00:02:48,834 --> 00:02:51,043
Sẵn sàng cho buổi thử giọng lớn
tối nay chưa?
46
00:02:51,043 --> 00:02:53,251
Ừ, tôi sẵn sàng rồi. Vào việc thôi.
47
00:02:53,251 --> 00:02:55,668
Chúng ta đã cố nổi tiếng quá lâu rồi.
48
00:02:55,668 --> 00:02:57,876
Ôi thôi nào. Có lâu đến thế đâu.
49
00:02:57,876 --> 00:02:59,543
Mười năm rồi đấy.
50
00:02:59,543 --> 00:03:01,959
Sau này cậu không muốn
chơi nhạc ở đâu đó tử tế à?
51
00:03:01,959 --> 00:03:05,126
Tôi chơi nhạc ở đâu cũng được,
miễn là cùng cậu.
52
00:03:07,001 --> 00:03:08,584
Thelma, coi chừng!
53
00:03:09,168 --> 00:03:10,001
Oa!
54
00:03:12,001 --> 00:03:13,459
Cậu đang cố giết tôi à, Reggie?
55
00:03:13,459 --> 00:03:15,043
Cắt tóc mái đi, con trai.
56
00:03:15,043 --> 00:03:16,168
Xin lỗi nhé.
57
00:03:18,876 --> 00:03:20,584
Chết tiệt. Lại nữa à.
58
00:03:21,376 --> 00:03:24,293
Này. Lời bài hát mới đến đâu rồi?
59
00:03:25,126 --> 00:03:26,126
Lời bài hát nào?
60
00:03:26,126 --> 00:03:30,251
Cậu biết đấy, lời bài hát
cho bài hát mà cậu chưa có lời ấy.
61
00:03:30,251 --> 00:03:31,334
Thôi nào Otis.
62
00:03:31,334 --> 00:03:33,584
Cái đó làm tôi tắc tị từ bé đến giờ.
63
00:03:33,584 --> 00:03:37,584
Và giờ, buổi ra mắt thế giới
video ca nhạc mới nhất của Nikki Narwhal,
64
00:03:37,584 --> 00:03:39,209
"Rắc Rối Mỡ Cá".
65
00:03:39,209 --> 00:03:41,293
Các bạn phải xem cái này.
66
00:03:41,293 --> 00:03:43,834
Chờ đã. Tôi phải xem cái này.
67
00:03:48,293 --> 00:03:52,459
Họ nói có nhiều cá
Bơi vòng quanh trên biển
68
00:03:52,459 --> 00:03:56,584
Đừng tin điều họ nói
Chẳng có ai khác như tôi
69
00:03:56,584 --> 00:04:01,001
Đừng để tuột mất tôi
Vì, thấy chưa, tôi là duy nhất
70
00:04:01,001 --> 00:04:04,876
Tôi là duy nhất, tôi là duy nhất
71
00:04:04,876 --> 00:04:08,626
Cưng à, anh gặp rắc rối mỡ cá rồi
Em sắp làm anh tỉnh mộng...
72
00:04:08,626 --> 00:04:11,459
Chà. Đó là người có mọi thứ trên đời.
73
00:04:11,459 --> 00:04:15,584
Vớ vẩn. Nikki đúng là kẻ hám tiền.
Cô ta giả tạo kinh khủng.
74
00:04:15,584 --> 00:04:19,376
Ai quan tâm? Năm nào cô gái đó
cũng được hát ở Nhạc hội Siêu lấp lánh.
75
00:04:19,376 --> 00:04:22,043
Ngày nào đó sẽ là chúng ta. Tôi biết thế.
76
00:04:22,043 --> 00:04:23,876
Này, Thelma, Otis!
77
00:04:25,084 --> 00:04:26,168
Vâng, ông muốn gì?
78
00:04:26,168 --> 00:04:28,584
Đống phân này không tự đi được đâu.
79
00:04:28,584 --> 00:04:31,626
Phải, Thelma.
Tôi không thể làm việc thế này.
80
00:04:31,626 --> 00:04:33,584
Vâng, để tôi lo. Tôi đến đây.
81
00:04:37,084 --> 00:04:39,918
- Nào, Thelma, đưa phân cho chúng tôi.
- Ừ, đói muốn chết rồi.
82
00:04:39,918 --> 00:04:42,209
Đừng có mà đẻ trứng vào tóc tôi đấy.
83
00:04:43,126 --> 00:04:45,376
Cô ta là kẻ ăn ruồi! Cứu cậu ấy ra!
84
00:04:46,418 --> 00:04:49,959
Tôi đã ở trong não cô ta!
85
00:04:51,209 --> 00:04:53,918
- Tôi nói, chà.
- Ôi không.
86
00:04:53,918 --> 00:04:55,959
Xin đừng thấy tôi.
87
00:05:00,168 --> 00:05:03,126
Nhìn trận phân lở đó kìa,
đổ ngay vào người cô ta.
88
00:05:05,793 --> 00:05:09,001
Thelma, đây là động tác của cô
cho buổi thử giọng tối nay à?
89
00:05:09,584 --> 00:05:12,626
Không, Zirconia. Cô biết tôi sẽ hát mà.
90
00:05:12,626 --> 00:05:13,751
Chắc cô đang đùa.
91
00:05:13,751 --> 00:05:17,168
Chẳng ai trên đời muốn nghe nhạc
từ một con ngựa nông trại tầm thường.
92
00:05:17,168 --> 00:05:19,626
Trông cô thật kinh tởm.
93
00:05:19,626 --> 00:05:23,376
Cô gái, chúng tôi có
cả ngoại hình lẫn tài năng.
94
00:05:23,376 --> 00:05:25,418
Còn cô chẳng có gì cả.
95
00:05:27,793 --> 00:05:29,168
- Gì cơ...
- Này!
96
00:05:29,751 --> 00:05:31,793
Ít nhất tôi không có
mắt đỏ già nua cáu kỉnh.
97
00:05:31,793 --> 00:05:35,584
Gì cơ? Esteban, cô ta nói thật à?
Mắt tôi đỏ à?
98
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
Ừ, tôi nghĩ thế.
99
00:05:40,418 --> 00:05:44,126
Mở màn tối nay cho cuộc thi
tìm kiếm tài năng Nhạc hội Siêu lấp lánh,
100
00:05:44,126 --> 00:05:47,459
chúng tôi mang đến cho các bạn
Rhinestone Fillies.
101
00:06:02,376 --> 00:06:04,001
Tuyệt!
102
00:06:09,543 --> 00:06:13,793
Đây là mơ hay là thực?
103
00:06:30,918 --> 00:06:32,751
Phải! Phải thế chứ.
104
00:06:34,918 --> 00:06:38,376
Otis, tôi lo quá, tôi cảm thấy
tim mình muốn rớt khỏi mông.
105
00:06:38,376 --> 00:06:40,418
Về khoa học điều đó là không thể.
106
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
- Không, thật đó, tôi cảm nhận được.
- Chào!
107
00:06:42,584 --> 00:06:45,043
Kế tiếp trong chương trình
tìm kiếm tài năng tối nay,
108
00:06:45,043 --> 00:06:47,751
một bài hát gốc biểu diễn bởi...
109
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
Những Cái Xô Rỉ Sét?
110
00:06:52,251 --> 00:06:58,668
NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT
111
00:07:08,418 --> 00:07:09,709
Cậu làm được mà.
112
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Chào mọi người.
113
00:07:18,876 --> 00:07:21,084
Chúng tôi là Những Cái Xô Rỉ Sét.
Thật háo hức...
114
00:07:21,084 --> 00:07:22,334
{\an8}Tiếp theo!
115
00:07:23,626 --> 00:07:24,793
Khoan, gì cơ?
116
00:07:24,793 --> 00:07:26,334
{\an8}Mời ra khỏi sân khấu.
117
00:07:26,334 --> 00:07:29,334
Nhưng chúng tôi còn chưa có
cơ hội biểu diễn bài hát của mình.
118
00:07:29,334 --> 00:07:31,834
{\an8}Xin lỗi, nhóc, không có tương lai ở đây.
Di chuyển đi.
119
00:07:31,834 --> 00:07:34,459
Chờ đã.
Chúng tôi đã đợi cơ hội này nhiều năm.
120
00:07:34,459 --> 00:07:35,793
Các vị không ưng chỗ nào?
121
00:07:36,876 --> 00:07:39,251
{\an8}Nghe này, cưng, cưng không có "tố chất".
122
00:07:40,251 --> 00:07:42,126
"Tố chất"? Ý cô là sao?
123
00:07:42,126 --> 00:07:44,876
Chúng tôi chỉ muốn những người
có một vẻ ngoài nhất định.
124
00:07:44,876 --> 00:07:47,834
Ai đó rạng rỡ và thắp sáng cả sân khấu,
125
00:07:47,834 --> 00:07:50,418
không phải một con ngựa nông trại mờ nhạt.
126
00:07:50,418 --> 00:07:51,334
Gì cơ?
127
00:07:51,334 --> 00:07:55,834
{\an8}Cô phải là người đặc biệt
để biểu diễn ở Nhạc hội Siêu lấp lánh.
128
00:07:55,834 --> 00:07:59,459
{\an8}Tôi xin lỗi, nhưng cô sẽ
không bao giờ được biểu diễn ở đó.
129
00:08:00,626 --> 00:08:01,959
Nghe này, anh bạn...
130
00:08:17,751 --> 00:08:18,626
Thelma!
131
00:08:19,959 --> 00:08:23,418
XĂNG-VÀ-ĂN
LUÔN TƯƠI MỚI!
132
00:08:25,376 --> 00:08:27,168
Cô sẽ không bao giờ biểu diễn ở đó.
133
00:08:27,168 --> 00:08:28,584
Nghe này, anh bạn...
134
00:08:33,209 --> 00:08:35,418
Không bao giờ xảy ra đâu!
135
00:08:37,918 --> 00:08:39,751
Chào, thiếu nữ xinh đẹp.
136
00:08:39,751 --> 00:08:42,043
Sao xị mặt ra thế?
137
00:08:42,043 --> 00:08:45,376
Ta đã đến từ xa để cổ vũ cho nàng.
138
00:08:45,376 --> 00:08:47,626
Nàng sẽ cùng ta đi thực hiện sứ mệnh chứ?
139
00:08:49,543 --> 00:08:50,418
Dĩ nhiên rồi.
140
00:08:50,418 --> 00:08:55,001
Để ta đưa nàng
đến vương quốc của yêu tinh, ma thuật,
141
00:08:55,001 --> 00:08:59,626
và những người di cư thế kỷ 19
trên Đường mòn Oregon.
142
00:09:05,876 --> 00:09:09,084
{\an8}Đó là một trò chơi nhập vai nguyên bản
mà tôi đang phát triển.
143
00:09:09,084 --> 00:09:12,293
Tôi gọi nó là Ngục tối và Xe ngựa.
144
00:09:12,293 --> 00:09:13,334
Gì cơ?
145
00:09:16,834 --> 00:09:20,543
Nhân vật của tôi là một lãnh chúa lừa
tên là Lừa Lam Loang Lỗ.
146
00:09:20,543 --> 00:09:24,751
Xem kìa. Anh ấy có núm vú giả,
thứ còn có tác dụng như ngôi sao ninja.
147
00:09:25,543 --> 00:09:27,168
- Ối.
- Lừa gì cơ?
148
00:09:27,168 --> 00:09:28,626
Đây, đây là nhân vật của cậu.
149
00:09:28,626 --> 00:09:32,084
Cô ấy là một con ngựa tiên phong cứng cỏi
biết võ công.
150
00:09:32,084 --> 00:09:35,459
Cô ấy cũng vừa đánh bại bệnh tả,
nên cô ấy có điểm thể lực siêu cao.
151
00:09:35,459 --> 00:09:36,793
Cậu muốn gọi cô ấy là gì?
152
00:09:37,626 --> 00:09:38,459
Cô Ngựa?
153
00:09:38,459 --> 00:09:40,668
Thôi nào, cậu có thể làm tốt hơn mà.
154
00:09:40,668 --> 00:09:43,709
Được rồi, vậy thì Cô Ngựa Sầu Bi.
155
00:09:43,709 --> 00:09:45,668
Gì cơ? Nghe ẻo lả thế.
156
00:09:45,668 --> 00:09:47,376
Tôi là con kỳ lân này không được à?
157
00:09:47,376 --> 00:09:50,001
Xin lỗi, ai cũng muốn là cô ấy.
158
00:09:50,001 --> 00:09:51,834
Cô ấy là giáo sĩ cấp 300.
159
00:09:51,834 --> 00:09:55,751
Cậu chỉ có thể mở khóa cô ấy sau khi
bán linh hồn cho một chiến binh biến hình.
160
00:09:55,751 --> 00:09:57,418
Được rồi, vậy xe ngựa của chúng ta
161
00:09:57,418 --> 00:09:59,834
vừa bị một đám yêu tinh tấn công,
162
00:09:59,834 --> 00:10:02,168
và chúng ta là
những người sống sót duy nhất.
163
00:10:03,001 --> 00:10:04,168
Tôi xin lỗi, Otis.
164
00:10:04,168 --> 00:10:05,459
Trò chơi này rất tuyệt,
165
00:10:05,459 --> 00:10:08,293
nhưng tôi quá buồn để chơi nó lúc này.
166
00:10:09,459 --> 00:10:12,001
Này, đừng lo về chuyện xảy ra tối nay.
167
00:10:12,751 --> 00:10:15,376
Ừ, phải rồi. Cậu nghe
những gì các giám khảo nói rồi đó.
168
00:10:15,376 --> 00:10:17,209
Chúng ta sẽ không bao giờ thành công.
169
00:10:17,209 --> 00:10:19,793
Không đâu, Thelma.
Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi mà.
170
00:10:19,793 --> 00:10:21,834
Ta sẽ có nhiều cơ hội khác.
171
00:10:21,834 --> 00:10:23,126
Không.
172
00:10:23,126 --> 00:10:26,126
Ai cũng bảo
tôi không có ngoại hình phù hợp.
173
00:10:26,126 --> 00:10:28,418
Và cậu biết không? Tôi nghĩ họ đúng.
174
00:10:29,501 --> 00:10:31,584
Chà, tôi nghĩ cậu hoàn hảo.
175
00:10:34,543 --> 00:10:35,668
Ngủ ngon, Thelma.
176
00:10:58,543 --> 00:11:01,501
Hoan hô, bữa sáng!
177
00:11:02,334 --> 00:11:04,751
- Ảnh tập thể nào mọi người.
- Ta làm được rồi.
178
00:11:04,751 --> 00:11:07,626
Rhinestone Fillies, trời.
Tối qua ta đã làm tốt.
179
00:11:08,126 --> 00:11:09,668
Tránh nhãn cầu ra.
180
00:11:09,668 --> 00:11:11,918
Chúng ta đã xuất hiện và thể hiện ư?
Đúng vậy!
181
00:11:11,918 --> 00:11:13,626
Thật tuyệt vời!
182
00:11:15,376 --> 00:11:18,251
Khoan, chờ đã.
Nhớ chụp bên mắt đẹp của tôi đấy.
183
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Thelma?
184
00:11:54,876 --> 00:11:56,668
Ồ, xin chào.
185
00:11:56,668 --> 00:11:58,709
Này, đồ lập dị. Sừng cà rốt đẹp đấy.
186
00:11:58,709 --> 00:12:00,543
Otis, nhìn tôi cậu nhớ tới gì?
187
00:12:01,501 --> 00:12:04,626
Một con ngựa với một mẩu thức ăn lớn
mọc ra từ não?
188
00:12:04,626 --> 00:12:06,668
Gì cơ? Không, đồ ngốc.
189
00:12:06,668 --> 00:12:09,043
Thôi nào, lần này là thật. Thử lại đi.
190
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
{\an8}NHŨ - SƠN
LÙI LẠI! TÔI SẮP ĐÁNH RẮM ĐẤY
191
00:12:14,334 --> 00:12:17,626
Khoan, tôi hiểu rồi. Cậu là một củ cà rốt
gắn một con ngựa nhỏ ở mông.
192
00:12:17,626 --> 00:12:20,626
Sai! Thôi nào, Otis.
Cậu có thể làm tốt hơn mà.
193
00:12:26,834 --> 00:12:30,251
Ồ, cậu là linh vật mới
cho Tháng Nhận Thức Rau Củ!
194
00:12:30,251 --> 00:12:31,876
Otis, cậu hài hước quá đấy.
195
00:12:39,084 --> 00:12:41,209
Coi chừng!
196
00:12:56,668 --> 00:12:59,001
Ghê quá! Thứ này là gì?
197
00:13:00,126 --> 00:13:03,793
Thelma, tôi nghĩ cậu nên nhìn lại mình đi.
198
00:13:03,793 --> 00:13:06,751
Tôi thề, gã đó cần học cách lái xe.
199
00:13:10,918 --> 00:13:11,751
Gì cơ?
200
00:13:17,501 --> 00:13:18,543
Tôi là một con kỳ lân.
201
00:13:19,376 --> 00:13:20,543
Tôi là một con kỳ lân.
202
00:13:20,543 --> 00:13:22,668
Tôi là kỳ lân!
203
00:13:26,168 --> 00:13:28,043
Một con kỳ lân giả.
204
00:13:28,626 --> 00:13:29,501
Ai quan tâm?
205
00:13:29,501 --> 00:13:32,126
Chụp ảnh tôi
để tôi đăng lên Ỉn-stagram nào.
206
00:13:32,126 --> 00:13:34,959
Khoan, để tôi xóa tài khoản cũ trước đã.
207
00:13:34,959 --> 00:13:36,793
Tôi sẽ tạo một hồ sơ mới hoàn toàn.
208
00:13:36,793 --> 00:13:39,084
Sẽ như thể tôi trước đây
chưa từng tồn tại.
209
00:13:39,084 --> 00:13:41,876
Đừng xóa con người cũ của cậu.
Đó là bạn tôi.
210
00:13:41,876 --> 00:13:44,209
XÓA
TÀI KHOẢN ĐÃ BỊ XÓA
211
00:13:44,209 --> 00:13:47,168
{\an8}- Ừ.
- Đùa à?
212
00:13:47,168 --> 00:13:49,334
Đây. Cứ chụp ảnh đi.
213
00:13:49,334 --> 00:13:51,209
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
214
00:13:51,209 --> 00:13:53,251
Một, hai, ba.
215
00:13:53,251 --> 00:13:54,168
ẢNH
216
00:13:54,168 --> 00:13:56,043
Để tôi xem. Trông tôi thế nào?
217
00:13:57,126 --> 00:13:58,959
Trời, đừng đùa với tôi nữa.
218
00:13:59,459 --> 00:14:00,793
Lần này là thật.
219
00:14:01,709 --> 00:14:05,209
Xem kìa, có một con kỳ lân!
Tôi đã nói chúng là thật mà!
220
00:14:14,501 --> 00:14:19,084
Kì lân!
221
00:14:19,668 --> 00:14:23,584
Vậy giờ cậu sẽ để mọi người nghĩ
cậu là kỳ lân thật à?
222
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi.
Ôi trời, cô ấy đẹp quá.
223
00:14:27,501 --> 00:14:30,418
Tôi chắc chắn sẽ không
làm tan nát trái tim cô bé đó.
224
00:14:30,918 --> 00:14:31,876
Chào.
225
00:14:31,876 --> 00:14:35,084
- Chào cưng. Tên em là gì?
- Suzie.
226
00:14:35,084 --> 00:14:37,168
- Tên chị là gì?
- Thelma.
227
00:14:37,168 --> 00:14:38,334
Thelma?
228
00:14:38,334 --> 00:14:40,168
Cô Kỳ lân Thelma?
229
00:14:40,668 --> 00:14:42,293
Em chụp ảnh chị được chứ?
230
00:14:42,293 --> 00:14:44,459
Ừ. Dĩ nhiên em có thể chụp ảnh chị.
231
00:14:44,459 --> 00:14:47,209
Cẩn thận, ánh sáng lấp lánh
có thể làm nổ điện thoại đấy.
232
00:14:48,043 --> 00:14:50,501
- Có thật không? Đây là ảo ảnh.
- Tôi không tin nổi.
233
00:14:50,501 --> 00:14:52,209
- Bộ đôi trong mơ.
- Rồi, sẵn sàng.
234
00:14:52,209 --> 00:14:53,584
Nói "kim chi" đi.
235
00:14:53,584 --> 00:14:54,876
- Kim chi!
- Kim chi!
236
00:14:56,043 --> 00:14:58,043
- Cười nhe răng nào!
- Toàn bộ răng.
237
00:14:58,043 --> 00:15:00,543
- Thế này à?
- Nhiều răng quá, cưng à.
238
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
Bụi kỳ lân?
239
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
Em cá là nó có vị như kẹo vậy!
240
00:15:06,459 --> 00:15:08,126
- Bôi ít bụi lên cô đi.
- Của cô đây.
241
00:15:08,126 --> 00:15:09,751
Cảm ơn rất nhiều.
242
00:15:10,793 --> 00:15:11,793
Xem này!
243
00:15:11,793 --> 00:15:13,668
Chờ đã nào.
244
00:15:13,668 --> 00:15:15,668
Không tin nổi, một con kỳ lân thật!
245
00:15:15,668 --> 00:15:19,376
{\an8}Tôi tự hỏi liệu cô ấy có thể cho tôi
tuổi trẻ vĩnh cửu không.
246
00:15:19,376 --> 00:15:21,668
Sừng của cô bắn laze được không?
247
00:15:22,459 --> 00:15:25,126
- Phân của cô có mùi hoa không?
- Ờ...
248
00:15:25,126 --> 00:15:27,793
- Máu của cô màu gì?
- Màu cầu vồng.
249
00:15:27,793 --> 00:15:30,459
Giọng cô không giống kỳ lân lắm.
250
00:15:30,459 --> 00:15:31,918
Nói vậy nghĩa là sao?
251
00:15:31,918 --> 00:15:34,251
Tôi nghĩ lẽ ra chúng phải,
252
00:15:34,251 --> 00:15:38,293
"Chào, tôi là kỳ lân! Nước mắt của tôi
biến thành nhũ và bánh ngọt!"
253
00:15:38,293 --> 00:15:41,293
Ừ, tất cả những con kỳ lân đó
đều bị rồng ăn thịt.
254
00:15:43,751 --> 00:15:45,459
Cô có thể làm điều gì kỳ diệu không?
255
00:15:45,459 --> 00:15:47,709
- Kỳ diệu?
- Ừ, được chứ?
256
00:15:48,543 --> 00:15:51,543
- Ừ. Tôi có thể hát.
- Hát cho chúng tôi nghe đi!
257
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
- Hát đi!
- Hát đi!
258
00:15:53,751 --> 00:15:56,459
Otis, đi lấy ghi-ta đi.
Đây là cơ hội lớn của chúng ta.
259
00:15:56,459 --> 00:15:58,001
Chắc cậu nói đùa.
260
00:15:58,001 --> 00:16:00,251
- Cậu muốn biểu diễn thế này à?
- Ừ!
261
00:16:01,001 --> 00:16:02,293
Xin lỗi?
262
00:16:02,876 --> 00:16:05,584
Cô thật sự là kỳ lân thật à?
263
00:16:12,376 --> 00:16:14,626
Phải. Đúng vậy.
264
00:16:18,418 --> 00:16:20,168
- Không thể nào!
- Ngầu quá.
265
00:16:20,168 --> 00:16:21,459
Được rồi!
266
00:16:22,126 --> 00:16:23,209
Thelma.
267
00:16:23,209 --> 00:16:24,209
Reggie?
268
00:16:24,209 --> 00:16:26,584
Màn tân trang mới này trông đỉnh quá!
269
00:16:27,251 --> 00:16:28,626
Otis, qua đó đi.
270
00:16:29,126 --> 00:16:30,751
Chắc cậu đùa tôi.
271
00:16:42,876 --> 00:16:46,918
Có gì đó đang chuyển động, có gì đó ở đó
272
00:16:46,918 --> 00:16:51,043
Có gì đó đang nở trong không khí
273
00:16:51,043 --> 00:16:53,084
Tôi có thể nghe thấy nó
274
00:16:53,084 --> 00:16:56,793
Có linh hồn thì thầm vào tai tôi
275
00:16:59,251 --> 00:17:01,043
Và nó đang lớn dần
276
00:17:01,043 --> 00:17:03,209
Lớn nhanh
277
00:17:03,209 --> 00:17:06,876
Như phượng hoàng bay lên từ tro bụi
278
00:17:07,459 --> 00:17:09,043
Thật tuyệt vời
279
00:17:09,543 --> 00:17:13,751
Một khi bạn đối mặt với nó
Bạn không thể nhìn lại
280
00:17:15,459 --> 00:17:17,793
Bạn cảm nhận được không?
281
00:17:17,793 --> 00:17:19,043
Nó còn sống
282
00:17:19,626 --> 00:17:23,584
Và nó sẽ không bao giờ chết
283
00:17:23,584 --> 00:17:25,626
Đừng chống lại nó
284
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Cứ thiêu đốt nó
285
00:17:27,126 --> 00:17:29,543
Ngọn lửa bên trong
286
00:17:31,001 --> 00:17:32,834
Otis, tôi nghĩ họ thích nó!
287
00:17:32,834 --> 00:17:35,126
Tôi biết. Tiếp tục đi!
288
00:17:35,959 --> 00:17:38,001
Tôi đã mơ mộng quá lâu rồi
289
00:17:38,001 --> 00:17:39,834
Mơ về một bài hát
290
00:17:39,834 --> 00:17:43,834
Mà mọi người thích hát theo
291
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
Giờ tôi đang hét lên
292
00:17:46,543 --> 00:17:50,043
Hét lên đến tận cùng lá phổi
293
00:17:50,043 --> 00:17:51,918
Phải
294
00:17:52,418 --> 00:17:53,876
Bạn cảm nhận được không?
295
00:17:53,876 --> 00:17:55,918
Nó đang sống
296
00:17:55,918 --> 00:17:56,834
CHIA SẺ
297
00:17:56,834 --> 00:17:59,793
Và nó sẽ không bao giờ chết
298
00:17:59,793 --> 00:18:02,376
Bạn cảm nhận được không?
299
00:18:02,376 --> 00:18:03,959
Nó đang sống
300
00:18:03,959 --> 00:18:08,334
Và nó sẽ không bao giờ chết
301
00:18:08,334 --> 00:18:10,001
Đừng chống lại nó
302
00:18:10,001 --> 00:18:10,918
CHIA SẺ
303
00:18:10,918 --> 00:18:12,251
Cứ thiêu đốt nó
304
00:18:12,251 --> 00:18:16,501
Có ánh đèn và nó đang tỏa sáng
305
00:18:16,501 --> 00:18:18,543
Đừng chống lại nó
306
00:18:18,543 --> 00:18:19,959
Cứ thiêu đốt nó
307
00:18:19,959 --> 00:18:22,418
Ngọn lửa bên trong
308
00:18:24,251 --> 00:18:26,501
Ngọn lửa bên trong
309
00:18:39,209 --> 00:18:40,626
Tuyệt quá!
310
00:18:44,793 --> 00:18:49,168
Chà, có vẻ ta sẽ thấy một con kỳ lân.
311
00:18:49,168 --> 00:18:52,126
TIN TỨC
312
00:18:52,126 --> 00:18:53,376
Có thể nói rằng,
313
00:18:53,376 --> 00:18:57,209
ở chỗ chúng tôi không có nhiều kỳ lân
tổ chức biểu diễn rock.
314
00:18:57,209 --> 00:18:59,626
Đó không phải điều bạn thấy ở vùng này.
315
00:18:59,626 --> 00:19:01,418
Không, không thường thấy.
316
00:19:01,418 --> 00:19:04,501
- Cảm ơn vì đã đến. Cả anh nữa, gã hói.
- Hoan hô, Thelma!
317
00:19:05,459 --> 00:19:06,376
Hoan hô!
318
00:19:06,376 --> 00:19:08,918
Được rồi. Đừng quên ban nhạc của tôi.
319
00:19:08,918 --> 00:19:12,126
- Này, muốn xin chữ ký của tôi không?
- Không, cảm ơn.
320
00:19:12,126 --> 00:19:15,584
Không tin nổi, Otis.
Mọi người thực sự thích nhạc của chúng ta!
321
00:19:15,584 --> 00:19:17,709
Thật điên rồ!
322
00:19:17,709 --> 00:19:20,418
Nhưng tôi nghĩ ta nên thử
gỡ thứ đó khỏi người cậu.
323
00:19:20,418 --> 00:19:23,751
Gì cơ? Còn lâu. Tôi không rửa nó đi đâu.
324
00:19:23,751 --> 00:19:25,793
Đây chính là điều tôi đã chờ đợi.
325
00:19:25,793 --> 00:19:26,793
Tôi đặc biệt.
326
00:19:27,418 --> 00:19:29,751
Trước đây cậu đặc biệt rồi mà, Thelma.
327
00:19:29,751 --> 00:19:31,751
Cậu không cần thứ kỳ lân này.
328
00:19:31,751 --> 00:19:33,668
Tại sao không? Cậu giả vờ suốt.
329
00:19:33,668 --> 00:19:35,834
Cậu là Lừa Lông Lá hay gì đó.
330
00:19:35,834 --> 00:19:37,334
Là Lừa Lam Loang Lỗ.
331
00:19:37,334 --> 00:19:40,043
Và nó hoàn toàn khác. Đó chỉ là trò chơi.
332
00:19:40,043 --> 00:19:41,626
Nhưng nghĩ mà xem, Otis.
333
00:19:41,626 --> 00:19:45,209
Không ai chú ý đến chúng ta
cho đến khi tôi biến thành con kỳ lân này.
334
00:19:45,209 --> 00:19:48,376
Những Cái Xô Rỉ Sét cuối cùng cũng có
ca sĩ chính trông như ngôi sao.
335
00:19:48,376 --> 00:19:51,876
Ừ, nhưng tôi không nghĩ
chuyện này là vĩnh viễn.
336
00:19:51,876 --> 00:19:55,084
Thôi nào, cuối cùng mọi người cũng cho
âm nhạc của chúng ta cơ hội.
337
00:19:58,084 --> 00:19:58,918
Thôi được rồi.
338
00:20:01,293 --> 00:20:03,209
Otis, nhìn kìa!
339
00:20:04,043 --> 00:20:05,626
TRỰC TIẾP
340
00:20:11,126 --> 00:20:14,084
Chúng tôi đang nhảy
Thả nhịp điệu
341
00:20:14,084 --> 00:20:15,126
Ùm, ào
342
00:20:15,126 --> 00:20:17,876
Chúng tôi là Trai Hồ Bơi
Chúng tôi là Trai Hồ Bơi
343
00:20:17,876 --> 00:20:20,251
Chúng tôi sẽ nhảy vào
344
00:20:20,251 --> 00:20:22,668
- Sạch sẽ
- Giữ sạch sẽ
345
00:20:22,668 --> 00:20:25,126
Trai Hồ Bơi, chúng tôi là Trai Hồ Bơi.
346
00:20:25,126 --> 00:20:26,626
Giữ nó sạch sẽ
347
00:20:26,626 --> 00:20:28,626
Chà xát kỳ cọ, bạn biết việc mà
348
00:20:28,626 --> 00:20:30,584
Trai Hồ Bơi trông siêu ngầu
349
00:20:30,584 --> 00:20:32,959
Dù mưa hay nắng, bạn vẫn ổn...
350
00:20:32,959 --> 00:20:34,293
Trai Hồ Bơi!
351
00:20:34,834 --> 00:20:36,543
Các cậu đang làm quái gì vậy?
352
00:20:36,543 --> 00:20:40,584
Tôi đã nói với các cậu là đừng có
la cà quanh hiên nhà nữa mà.
353
00:20:42,418 --> 00:20:43,584
Nikki!
354
00:20:44,334 --> 00:20:46,001
Chào các cậu!
355
00:20:46,001 --> 00:20:49,043
Tèn ten! Đoán xem ai quay lại nhà nào?
356
00:20:53,334 --> 00:20:57,293
Chào buổi sáng, Megan.
Trợ lý nhỏ mà tôi quý mến sao rồi?
357
00:20:57,293 --> 00:20:59,293
Tuyệt lắm, Nikki.
358
00:21:00,459 --> 00:21:02,876
Vào đây đi, các cậu. Nước tuyệt lắm.
359
00:21:06,126 --> 00:21:09,043
Cô có buổi chụp hình lúc 12 giờ,
mát-xa mỡ cá lúc một giờ,
360
00:21:09,043 --> 00:21:13,084
và cô sẽ được
làm sạch ruột bằng rong biển lúc ba giờ.
361
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Chào, Nikki. Buổi sáng tuyệt vời nhỉ.
362
00:21:34,334 --> 00:21:35,209
Oa!
363
00:21:35,209 --> 00:21:39,376
TỜ DAILY BLABBY
CÁ VOI THẤT BẠI
364
00:21:40,168 --> 00:21:42,293
Ôi, cưng à.
365
00:21:42,293 --> 00:21:45,918
Nikki, có một bài chê thậm tệ
chương trình của cô trên báo.
366
00:21:45,918 --> 00:21:48,168
Tôi không hề muốn cô nghe nó.
367
00:21:48,168 --> 00:21:49,084
Nghe này.
368
00:21:49,084 --> 00:21:53,293
{\an8}"Một xác cá voi trương phình được tìm thấy
trong Tối thứ Sáu tại Las Vegas,
369
00:21:53,293 --> 00:21:56,376
{\an8}cách bãi biển gần nhất 483 km.
370
00:21:56,376 --> 00:21:58,043
Đó là Nikki Narwhal,
371
00:21:58,043 --> 00:22:01,334
{\an8}người mà buổi diễn mới
bốc mùi thủy triều thấp".
372
00:22:02,043 --> 00:22:02,876
{\an8}Ui da.
373
00:22:02,876 --> 00:22:05,376
Vic, sao anh đọc cái này cho tôi nghe?
374
00:22:05,376 --> 00:22:07,626
Ừ, Vic, cái quái gì vậy?
375
00:22:07,626 --> 00:22:09,584
Vì tôi là quản lý của cô, cưng.
376
00:22:10,168 --> 00:22:12,126
Tôi không quan tâm nhà phê bình nói gì.
377
00:22:12,126 --> 00:22:14,209
Người hâm mộ tôi thích "Rắc Rối Mỡ Cá".
378
00:22:14,209 --> 00:22:16,918
Đó là bài hát số một thế giới hiện tại.
379
00:22:16,918 --> 00:22:19,418
Cô nói đúng.
Số một, nhưng theo sau là số hai.
380
00:22:19,418 --> 00:22:20,334
NÓNG 100
381
00:22:21,626 --> 00:22:24,543
Nikki, tôi sẽ nói với cô vì tôi yêu cô.
382
00:22:24,543 --> 00:22:26,501
Danh tiếng của cô đang trên bờ sụp đổ.
383
00:22:26,501 --> 00:22:31,876
Nếu ta không sớm tìm ra thứ gì đó mới mẻ,
sự nghiệp của cô sẽ chết ngắc.
384
00:22:31,876 --> 00:22:33,584
Chà, vậy thì giải quyết đi!
385
00:22:34,709 --> 00:22:38,084
Chúng ta cần xây dựng thương hiệu
ngoài âm nhạc, Nikki.
386
00:22:38,084 --> 00:22:40,418
Ta cần lên chiến lược.
387
00:22:40,418 --> 00:22:43,126
Anh là người quản lý, anh lên chiến lược.
388
00:22:43,126 --> 00:22:47,001
Megan, lấy cho tôi một xô cá tuyết.
Ngay bây giờ!
389
00:22:47,001 --> 00:22:48,834
Có ngay, cô gái.
390
00:22:54,501 --> 00:22:55,876
Gặp sau nhé, Vic.
391
00:23:06,418 --> 00:23:08,418
Ôi không. Không ổn rồi.
392
00:23:08,418 --> 00:23:10,126
Cậu vừa triệu hồi một con quỷ.
393
00:23:11,626 --> 00:23:14,084
Ồ vậy à? Quỷ, nhào vô coi.
394
00:23:14,834 --> 00:23:16,668
- Tấn công bằng thìa.
- Đánh lạc hướng!
395
00:23:20,168 --> 00:23:22,918
Không! Cậu đã lấy đi linh hồn tôi!
396
00:23:26,043 --> 00:23:27,959
Khoan đã. Cậu nghe thấy không?
397
00:23:29,084 --> 00:23:29,959
Có.
398
00:23:48,418 --> 00:23:50,668
Chà. Đó là...
399
00:23:50,668 --> 00:23:54,293
Đó là... Đó là Peggy Purvis,
nhà sản xuất âm nhạc huyền thoại!
400
00:23:54,293 --> 00:23:57,001
Không thể nào!
Tôi tưởng bà ấy nghỉ hưu rồi.
401
00:23:57,001 --> 00:23:58,751
Bà ấy làm gì ở đây?
402
00:23:58,751 --> 00:24:01,751
Tôi tin bà ấy ở đây để gặp cô đấy,
cô gái nhỏ.
403
00:24:02,876 --> 00:24:03,709
Oa.
404
00:24:04,209 --> 00:24:07,168
Ồ, kỹ năng chơi ghi-ta đỉnh quá.
405
00:24:07,918 --> 00:24:09,709
Cậu cũng ngầu không kém đâu!
406
00:24:11,126 --> 00:24:12,751
Nghe hay đấy, mọi người!
407
00:24:12,751 --> 00:24:13,834
Thelma!
408
00:24:14,501 --> 00:24:17,959
Thelma, tôi vừa được chơi nhạc
với một huyền thoại ghi-ta!
409
00:24:17,959 --> 00:24:20,043
Tôi biết! Thật điên rồ!
410
00:24:20,043 --> 00:24:21,459
Cô là Thelma, nhỉ?
411
00:24:21,459 --> 00:24:22,584
Peggy Purvis.
412
00:24:22,584 --> 00:24:24,918
Chà. Tôi là fan lớn đấy ạ.
413
00:24:24,918 --> 00:24:27,834
Bài cô hát trên bản tin hôm nay?
414
00:24:28,501 --> 00:24:30,834
Tôi chưa từng nghe điều gì như thế.
415
00:24:30,834 --> 00:24:32,543
Thật sao? Cảm ơn.
416
00:24:32,543 --> 00:24:34,251
Sao cô sáng tác ra được?
417
00:24:34,251 --> 00:24:37,876
Cái thứ cũ rích đó à?
Tôi đã viết nó từ lâu rồi.
418
00:24:37,876 --> 00:24:40,501
Tôi chưa từng có cơ hội
chơi nó cho ai nghe.
419
00:24:40,501 --> 00:24:43,584
Trời ạ, nhóc thật sự đặc biệt đấy.
420
00:24:43,584 --> 00:24:45,418
Và cô ấy là một con kỳ lân.
421
00:24:45,959 --> 00:24:47,793
Tôi không quan tâm cô ấy là gì.
422
00:24:47,793 --> 00:24:51,293
Cô gái này hát danh bạ điện thoại thôi
cũng đủ làm ta khóc.
423
00:24:51,876 --> 00:24:53,293
Chuyện đó thì tôi không chắc.
424
00:24:53,293 --> 00:24:56,126
Vậy mấy nhóc muốn thu âm không?
425
00:25:02,001 --> 00:25:04,251
Cốc cốc. Có ai ở nhà không?
426
00:25:06,001 --> 00:25:08,668
Nghiêm túc đấy à?
Đó là giấc mơ của chúng tôi!
427
00:25:08,668 --> 00:25:10,168
Nhưng tôi cứ nghĩ bà đã...
428
00:25:10,168 --> 00:25:12,793
Dừng sản xuất âm nhạc sau khi tôi bị mù?
429
00:25:12,793 --> 00:25:15,709
Ừ, có lẽ mấy nhóc có thể là
sự trở lại của tôi.
430
00:25:17,501 --> 00:25:20,459
Lấy túi đi. Tôi không trẻ ra đâu.
431
00:25:20,459 --> 00:25:24,001
Chúng ta sẽ ra album với Peggy Purvis ư?
432
00:25:24,001 --> 00:25:25,293
Gì cơ?
433
00:25:31,459 --> 00:25:37,501
RAWHIDE
PHÒNG THU
434
00:25:40,668 --> 00:25:41,626
Bước cẩn thận.
435
00:25:49,834 --> 00:25:51,543
Oa.
436
00:25:51,543 --> 00:25:54,001
Tôi chưa từng đến một phòng thu thực sự.
437
00:25:54,001 --> 00:25:55,293
Oa!
438
00:25:59,751 --> 00:26:01,668
Chà, làm quen với nó dần đi.
439
00:26:01,668 --> 00:26:04,084
Linh cảm bảo tôi cô sẽ ở đây nhiều đấy.
440
00:26:04,793 --> 00:26:06,626
Không thể nào!
441
00:26:06,626 --> 00:26:09,126
Bà đã thu âm cho
Patsy Swine và Smokey Buffalo ở đây?
442
00:26:09,126 --> 00:26:10,168
Đúng vậy.
443
00:26:10,168 --> 00:26:13,001
Ngày nào đó, ảnh của Những Cái Xô Rỉ Sét
cũng sẽ ở trên đó.
444
00:26:13,001 --> 00:26:13,959
Bùm.
445
00:26:18,418 --> 00:26:19,459
Thật buồn cười,
446
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
họ bảo bọn tôi sẽ không thành công
vì trông không giống ngôi sao.
447
00:26:23,168 --> 00:26:26,459
Chà, thật tốt là tôi không quan tâm
vẻ ngoài của cô, Thelma ạ.
448
00:26:27,084 --> 00:26:28,709
Peggy, nói thật với tôi đi.
449
00:26:28,709 --> 00:26:31,043
Cô sẽ đưa bọn tôi
tới Nhạc hội Siêu Lấp lánh chứ?
450
00:26:31,043 --> 00:26:34,418
Không, không thể đảm bảo điều đó.
451
00:26:34,418 --> 00:26:38,209
Nhưng các bạn có thể đưa mình
đến đó bằng cách hát lên sự thật.
452
00:26:38,209 --> 00:26:39,709
Hát từ trái tim mình.
453
00:26:40,918 --> 00:26:45,126
Ừ, tôi có một bài hát mà tôi đã sáng tác
từ khi còn nhỏ.
454
00:26:45,126 --> 00:26:47,043
Chỉ không tìm được từ thích hợp cho nó.
455
00:26:47,043 --> 00:26:48,584
Cưng à, đừng lo việc đó.
456
00:26:48,584 --> 00:26:50,626
Lời bài hát như ngộ độc thực phẩm.
457
00:26:50,626 --> 00:26:52,543
Nó tới khi ta ít mong đợi nhất.
458
00:26:54,043 --> 00:26:56,584
Cho tôi xem thứ cô đang xào nấu
trong quyển sách đó nào.
459
00:26:57,168 --> 00:26:58,459
Đến lúc quẩy rồi!
460
00:27:10,709 --> 00:27:13,793
Nếu chúng ta đều không có gì trong tay
461
00:27:13,793 --> 00:27:16,626
Nếu ta đều được tạo ra từ những vì sao
462
00:27:16,626 --> 00:27:19,459
Nếu cây có thể mọc lên từ hạt nhỏ
463
00:27:19,459 --> 00:27:22,418
Và nếu định mệnh là
để sống với ước mơ của mình
464
00:27:22,418 --> 00:27:26,043
- Tôi nói, tại sao?
- Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao?
465
00:27:26,043 --> 00:27:27,584
- Tại sao?
- Tại sao, tại sao?
466
00:27:27,584 --> 00:27:28,543
Hú!
467
00:27:28,543 --> 00:27:30,126
Không thể là tôi sao?
468
00:27:31,584 --> 00:27:34,251
Ú ơ!
469
00:27:35,418 --> 00:27:38,251
Rễ của tôi chạy rất sâu,
nên tôi không thể đổ
470
00:27:38,251 --> 00:27:40,834
Giấc mơ của tôi không ngủ
Chúng cứ vươn cao
471
00:27:40,834 --> 00:27:41,751
CÁC BÀI HÁT
472
00:27:41,751 --> 00:27:44,709
Tôi có thể đứng dậy mà không sợ hãi
473
00:27:44,709 --> 00:27:47,334
Hãy để sự thật là tất cả những gì tôi nghe
474
00:27:47,334 --> 00:27:51,584
Tôi nói tại sao, tại sao,
tại sao không thể là tôi?
475
00:27:52,376 --> 00:27:53,959
Ôi!
476
00:27:53,959 --> 00:27:57,959
Tại sao, tại sao,
tại sao không thể là tôi?
477
00:27:59,584 --> 00:28:00,793
Sao không thể là tôi?
478
00:28:00,793 --> 00:28:02,209
Phải
479
00:28:02,209 --> 00:28:05,876
Sao không thể là tôi?
480
00:28:08,209 --> 00:28:10,751
Em yêu, anh nghĩ em nên nghe máy.
481
00:28:15,501 --> 00:28:18,251
Peggy, bé yêu, tôi có tin vui cho bà đây.
482
00:28:18,251 --> 00:28:19,918
Vic Diamond đây.
483
00:28:19,918 --> 00:28:21,334
Mừng vì bà nghe máy
484
00:28:21,334 --> 00:28:24,001
vì tôi cứ nghĩ giờ này chắc bà chết rồi.
485
00:28:24,001 --> 00:28:26,876
Này, thật vui vì lần này tôi đã sai.
486
00:28:26,876 --> 00:28:28,251
Anh muốn gì, Vic?
487
00:28:28,251 --> 00:28:29,834
Chà, sẵn sàng đi, Peggy.
488
00:28:29,834 --> 00:28:33,418
Tôi gọi để đưa ra cho bà
và con kỳ lân hát đó một đề nghị,
489
00:28:34,751 --> 00:28:37,418
một đề nghị hai người không thể từ chối.
490
00:28:38,126 --> 00:28:41,668
Ừ, tôi có thể đấy. Xem này. Từ chối.
491
00:28:42,543 --> 00:28:46,709
Vậy thì hắn bà không hứng thú với việc
cô ấy hát mở màn cho Nikki Narwhal hôm nay
492
00:28:46,709 --> 00:28:48,959
tại buổi diễn trực tiếp của cô ấy.
493
00:28:48,959 --> 00:28:50,543
Sẽ không xảy ra đâu, Vic.
494
00:28:50,543 --> 00:28:54,459
Thôi nào, Peggy. Tôi không có thời gian
cho trò mèo vờn chuột đâu.
495
00:28:54,459 --> 00:28:55,751
Tôi không phải mèo,
496
00:28:55,751 --> 00:28:59,293
và bà biết rõ tôi ghét chuột mà.
497
00:29:05,543 --> 00:29:07,209
Bà sẽ không muốn là người duy nhất
498
00:29:07,209 --> 00:29:10,334
cản thành công của cô ấy đâu nhỉ?
499
00:29:14,043 --> 00:29:15,293
Gì hả? Gì vậy?
500
00:29:15,959 --> 00:29:18,793
Mấy đứa muốn mở màn
cho Nikki Narwhal chiều nay không?
501
00:29:18,793 --> 00:29:21,626
Gì cơ? Bà nói thật chứ?
502
00:29:21,626 --> 00:29:23,126
Tôi không biết, Thelma.
503
00:29:23,126 --> 00:29:26,001
Tôi không nghĩ ta đã sẵn sàng
cho một sân khấu lớn thế.
504
00:29:26,001 --> 00:29:29,293
Cậu nói gì vậy? Đây là cơ hội lớn.
505
00:29:29,293 --> 00:29:31,209
Tôi biết ta đã nói chuyện này,
506
00:29:31,209 --> 00:29:34,043
nhưng cậu không muốn rửa sạch sơn trước à?
507
00:29:34,043 --> 00:29:35,126
Còn lâu.
508
00:29:35,126 --> 00:29:37,584
Tôi sẽ không làm hỏng chuyện.
Nó sẽ phá hỏng mọi thứ.
509
00:29:37,584 --> 00:29:39,418
Peggy, bọn tôi sẽ làm!
510
00:29:46,543 --> 00:29:47,543
NAR-JET
511
00:30:14,959 --> 00:30:18,418
Peggy, cưng à, bé yêu, trông tuyệt lắm.
512
00:30:18,418 --> 00:30:21,584
Bà vừa mua quần áo ở trường đua ngựa à?
513
00:30:21,584 --> 00:30:22,959
Hú.
514
00:30:22,959 --> 00:30:24,376
Vic.
515
00:30:25,459 --> 00:30:28,959
Vẫn nở nụ cười đẹp trai đó. Mừng cho anh.
516
00:30:28,959 --> 00:30:30,126
Đủ rồi!
517
00:30:30,918 --> 00:30:34,793
Nhìn cưng kìa. Cưng là một ngôi sao.
518
00:30:34,793 --> 00:30:37,876
Như một viên kẹo bông gòn có chân.
519
00:30:37,876 --> 00:30:40,626
Vâng, thiếu ban nhạc của tôi,
tôi chẳng là gì.
520
00:30:40,626 --> 00:30:43,751
Vicky D! Khỏe không?
521
00:30:43,751 --> 00:30:46,876
Ồ, xin chào, mấy cậu lừa.
522
00:30:47,584 --> 00:30:51,876
Này, tôi mua cho chúng ta
vòng tay kim cương đôi.
523
00:30:51,876 --> 00:30:55,168
Oa, hai ta kết nối với nhau rồi.
524
00:30:56,001 --> 00:30:56,834
Được rồi.
525
00:30:59,959 --> 00:31:01,793
Nào, mấy nhóc. Đi thôi.
526
00:31:04,293 --> 00:31:05,459
Tuyệt!
527
00:31:12,584 --> 00:31:15,209
Chà. Mấy anh chàng này
hẳn là thích nhảy lắm.
528
00:31:15,209 --> 00:31:17,376
Đây là nhóm Trai Hồ Bơi.
529
00:31:17,376 --> 00:31:20,084
Họ nói nếu họ ngừng nhảy, họ sẽ chết.
530
00:31:23,709 --> 00:31:26,709
Ngay lối này. Kỳ lân đi trước.
531
00:31:26,709 --> 00:31:27,959
Oa.
532
00:31:35,293 --> 00:31:37,668
Tôi nghĩ họ muốn chúng ta
đi trên chiếc limo đó.
533
00:31:40,418 --> 00:31:42,334
Hẹn gặp mọi người ở khách sạn.
534
00:31:42,334 --> 00:31:44,751
Người về cuối là con lừa hôi hám.
535
00:31:44,751 --> 00:31:46,126
Tèn ten!
536
00:31:47,668 --> 00:31:50,376
CHÀO MỪNG ĐẾN LAS VEGAS NEVADA HÀO NHOÁNG
537
00:32:10,376 --> 00:32:12,168
Ôi trời. Chuyện gì xảy ra vậy?
538
00:32:17,001 --> 00:32:17,918
Buồn ghê.
539
00:32:19,209 --> 00:32:22,793
Nhìn kìa, tên cô rực sáng.
540
00:32:23,376 --> 00:32:24,793
Oa!
541
00:32:28,834 --> 00:32:31,834
Không hiểu sao Vic nghĩ
tôi cần một con kỳ lân ngớ ngẩn
542
00:32:31,834 --> 00:32:33,876
để bán được vé cho buổi diễn của tôi!
543
00:32:33,876 --> 00:32:36,084
Tôi chưa từng cần một màn mở đầu!
544
00:32:36,084 --> 00:32:38,418
Con kỳ lân màu hồng đó
không tài năng bằng cô.
545
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
- Giờ, biểu diễn tự do cho tôi nghe đi.
- Ừ, Megan.
546
00:32:41,626 --> 00:32:44,043
Một con cá voi biết hát
547
00:32:44,668 --> 00:32:47,168
Một con cá voi biết hát rất hay
548
00:32:47,168 --> 00:32:49,751
Tôi bơi giỏi hơn bạn
549
00:32:49,751 --> 00:32:52,709
Vì bạn có bốn chân và tôi có đuôi
550
00:32:52,709 --> 00:32:53,668
Cái quái...
551
00:32:56,626 --> 00:32:58,793
Ôi, Nikki, cưng à.
552
00:32:59,293 --> 00:33:00,293
Megan.
553
00:33:01,793 --> 00:33:05,209
Con ngựa bé nhỏ ngọt ngào này
là Cô Kỳ lân Thelma.
554
00:33:05,209 --> 00:33:08,501
Cô ấy là một người hâm mộ lớn,
nhưng lại rất bé nhỏ.
555
00:33:09,084 --> 00:33:10,459
Chào.
556
00:33:11,293 --> 00:33:12,501
Được rồi.
557
00:33:14,626 --> 00:33:17,209
Ôi, Nikki, cô thật vụng về.
558
00:33:18,709 --> 00:33:20,959
Hôm nay lần đầu tiên mở màn,
559
00:33:20,959 --> 00:33:26,084
đưa đến cho bạn hiện tượng ca hát
đang lan truyền, Cô Kỳ lân Thelma!
560
00:33:26,084 --> 00:33:29,459
Vic, tôi không thể làm việc này
mà thiếu ban nhạc. Họ đâu rồi?
561
00:33:29,459 --> 00:33:33,626
Ồ không! Cô có nghĩ họ đã bỏ rơi cô không?
562
00:33:33,626 --> 00:33:35,626
Dĩ nhiên là không.
563
00:33:35,626 --> 00:33:38,126
Vài ban nhạc chưa sẵn sàng
cho sân khấu lớn.
564
00:33:38,126 --> 00:33:40,043
Nhưng họ sẽ không bỏ trốn thế.
565
00:33:40,043 --> 00:33:41,626
Thật đáng thương.
566
00:33:41,626 --> 00:33:44,459
Tôi biết cô muốn điều này thế nào mà.
567
00:33:44,459 --> 00:33:47,251
Cô có muốn tôi hủy buổi diễn không?
568
00:33:55,918 --> 00:33:59,626
Không. Tôi đã đợi điều này cả đời.
569
00:34:00,459 --> 00:34:03,418
- Làm thôi.
- Tuyệt vời.
570
00:34:03,418 --> 00:34:07,001
Giờ hãy ra đó và cho mọi người thấy
cô đặc biệt thế nào đi.
571
00:34:25,918 --> 00:34:28,709
Chào mọi người. Tôi là Cô Kỳ lân Thelma.
572
00:34:30,251 --> 00:34:32,501
Khi thế giới rộng lớn đến thế
573
00:34:32,501 --> 00:34:34,918
Rất dễ cảm thấy mình nhỏ bé
574
00:34:34,918 --> 00:34:38,418
Khi không ai nhìn xuống
575
00:34:39,501 --> 00:34:41,668
Giờ, không ai thấy tôi
576
00:34:41,668 --> 00:34:44,209
Và không ai muốn là tôi
577
00:34:44,209 --> 00:34:47,459
Giờ tôi phải cho họ thấy
578
00:34:47,459 --> 00:34:52,168
Tôi thoát khỏi những cơ hội còn sót lại
579
00:34:52,168 --> 00:34:56,209
Phải cải thiện mấy động tác, cưng à
Tôi đã làm
580
00:34:56,209 --> 00:34:58,293
Chúng tôi yêu cô, Thelma!
581
00:34:58,293 --> 00:35:01,459
Tôi chán việc thu mình lại
cho vừa với không gian rồi
582
00:35:01,459 --> 00:35:02,959
Đã đến lúc cho cả thế giới thấy
583
00:35:02,959 --> 00:35:04,168
Thelma!
584
00:35:04,168 --> 00:35:08,084
Rằng tôi sẽ đi nhiều nơi
585
00:35:08,084 --> 00:35:09,209
Chơi lớn
586
00:35:09,209 --> 00:35:10,501
THELMA
587
00:35:10,501 --> 00:35:11,876
Hay về nhà
588
00:35:11,876 --> 00:35:15,209
Nếu ngã, hãy phủi bụi
Và đứng dậy trên đôi chân của mình
589
00:35:17,168 --> 00:35:18,834
Bạn phải chơi lớn
590
00:35:19,751 --> 00:35:20,959
Hoặc về nhà
591
00:35:20,959 --> 00:35:24,584
Để lại nỗi sợ hãi ở cửa
Vì không có ai như tôi
592
00:35:28,626 --> 00:35:32,584
Vic, anh làm gì vậy?
Pháo hoa đó là dành cho Nikki!
593
00:35:32,584 --> 00:35:37,209
Có vẻ như Vic Diamond
vừa sinh ra một viên kim cương mới.
594
00:35:37,209 --> 00:35:39,209
BLANKSPACE
595
00:35:39,209 --> 00:35:40,501
NIKKI CÙNG KỲ LÂN THELMA
596
00:35:41,084 --> 00:35:45,251
- Chà. Dừng lại đó đã.
- Bọn tôi phải mở màn cho Nikki.
597
00:35:45,834 --> 00:35:48,793
Các cậu đến muộn quá rồi.
598
00:35:48,793 --> 00:35:52,126
Tôi thoát khỏi những cơ hội còn sót lại
599
00:35:52,126 --> 00:35:56,668
Phải cải thiện mấy động tác, cưng ạ.
Tôi đã làm
600
00:35:56,668 --> 00:36:01,418
Và tôi chán việc thu mình lại
cho vừa với không gian rồi
601
00:36:01,418 --> 00:36:07,793
Đã đến lúc cho thế giới thấy
Tôi đã làm gì
602
00:36:08,376 --> 00:36:09,668
Chơi lớn
603
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Hay về nhà
604
00:36:11,709 --> 00:36:15,168
Nếu ngã, hãy phủi bụi
Và đứng dậy trên đôi chân của mình
605
00:36:15,168 --> 00:36:16,084
Ôi
606
00:36:16,084 --> 00:36:18,584
Chúc may mắn tìm được quản lý mới, Nikki...
607
00:36:20,084 --> 00:36:21,043
Hay về nhà
608
00:36:21,043 --> 00:36:23,209
...vì chúng ta đã vượt qua.
609
00:36:25,043 --> 00:36:25,876
Không
610
00:36:26,626 --> 00:36:28,376
Chơi lớn
611
00:36:28,876 --> 00:36:30,834
Chơi lớn
612
00:36:31,334 --> 00:36:36,168
Phải
613
00:36:39,626 --> 00:36:42,001
Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều.
614
00:36:46,459 --> 00:36:49,334
Ra khỏi sân khấu của tôi!
615
00:36:49,334 --> 00:36:50,459
Ừ, đánh bại cô ta đi!
616
00:36:50,459 --> 00:36:51,918
Không, làm ơn!
617
00:37:00,168 --> 00:37:02,376
DJ, chơi nhạc của tôi!
618
00:37:06,501 --> 00:37:08,709
Biến đi! Không, cảm ơn!
619
00:37:10,251 --> 00:37:14,084
Kì lân!
620
00:37:14,668 --> 00:37:15,959
Muốn gặp lại cô ấy à?
621
00:37:15,959 --> 00:37:18,168
Kì lân!
622
00:37:21,876 --> 00:37:23,043
Để tôi lo, cô gái.
623
00:37:26,084 --> 00:37:29,334
Xin lỗi Vic, tôi không cố ý làm thế.
624
00:37:29,334 --> 00:37:34,501
Một siêu tân tinh phải phát nổ
thì một ngôi sao mới có thể thế chỗ.
625
00:37:34,501 --> 00:37:38,668
Tôi có thể biến cô thành
ngôi sao lớn nhất hành tinh, Thelma.
626
00:37:38,668 --> 00:37:42,876
Cảm ơn, Vic, nhưng tôi đã có Peggy
giúp tôi về âm nhạc.
627
00:37:42,876 --> 00:37:49,126
Thelma, nếu ở lại với Peggy, cô sẽ
không đến được Nhạc hội Siêu lấp lánh.
628
00:37:49,126 --> 00:37:50,501
Cô không hiểu à?
629
00:37:50,501 --> 00:37:54,668
Làm việc với tôi đảm bảo
ngày nào đó cô sẽ chơi nhạc ở đó.
630
00:37:55,293 --> 00:37:57,918
Tôi có thể đưa ban nhạc theo không?
631
00:37:57,918 --> 00:38:00,501
Dĩ nhiên là có thể, cưng ạ.
632
00:38:03,793 --> 00:38:07,668
Hãy ký với tôi và giấc mơ của cô
sẽ thành hiện thực.
633
00:38:10,126 --> 00:38:16,709
Thelma!
634
00:38:16,709 --> 00:38:19,709
Tôi sẽ chỉ đưa ra đề nghị này một lần.
635
00:38:21,751 --> 00:38:23,084
{\an8}VIC DIAMOND
THELMA
636
00:38:23,084 --> 00:38:25,959
Chúc mừng, kỳ lân thân yêu của tôi.
637
00:38:25,959 --> 00:38:28,043
Giờ ta chính thức vào việc.
638
00:38:30,043 --> 00:38:33,251
Giờ thì ra khỏi đây
trước khi con cá voi đó tấn công hai ta.
639
00:38:43,126 --> 00:38:44,376
Thelma!
640
00:38:44,376 --> 00:38:48,418
Tôi có giấy tờ nhận con nuôi hợp pháp
sẽ biến tôi thành con trai cô!
641
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
Cô kí cho tôi được không?
642
00:38:56,626 --> 00:38:59,751
Coi kìa, trực thăng riêng của cô.
643
00:38:59,751 --> 00:39:01,626
TRỰC THĂNG KỲ LÂN
644
00:39:02,209 --> 00:39:03,293
Oa!
645
00:39:03,293 --> 00:39:04,459
Thelma!
646
00:39:04,459 --> 00:39:07,501
- Này, buông tôi ra. Thelma!
- Otis?
647
00:39:07,501 --> 00:39:08,959
Cậu đã ở đâu vậy?
648
00:39:08,959 --> 00:39:11,793
Bọn tôi tìm cậu mãi.
Sao cậu biểu diễn mà thiếu chúng tôi?
649
00:39:11,793 --> 00:39:14,626
Tôi biết làm gì? Các cậu đã bỏ rơi tôi.
650
00:39:14,626 --> 00:39:15,918
Bọn tôi đâu có bỏ rơi cậu.
651
00:39:15,918 --> 00:39:19,043
Một quả tên lửa từ đâu bay ra
và làm nổ tung xe của chúng tôi.
652
00:39:19,043 --> 00:39:21,543
Thôi nào, Otis, cậu không cần bịa chuyện.
653
00:39:21,543 --> 00:39:22,793
Nói sự thật đi.
654
00:39:22,793 --> 00:39:24,084
Không, tôi nói thật.
655
00:39:24,084 --> 00:39:26,251
Nghe này, tôi không muốn cãi nhau với cậu.
656
00:39:26,251 --> 00:39:28,668
Vic hứa sẽ đưa chúng ta
đến Nhạc hội Siêu lấp lánh,
657
00:39:28,668 --> 00:39:30,001
nên đi thôi.
658
00:39:30,584 --> 00:39:33,084
Tôi biết thứ kỳ lân này
sẽ khiến cậu tự mãn mà.
659
00:39:33,084 --> 00:39:35,876
Cho tôi xin đi. Cậu còn không muốn ở đây.
660
00:39:35,876 --> 00:39:37,918
Cậu nói ta chưa sẵn sàng cho sân khấu lớn.
661
00:39:37,918 --> 00:39:41,084
Mẹ ơi, con lừa này làm phiền mẹ à?
662
00:39:41,084 --> 00:39:43,043
Này, chờ đã. Ai đây?
663
00:39:43,043 --> 00:39:44,543
Tôi là con trai cô ấy.
664
00:39:44,543 --> 00:39:45,543
Con trai cậu à?
665
00:39:45,543 --> 00:39:47,376
Ừ, biến đi.
666
00:39:47,376 --> 00:39:50,001
Cậu để con trai cậu nói với tôi thế à?
667
00:39:50,001 --> 00:39:53,251
Otis, tôi đã muốn điều này từ lâu lắm rồi.
668
00:39:53,251 --> 00:39:54,959
Tôi chán bị coi thường rồi.
669
00:39:54,959 --> 00:39:56,834
Nếu đã muốn điều này từ lâu,
670
00:39:56,834 --> 00:40:00,209
vậy sao lại làm hỏng nó
bằng cách giả làm người khác?
671
00:40:18,584 --> 00:40:20,626
Chúng tôi yêu cô, Thelma!
672
00:40:22,668 --> 00:40:25,543
Liệu Nikki Narwhal có thể trở lại
sau màn sụp đổ ầm ĩ của mình?
673
00:40:25,543 --> 00:40:27,626
- Chạy đi!
- "Rắc Rối Mỡ Cá!"
674
00:40:27,626 --> 00:40:31,001
Hay đó là dấu chấm hết
cho diva bị thất sủng này?
675
00:40:31,001 --> 00:40:33,418
Cẩn thận, Nikki, vì cô sắp bị thay thế
676
00:40:33,418 --> 00:40:35,418
bởi Cô Kỳ lân Thelma...
677
00:40:43,376 --> 00:40:45,418
Nghe này, Megan, và nghe cho rõ.
678
00:40:45,418 --> 00:40:50,209
Cách duy nhất để tôi trở lại đỉnh cao
là nếu ta tiêu diệt Thelma.
679
00:40:50,209 --> 00:40:54,001
Chúng ta đang nói về chuyện giết người à?
680
00:40:54,001 --> 00:40:55,543
Gì cơ? Không!
681
00:40:55,543 --> 00:40:59,293
Tôi chỉ cần cô đào bới chuyện xấu
sẽ vĩnh viễn hủy hoại cô ta,
682
00:40:59,293 --> 00:41:01,876
vì ai cũng có bí mật.
683
00:41:01,876 --> 00:41:03,459
Ôi chà.
684
00:41:04,293 --> 00:41:07,001
Cô thật thông minh, Nikki ạ.
685
00:41:07,001 --> 00:41:10,376
Tôi thề, đó là nhờ
bộ não cá voi khổng lồ của cô.
686
00:41:10,376 --> 00:41:13,459
Cảm ơn. Bác sĩ nói nó chủ yếu là nước.
687
00:41:13,459 --> 00:41:15,834
Bùm, Nikki, tiến lên cô gái!
688
00:41:15,834 --> 00:41:17,793
Chà, cô còn chờ gì nữa?
689
00:41:17,793 --> 00:41:21,209
Ra đó và tìm ra
bí mật bẩn thỉu của con kỳ lân đó đi!
690
00:41:22,834 --> 00:41:23,751
Ồ phải.
691
00:41:26,251 --> 00:41:28,001
VD
HOLLYWOOD
692
00:41:28,001 --> 00:41:30,251
NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT
693
00:41:32,709 --> 00:41:34,168
Bum ba la bùm.
694
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Chào buổi sáng,
cục bông hồng lấp lánh của tôi.
695
00:41:38,709 --> 00:41:42,459
Tôi mang cho cô ít mì và kẹo đây.
696
00:41:44,209 --> 00:41:47,751
Tôi không biết kỳ lân ăn gì.
Có phải mì và kẹo không?
697
00:41:50,126 --> 00:41:53,293
Vic, tôi nghĩ tôi đã phạm phải
một sai lầm lớn.
698
00:41:53,293 --> 00:41:55,751
Ôi không, gì thế, tình yêu của tôi?
699
00:41:55,751 --> 00:41:58,251
Lẽ ra tôi không nên
bỏ ban nhạc của mình và Peggy.
700
00:41:58,251 --> 00:42:01,334
Thôi nào. Chuyện đã rồi mà, cưng.
701
00:42:01,334 --> 00:42:03,084
Nhưng đừng lo,
702
00:42:03,084 --> 00:42:06,834
vì chúng ta sẽ cùng nhau
làm vài phép thuật kỳ lân ngọt ngào.
703
00:42:08,459 --> 00:42:10,584
Có điều tôi phải nói với anh trước.
704
00:42:10,584 --> 00:42:11,709
Ừ?
705
00:42:12,918 --> 00:42:15,626
Tôi không phải kỳ lân thực sự.
706
00:42:17,834 --> 00:42:20,626
Không! Làm ơn nói với tôi là cô đùa đi!
707
00:42:22,043 --> 00:42:24,501
Khoan đã. Tôi chẳng quan tâm.
708
00:42:24,501 --> 00:42:25,876
Không ư?
709
00:42:25,876 --> 00:42:29,168
Tất nhiên là không.
Cô nghĩ mấy cái răng này là thật à?
710
00:42:34,376 --> 00:42:36,876
Sự thật là mồ chôn thành công.
711
00:42:36,876 --> 00:42:40,084
Điều quan trọng nhất trong giới âm nhạc
là vẻ ngoài của cô.
712
00:42:40,668 --> 00:42:43,918
Sao cô không gặm nhấm thông tin đó
xem mùi vị của nó ra sao?
713
00:42:43,918 --> 00:42:45,626
Ồ phải.
714
00:42:45,626 --> 00:42:47,918
Rồi. Nói tôi biết tôi phải làm gì.
715
00:42:47,918 --> 00:42:50,084
Thế mới là kỳ lân của tôi chứ.
716
00:42:52,293 --> 00:42:54,709
Cô may đấy, vì tôi sẽ dạy cô
717
00:42:54,709 --> 00:42:57,918
điều tôi đã dạy chính mình từ lâu.
718
00:42:57,918 --> 00:43:00,459
Ba T để Thành công.
719
00:43:00,959 --> 00:43:03,001
Bước một, thay đổi.
720
00:43:03,001 --> 00:43:07,043
Để thành công, cô phải thay đổi,
không phải một lần, mà mỗi ngày.
721
00:43:07,043 --> 00:43:08,501
Đôi khi hai lần một ngày.
722
00:43:08,501 --> 00:43:10,293
Nhưng tôi đã là kỳ lân rồi.
723
00:43:10,293 --> 00:43:12,626
Thay đổi diện mạo, đổi tên
724
00:43:13,209 --> 00:43:15,543
Đổi đuôi, đổi bờm
725
00:43:16,126 --> 00:43:17,293
Đổi bước đi
726
00:43:17,293 --> 00:43:18,793
Đổi phong cách
727
00:43:18,793 --> 00:43:20,084
Đổi móng
728
00:43:20,084 --> 00:43:21,834
Đổi nụ cười của cô
729
00:43:21,834 --> 00:43:25,293
Bước một trong ba T để Thành công
730
00:43:25,293 --> 00:43:26,376
Trông chẳng giống tôi.
731
00:43:26,376 --> 00:43:27,293
Ồ phải
732
00:43:27,293 --> 00:43:30,459
Gắn bó với tôi
Cưng à, cô sẽ tiến xa
733
00:43:30,459 --> 00:43:33,376
Tôi sẽ làm cô tỏa sáng
Như ngôi sao rực rỡ nhất
734
00:43:33,376 --> 00:43:36,126
Cô sẽ thắp sáng thiên hà
735
00:43:36,126 --> 00:43:40,043
Và tất cả chỉ cần
Ba T để Thành công
736
00:43:40,043 --> 00:43:40,959
CÔNG TY NƯỚC HOA
737
00:43:40,959 --> 00:43:43,543
- Bước 2, thơm.
- Gì cơ?
738
00:43:43,543 --> 00:43:46,001
Nước hoa, nước thơm,
739
00:43:46,001 --> 00:43:49,084
nước bông, dầu xức, cục cưng.
740
00:43:49,084 --> 00:43:50,959
Người tôi bốc mùi hay sao?
741
00:43:50,959 --> 00:43:53,501
Cô muốn được vỗ tay và hoan hô?
742
00:43:54,084 --> 00:43:56,543
Cô cần tạo ra cảm giác khứu giác
743
00:43:57,251 --> 00:43:59,334
Cô muốn là người đẹp của vũ hội?
744
00:43:59,834 --> 00:44:02,543
Cô cần phải có
Mùi hương thơm hơn hết thảy
745
00:44:02,543 --> 00:44:05,251
Nước hoa của riêng cô
Đó là khi cô biết mình đã đến
746
00:44:05,251 --> 00:44:08,501
Chúng ta sẽ gọi nó là Unicornia số 5
747
00:44:08,501 --> 00:44:11,793
Cô muốn tỏa sáng như siêu tân tinh
748
00:44:11,793 --> 00:44:14,293
Cô muốn gây ấn tượng với họ
bằng mùi hương độc nhất
749
00:44:14,293 --> 00:44:16,751
Họ sẽ muốn có mùi như cô
Từ đây đến Paris
750
00:44:17,418 --> 00:44:21,209
Đó là bước hai trong Ba T để Thành công
751
00:44:21,209 --> 00:44:24,126
Hồi tôi còn là một cậu nhóc
752
00:44:24,126 --> 00:44:26,043
Tôi chẳng là ai cả
753
00:44:26,876 --> 00:44:31,043
Không ai biết tên tôi
754
00:44:32,668 --> 00:44:35,043
Không ai nhảy với tôi
755
00:44:35,043 --> 00:44:35,959
Họ sẽ nói
756
00:44:35,959 --> 00:44:37,543
Eo, cậu ta là ai vậy?
757
00:44:38,543 --> 00:44:42,668
Rồi họ quay đầu bỏ chạy.
758
00:44:43,168 --> 00:44:46,126
Đó là khi tôi biết
759
00:44:46,126 --> 00:44:50,001
Nếu tôi muốn trở thành ai đó
760
00:44:50,001 --> 00:44:53,251
Tôi phải trở thành một ai đó
761
00:44:53,834 --> 00:44:58,043
Đó là khi tôi đổi tên
từ Dick Cumbersome thành Vic Diamond.
762
00:44:58,043 --> 00:45:00,126
Tôi thành người tạo nên xu hướng.
763
00:45:00,126 --> 00:45:02,709
Tôi đã trở thành Thánh Tạo Ngôi Sao.
764
00:45:03,209 --> 00:45:04,459
Nhưng tôi lạc đề rồi.
765
00:45:04,459 --> 00:45:06,668
Trở lại với Ba T Để Thành Công của tôi.
766
00:45:06,668 --> 00:45:08,918
Chữ T thứ ba, quan hệ đối tác.
767
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Không bắt đầu bằng chữ T.
768
00:45:10,209 --> 00:45:13,334
Không ai ngắt lời Vic Diamond
trừ Vic Diamond.
769
00:45:13,334 --> 00:45:15,459
- Xin lỗi.
- Tôi nói đến đâu rồi?
770
00:45:15,459 --> 00:45:18,459
Sức mạnh một ngôi sao
Chà, nó có tiềm năng đấy
771
00:45:18,459 --> 00:45:21,459
Hai ngôi sao cộng lại
Cưng à, nó theo cấp số nhân
772
00:45:21,459 --> 00:45:24,626
Với một người nổi tiếng bên cạnh bạn
773
00:45:24,626 --> 00:45:27,293
Bạn sẽ thấy điều gì xảy ra
Khi hai ngôi sao va chạm
774
00:45:27,293 --> 00:45:30,459
Bạn sẽ bùng nổ thành một chòm sao
775
00:45:30,459 --> 00:45:33,376
Cưng ơi, cô sẽ là hiện tượng sau một đêm
776
00:45:33,376 --> 00:45:35,876
Gắn bó với tôi
Bé yêu à, cô sẽ tiến xa
777
00:45:36,418 --> 00:45:39,709
Tôi sẽ làm cô tỏa sáng
Như ngôi sao rực rỡ nhất
778
00:45:39,709 --> 00:45:42,209
Hôm nay, một ngôi sao được sinh ra
779
00:45:42,209 --> 00:45:44,751
Và ngôi sao đó là một cô kỳ lân!
780
00:45:44,751 --> 00:45:45,668
LÂU ĐÀI MARMOSET
781
00:45:45,668 --> 00:45:48,043
Với Ba T của Vic Diamond
782
00:45:48,043 --> 00:45:51,084
Vic Diamond, đó là tôi
783
00:45:51,084 --> 00:45:53,209
Ba T của Vic Diamond
784
00:45:53,209 --> 00:45:58,084
Để Thành Công
785
00:45:59,418 --> 00:46:00,751
Bum ba la bùm.
786
00:46:01,334 --> 00:46:02,709
Vậy giờ kế hoạch là gì?
787
00:46:02,709 --> 00:46:04,751
Mừng vì cô đã hỏi.
788
00:46:04,751 --> 00:46:07,293
Thấy chàng ngựa đẹp trai kia không?
789
00:46:07,293 --> 00:46:09,459
Đó là Danny Stallion,
790
00:46:09,459 --> 00:46:12,459
Ngôi sao lớn trên VideoTubeTube.
791
00:46:12,459 --> 00:46:14,709
Chào, tôi cũng hân hạnh gặp anh.
792
00:46:14,709 --> 00:46:17,793
Còn lâu. Không.
Tôi không muốn có bạn trai giả.
793
00:46:17,793 --> 00:46:21,959
Anh ấy nổi tiếng năm ngoái
nhờ những đoạn phim nhai lại.
794
00:46:21,959 --> 00:46:23,876
CUỘC SỐNG NHAI LẠI
795
00:46:23,876 --> 00:46:27,168
Ố ồ! Thức ăn nhai lại đây rồi!
796
00:46:30,168 --> 00:46:32,209
THỨC ĂN NHAI LẠI!
797
00:46:32,209 --> 00:46:35,084
Bẩn quá. Anh ấy nổi tiếng vì điều đó à?
798
00:46:35,084 --> 00:46:37,959
Hơn một tỷ lượt xem và tiếp tục tăng.
799
00:46:37,959 --> 00:46:41,543
Giờ, hãy đến đó
và diễn cảnh yêu đương trước máy quay đi.
800
00:46:41,543 --> 00:46:42,501
Gì cơ?
801
00:46:42,501 --> 00:46:44,209
Cho tình yêu một cơ hội.
802
00:46:44,959 --> 00:46:47,543
Được rồi. Anh là Thánh Tạo Ngôi Sao mà.
803
00:46:47,543 --> 00:46:50,584
Ta đi thôi. Chuyện này đang xảy ra.
804
00:46:52,709 --> 00:46:54,126
Ôi, cảm ơn, Danny.
805
00:46:54,126 --> 00:46:57,126
Ừ, đừng tiêu phát hết luôn nhé.
806
00:47:00,668 --> 00:47:02,209
Chắc anh là Danny.
807
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
Này! Chắc cô là Thelma.
808
00:47:04,793 --> 00:47:07,584
Muốn xem thứ hay ho không?
809
00:47:08,168 --> 00:47:09,376
Không, tôi ổn.
810
00:47:10,918 --> 00:47:14,668
Này, cô không hợp tác à?
Người ta đang quan sát chúng ta đấy.
811
00:47:14,668 --> 00:47:16,793
Giọng anh bị sao vậy?
812
00:47:16,793 --> 00:47:20,168
Thôi nào, cô biết đấy.
Toàn bộ chuyện này chỉ là một màn kịch.
813
00:47:20,168 --> 00:47:23,418
- Tôi đang học làm bác sĩ phẫu thuật não.
- Thật à?
814
00:47:23,418 --> 00:47:25,626
Phải trả tiền cho trường y chứ?
815
00:47:25,626 --> 00:47:27,709
Giờ hãy cho họ thứ họ muốn.
816
00:47:27,709 --> 00:47:28,668
Được.
817
00:47:29,668 --> 00:47:32,293
Ố ồ! Thức ăn nhai lại đây rồi!
818
00:47:38,126 --> 00:47:39,501
- Ừ!
- Tuyệt nhất!
819
00:47:42,376 --> 00:47:44,543
- Này, Danny!
- Danny và Thelma, đằng này!
820
00:47:44,543 --> 00:47:46,168
- Này, Danny!
- Này, đôi uyên ương!
821
00:47:46,168 --> 00:47:47,834
Cười thật tươi trước ống kính nào!
822
00:47:47,834 --> 00:47:48,876
Xuất sắc.
823
00:47:55,876 --> 00:47:58,876
Kể từ khi Cô Ngựa Sầu Bi rời xa tôi,
824
00:47:59,543 --> 00:48:03,584
yêu tinh đã vây hãm Đường mòn Oregon.
825
00:48:04,626 --> 00:48:08,168
Liệu cuộc sống trên thảo nguyên
có còn như xưa?
826
00:48:24,584 --> 00:48:26,543
Hết sức cảm ơn anh, người lạ mặt.
827
00:48:27,834 --> 00:48:30,376
Vô cùng hân hạnh.
828
00:48:33,584 --> 00:48:34,751
Lừa Lam Loang Lỗ!
829
00:48:41,001 --> 00:48:41,876
Thelma?
830
00:48:42,876 --> 00:48:43,876
Coi chừng!
831
00:48:44,418 --> 00:48:47,293
Rời xa cậu là một sai lầm lớn,
Lừa Lam Loang Lỗ.
832
00:48:47,293 --> 00:48:51,251
Hãy đưa ban nhạc trở lại
và hợp lực thật nhanh.
833
00:48:51,751 --> 00:48:55,543
- Ý tưởng tuyệt vời.
- Quá muộn rồi, anh bạn.
834
00:48:58,126 --> 00:49:00,709
Có vẻ Thelma đã có bạn cùng ban nhạc mới.
835
00:49:00,709 --> 00:49:01,626
Gì cơ?
836
00:49:03,834 --> 00:49:07,584
Hôm nay cặp đôi nóng bỏng mới
được gọi là "Danny Kỳ Lân" đã công khai,
837
00:49:07,584 --> 00:49:10,918
công bố một dòng sản phẩm
thay đổi cuộc chơi hoàn toàn mới.
838
00:49:10,918 --> 00:49:12,168
Tuyệt!
839
00:49:12,168 --> 00:49:16,459
{\an8}Đừng quên thử loại ngũ cốc mới
của chúng tôi, Thelm-O's và D-Flakes.
840
00:49:16,459 --> 00:49:17,834
Ngon toẹt cú mèo!
841
00:49:17,834 --> 00:49:22,251
Tôi đã giấu năm sợi lông kỳ lân
vào mỗi hộp như giải thưởng đặc biệt.
842
00:49:23,376 --> 00:49:25,126
Nhìn cho kỹ đi này!
843
00:49:25,126 --> 00:49:26,793
Các cậu, tôi rất tiếc.
844
00:49:29,834 --> 00:49:32,876
Chào mừng đến với Hãng Thu Âm Bán Sạch,
845
00:49:32,876 --> 00:49:35,709
nơi mọi thứ chúng tôi làm ra
đều bán sạch ngay lập tức.
846
00:49:38,918 --> 00:49:41,209
Ngay lối này. Cẩn thận bước đi.
847
00:49:41,209 --> 00:49:45,584
Đây là thánh địa bên trong của tôi,
nơi diễn ra mọi điều kỳ diệu.
848
00:49:45,584 --> 00:49:48,751
Cô cậu có ngửi thấy mùi thành công không?
849
00:49:48,751 --> 00:49:50,543
Đó là nước hoa của tôi đấy.
850
00:49:51,293 --> 00:49:52,126
Hay đấy.
851
00:49:52,668 --> 00:49:55,334
- Nhạc cụ của anh đâu?
- Ôi, Thelma.
852
00:49:56,626 --> 00:49:59,084
Khỏi diễn đi, anh bạn. Có ai ở đây đâu.
853
00:49:59,084 --> 00:50:01,959
Xin lỗi, đôi khi tôi nghĩ
nhân vật tôi tạo ra
854
00:50:01,959 --> 00:50:04,084
có thể là con người thật của tôi.
855
00:50:07,709 --> 00:50:08,834
Ôi trời.
856
00:50:08,834 --> 00:50:11,251
Đây là phòng lời nhạc của chúng ta,
857
00:50:11,751 --> 00:50:13,043
và đó là Bridget,
858
00:50:13,043 --> 00:50:16,293
cỗ máy trí tuệ nhân tạo
tạo ra tất cả các bản hit.
859
00:50:16,293 --> 00:50:18,959
Cô cậu có ý tưởng gì cho bài hát không?
860
00:50:18,959 --> 00:50:20,918
Có. Tôi có ý tưởng bài hát đây.
861
00:50:20,918 --> 00:50:22,459
Tôi chỉ cần lời bài hát cho nó.
862
00:50:22,459 --> 00:50:26,959
Không! Chúng ta sẽ không
sản xuất nhạc của cô, ngốc ạ.
863
00:50:26,959 --> 00:50:29,668
Thuật toán sẽ cho chúng ta bản hit.
864
00:50:29,668 --> 00:50:31,459
Anh đang nói gì vậy?
865
00:50:31,459 --> 00:50:33,834
Tôi có một cuốn đầy bài hát
sẵn sàng ra mắt ngay.
866
00:50:33,834 --> 00:50:36,001
Ta chỉ cần chọn trong đó và ghi âm.
867
00:50:36,001 --> 00:50:39,251
Sao không làm một bài hát
về thức ăn nhai lại của tôi?
868
00:50:39,834 --> 00:50:40,918
Nói thật đấy à?
869
00:50:40,918 --> 00:50:43,334
Ý tưởng tuyệt vời, Danny Stallion.
870
00:50:43,334 --> 00:50:44,876
Bridget, cho tôi một bài hát
871
00:50:44,876 --> 00:50:49,084
về các phần tử đồ ăn đã tiêu hóa một phần
gọi là "thức ăn nhai lại".
872
00:50:49,084 --> 00:50:51,001
Sẵn sàng phục vụ anh, Vic ạ.
873
00:50:52,793 --> 00:50:54,126
Đang tính.
874
00:50:56,876 --> 00:50:58,709
Làm tốt lắm, Bridget.
875
00:50:58,709 --> 00:51:00,209
Chuẩn bị đi, hai cô cậu.
876
00:51:00,209 --> 00:51:03,293
Chúng ta sắp làm rung chuyển thế giới.
877
00:51:04,751 --> 00:51:06,126
DANNY STALLION TRONG
878
00:51:07,876 --> 00:51:08,709
Mở to lên.
879
00:51:10,084 --> 00:51:11,793
Không, nhỏ tiếng đi, hơi quá.
880
00:51:11,793 --> 00:51:14,084
Tôi có thể tăng âm trống
trong tai nghe không?
881
00:51:14,084 --> 00:51:15,418
À há, phải.
882
00:51:16,084 --> 00:51:17,251
Phải
883
00:51:17,251 --> 00:51:18,793
À há, bắt đầu nào
884
00:51:20,626 --> 00:51:23,084
Ôi, thứ lỗi. Xin lỗi.
885
00:51:23,626 --> 00:51:24,459
Ôi trời.
886
00:51:24,459 --> 00:51:26,668
Đậu tán chiên, bánh quy và sốt thịt
887
00:51:26,668 --> 00:51:29,334
Sa-lát trứng, bông cải xanh
Mở tiệc cùng anh nào, bé yêu
888
00:51:29,334 --> 00:51:31,709
Pizza pepperoni, mì ống và phô mai
889
00:51:31,709 --> 00:51:34,418
Tỏi, xúc xích Ý
Và làm ơn cho hành tây muối
890
00:51:34,418 --> 00:51:36,876
Tôi tiếp tục ăn đến khi không ăn nổi nữa
891
00:51:36,876 --> 00:51:39,501
Lắc bụng đi cưng
Đến khi tôi nổi bọt bên trong
892
00:51:39,501 --> 00:51:41,376
Tôi đưa thức ăn lên trạng thái cao hơn
893
00:51:41,376 --> 00:51:43,543
Và rồi đợi, đợi và đợi
894
00:51:44,376 --> 00:51:45,584
Đến khi tôi nôn ra
895
00:51:45,584 --> 00:51:47,543
Thức ăn nhai lại đây rồi
896
00:51:47,543 --> 00:51:50,626
Ôi
897
00:51:50,626 --> 00:51:52,251
Thức ăn nhai lại đây rồi
898
00:51:52,251 --> 00:51:55,709
Ôi
899
00:51:55,709 --> 00:51:57,418
Thức ăn nhai lại đây rồi
900
00:51:57,418 --> 00:52:01,501
Ôi
901
00:52:01,501 --> 00:52:06,334
Không gì khác có thể đánh bại cảm giác này
Cưng à, cứ tiếp tục ăn đi
902
00:52:06,334 --> 00:52:09,084
Vài người nghĩ rằng
Cục cưng của tôi thô lỗ
903
00:52:09,084 --> 00:52:11,501
Cách anh ấy ợ hơi
Và tích tụ khí ga
904
00:52:11,501 --> 00:52:13,501
Ừ, chàng ăn uống thô lỗ
905
00:52:13,501 --> 00:52:16,126
Nhưng không ai có thể nói
Chàng không nhai thức ăn
906
00:52:16,126 --> 00:52:18,834
Tôi yêu chàng của tôi
như chính con người anh ấy
907
00:52:18,834 --> 00:52:21,501
Anh ấy là cục cưng của tôi,
anh ấy là cục cưng của tôi
908
00:52:21,501 --> 00:52:23,918
Và những gì anh ấy làm
chẳng liên quan đến ai
909
00:52:23,918 --> 00:52:27,126
Vì Danny Stallion
Phải, anh ấy là ngựa giống của tôi
910
00:52:27,751 --> 00:52:29,209
Thức ăn nhai lại đến đây
911
00:52:30,334 --> 00:52:33,084
Đang nóng bỏng tay đây.
912
00:52:33,084 --> 00:52:34,626
Thức ăn nhai lại đến đây
913
00:52:35,293 --> 00:52:37,543
Ôi, tôi đang yêu, tôi đang yêu
914
00:52:37,543 --> 00:52:39,668
Thức ăn nhai lại đến đây
915
00:52:39,668 --> 00:52:43,126
Ôi, Danny Stallion, anh ta không ngốc
916
00:52:43,626 --> 00:52:45,918
Không gì có thể đánh bại cảm giác này
917
00:52:45,918 --> 00:52:49,001
Cưng à, tiếp tục ăn đi nào.
918
00:52:49,001 --> 00:52:51,459
Tôi đang yêu, tôi đang yêu
919
00:52:51,459 --> 00:52:52,459
Tôi đang yêu
920
00:52:52,459 --> 00:52:53,918
THELMA
921
00:52:53,918 --> 00:52:56,751
- Tôi đang yêu.
- Tôi đang yêu.
922
00:52:57,793 --> 00:52:59,001
Thức ăn nhai lại đến đây
923
00:52:59,001 --> 00:53:02,584
Ôi, giờ tôi có thể cảm nhận được
924
00:53:02,584 --> 00:53:04,001
Thức ăn nhai lại đến đây.
925
00:53:04,001 --> 00:53:07,334
Ôi, Danny Stallion là ngựa giống của tôi
926
00:53:07,334 --> 00:53:08,584
Thức ăn nhai lại đến đây
927
00:53:08,584 --> 00:53:12,293
Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ có
bài hát đầu bảng. Không tin nổi!
928
00:53:13,626 --> 00:53:15,626
Cô biết phải làm gì rồi đấy, Meggy cưng.
929
00:53:15,626 --> 00:53:17,001
Chắc chắn rồi.
930
00:53:17,501 --> 00:53:19,918
ĐĨA ĐƠN NÓNG NHẤT THẾ GIỚI!
THỨC ĂN NHAI LẠI ĐẾN ĐÂY
931
00:53:20,418 --> 00:53:21,251
THELMA
932
00:53:22,918 --> 00:53:25,668
Này. Của bạn đây!
933
00:53:25,668 --> 00:53:27,709
Này, các bạn. Nhảy điệu Kỳ lân nào.
934
00:53:27,709 --> 00:53:29,709
- Nhảy điệu Kỳ Lân.
- Nhảy điệu Kỳ Lân.
935
00:53:29,709 --> 00:53:31,043
Này!
936
00:53:31,834 --> 00:53:33,501
Ôi, Kỳ lân!
937
00:53:36,584 --> 00:53:37,876
Nghe này, lũ lập dị.
938
00:53:37,876 --> 00:53:41,293
{\an8}Các người là đội giỏi nhất tôi có thể tìm
với giá 20 đô-la chia sáu.
939
00:53:42,834 --> 00:53:44,334
Không ai được trả tiền
940
00:53:44,334 --> 00:53:47,709
cho đến khi các người
đẩy con kỳ lân đó đến cực hạn.
941
00:53:47,709 --> 00:53:48,793
Giờ thì đi đi.
942
00:53:48,793 --> 00:53:52,043
{\an8}DỊCH VỤ IT PAM'S
"TUYỆT NHẤT TRONG ĐƯỜNG CỤT"
943
00:53:54,501 --> 00:53:56,001
Thelma!
944
00:53:56,001 --> 00:53:57,084
Reggie?
945
00:53:57,084 --> 00:53:59,543
Chà, giờ cậu như một ngôi sao lớn vậy.
946
00:53:59,543 --> 00:54:01,501
Cậu kí cái này cho tôi nhé?
947
00:54:01,501 --> 00:54:04,209
Cậu đùa à? Tất nhiên rồi.
948
00:54:05,001 --> 00:54:06,209
Chào.
949
00:54:06,209 --> 00:54:09,418
Otis? Ôi trời, thật tuyệt vời!
950
00:54:09,418 --> 00:54:11,293
Các cậu làm cái quái gì ở đây?
951
00:54:11,293 --> 00:54:13,918
Peggy đã đặt cho chúng tôi
một buổi biểu diễn dưới phố.
952
00:54:13,918 --> 00:54:16,293
Chúc mừng đĩa đơn mới nhé.
953
00:54:16,293 --> 00:54:18,543
Làm việc với Danny hẳn là tuyệt lắm.
954
00:54:18,543 --> 00:54:21,418
Danny, ký vào áp phích của em đi!
955
00:54:21,918 --> 00:54:22,793
Tuyệt quá!
956
00:54:22,793 --> 00:54:24,501
Anh ký vào hũ tro của bà em nhé?
957
00:54:25,334 --> 00:54:26,751
Bà ơi!
958
00:54:26,751 --> 00:54:29,584
Đoán xem.
Chúng tôi vừa tìm được ca sĩ mới.
959
00:54:29,584 --> 00:54:30,793
Reggie, im lặng đi.
960
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
- Vậy à?
- Không.
961
00:54:32,459 --> 00:54:34,168
Ý tôi là, đúng vậy, nhưng...
962
00:54:34,709 --> 00:54:36,834
- Thelma!
- Là cô ấy.
963
00:54:39,376 --> 00:54:40,501
Oa.
964
00:54:41,126 --> 00:54:44,168
Tôi rất vui được gặp cô! Tôi rất hâm mộ!
965
00:54:44,168 --> 00:54:45,918
Ồ... cảm ơn.
966
00:54:45,918 --> 00:54:49,126
Tôi hoàn toàn muốn cắt bỏ một cái sừng
để được như cô.
967
00:54:49,126 --> 00:54:50,376
Cô ấy không đáng yêu à?
968
00:54:50,376 --> 00:54:52,793
Gặp cô thật là truyền cảm hứng!
969
00:54:52,793 --> 00:54:54,918
Người hát lên sự thật.
970
00:54:54,918 --> 00:54:58,293
Cô như nghệ sĩ chân chính nhất trần đời.
971
00:55:02,001 --> 00:55:03,084
Vâng.
972
00:55:03,084 --> 00:55:05,459
Này, mấy người đang cản hàng đấy.
973
00:55:06,459 --> 00:55:07,668
Chắc ta nên đi thôi.
974
00:55:07,668 --> 00:55:09,709
Chà, cảm ơn đã ghé qua.
975
00:55:09,709 --> 00:55:11,626
- Tạm biệt!
- Hẹn gặp lại.
976
00:55:11,626 --> 00:55:13,543
Chăm sóc bản thân nhé, Thelma.
977
00:55:15,293 --> 00:55:16,501
Thelma!
978
00:55:22,793 --> 00:55:25,043
Ôi cưng! "Thức Ăn Nhai Lại Đến Đây"
979
00:55:25,043 --> 00:55:28,793
vừa được đề cử Video Âm nhạc Của Năm!
980
00:55:30,501 --> 00:55:32,668
Vic Diamond lại thành công!
981
00:55:32,668 --> 00:55:34,043
TIỆC ĐỜI NHAI LẠI
982
00:55:36,834 --> 00:55:41,293
Tôi là kỳ lân duy nhất
trên cầu vồng của mình
983
00:55:41,876 --> 00:55:45,084
Ôi, tôi chỉ có một mình
984
00:55:45,084 --> 00:55:47,668
Không có lý do để tỏa sáng
985
00:55:49,668 --> 00:55:52,293
Đỏ, vàng, cam, xanh lục
986
00:55:52,293 --> 00:55:54,626
Hồng và xanh, chúng không dành cho tôi
987
00:55:54,626 --> 00:55:55,918
Ôi không
988
00:55:55,918 --> 00:55:57,043
Giờ ta như gia đình.
989
00:55:57,043 --> 00:55:58,501
Tôi phải nhúng chàm
990
00:55:58,501 --> 00:55:59,751
YÊU QUÝ CHIẾC SỪNG
991
00:55:59,751 --> 00:56:00,709
Thelma!
992
00:56:02,209 --> 00:56:05,959
Sống trên cầu vồng
Là đi tàu lượn siêu tốc
993
00:56:05,959 --> 00:56:07,626
Không, dừng lại! Dừng lại!
994
00:56:08,209 --> 00:56:10,043
Một ngày bạn đang ở trên đỉnh
995
00:56:10,043 --> 00:56:12,918
Kế đó, bạn tuột dốc
996
00:56:14,168 --> 00:56:19,001
Cuộc sống không phải luôn đầy lấp lánh
Và ánh sáng
997
00:56:19,001 --> 00:56:20,418
KỲ LÂN CÚT ĐI
KỲ LÂN NGU NGỐC!
998
00:56:20,418 --> 00:56:22,334
Tôi không có ai ở đó
999
00:56:22,334 --> 00:56:24,834
Để nghe tôi khóc trong đêm
1000
00:56:24,834 --> 00:56:26,209
Kì lân!
1001
00:56:26,209 --> 00:56:29,459
Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi
1002
00:56:29,459 --> 00:56:30,584
Tôi phải phá xiềng xích
1003
00:56:30,584 --> 00:56:32,168
Tôi phải thoát ra
1004
00:56:32,168 --> 00:56:35,084
Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi
1005
00:56:35,084 --> 00:56:39,376
Tôi phải bắt đầu lại
Để tìm cách tốt hơn
1006
00:56:39,376 --> 00:56:43,334
Tôi cần phải rời đi
Và tìm ra một nơi tôi thuộc về
1007
00:56:43,334 --> 00:56:44,501
CÁC BÀI HÁT
1008
00:56:45,168 --> 00:56:49,959
Nơi tôi an toàn
Và có thể hát những bài hát nhỏ của mình
1009
00:56:50,543 --> 00:56:52,834
Nơi tôi có thể là chính mình
1010
00:56:52,834 --> 00:56:56,126
Và để ánh sáng lấp lánh của tôi tỏa sáng
1011
00:56:56,626 --> 00:56:59,168
Hóa ra nơi đó
1012
00:56:59,168 --> 00:57:03,168
Ở ngay bên cạnh bạn
1013
00:57:03,168 --> 00:57:05,168
Ôi
1014
00:57:05,168 --> 00:57:08,293
Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi
1015
00:57:08,293 --> 00:57:10,084
Tôi phải phá vỡ xiềng xích
1016
00:57:10,084 --> 00:57:11,543
Tôi phải đi khỏi đây
1017
00:57:11,543 --> 00:57:14,668
Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi
1018
00:57:14,668 --> 00:57:17,876
Tôi phải bắt đầu lại
Để tìm ra cách tốt hơn
1019
00:57:17,876 --> 00:57:20,543
Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi
1020
00:57:20,543 --> 00:57:23,626
Tôi phải phá vỡ xiềng xích
Tôi phải thoát ra
1021
00:57:23,626 --> 00:57:26,834
Tôi phải thay đổi
Thay đổi, thay đổi
1022
00:57:26,834 --> 00:57:31,834
Tôi phải bắt đầu lại
Để tìm cách tốt hơn
1023
00:57:31,834 --> 00:57:35,209
NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT
1024
00:57:35,209 --> 00:57:39,209
Tôi là kỳ lân duy nhất
trên cầu vồng của mình
1025
00:57:39,209 --> 00:57:40,334
OTIS
GỌI NHẮN TIN
1026
00:57:40,334 --> 00:57:43,959
Ôi
1027
00:57:43,959 --> 00:57:46,918
VIC
NGHE MÁY
1028
00:57:49,293 --> 00:57:52,293
Thelma, tôi có vài tin tuyệt vời đây!
1029
00:57:52,293 --> 00:57:56,834
Tôi vừa đặt cô lên tiêu đề
Nhạc hội Siêu lấp lánh hai tuần nữa.
1030
00:57:56,834 --> 00:57:59,209
- Gì cơ?
- Đã bảo tôi sẽ làm được mà.
1031
00:57:59,209 --> 00:58:00,918
Giờ thì tắm rửa sạch sẽ đi.
1032
00:58:00,918 --> 00:58:03,501
Tối nay chúng ta có Giải Video Âm nhạc.
1033
00:58:05,834 --> 00:58:07,834
Chào! Anh đang mặc đồ của ai thế?
1034
00:58:09,084 --> 00:58:10,876
GIẢI VIDEO ÂM NHẠC TỐI NAY
1035
00:58:18,501 --> 00:58:22,334
Các nhạc sĩ nổi tiếng nhất thế giới
đã tụ họp tối nay ở Hollywood,
1036
00:58:22,334 --> 00:58:25,876
hy vọng sẽ thắng giải
Video Âm nhạc Hay nhất Năm.
1037
00:58:26,376 --> 00:58:29,543
Lần đầu trở lại
kể từ cuộc khủng hoảng lớn của cô ấy
1038
00:58:29,543 --> 00:58:34,334
là siêu sao "Rắc Rối Mỡ Cá",
Nikki Narwhal!
1039
00:58:35,668 --> 00:58:37,334
Rắc Rối Mỡ Cá đang ở đây.
1040
00:58:37,334 --> 00:58:39,001
Xùy!
1041
00:58:39,001 --> 00:58:40,709
Ôi biến đi!
1042
00:58:44,168 --> 00:58:47,418
- Đẩy đi, Megan, đẩy. Đưa tôi ra khỏi đây!
- Có tôi đây.
1043
00:58:49,626 --> 00:58:53,459
Cô có bao giờ hình dung
cuộc đời chúng ta sẽ thành thế này không?
1044
00:58:53,459 --> 00:58:55,251
Không đời nào có thể.
1045
00:58:56,209 --> 00:59:00,043
Giờ không còn đường quay lại nữa rồi!
1046
00:59:04,959 --> 00:59:06,709
Này, chụp góc đẹp của tôi đi.
1047
00:59:08,334 --> 00:59:09,918
Này, tránh ra nào.
1048
00:59:10,834 --> 00:59:13,459
Tuần này Thelma khiến
người hâm mộ phát cuồng
1049
00:59:13,459 --> 00:59:17,709
khi thông báo cô ấy sẽ biểu diễn
ở Nhạc hội Siêu lấp lánh.
1050
00:59:18,293 --> 00:59:20,376
Thelma?
1051
00:59:20,376 --> 00:59:23,959
- Tôi nóng lòng được lên sân khấu đó.
- Thelma, đằng này!
1052
00:59:25,543 --> 00:59:28,293
- Otis?
- Này, anh mặc đồ của ai vậy?
1053
00:59:28,293 --> 00:59:31,584
Chúng tôi đang mặc Flavio Donzini.
1054
00:59:32,168 --> 00:59:33,001
Thelma?
1055
00:59:33,751 --> 00:59:36,418
Này, xem tôi này.
1056
00:59:36,418 --> 00:59:37,918
Khoan, Thelma! Đợi đã!
1057
00:59:37,918 --> 00:59:39,876
Đi nào, mấy nhóc.
1058
00:59:39,876 --> 00:59:42,543
Này, chúc bọn tôi may mắn đi. Tạm biệt.
1059
00:59:44,084 --> 00:59:48,626
Và giải thưởng cho
Lông mày Đẹp nhất trong Video Âm nhạc
1060
00:59:48,626 --> 00:59:52,626
thuộc về Cặp Song sinh Treble!
1061
00:59:58,209 --> 01:00:00,126
Bọn họ được đấy.
1062
01:00:01,251 --> 01:00:04,293
Ôi không, Thelma! Mặt cô đang rơi ra.
1063
01:00:04,293 --> 01:00:06,501
- Gì?
- Chạy đến nhà vệ sinh và tút tát lại đi.
1064
01:00:06,501 --> 01:00:08,584
Sắp đến hạng mục của chúng ta rồi.
1065
01:00:11,251 --> 01:00:12,376
Ôi không!
1066
01:00:26,751 --> 01:00:28,543
Xin chào, Thelma.
1067
01:00:28,543 --> 01:00:31,584
Ôi trời! Cô làm tôi sợ vãi linh hồn.
1068
01:00:31,584 --> 01:00:33,084
Cô ngồi chơi trong đó à?
1069
01:00:38,001 --> 01:00:40,418
Này, tôi chỉ muốn đưa cho cô cái này.
1070
01:00:42,251 --> 01:00:43,876
Được rồi. Cảm ơn.
1071
01:00:47,293 --> 01:00:52,251
Thật buồn cười, tôi không biết
sừng kỳ lân có thể tự tách ra như vậy.
1072
01:00:53,668 --> 01:00:54,584
Gì cơ?
1073
01:00:55,126 --> 01:00:56,584
Sao cô làm việc này?
1074
01:00:56,584 --> 01:00:59,626
Vì tôi sẽ làm tất cả
để đưa Nikki trở lại đỉnh cao.
1075
01:01:16,918 --> 01:01:18,668
Một củ cà rốt ư?
1076
01:01:18,668 --> 01:01:22,168
Chiếc sừng ma thuật của cô
là một củ cà rốt?
1077
01:01:23,543 --> 01:01:26,709
Tôi biết trên đời không có kỳ lân mà.
1078
01:01:26,709 --> 01:01:28,751
Làm ơn đi, tôi có thể giải thích.
1079
01:01:28,751 --> 01:01:31,418
Ôi, không cần thiết đâu.
1080
01:01:31,418 --> 01:01:35,543
Sau khi tôi đăng video này,
cả thế giới sẽ biết cô thực sự là ai.
1081
01:01:35,543 --> 01:01:38,209
Chỉ là một con ngựa nhỏ hợm hĩnh.
1082
01:01:39,334 --> 01:01:42,668
Ôi trời, mong thấy vẻ mặt của mọi người
1083
01:01:42,668 --> 01:01:45,459
khi họ biết cô phản bội họ như thế nào.
1084
01:01:45,459 --> 01:01:49,168
Megan, xin đừng làm thế.
Tôi không thể quay lại như trước đây.
1085
01:01:49,168 --> 01:01:50,876
Cô muốn gì tôi cũng cho.
1086
01:01:50,876 --> 01:01:52,709
Quá muộn rồi, Thelma.
1087
01:01:52,709 --> 01:01:56,668
Đã đến lúc cả thế giới thấy
cô là sinh vật thảm hại thế nào.
1088
01:01:57,626 --> 01:01:59,418
CHIA SẺ
1089
01:01:59,418 --> 01:02:01,126
Khoan, dừng lại! Đừng!
1090
01:02:02,626 --> 01:02:03,501
Cứ...
1091
01:02:04,709 --> 01:02:06,084
Cứ để tôi biến mất đi.
1092
01:02:06,668 --> 01:02:10,376
Cô sẽ không bao giờ thấy
hay nghe gì từ tôi nữa.
1093
01:02:10,376 --> 01:02:12,543
Sẽ như thể tôi chưa từng tồn tại.
1094
01:02:14,334 --> 01:02:15,168
Thôi được.
1095
01:02:16,168 --> 01:02:19,084
Nhưng tôi muốn cô biến mất vĩnh viễn.
1096
01:02:19,084 --> 01:02:21,543
Vì nếu cô cố quay lại,
1097
01:02:22,043 --> 01:02:25,043
cô biết chính xác
điều gì sẽ xảy ra với mình rồi đó.
1098
01:02:36,043 --> 01:02:37,334
Giờ thì lượn đi.
1099
01:02:41,334 --> 01:02:44,918
Thelma! Thelma, cô đang ở đâu?
1100
01:02:46,334 --> 01:02:49,376
Xin lỗi, anh có thấy
một con kỳ lân nhỏ màu hồng,
1101
01:02:49,376 --> 01:02:52,209
thích hát về rắm và trào ngược axit không?
1102
01:02:54,584 --> 01:02:56,376
Ôi đừng bận tâm!
1103
01:02:56,376 --> 01:03:00,876
Thelma, làm ơn, đến với Vicky đi. Thelma!
1104
01:03:00,876 --> 01:03:04,751
Và người chiến thắng
cho Video Âm nhạc Hay nhất Năm
1105
01:03:04,751 --> 01:03:10,834
thuộc về "Thức Ăn Nhai Lại Đến Đây"
của Danny Stallion và Cô Kỳ lân Thelma.
1106
01:03:15,543 --> 01:03:19,543
LỐI RA
1107
01:03:24,334 --> 01:03:26,293
Cô ấy đâu rồi?
1108
01:03:28,834 --> 01:03:30,751
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
1109
01:03:32,209 --> 01:03:33,293
Làm tốt lắm.
1110
01:03:33,959 --> 01:03:35,751
Một tuần nữa cô sẽ trở lại đỉnh cao.
1111
01:03:37,626 --> 01:03:41,084
Chết rồi! Thelma mất tích rồi!
1112
01:03:43,251 --> 01:03:47,209
Tôi không muốn làm các bạn lo,
nhưng có vẻ chúng ta đã mất Thelma.
1113
01:03:47,209 --> 01:03:48,584
Gì cơ?
1114
01:03:48,584 --> 01:03:50,918
Không!
1115
01:03:50,918 --> 01:03:54,709
Mọi người làm ơn dành chút thời gian
và nhìn xuống ghế tìm Thelma được không?
1116
01:03:54,709 --> 01:03:56,834
Cô ấy là kỳ lân. Cô ấy khá nhỏ.
1117
01:03:56,834 --> 01:03:59,376
Biết đâu cô ấy bị kẹt dưới mông các bạn.
1118
01:04:26,668 --> 01:04:28,584
BÀI HÁT
1119
01:04:31,626 --> 01:04:34,043
Hôm nay cả thế giới đau buồn
1120
01:04:34,043 --> 01:04:36,584
sau khi biết về sự biến mất đột ngột
1121
01:04:36,584 --> 01:04:38,626
của Cô Kỳ lân Thelma.
1122
01:04:40,418 --> 01:04:44,501
Tình nguyện viên khắp nơi
đang nỗ lực hết sức tìm Thelma
1123
01:04:44,501 --> 01:04:46,084
bằng mọi cách có thể.
1124
01:04:46,084 --> 01:04:47,084
Thelma!
1125
01:04:47,084 --> 01:04:48,543
- Thelma!
- Thelma!
1126
01:04:48,543 --> 01:04:50,001
Mẹ ơi!
1127
01:04:50,001 --> 01:04:54,876
Đột nhiên cảm giác như mọi phép màu
và hy vọng trên thế giới này đã biến mất.
1128
01:04:54,876 --> 01:04:56,793
Thelma, bạn đang ở đâu?
1129
01:04:56,793 --> 01:04:59,459
Thelma, xin hãy về nhà. Chúng con cần mẹ.
1130
01:05:01,876 --> 01:05:03,251
Thelma, chúng tôi yêu bạn.
1131
01:05:03,251 --> 01:05:05,876
Thelma, cô đang ở đâu?
1132
01:05:10,626 --> 01:05:17,084
{\an8}THELMA ĐÂU RỒI?
MẤT TÍCH 14 NGÀY
1133
01:05:27,251 --> 01:05:30,001
NHŨ - SƠN
1134
01:05:30,584 --> 01:05:32,209
Này, cô ngựa, cần đi nhờ không?
1135
01:05:38,334 --> 01:05:39,709
Vậy nhóc đi đâu?
1136
01:05:40,293 --> 01:05:43,459
Có lẽ là điểm dừng tiếp theo
để tôi có thể xả mình xuống bồn cầu.
1137
01:05:47,584 --> 01:05:49,501
Tôi từng nghe câu đó rồi.
1138
01:05:51,084 --> 01:05:53,501
Nhóc biết đấy, đi trên đường
làm nhóc muốn suy ngẫm,
1139
01:05:53,501 --> 01:05:54,959
và tôi suy ngẫm rất nhiều.
1140
01:05:55,459 --> 01:05:58,126
Có thể gọi não tôi là
"Bể Suy Ngẫm" cũng được.
1141
01:05:58,126 --> 01:06:00,043
Này, cho tôi hỏi một câu nhé?
1142
01:06:01,501 --> 01:06:02,501
Vâng, nói đi.
1143
01:06:03,459 --> 01:06:06,126
Đã bao giờ nhóc dậy
và nhận ra mình đang sống dối trá chưa?
1144
01:06:07,668 --> 01:06:09,584
Trời, tôi hiểu điều đó hơn anh tưởng.
1145
01:06:13,751 --> 01:06:15,001
Vấn đề là thế này.
1146
01:06:15,501 --> 01:06:18,626
Tôi vừa đính hôn
với người phụ nữ trong mộng,
1147
01:06:18,626 --> 01:06:21,584
nhưng tôi đã giữ một bí mật lớn với cô ấy.
1148
01:06:21,584 --> 01:06:22,501
Thật sao?
1149
01:06:23,501 --> 01:06:24,334
Là gì thế?
1150
01:06:24,334 --> 01:06:26,251
Không!
1151
01:06:27,334 --> 01:06:32,334
Chà, tôi là nhà vô địch nổi tiếng thế giới
trong giải thi nhảy guốc gỗ ngầm.
1152
01:06:32,334 --> 01:06:34,293
Có giải thi nhảy guốc gỗ ngầm?
1153
01:06:34,293 --> 01:06:38,501
Ồ, bọn tôi thi đấu khiêu vũ
trong cống ngầm và hầm chứa ngũ cốc cũ.
1154
01:06:38,501 --> 01:06:39,543
Oa!
1155
01:06:39,543 --> 01:06:42,126
Người hâm mộ gọi tôi là
Gregory Bắp Chân Sấm Sét,
1156
01:06:42,751 --> 01:06:44,626
với thực tế là bắp chân tôi rất khủng.
1157
01:06:47,626 --> 01:06:51,918
Vậy, có gì quan trọng đâu?
Sao anh không nói thật với bạn gái?
1158
01:06:53,293 --> 01:06:54,418
Chà, tôi...
1159
01:06:55,168 --> 01:06:57,084
Chắc tôi chỉ sợ thôi.
1160
01:06:57,084 --> 01:07:00,501
Ý tôi là, nếu cô ấy ghét nhảy guốc gỗ
và từ chối tôi thẳng thừng?
1161
01:07:00,501 --> 01:07:02,584
Nghe này, nếu cô ấy thực sự yêu anh,
1162
01:07:02,584 --> 01:07:04,959
thì có lẽ cô ấy sẽ yêu mọi thứ ở anh,
1163
01:07:04,959 --> 01:07:06,209
kể cả nhảy guốc gỗ.
1164
01:07:06,793 --> 01:07:08,209
Cô nghĩ vậy thật à?
1165
01:07:08,209 --> 01:07:10,543
Ý tôi là, tôi mong là vậy.
1166
01:07:10,543 --> 01:07:11,959
Dù chuyện gì xảy ra,
1167
01:07:11,959 --> 01:07:15,251
vẫn tốt hơn là dành phần đời còn lại
sống đời dối trá.
1168
01:07:15,793 --> 01:07:17,709
Là chính anh đã đủ hoàn hảo rồi.
1169
01:07:18,418 --> 01:07:22,918
Chà, hẳn cô không gặp vấn đề gì trong đời.
1170
01:07:22,918 --> 01:07:23,834
Tuyệt!
1171
01:07:29,793 --> 01:07:31,126
Dừng xe lại!
1172
01:07:31,126 --> 01:07:33,376
Oa!
1173
01:07:33,376 --> 01:07:35,793
- Có chuyện gì hả?
- Ta cần quay lại.
1174
01:07:35,793 --> 01:07:36,751
Tôi cần quay lại.
1175
01:07:36,751 --> 01:07:40,251
Để tôi bật đèn xi nhan cũ lên.
1176
01:07:40,876 --> 01:07:41,709
Tuyệt!
1177
01:07:46,959 --> 01:07:49,584
MẤT TÍCH
BẠN CÓ THẤY CÔ ẤY KHÔNG? LÔNG HỒNG
1178
01:08:05,209 --> 01:08:06,126
Thelma?
1179
01:08:07,751 --> 01:08:09,251
Thelma!
1180
01:08:12,626 --> 01:08:15,293
Cậu đã ở đâu? Tôi đã tìm cậu khắp nơi
1181
01:08:15,293 --> 01:08:16,418
Cậu ổn chứ?
1182
01:08:16,418 --> 01:08:18,834
Tôi ổn, Otis. Tôi ổn mà.
1183
01:08:18,834 --> 01:08:21,001
Chỉ là tôi đã rất lo cho cậu.
1184
01:08:21,001 --> 01:08:25,043
Nhưng tôi không xứng đáng.
Lẽ ra tôi không nên bỏ các cậu.
1185
01:08:25,043 --> 01:08:26,834
Ổn rồi. Giờ cậu về rồi.
1186
01:08:26,834 --> 01:08:28,584
Không, không ổn.
1187
01:08:28,584 --> 01:08:30,334
Tôi gây rắc rối lớn rồi.
1188
01:08:30,334 --> 01:08:33,876
Tôi nghĩ làm kỳ lân sẽ biến
mọi ước mơ của tôi thành thực.
1189
01:08:33,876 --> 01:08:36,959
Thay vào đó, tôi đã mất đi
những người yêu quý tôi nhất.
1190
01:08:36,959 --> 01:08:39,084
Thôi đi, Thelma. Cậu làm tôi ngượng đấy.
1191
01:08:39,084 --> 01:08:40,793
Không, nghiêm túc đấy.
1192
01:08:40,793 --> 01:08:44,876
Tôi sẽ vui vẻ chơi nhạc ở bất cứ đâu,
miễn là bên cạnh cậu.
1193
01:08:45,668 --> 01:08:46,751
Cảm ơn, Thelma.
1194
01:08:49,459 --> 01:08:50,834
Từ đầu cậu đã đúng.
1195
01:08:51,418 --> 01:08:53,376
Giờ tôi phải nói sự thật.
1196
01:08:53,376 --> 01:08:55,126
Đợi đã. Cậu nói thật đấy à?
1197
01:08:55,126 --> 01:08:58,876
Đã đến lúc cho cả thế giới thấy
Thelma thực sự là ai.
1198
01:09:03,209 --> 01:09:06,293
Cậu chắc là không muốn
đeo dân chơi này nữa chứ?
1199
01:09:06,293 --> 01:09:07,876
"Đặt tôi lên đầu cô đi, Thelma".
1200
01:09:07,876 --> 01:09:10,209
Bỏ cái thứ kinh tởm đó khỏi mặt tôi.
1201
01:09:10,209 --> 01:09:11,709
TIẾP TỤC LÁI XE TẢI ĐI
1202
01:09:13,293 --> 01:09:14,459
Thelma!
1203
01:09:15,709 --> 01:09:17,876
Bọn tôi đã tìm cậu khắp nơi.
1204
01:09:18,543 --> 01:09:19,751
Khỏe chứ, Reggie?
1205
01:09:19,751 --> 01:09:21,126
Chào, Thelma.
1206
01:09:21,126 --> 01:09:22,168
Peggy!
1207
01:09:24,459 --> 01:09:27,793
Tôi rất xin lỗi.
Lẽ ra tôi không nên rời bỏ bà.
1208
01:09:27,793 --> 01:09:30,043
Đừng lo chuyện đó. Ta biết cô sẽ đổi ý mà.
1209
01:09:30,043 --> 01:09:33,751
Hẳn bà đã nghe rồi,
nhưng tôi không phải kỳ lân.
1210
01:09:33,751 --> 01:09:36,668
Ừ. Ta ngửi thấy mùi sơn trên người cô
từ đầu rồi.
1211
01:09:37,626 --> 01:09:41,043
Thôi nào, mọi người.
Nhạc hội Siêu lấp lánh sắp bắt đầu,
1212
01:09:41,043 --> 01:09:43,876
và sẽ không ai ngăn ta
bước lên sân khấu đó.
1213
01:09:44,501 --> 01:09:47,626
Này, tôi nghĩ cậu sẽ cần cái này đấy.
1214
01:09:57,084 --> 01:09:59,084
Hàng ngàn người hâm mộ từ khắp thế giới
1215
01:09:59,084 --> 01:10:03,751
đã đổ dồn về Nhạc hội Siêu lấp lánh,
sự kiện âm nhạc lớn nhất trong năm.
1216
01:10:03,751 --> 01:10:05,293
Và khi thế giới vẫn đau buồn
1217
01:10:05,293 --> 01:10:07,793
về sự biến mất của Cô Kỳ lân Thelma,
1218
01:10:07,793 --> 01:10:11,793
những ngôi sao hàng đầu đã xuất hiện
để biểu diễn thay cô ấy.
1219
01:10:13,709 --> 01:10:14,959
Tuyệt vời!
1220
01:10:14,959 --> 01:10:17,876
Chia tay đã đủ khó khăn rồi...
1221
01:10:17,876 --> 01:10:19,418
THELMA Ở ĐÂU?
1222
01:10:19,418 --> 01:10:20,334
Chơi đi.
1223
01:10:20,334 --> 01:10:21,918
Nhưng tôi thấy sự giả dối của anh
1224
01:10:23,751 --> 01:10:26,876
Nhưng nhiều người hâm mộ Thelma
vẫn nuôi hy vọng
1225
01:10:26,876 --> 01:10:29,751
rằng con kỳ lân hồng yêu quý của họ
sẽ trở lại.
1226
01:10:29,751 --> 01:10:32,293
Khỏe chứ, cư dân đất liền?
1227
01:10:32,293 --> 01:10:34,501
Các bạn sẵn sàng cho điều này chưa?
1228
01:10:37,959 --> 01:10:39,709
...với một kẻ hay tắt mắt!
1229
01:10:40,501 --> 01:10:41,584
Chia tay...
1230
01:10:41,584 --> 01:10:45,001
Trong lúc đó, Nikki Narwhal đã trở lại,
1231
01:10:45,001 --> 01:10:49,501
đến đây để giành lại
vương miện Nữ hoàng nhạc Pop.
1232
01:10:49,501 --> 01:10:52,126
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
1233
01:10:53,209 --> 01:10:55,209
Dừng lại.
Anh đang bịt lỗ phun nước của tôi.
1234
01:10:55,209 --> 01:10:59,168
Nghe này, nếu đồ ngốc mấy người
thấy ai đó giả làm Thelma,
1235
01:10:59,168 --> 01:11:01,834
tôi muốn các người báo cho tôi ngay.
1236
01:11:01,834 --> 01:11:03,293
Có gì cần hỏi không?
1237
01:11:03,834 --> 01:11:07,251
Giờ có phải thời điểm thích hợp
để gọi một pizza viền nhồi không?
1238
01:11:07,251 --> 01:11:09,459
Đã bảo là ăn trước khi đến đây mà.
1239
01:11:09,459 --> 01:11:12,959
- Giờ ra đó và làm việc đi.
- Tôi yêu công việc của mình!
1240
01:11:14,501 --> 01:11:16,543
Reggie, bà chắc là sẽ ổn chứ?
1241
01:11:16,543 --> 01:11:18,418
Cứ tin tôi đi.
1242
01:11:25,626 --> 01:11:27,459
Và chúng ta đang gọi cho Chuck.
1243
01:11:27,459 --> 01:11:30,834
Chuck, anh sẵn sàng chơi
Câu Đố Triệu Đô chưa?
1244
01:11:30,834 --> 01:11:32,293
Chắc chắn rồi, Bill.
1245
01:11:34,709 --> 01:11:36,334
Làm sao ta vào được đây?
1246
01:11:36,334 --> 01:11:39,043
Đừng lo, tôi biết cách chọn ổ khóa.
1247
01:11:43,293 --> 01:11:44,334
Đi thôi!
1248
01:11:44,334 --> 01:11:48,168
Được rồi, Chuck, để giành một triệu đô,
anh chỉ cần hoàn thành mốc này.
1249
01:11:48,168 --> 01:11:51,293
"Goldilock s và Ba..." Gì nào?
1250
01:11:54,293 --> 01:11:55,709
Chuck, anh có đó không?
1251
01:11:57,084 --> 01:12:00,168
Chuck, nếu anh không trả lời,
tôi sẽ phải gọi người gọi kế tiếp.
1252
01:12:00,668 --> 01:12:03,209
Chúc may mắn lần sau nhé, Chuck. Tạm biệt.
1253
01:12:03,709 --> 01:12:06,959
Xin lỗi, gấu. "Goldilocks và Ba Chú Gấu".
1254
01:12:07,959 --> 01:12:08,834
A lô?
1255
01:12:11,668 --> 01:12:15,209
NHÀ XÍ HOÀN HẢO CỦA PETER
1256
01:12:15,209 --> 01:12:17,209
Thôi nào, Reggie. Đi thôi.
1257
01:12:17,209 --> 01:12:19,168
Cho tôi một phút. Trời ạ.
1258
01:12:19,168 --> 01:12:20,084
VỀ CHÍNH TRỊ
1259
01:12:20,084 --> 01:12:21,418
Mấy gã này...
1260
01:12:23,293 --> 01:12:26,251
Mấy nhóc nên nhanh lên.
Có đám du côn hướng 12 giờ.
1261
01:12:26,251 --> 01:12:27,543
Hả?
1262
01:12:28,334 --> 01:12:30,543
Này, bọn mày đang làm gì ở đây?
1263
01:12:31,918 --> 01:12:33,001
Có kẻ đột nhập!
1264
01:12:33,001 --> 01:12:35,543
Nhắc lại, có kẻ đột nhập! Yêu cầu hỗ trợ!
1265
01:12:48,876 --> 01:12:50,376
Oa, đó là... Ôi!
1266
01:12:50,376 --> 01:12:51,293
Xin lỗi.
1267
01:12:51,793 --> 01:12:52,959
Có thế chứ, Peg.
1268
01:12:52,959 --> 01:12:56,168
Mấy đứa đang làm gì? Đi đi.
Bọn ta sẽ giữ chân chúng.
1269
01:12:56,168 --> 01:12:58,459
Đi theo tôi. Ta phải lên sân khấu.
1270
01:12:59,459 --> 01:13:00,293
Này!
1271
01:13:12,918 --> 01:13:14,918
Có ai gọi bánh viền nhồi...
1272
01:13:16,251 --> 01:13:18,168
Đến đây này, lũ thất bại!
1273
01:13:18,751 --> 01:13:20,459
Chúng ta có vụ 10-96.
1274
01:13:20,459 --> 01:13:23,334
Khoan, có mật mã chính xác
cho tình huống này à?
1275
01:13:31,084 --> 01:13:32,584
Chúng đã xâm phạm vòng ngoài.
1276
01:13:41,668 --> 01:13:44,793
Hãy đề phòng một con ngựa nhỏ
và vài gã lừa.
1277
01:13:44,793 --> 01:13:45,709
Gì cơ?
1278
01:13:47,293 --> 01:13:48,418
Đây rồi.
1279
01:13:49,501 --> 01:13:50,876
GIẢ TẠO!
CHIA SẺ
1280
01:13:52,793 --> 01:13:53,626
SẠC PIN
1281
01:13:53,626 --> 01:13:54,543
Gì cơ?
1282
01:13:57,626 --> 01:13:58,668
Này!
1283
01:14:03,209 --> 01:14:04,251
Xin lỗi.
1284
01:14:07,834 --> 01:14:09,251
Nó ở ngay phía trước.
1285
01:14:10,501 --> 01:14:12,251
Đứng im! Cấm di chuyển!
1286
01:14:16,209 --> 01:14:17,168
Lối này!
1287
01:14:17,168 --> 01:14:19,876
CẤP ĐỘ 1
1288
01:14:20,459 --> 01:14:22,751
Cố lên Lừa Lam Loang Lỗ.
Cho bọn tôi xem cậu có gì.
1289
01:14:22,751 --> 01:14:25,126
Tôi rất hân hạnh.
1290
01:14:28,751 --> 01:14:30,668
NIKKI
1291
01:14:44,084 --> 01:14:45,168
Bạn làm được!
1292
01:14:45,668 --> 01:14:46,918
Ngay lúc quyết định
1293
01:14:47,834 --> 01:14:49,668
Ngay lúc quyết định
1294
01:14:51,918 --> 01:14:54,834
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
1295
01:14:55,334 --> 01:14:57,626
Tôi yêu mọi người.
1296
01:14:58,501 --> 01:15:00,501
Này, mở cửa ra.
1297
01:15:09,459 --> 01:15:10,543
Giờ ta làm gì đây?
1298
01:15:10,543 --> 01:15:13,251
Không gì cả. Các người rơi vào rọ rồi.
1299
01:15:14,834 --> 01:15:16,584
Xin chào, Thelma.
1300
01:15:18,334 --> 01:15:21,626
Cô thật sự nghĩ mình có thể
vênh váo đi vào đây
1301
01:15:21,626 --> 01:15:23,959
và cướp hào quang của tôi lần nữa à?
1302
01:15:23,959 --> 01:15:25,376
Không, Nikki, tôi thề.
1303
01:15:25,376 --> 01:15:29,418
Chà, tin mới đây, Thelma.
Thiếu nhũ lấp lánh cô chẳng là gì.
1304
01:15:29,418 --> 01:15:33,334
Cô chỉ là một con ngựa nhỏ vô dụng
mà không ai muốn nghe.
1305
01:15:33,334 --> 01:15:35,751
Tôi là siêu sao sừng sỏ thực sự.
1306
01:15:37,168 --> 01:15:41,793
Bùm. Nikki là cá ngừ thật,
không phải đồ thay thế đóng hộp.
1307
01:15:41,793 --> 01:15:43,959
Nikki, làm ơn.
Chúng tôi không muốn rắc rối.
1308
01:15:45,251 --> 01:15:47,168
Cô thật sự muốn tỏa sáng lần nữa à?
1309
01:15:47,168 --> 01:15:48,834
Thế này là được này.
1310
01:15:54,959 --> 01:15:55,959
CÔNG TẮC TẮT KHẨN CẤP
1311
01:16:00,251 --> 01:16:01,709
Ngăn chúng lại!
1312
01:16:12,168 --> 01:16:14,043
Cô đừng hòng chia rẽ ban nhạc này.
1313
01:16:22,793 --> 01:16:25,793
Cuối cùng ta cũng ở đây, Thelma!
Nhạc hội Siêu lấp lánh!
1314
01:16:25,793 --> 01:16:31,501
Một bài nữa!
1315
01:16:34,668 --> 01:16:39,334
Này, tôi sẽ quay lại ngay.
Có việc tôi phải làm.
1316
01:16:40,626 --> 01:16:41,459
Khoan đã!
1317
01:16:41,459 --> 01:16:42,959
Thelma!
1318
01:16:47,626 --> 01:16:48,668
Oa!
1319
01:16:52,626 --> 01:16:53,959
Mấy người đó là ai?
1320
01:16:53,959 --> 01:16:56,501
- Xùy! Ra khỏi sân khấu đi!
- Xùy!
1321
01:16:58,376 --> 01:17:00,251
- Ta nên làm gì?
- Tôi không rõ.
1322
01:17:01,001 --> 01:17:01,834
Ôi.
1323
01:17:02,334 --> 01:17:03,543
- Xùy!
- Xùy!
1324
01:17:13,168 --> 01:17:14,334
Thelma?
1325
01:17:15,793 --> 01:17:17,709
THELMA
1326
01:17:18,293 --> 01:17:19,293
Cậu định làm gì?
1327
01:17:33,501 --> 01:17:34,626
Chào mọi người.
1328
01:17:36,334 --> 01:17:39,084
Tôi biết hẳn bạn đang thắc mắc
tôi ở đâu suốt thời gian qua.
1329
01:17:40,334 --> 01:17:41,459
Tôi không trách các bạn.
1330
01:17:42,001 --> 01:17:44,126
Tôi cũng đã tự hỏi điều đó.
1331
01:17:46,584 --> 01:17:48,126
Từ khi còn nhỏ,
1332
01:17:48,126 --> 01:17:51,293
tôi đã luôn mơ
được biểu diễn trên sân khấu này.
1333
01:17:53,251 --> 01:17:56,293
Nhưng tôi chưa từng nghĩ
mình sẽ đến được đây vì ngoại hình.
1334
01:17:57,209 --> 01:18:02,043
Có gì đó trong tôi
cứ nói với tôi rằng tôi không đủ tốt.
1335
01:18:03,501 --> 01:18:06,293
Rồi một ngày, chuyện điên rồ này xảy ra,
1336
01:18:06,293 --> 01:18:09,376
và mọi người cuối cùng
cũng bắt đầu chú ý đến tôi.
1337
01:18:10,126 --> 01:18:12,459
Nhưng đó không phải
con người thật của tôi.
1338
01:18:17,584 --> 01:18:20,084
Đây là con người thật của tôi.
1339
01:18:21,001 --> 01:18:21,959
Tôi là Thelma.
1340
01:18:25,418 --> 01:18:28,543
Xùy!
1341
01:18:29,334 --> 01:18:31,459
Tôi thực sự xin lỗi.
1342
01:18:32,834 --> 01:18:34,959
Tôi chưa từng có ý làm tổn thương ai.
Tôi chỉ...
1343
01:18:34,959 --> 01:18:38,418
Tôi chỉ nghĩ đó là cách duy nhất
để mọi người cho âm nhạc của tôi cơ hội.
1344
01:18:42,543 --> 01:18:45,751
Và giờ, tôi muốn chia sẻ
một bài hát với các bạn.
1345
01:18:46,418 --> 01:18:48,709
Tôi bắt đầu viết nó từ khi còn nhỏ.
1346
01:18:48,709 --> 01:18:51,834
Đến giờ tôi mới biết
mình cần bộc lộ những gì.
1347
01:18:53,209 --> 01:18:55,626
Được rồi, các cậu, làm thôi.
1348
01:19:10,376 --> 01:19:14,918
Không dám nhìn lại phía sau
Bạn đã đi quá xa rồi
1349
01:19:16,334 --> 01:19:19,668
Hãy để những giọt nước mắt rơi nhắc bạn
1350
01:19:19,668 --> 01:19:22,418
Về con người thật của bạn
1351
01:19:23,334 --> 01:19:28,876
Bạn đã tìm kiếm cả thế giới
Chỉ để tìm thấy
1352
01:19:30,126 --> 01:19:34,959
Mọi thứ bạn cần
Ở ngay bên trong
1353
01:19:35,959 --> 01:19:39,376
Nên hãy bật đèn lên
Để chúng tôi thấy bạn là ai
1354
01:19:39,376 --> 01:19:41,126
Một người trong triệu người
1355
01:19:41,126 --> 01:19:42,626
Không ai đóng vai bạn cả
1356
01:19:42,626 --> 01:19:45,918
Đừng hoàn hảo
Như mặt trăng và các vì sao
1357
01:19:45,918 --> 01:19:51,209
Bạn tỏa sáng như chính bạn
1358
01:19:51,209 --> 01:19:56,126
Khi bạn không thể nhìn thấy cầu vồng
Xuyên qua những đám mây
1359
01:19:57,834 --> 01:20:02,918
Khi sấm sét phá vỡ giọng nói của bạn
Và nhấn chìm bạn
1360
01:20:04,584 --> 01:20:09,876
Bóng tối không thể tồn tại
ở nơi có ánh sáng
1361
01:20:11,043 --> 01:20:16,501
Hãy đứng dậy và vươn lên và tỏa sáng
1362
01:20:16,501 --> 01:20:18,876
Ôi
1363
01:20:20,459 --> 01:20:22,709
Một người trong triệu người
1364
01:20:24,543 --> 01:20:26,376
Đừng trở nên hoàn hảo
1365
01:20:26,959 --> 01:20:29,043
Bạn tỏa sáng
1366
01:20:32,584 --> 01:20:36,334
Ôi
1367
01:20:38,501 --> 01:20:40,709
Đừng trở nên hoàn hảo
1368
01:20:42,251 --> 01:20:46,584
Tôi hy vọng bạn biết bạn xinh đẹp
1369
01:20:46,584 --> 01:20:48,709
ĐỜI NHAI LẠI
1370
01:20:49,168 --> 01:20:54,501
Bạn không biết mình có ma thuật ư?
1371
01:20:55,334 --> 01:21:02,043
Tôi hy vọng bạn tỏa sáng vì ánh sáng
1372
01:21:02,043 --> 01:21:08,001
Tôi hy vọng bạn biết bạn xinh đẹp
1373
01:21:10,043 --> 01:21:15,084
Không dám nhìn lại phía sau
Bạn đã đi quá xa
1374
01:21:29,293 --> 01:21:31,293
Ôi, Nikki, cưng ơi!
1375
01:21:31,293 --> 01:21:34,334
Tôi lại sẵn sàng quản lý cô rồi đây.
1376
01:21:37,459 --> 01:21:39,876
Này, Otis, cậu biết mấy giờ rồi không?
1377
01:21:39,876 --> 01:21:42,126
Ồ, tôi biết mấy giờ.
1378
01:21:42,126 --> 01:21:44,209
Thelma, biết mấy giờ rồi không?
1379
01:21:45,168 --> 01:21:46,751
Phải, tôi biết mấy giờ.
1380
01:22:25,459 --> 01:22:27,668
- Ối.
- Ý cậu "ối" là sao?
1381
01:22:27,668 --> 01:22:29,168
Tôi vừa lăn ra số 32.
1382
01:22:29,168 --> 01:22:31,918
Chà, một orc lai với trí tuệ siêu thấp
1383
01:22:31,918 --> 01:22:34,334
vừa trộm 36 kg bánh ngô của cậu.
1384
01:22:34,334 --> 01:22:37,418
Chà, tôi có thể đi ị ra
một ít kẹo dẻo được không?
1385
01:22:37,418 --> 01:22:38,834
Về lý thuyết thì được,
1386
01:22:38,834 --> 01:22:42,959
nhưng cậu cũng bị tiêu chảy,
nên chắc chúng sẽ là kẹo đáng ngờ đấy.
1387
01:22:44,668 --> 01:22:46,959
Này, kính coong!
1388
01:22:47,459 --> 01:22:48,709
Hết giờ giải lao rồi.
1389
01:22:48,709 --> 01:22:50,626
Ta còn một album phải hoàn thành.
1390
01:22:50,626 --> 01:22:53,251
- Đến ngay đây, Peggy.
- Thelma!
1391
01:22:53,251 --> 01:22:56,876
Tôi chụp hình với cô được không?
Làm ơn đi?
1392
01:22:56,876 --> 01:22:58,459
Dĩ nhiên rồi.
1393
01:22:59,334 --> 01:23:02,876
Được rồi, mọi người,
xích lại gần hơn chút nào.
1394
01:23:02,876 --> 01:23:06,126
Không thể tin chuyện này đang xảy ra.
Tôi không còn mắt đỏ nữa.
1395
01:23:06,126 --> 01:23:08,543
Hoàn hảo. Được rồi,
cười thật tươi trong ba...
1396
01:23:08,543 --> 01:23:10,876
{\an8}LÔNG VŨ - KEO DÁN
LÙI LẠI! TÔI SẮP ĐÁNH RẮM ĐẤY
1397
01:23:10,876 --> 01:23:11,876
...hai...
1398
01:23:16,251 --> 01:23:17,084
và một.
1399
01:23:33,418 --> 01:23:34,334
Sao nào?
1400
01:23:40,459 --> 01:23:46,543
CÔ KỲ LÂN THELMA
1401
01:23:50,626 --> 01:23:54,418
Mọi thứ bạn đang tìm kiếm
Không ở ngoài kia
1402
01:23:54,959 --> 01:23:55,793
Không
1403
01:23:57,001 --> 01:24:01,584
Vàng ở bên trong bạn
Chỉ để bạn biết
1404
01:24:04,043 --> 01:24:08,668
Núi không tự trèo
Bạn phải làm việc
1405
01:24:08,668 --> 01:24:10,126
Này, phải
1406
01:24:10,126 --> 01:24:14,751
Nhìn từ trên đỉnh, chúng ta đều nhỏ bé
Giờ đó là một từ
1407
01:24:15,334 --> 01:24:17,376
Này!
1408
01:24:17,376 --> 01:24:21,084
Tôi thấy họ đang nói
Cần tìm bịt mắt của tôi
1409
01:24:21,084 --> 01:24:24,376
Tôi cưỡi ngựa giống
Ta sẽ thấy mọi thứ xung quanh
1410
01:24:24,376 --> 01:24:29,126
Không phân tâm, tập trung như sư tử
1411
01:24:29,126 --> 01:24:31,709
Ai đi cùng tôi nào?
1412
01:24:31,709 --> 01:24:34,834
Nghe tiếng tích tắc đó đi,
đã đến lúc bạn tỏa sáng
1413
01:24:34,834 --> 01:24:38,168
Bé yêu, bạn là một mỏ vàng
1414
01:24:38,168 --> 01:24:41,501
Không sợ hãi, đầy tự hào
1415
01:24:41,501 --> 01:24:44,876
Nhìn cô ấy trong gương đi,
cô ấy là một mỏ vàng
1416
01:24:44,876 --> 01:24:48,293
Vô giá, đã đến thời của bạn
1417
01:24:48,293 --> 01:24:51,001
Bé yêu, bạn là một mỏ vàng
1418
01:24:51,501 --> 01:24:53,043
Đáng giá cả gia tài
1419
01:24:53,043 --> 01:24:54,793
Bên trong
1420
01:24:54,793 --> 01:24:57,834
Bé yêu, bạn là một mỏ vàng
1421
01:24:57,834 --> 01:25:00,334
Là cuộc lật đổ của kẻ yếu thế
1422
01:25:00,334 --> 01:25:02,626
Nếu bạn quá nhỏ, quá to
1423
01:25:02,626 --> 01:25:05,001
Quá cao, quá gầy
1424
01:25:05,001 --> 01:25:07,584
Bên nhau chúng ta mạnh mẽ hơn
1425
01:25:07,584 --> 01:25:11,793
Thắt yên vào nào, đến lúc lên đường rồi
Biết rằng vàng ở bên trong bạn
1426
01:25:11,793 --> 01:25:15,251
Nghe tiếng tích tắc đó đi,
đã đến lúc tỏa sáng
1427
01:25:15,251 --> 01:25:18,043
Bé yêu, bạn là một mỏ vàng
1428
01:25:18,668 --> 01:25:22,001
Không sợ hãi, đầy tự hào
1429
01:25:22,001 --> 01:25:25,168
Nhìn cô ấy trong gương đi,
cô ấy là một mỏ vàng
1430
01:25:25,168 --> 01:25:28,501
Vô giá, đã đến thời của bạn
1431
01:25:28,501 --> 01:25:32,001
Bé yêu, bạn là mỏ vàng
1432
01:25:32,001 --> 01:25:36,626
Bên trong đáng giá cả một gia tài
1433
01:25:36,626 --> 01:25:38,376
Bạn là mỏ vàng
1434
01:25:38,376 --> 01:25:51,959
Ôi
1435
01:25:51,959 --> 01:25:55,334
Hãy sống thật với chính mình
1436
01:25:55,334 --> 01:25:58,043
Ôi, bạn là một mỏ vàng
1437
01:25:59,293 --> 01:26:00,376
Ôi
1438
01:26:01,376 --> 01:26:05,168
Vàng ở bên trong bạn
1439
01:26:07,418 --> 01:26:10,543
Chính bạn.
1440
01:26:14,501 --> 01:26:17,084
{\an8}NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT
1441
01:33:14,001 --> 01:33:18,251
Biên dịch: Chung Pham