1 00:00:19,543 --> 00:00:24,668 {\an8}Nhạc hội Siêu lấp lánh, hãy chào đón những huyền thoại âm nhạc lớn kế tiếp. 2 00:00:24,668 --> 00:00:26,668 Một, hai, ba, bốn. 3 00:00:26,668 --> 00:00:30,751 Chúng ta ôm nhau và tiếng trống kêu vang 4 00:00:30,751 --> 00:00:33,084 Chúng ta nhảy và yêu đắm say 5 00:00:35,251 --> 00:00:36,834 Anh sẽ đi về phía em chứ? 6 00:00:37,918 --> 00:00:42,584 Và em phải biết 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,168 Và bây giờ, phụ trách ghi-ta chính ở đây, 8 00:00:45,168 --> 00:00:49,209 bạn thân nhất của tôi, sát thủ sáu dây, Otis! 9 00:00:50,168 --> 00:00:52,459 Tôi sẽ làm các bạn phải há hốc mồm! 10 00:00:53,418 --> 00:00:57,751 Và phụ trách trống ở đằng này, bậc thầy của nhịp điệu, Reggie! 11 00:00:57,751 --> 00:00:59,043 Tôi là một con lừa. 12 00:01:00,793 --> 00:01:03,793 Được rồi. Tôi cứ nghĩ cậu ấy sẽ nói nhiều hơn thế. 13 00:01:03,793 --> 00:01:05,834 Giờ cuối cùng, giọng ca chính, 14 00:01:05,834 --> 00:01:09,084 cô ngựa lùn có tâm hồn là tôi, Thelma. 15 00:01:09,084 --> 00:01:12,459 Và chúng tôi là Những Cái Xô Rỉ Sét! 16 00:01:13,334 --> 00:01:14,543 Tuyệt! 17 00:01:14,543 --> 00:01:16,959 Này, Otis, cậu biết mấy giờ rồi không? 18 00:01:16,959 --> 00:01:19,251 Ồ, tôi biết bây giờ là mấy giờ. 19 00:01:19,251 --> 00:01:21,543 Thelma, cậu biết mấy giờ rồi không? 20 00:01:22,043 --> 00:01:23,918 Ừ, tôi biết mấy giờ chứ. 21 00:01:23,918 --> 00:01:27,918 Thelma! 22 00:01:35,251 --> 00:01:37,584 Chúng tôi yêu bạn, Thelma! 23 00:01:39,501 --> 00:01:42,001 Ôi! Ui da. 24 00:01:42,001 --> 00:01:43,751 Ta cần cỏ khô mềm hơn. 25 00:01:44,751 --> 00:01:46,001 Đỉnh thật đấy! 26 00:01:46,001 --> 00:01:49,001 Ừ, ban nãy cậu nhảy lên gần một mét. 27 00:01:49,584 --> 00:01:53,209 Mong ban giám khảo thích nó. Tôi vừa tự làm gãy xương cụt rồi. 28 00:01:53,209 --> 00:01:56,459 Nói thật với các cậu nhé? Tôi không nghĩ thế là đủ. 29 00:01:56,459 --> 00:01:57,376 Được rồi. 30 00:01:57,376 --> 00:02:02,001 Nếu muốn làm tốt buổi thử giọng ngày mai, chúng ta sẽ cần một ít pháo hoa. 31 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 Ồ, trong đó có cả một cái bự ghê. 32 00:02:04,918 --> 00:02:06,168 Khoan, gì cơ? 33 00:02:13,293 --> 00:02:15,876 - Hẹn mai gặp các cậu ở chỗ làm. - Đi đi! 34 00:02:15,876 --> 00:02:17,751 Cái quái gì thế? 35 00:02:20,376 --> 00:02:24,668 CÔ KỲ LÂN THELMA 36 00:02:24,668 --> 00:02:26,126 THẺ THỜI GIAN THELMA 37 00:02:29,501 --> 00:02:32,001 - Chào buổi sáng, Thelma. - Chào Bob. 38 00:02:33,209 --> 00:02:35,751 Này, Bessie. Tôi tưởng cô được nghỉ cả tuần. 39 00:02:35,751 --> 00:02:38,043 Không. Mọi người phải ăn pho mát chứ. 40 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Gái à, cô làm tôi cười ngất, lúc nào cũng thế. 41 00:02:41,293 --> 00:02:42,751 Tôi nghe rồi. Hiểu rồi. 42 00:02:42,751 --> 00:02:43,834 Thelma! 43 00:02:44,876 --> 00:02:45,959 Chào Otis! 44 00:02:45,959 --> 00:02:48,043 Cậu làm gì vậy? Cậu thấy thế nào? 45 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 Sẵn sàng cho buổi thử giọng lớn tối nay chưa? 46 00:02:51,043 --> 00:02:53,251 Ừ, tôi sẵn sàng rồi. Vào việc thôi. 47 00:02:53,251 --> 00:02:55,668 Chúng ta đã cố nổi tiếng quá lâu rồi. 48 00:02:55,668 --> 00:02:57,876 Ôi thôi nào. Có lâu đến thế đâu. 49 00:02:57,876 --> 00:02:59,543 Mười năm rồi đấy. 50 00:02:59,543 --> 00:03:01,959 Sau này cậu không muốn chơi nhạc ở đâu đó tử tế à? 51 00:03:01,959 --> 00:03:05,126 Tôi chơi nhạc ở đâu cũng được, miễn là cùng cậu. 52 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 Thelma, coi chừng! 53 00:03:09,168 --> 00:03:10,001 Oa! 54 00:03:12,001 --> 00:03:13,459 Cậu đang cố giết tôi à, Reggie? 55 00:03:13,459 --> 00:03:15,043 Cắt tóc mái đi, con trai. 56 00:03:15,043 --> 00:03:16,168 Xin lỗi nhé. 57 00:03:18,876 --> 00:03:20,584 Chết tiệt. Lại nữa à. 58 00:03:21,376 --> 00:03:24,293 Này. Lời bài hát mới đến đâu rồi? 59 00:03:25,126 --> 00:03:26,126 Lời bài hát nào? 60 00:03:26,126 --> 00:03:30,251 Cậu biết đấy, lời bài hát cho bài hát mà cậu chưa có lời ấy. 61 00:03:30,251 --> 00:03:31,334 Thôi nào Otis. 62 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Cái đó làm tôi tắc tị từ bé đến giờ. 63 00:03:33,584 --> 00:03:37,584 Và giờ, buổi ra mắt thế giới video ca nhạc mới nhất của Nikki Narwhal, 64 00:03:37,584 --> 00:03:39,209 "Rắc Rối Mỡ Cá". 65 00:03:39,209 --> 00:03:41,293 Các bạn phải xem cái này. 66 00:03:41,293 --> 00:03:43,834 Chờ đã. Tôi phải xem cái này. 67 00:03:48,293 --> 00:03:52,459 Họ nói có nhiều cá Bơi vòng quanh trên biển 68 00:03:52,459 --> 00:03:56,584 Đừng tin điều họ nói Chẳng có ai khác như tôi 69 00:03:56,584 --> 00:04:01,001 Đừng để tuột mất tôi Vì, thấy chưa, tôi là duy nhất 70 00:04:01,001 --> 00:04:04,876 Tôi là duy nhất, tôi là duy nhất 71 00:04:04,876 --> 00:04:08,626 Cưng à, anh gặp rắc rối mỡ cá rồi Em sắp làm anh tỉnh mộng... 72 00:04:08,626 --> 00:04:11,459 Chà. Đó là người có mọi thứ trên đời. 73 00:04:11,459 --> 00:04:15,584 Vớ vẩn. Nikki đúng là kẻ hám tiền. Cô ta giả tạo kinh khủng. 74 00:04:15,584 --> 00:04:19,376 Ai quan tâm? Năm nào cô gái đó cũng được hát ở Nhạc hội Siêu lấp lánh. 75 00:04:19,376 --> 00:04:22,043 Ngày nào đó sẽ là chúng ta. Tôi biết thế. 76 00:04:22,043 --> 00:04:23,876 Này, Thelma, Otis! 77 00:04:25,084 --> 00:04:26,168 Vâng, ông muốn gì? 78 00:04:26,168 --> 00:04:28,584 Đống phân này không tự đi được đâu. 79 00:04:28,584 --> 00:04:31,626 Phải, Thelma. Tôi không thể làm việc thế này. 80 00:04:31,626 --> 00:04:33,584 Vâng, để tôi lo. Tôi đến đây. 81 00:04:37,084 --> 00:04:39,918 - Nào, Thelma, đưa phân cho chúng tôi. - Ừ, đói muốn chết rồi. 82 00:04:39,918 --> 00:04:42,209 Đừng có mà đẻ trứng vào tóc tôi đấy. 83 00:04:43,126 --> 00:04:45,376 Cô ta là kẻ ăn ruồi! Cứu cậu ấy ra! 84 00:04:46,418 --> 00:04:49,959 Tôi đã ở trong não cô ta! 85 00:04:51,209 --> 00:04:53,918 - Tôi nói, chà. - Ôi không. 86 00:04:53,918 --> 00:04:55,959 Xin đừng thấy tôi. 87 00:05:00,168 --> 00:05:03,126 Nhìn trận phân lở đó kìa, đổ ngay vào người cô ta. 88 00:05:05,793 --> 00:05:09,001 Thelma, đây là động tác của cô cho buổi thử giọng tối nay à? 89 00:05:09,584 --> 00:05:12,626 Không, Zirconia. Cô biết tôi sẽ hát mà. 90 00:05:12,626 --> 00:05:13,751 Chắc cô đang đùa. 91 00:05:13,751 --> 00:05:17,168 Chẳng ai trên đời muốn nghe nhạc từ một con ngựa nông trại tầm thường. 92 00:05:17,168 --> 00:05:19,626 Trông cô thật kinh tởm. 93 00:05:19,626 --> 00:05:23,376 Cô gái, chúng tôi có cả ngoại hình lẫn tài năng. 94 00:05:23,376 --> 00:05:25,418 Còn cô chẳng có gì cả. 95 00:05:27,793 --> 00:05:29,168 - Gì cơ... - Này! 96 00:05:29,751 --> 00:05:31,793 Ít nhất tôi không có mắt đỏ già nua cáu kỉnh. 97 00:05:31,793 --> 00:05:35,584 Gì cơ? Esteban, cô ta nói thật à? Mắt tôi đỏ à? 98 00:05:35,584 --> 00:05:37,751 Ừ, tôi nghĩ thế. 99 00:05:40,418 --> 00:05:44,126 Mở màn tối nay cho cuộc thi tìm kiếm tài năng Nhạc hội Siêu lấp lánh, 100 00:05:44,126 --> 00:05:47,459 chúng tôi mang đến cho các bạn Rhinestone Fillies. 101 00:06:02,376 --> 00:06:04,001 Tuyệt! 102 00:06:09,543 --> 00:06:13,793 Đây là mơ hay là thực? 103 00:06:30,918 --> 00:06:32,751 Phải! Phải thế chứ. 104 00:06:34,918 --> 00:06:38,376 Otis, tôi lo quá, tôi cảm thấy tim mình muốn rớt khỏi mông. 105 00:06:38,376 --> 00:06:40,418 Về khoa học điều đó là không thể. 106 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 - Không, thật đó, tôi cảm nhận được. - Chào! 107 00:06:42,584 --> 00:06:45,043 Kế tiếp trong chương trình tìm kiếm tài năng tối nay, 108 00:06:45,043 --> 00:06:47,751 một bài hát gốc biểu diễn bởi... 109 00:06:49,293 --> 00:06:51,043 Những Cái Xô Rỉ Sét? 110 00:06:52,251 --> 00:06:58,668 NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT 111 00:07:08,418 --> 00:07:09,709 Cậu làm được mà. 112 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 Chào mọi người. 113 00:07:18,876 --> 00:07:21,084 Chúng tôi là Những Cái Xô Rỉ Sét. Thật háo hức... 114 00:07:21,084 --> 00:07:22,334 {\an8}Tiếp theo! 115 00:07:23,626 --> 00:07:24,793 Khoan, gì cơ? 116 00:07:24,793 --> 00:07:26,334 {\an8}Mời ra khỏi sân khấu. 117 00:07:26,334 --> 00:07:29,334 Nhưng chúng tôi còn chưa có cơ hội biểu diễn bài hát của mình. 118 00:07:29,334 --> 00:07:31,834 {\an8}Xin lỗi, nhóc, không có tương lai ở đây. Di chuyển đi. 119 00:07:31,834 --> 00:07:34,459 Chờ đã. Chúng tôi đã đợi cơ hội này nhiều năm. 120 00:07:34,459 --> 00:07:35,793 Các vị không ưng chỗ nào? 121 00:07:36,876 --> 00:07:39,251 {\an8}Nghe này, cưng, cưng không có "tố chất". 122 00:07:40,251 --> 00:07:42,126 "Tố chất"? Ý cô là sao? 123 00:07:42,126 --> 00:07:44,876 Chúng tôi chỉ muốn những người có một vẻ ngoài nhất định. 124 00:07:44,876 --> 00:07:47,834 Ai đó rạng rỡ và thắp sáng cả sân khấu, 125 00:07:47,834 --> 00:07:50,418 không phải một con ngựa nông trại mờ nhạt. 126 00:07:50,418 --> 00:07:51,334 Gì cơ? 127 00:07:51,334 --> 00:07:55,834 {\an8}Cô phải là người đặc biệt để biểu diễn ở Nhạc hội Siêu lấp lánh. 128 00:07:55,834 --> 00:07:59,459 {\an8}Tôi xin lỗi, nhưng cô sẽ không bao giờ được biểu diễn ở đó. 129 00:08:00,626 --> 00:08:01,959 Nghe này, anh bạn... 130 00:08:17,751 --> 00:08:18,626 Thelma! 131 00:08:19,959 --> 00:08:23,418 XĂNG-VÀ-ĂN LUÔN TƯƠI MỚI! 132 00:08:25,376 --> 00:08:27,168 Cô sẽ không bao giờ biểu diễn ở đó. 133 00:08:27,168 --> 00:08:28,584 Nghe này, anh bạn... 134 00:08:33,209 --> 00:08:35,418 Không bao giờ xảy ra đâu! 135 00:08:37,918 --> 00:08:39,751 Chào, thiếu nữ xinh đẹp. 136 00:08:39,751 --> 00:08:42,043 Sao xị mặt ra thế? 137 00:08:42,043 --> 00:08:45,376 Ta đã đến từ xa để cổ vũ cho nàng. 138 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Nàng sẽ cùng ta đi thực hiện sứ mệnh chứ? 139 00:08:49,543 --> 00:08:50,418 Dĩ nhiên rồi. 140 00:08:50,418 --> 00:08:55,001 Để ta đưa nàng đến vương quốc của yêu tinh, ma thuật, 141 00:08:55,001 --> 00:08:59,626 và những người di cư thế kỷ 19 trên Đường mòn Oregon. 142 00:09:05,876 --> 00:09:09,084 {\an8}Đó là một trò chơi nhập vai nguyên bản mà tôi đang phát triển. 143 00:09:09,084 --> 00:09:12,293 Tôi gọi nó là Ngục tối và Xe ngựa. 144 00:09:12,293 --> 00:09:13,334 Gì cơ? 145 00:09:16,834 --> 00:09:20,543 Nhân vật của tôi là một lãnh chúa lừa tên là Lừa Lam Loang Lỗ. 146 00:09:20,543 --> 00:09:24,751 Xem kìa. Anh ấy có núm vú giả, thứ còn có tác dụng như ngôi sao ninja. 147 00:09:25,543 --> 00:09:27,168 - Ối. - Lừa gì cơ? 148 00:09:27,168 --> 00:09:28,626 Đây, đây là nhân vật của cậu. 149 00:09:28,626 --> 00:09:32,084 Cô ấy là một con ngựa tiên phong cứng cỏi biết võ công. 150 00:09:32,084 --> 00:09:35,459 Cô ấy cũng vừa đánh bại bệnh tả, nên cô ấy có điểm thể lực siêu cao. 151 00:09:35,459 --> 00:09:36,793 Cậu muốn gọi cô ấy là gì? 152 00:09:37,626 --> 00:09:38,459 Cô Ngựa? 153 00:09:38,459 --> 00:09:40,668 Thôi nào, cậu có thể làm tốt hơn mà. 154 00:09:40,668 --> 00:09:43,709 Được rồi, vậy thì Cô Ngựa Sầu Bi. 155 00:09:43,709 --> 00:09:45,668 Gì cơ? Nghe ẻo lả thế. 156 00:09:45,668 --> 00:09:47,376 Tôi là con kỳ lân này không được à? 157 00:09:47,376 --> 00:09:50,001 Xin lỗi, ai cũng muốn là cô ấy. 158 00:09:50,001 --> 00:09:51,834 Cô ấy là giáo sĩ cấp 300. 159 00:09:51,834 --> 00:09:55,751 Cậu chỉ có thể mở khóa cô ấy sau khi bán linh hồn cho một chiến binh biến hình. 160 00:09:55,751 --> 00:09:57,418 Được rồi, vậy xe ngựa của chúng ta 161 00:09:57,418 --> 00:09:59,834 vừa bị một đám yêu tinh tấn công, 162 00:09:59,834 --> 00:10:02,168 và chúng ta là những người sống sót duy nhất. 163 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 Tôi xin lỗi, Otis. 164 00:10:04,168 --> 00:10:05,459 Trò chơi này rất tuyệt, 165 00:10:05,459 --> 00:10:08,293 nhưng tôi quá buồn để chơi nó lúc này. 166 00:10:09,459 --> 00:10:12,001 Này, đừng lo về chuyện xảy ra tối nay. 167 00:10:12,751 --> 00:10:15,376 Ừ, phải rồi. Cậu nghe những gì các giám khảo nói rồi đó. 168 00:10:15,376 --> 00:10:17,209 Chúng ta sẽ không bao giờ thành công. 169 00:10:17,209 --> 00:10:19,793 Không đâu, Thelma. Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi mà. 170 00:10:19,793 --> 00:10:21,834 Ta sẽ có nhiều cơ hội khác. 171 00:10:21,834 --> 00:10:23,126 Không. 172 00:10:23,126 --> 00:10:26,126 Ai cũng bảo tôi không có ngoại hình phù hợp. 173 00:10:26,126 --> 00:10:28,418 Và cậu biết không? Tôi nghĩ họ đúng. 174 00:10:29,501 --> 00:10:31,584 Chà, tôi nghĩ cậu hoàn hảo. 175 00:10:34,543 --> 00:10:35,668 Ngủ ngon, Thelma. 176 00:10:58,543 --> 00:11:01,501 Hoan hô, bữa sáng! 177 00:11:02,334 --> 00:11:04,751 - Ảnh tập thể nào mọi người. - Ta làm được rồi. 178 00:11:04,751 --> 00:11:07,626 Rhinestone Fillies, trời. Tối qua ta đã làm tốt. 179 00:11:08,126 --> 00:11:09,668 Tránh nhãn cầu ra. 180 00:11:09,668 --> 00:11:11,918 Chúng ta đã xuất hiện và thể hiện ư? Đúng vậy! 181 00:11:11,918 --> 00:11:13,626 Thật tuyệt vời! 182 00:11:15,376 --> 00:11:18,251 Khoan, chờ đã. Nhớ chụp bên mắt đẹp của tôi đấy. 183 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Thelma? 184 00:11:54,876 --> 00:11:56,668 Ồ, xin chào. 185 00:11:56,668 --> 00:11:58,709 Này, đồ lập dị. Sừng cà rốt đẹp đấy. 186 00:11:58,709 --> 00:12:00,543 Otis, nhìn tôi cậu nhớ tới gì? 187 00:12:01,501 --> 00:12:04,626 Một con ngựa với một mẩu thức ăn lớn mọc ra từ não? 188 00:12:04,626 --> 00:12:06,668 Gì cơ? Không, đồ ngốc. 189 00:12:06,668 --> 00:12:09,043 Thôi nào, lần này là thật. Thử lại đi. 190 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 {\an8}NHŨ - SƠN LÙI LẠI! TÔI SẮP ĐÁNH RẮM ĐẤY 191 00:12:14,334 --> 00:12:17,626 Khoan, tôi hiểu rồi. Cậu là một củ cà rốt gắn một con ngựa nhỏ ở mông. 192 00:12:17,626 --> 00:12:20,626 Sai! Thôi nào, Otis. Cậu có thể làm tốt hơn mà. 193 00:12:26,834 --> 00:12:30,251 Ồ, cậu là linh vật mới cho Tháng Nhận Thức Rau Củ! 194 00:12:30,251 --> 00:12:31,876 Otis, cậu hài hước quá đấy. 195 00:12:39,084 --> 00:12:41,209 Coi chừng! 196 00:12:56,668 --> 00:12:59,001 Ghê quá! Thứ này là gì? 197 00:13:00,126 --> 00:13:03,793 Thelma, tôi nghĩ cậu nên nhìn lại mình đi. 198 00:13:03,793 --> 00:13:06,751 Tôi thề, gã đó cần học cách lái xe. 199 00:13:10,918 --> 00:13:11,751 Gì cơ? 200 00:13:17,501 --> 00:13:18,543 Tôi là một con kỳ lân. 201 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 Tôi là một con kỳ lân. 202 00:13:20,543 --> 00:13:22,668 Tôi là kỳ lân! 203 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 Một con kỳ lân giả. 204 00:13:28,626 --> 00:13:29,501 Ai quan tâm? 205 00:13:29,501 --> 00:13:32,126 Chụp ảnh tôi để tôi đăng lên Ỉn-stagram nào. 206 00:13:32,126 --> 00:13:34,959 Khoan, để tôi xóa tài khoản cũ trước đã. 207 00:13:34,959 --> 00:13:36,793 Tôi sẽ tạo một hồ sơ mới hoàn toàn. 208 00:13:36,793 --> 00:13:39,084 Sẽ như thể tôi trước đây chưa từng tồn tại. 209 00:13:39,084 --> 00:13:41,876 Đừng xóa con người cũ của cậu. Đó là bạn tôi. 210 00:13:41,876 --> 00:13:44,209 XÓA TÀI KHOẢN ĐÃ BỊ XÓA 211 00:13:44,209 --> 00:13:47,168 {\an8}- Ừ. - Đùa à? 212 00:13:47,168 --> 00:13:49,334 Đây. Cứ chụp ảnh đi. 213 00:13:49,334 --> 00:13:51,209 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 214 00:13:51,209 --> 00:13:53,251 Một, hai, ba. 215 00:13:53,251 --> 00:13:54,168 ẢNH 216 00:13:54,168 --> 00:13:56,043 Để tôi xem. Trông tôi thế nào? 217 00:13:57,126 --> 00:13:58,959 Trời, đừng đùa với tôi nữa. 218 00:13:59,459 --> 00:14:00,793 Lần này là thật. 219 00:14:01,709 --> 00:14:05,209 Xem kìa, có một con kỳ lân! Tôi đã nói chúng là thật mà! 220 00:14:14,501 --> 00:14:19,084 Kì lân! 221 00:14:19,668 --> 00:14:23,584 Vậy giờ cậu sẽ để mọi người nghĩ cậu là kỳ lân thật à? 222 00:14:23,584 --> 00:14:27,001 Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi. Ôi trời, cô ấy đẹp quá. 223 00:14:27,501 --> 00:14:30,418 Tôi chắc chắn sẽ không làm tan nát trái tim cô bé đó. 224 00:14:30,918 --> 00:14:31,876 Chào. 225 00:14:31,876 --> 00:14:35,084 - Chào cưng. Tên em là gì? - Suzie. 226 00:14:35,084 --> 00:14:37,168 - Tên chị là gì? - Thelma. 227 00:14:37,168 --> 00:14:38,334 Thelma? 228 00:14:38,334 --> 00:14:40,168 Cô Kỳ lân Thelma? 229 00:14:40,668 --> 00:14:42,293 Em chụp ảnh chị được chứ? 230 00:14:42,293 --> 00:14:44,459 Ừ. Dĩ nhiên em có thể chụp ảnh chị. 231 00:14:44,459 --> 00:14:47,209 Cẩn thận, ánh sáng lấp lánh có thể làm nổ điện thoại đấy. 232 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 - Có thật không? Đây là ảo ảnh. - Tôi không tin nổi. 233 00:14:50,501 --> 00:14:52,209 - Bộ đôi trong mơ. - Rồi, sẵn sàng. 234 00:14:52,209 --> 00:14:53,584 Nói "kim chi" đi. 235 00:14:53,584 --> 00:14:54,876 - Kim chi! - Kim chi! 236 00:14:56,043 --> 00:14:58,043 - Cười nhe răng nào! - Toàn bộ răng. 237 00:14:58,043 --> 00:15:00,543 - Thế này à? - Nhiều răng quá, cưng à. 238 00:15:01,584 --> 00:15:03,334 Bụi kỳ lân? 239 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Em cá là nó có vị như kẹo vậy! 240 00:15:06,459 --> 00:15:08,126 - Bôi ít bụi lên cô đi. - Của cô đây. 241 00:15:08,126 --> 00:15:09,751 Cảm ơn rất nhiều. 242 00:15:10,793 --> 00:15:11,793 Xem này! 243 00:15:11,793 --> 00:15:13,668 Chờ đã nào. 244 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 Không tin nổi, một con kỳ lân thật! 245 00:15:15,668 --> 00:15:19,376 {\an8}Tôi tự hỏi liệu cô ấy có thể cho tôi tuổi trẻ vĩnh cửu không. 246 00:15:19,376 --> 00:15:21,668 Sừng của cô bắn laze được không? 247 00:15:22,459 --> 00:15:25,126 - Phân của cô có mùi hoa không? - Ờ... 248 00:15:25,126 --> 00:15:27,793 - Máu của cô màu gì? - Màu cầu vồng. 249 00:15:27,793 --> 00:15:30,459 Giọng cô không giống kỳ lân lắm. 250 00:15:30,459 --> 00:15:31,918 Nói vậy nghĩa là sao? 251 00:15:31,918 --> 00:15:34,251 Tôi nghĩ lẽ ra chúng phải, 252 00:15:34,251 --> 00:15:38,293 "Chào, tôi là kỳ lân! Nước mắt của tôi biến thành nhũ và bánh ngọt!" 253 00:15:38,293 --> 00:15:41,293 Ừ, tất cả những con kỳ lân đó đều bị rồng ăn thịt. 254 00:15:43,751 --> 00:15:45,459 Cô có thể làm điều gì kỳ diệu không? 255 00:15:45,459 --> 00:15:47,709 - Kỳ diệu? - Ừ, được chứ? 256 00:15:48,543 --> 00:15:51,543 - Ừ. Tôi có thể hát. - Hát cho chúng tôi nghe đi! 257 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 - Hát đi! - Hát đi! 258 00:15:53,751 --> 00:15:56,459 Otis, đi lấy ghi-ta đi. Đây là cơ hội lớn của chúng ta. 259 00:15:56,459 --> 00:15:58,001 Chắc cậu nói đùa. 260 00:15:58,001 --> 00:16:00,251 - Cậu muốn biểu diễn thế này à? - Ừ! 261 00:16:01,001 --> 00:16:02,293 Xin lỗi? 262 00:16:02,876 --> 00:16:05,584 Cô thật sự là kỳ lân thật à? 263 00:16:12,376 --> 00:16:14,626 Phải. Đúng vậy. 264 00:16:18,418 --> 00:16:20,168 - Không thể nào! - Ngầu quá. 265 00:16:20,168 --> 00:16:21,459 Được rồi! 266 00:16:22,126 --> 00:16:23,209 Thelma. 267 00:16:23,209 --> 00:16:24,209 Reggie? 268 00:16:24,209 --> 00:16:26,584 Màn tân trang mới này trông đỉnh quá! 269 00:16:27,251 --> 00:16:28,626 Otis, qua đó đi. 270 00:16:29,126 --> 00:16:30,751 Chắc cậu đùa tôi. 271 00:16:42,876 --> 00:16:46,918 Có gì đó đang chuyển động, có gì đó ở đó 272 00:16:46,918 --> 00:16:51,043 Có gì đó đang nở trong không khí 273 00:16:51,043 --> 00:16:53,084 Tôi có thể nghe thấy nó 274 00:16:53,084 --> 00:16:56,793 Có linh hồn thì thầm vào tai tôi 275 00:16:59,251 --> 00:17:01,043 Và nó đang lớn dần 276 00:17:01,043 --> 00:17:03,209 Lớn nhanh 277 00:17:03,209 --> 00:17:06,876 Như phượng hoàng bay lên từ tro bụi 278 00:17:07,459 --> 00:17:09,043 Thật tuyệt vời 279 00:17:09,543 --> 00:17:13,751 Một khi bạn đối mặt với nó Bạn không thể nhìn lại 280 00:17:15,459 --> 00:17:17,793 Bạn cảm nhận được không? 281 00:17:17,793 --> 00:17:19,043 Nó còn sống 282 00:17:19,626 --> 00:17:23,584 Và nó sẽ không bao giờ chết 283 00:17:23,584 --> 00:17:25,626 Đừng chống lại nó 284 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Cứ thiêu đốt nó 285 00:17:27,126 --> 00:17:29,543 Ngọn lửa bên trong 286 00:17:31,001 --> 00:17:32,834 Otis, tôi nghĩ họ thích nó! 287 00:17:32,834 --> 00:17:35,126 Tôi biết. Tiếp tục đi! 288 00:17:35,959 --> 00:17:38,001 Tôi đã mơ mộng quá lâu rồi 289 00:17:38,001 --> 00:17:39,834 Mơ về một bài hát 290 00:17:39,834 --> 00:17:43,834 Mà mọi người thích hát theo 291 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 Giờ tôi đang hét lên 292 00:17:46,543 --> 00:17:50,043 Hét lên đến tận cùng lá phổi 293 00:17:50,043 --> 00:17:51,918 Phải 294 00:17:52,418 --> 00:17:53,876 Bạn cảm nhận được không? 295 00:17:53,876 --> 00:17:55,918 Nó đang sống 296 00:17:55,918 --> 00:17:56,834 CHIA SẺ 297 00:17:56,834 --> 00:17:59,793 Và nó sẽ không bao giờ chết 298 00:17:59,793 --> 00:18:02,376 Bạn cảm nhận được không? 299 00:18:02,376 --> 00:18:03,959 Nó đang sống 300 00:18:03,959 --> 00:18:08,334 Và nó sẽ không bao giờ chết 301 00:18:08,334 --> 00:18:10,001 Đừng chống lại nó 302 00:18:10,001 --> 00:18:10,918 CHIA SẺ 303 00:18:10,918 --> 00:18:12,251 Cứ thiêu đốt nó 304 00:18:12,251 --> 00:18:16,501 Có ánh đèn và nó đang tỏa sáng 305 00:18:16,501 --> 00:18:18,543 Đừng chống lại nó 306 00:18:18,543 --> 00:18:19,959 Cứ thiêu đốt nó 307 00:18:19,959 --> 00:18:22,418 Ngọn lửa bên trong 308 00:18:24,251 --> 00:18:26,501 Ngọn lửa bên trong 309 00:18:39,209 --> 00:18:40,626 Tuyệt quá! 310 00:18:44,793 --> 00:18:49,168 Chà, có vẻ ta sẽ thấy một con kỳ lân. 311 00:18:49,168 --> 00:18:52,126 TIN TỨC 312 00:18:52,126 --> 00:18:53,376 Có thể nói rằng, 313 00:18:53,376 --> 00:18:57,209 ở chỗ chúng tôi không có nhiều kỳ lân tổ chức biểu diễn rock. 314 00:18:57,209 --> 00:18:59,626 Đó không phải điều bạn thấy ở vùng này. 315 00:18:59,626 --> 00:19:01,418 Không, không thường thấy. 316 00:19:01,418 --> 00:19:04,501 - Cảm ơn vì đã đến. Cả anh nữa, gã hói. - Hoan hô, Thelma! 317 00:19:05,459 --> 00:19:06,376 Hoan hô! 318 00:19:06,376 --> 00:19:08,918 Được rồi. Đừng quên ban nhạc của tôi. 319 00:19:08,918 --> 00:19:12,126 - Này, muốn xin chữ ký của tôi không? - Không, cảm ơn. 320 00:19:12,126 --> 00:19:15,584 Không tin nổi, Otis. Mọi người thực sự thích nhạc của chúng ta! 321 00:19:15,584 --> 00:19:17,709 Thật điên rồ! 322 00:19:17,709 --> 00:19:20,418 Nhưng tôi nghĩ ta nên thử gỡ thứ đó khỏi người cậu. 323 00:19:20,418 --> 00:19:23,751 Gì cơ? Còn lâu. Tôi không rửa nó đi đâu. 324 00:19:23,751 --> 00:19:25,793 Đây chính là điều tôi đã chờ đợi. 325 00:19:25,793 --> 00:19:26,793 Tôi đặc biệt. 326 00:19:27,418 --> 00:19:29,751 Trước đây cậu đặc biệt rồi mà, Thelma. 327 00:19:29,751 --> 00:19:31,751 Cậu không cần thứ kỳ lân này. 328 00:19:31,751 --> 00:19:33,668 Tại sao không? Cậu giả vờ suốt. 329 00:19:33,668 --> 00:19:35,834 Cậu là Lừa Lông Lá hay gì đó. 330 00:19:35,834 --> 00:19:37,334 Là Lừa Lam Loang Lỗ. 331 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 Và nó hoàn toàn khác. Đó chỉ là trò chơi. 332 00:19:40,043 --> 00:19:41,626 Nhưng nghĩ mà xem, Otis. 333 00:19:41,626 --> 00:19:45,209 Không ai chú ý đến chúng ta cho đến khi tôi biến thành con kỳ lân này. 334 00:19:45,209 --> 00:19:48,376 Những Cái Xô Rỉ Sét cuối cùng cũng có ca sĩ chính trông như ngôi sao. 335 00:19:48,376 --> 00:19:51,876 Ừ, nhưng tôi không nghĩ chuyện này là vĩnh viễn. 336 00:19:51,876 --> 00:19:55,084 Thôi nào, cuối cùng mọi người cũng cho âm nhạc của chúng ta cơ hội. 337 00:19:58,084 --> 00:19:58,918 Thôi được rồi. 338 00:20:01,293 --> 00:20:03,209 Otis, nhìn kìa! 339 00:20:04,043 --> 00:20:05,626 TRỰC TIẾP 340 00:20:11,126 --> 00:20:14,084 Chúng tôi đang nhảy Thả nhịp điệu 341 00:20:14,084 --> 00:20:15,126 Ùm, ào 342 00:20:15,126 --> 00:20:17,876 Chúng tôi là Trai Hồ Bơi Chúng tôi là Trai Hồ Bơi 343 00:20:17,876 --> 00:20:20,251 Chúng tôi sẽ nhảy vào 344 00:20:20,251 --> 00:20:22,668 - Sạch sẽ - Giữ sạch sẽ 345 00:20:22,668 --> 00:20:25,126 Trai Hồ Bơi, chúng tôi là Trai Hồ Bơi. 346 00:20:25,126 --> 00:20:26,626 Giữ nó sạch sẽ 347 00:20:26,626 --> 00:20:28,626 Chà xát kỳ cọ, bạn biết việc mà 348 00:20:28,626 --> 00:20:30,584 Trai Hồ Bơi trông siêu ngầu 349 00:20:30,584 --> 00:20:32,959 Dù mưa hay nắng, bạn vẫn ổn... 350 00:20:32,959 --> 00:20:34,293 Trai Hồ Bơi! 351 00:20:34,834 --> 00:20:36,543 Các cậu đang làm quái gì vậy? 352 00:20:36,543 --> 00:20:40,584 Tôi đã nói với các cậu là đừng có la cà quanh hiên nhà nữa mà. 353 00:20:42,418 --> 00:20:43,584 Nikki! 354 00:20:44,334 --> 00:20:46,001 Chào các cậu! 355 00:20:46,001 --> 00:20:49,043 Tèn ten! Đoán xem ai quay lại nhà nào? 356 00:20:53,334 --> 00:20:57,293 Chào buổi sáng, Megan. Trợ lý nhỏ mà tôi quý mến sao rồi? 357 00:20:57,293 --> 00:20:59,293 Tuyệt lắm, Nikki. 358 00:21:00,459 --> 00:21:02,876 Vào đây đi, các cậu. Nước tuyệt lắm. 359 00:21:06,126 --> 00:21:09,043 Cô có buổi chụp hình lúc 12 giờ, mát-xa mỡ cá lúc một giờ, 360 00:21:09,043 --> 00:21:13,084 và cô sẽ được làm sạch ruột bằng rong biển lúc ba giờ. 361 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Chào, Nikki. Buổi sáng tuyệt vời nhỉ. 362 00:21:34,334 --> 00:21:35,209 Oa! 363 00:21:35,209 --> 00:21:39,376 TỜ DAILY BLABBY CÁ VOI THẤT BẠI 364 00:21:40,168 --> 00:21:42,293 Ôi, cưng à. 365 00:21:42,293 --> 00:21:45,918 Nikki, có một bài chê thậm tệ chương trình của cô trên báo. 366 00:21:45,918 --> 00:21:48,168 Tôi không hề muốn cô nghe nó. 367 00:21:48,168 --> 00:21:49,084 Nghe này. 368 00:21:49,084 --> 00:21:53,293 {\an8}"Một xác cá voi trương phình được tìm thấy trong Tối thứ Sáu tại Las Vegas, 369 00:21:53,293 --> 00:21:56,376 {\an8}cách bãi biển gần nhất 483 km. 370 00:21:56,376 --> 00:21:58,043 Đó là Nikki Narwhal, 371 00:21:58,043 --> 00:22:01,334 {\an8}người mà buổi diễn mới bốc mùi thủy triều thấp". 372 00:22:02,043 --> 00:22:02,876 {\an8}Ui da. 373 00:22:02,876 --> 00:22:05,376 Vic, sao anh đọc cái này cho tôi nghe? 374 00:22:05,376 --> 00:22:07,626 Ừ, Vic, cái quái gì vậy? 375 00:22:07,626 --> 00:22:09,584 Vì tôi là quản lý của cô, cưng. 376 00:22:10,168 --> 00:22:12,126 Tôi không quan tâm nhà phê bình nói gì. 377 00:22:12,126 --> 00:22:14,209 Người hâm mộ tôi thích "Rắc Rối Mỡ Cá". 378 00:22:14,209 --> 00:22:16,918 Đó là bài hát số một thế giới hiện tại. 379 00:22:16,918 --> 00:22:19,418 Cô nói đúng. Số một, nhưng theo sau là số hai. 380 00:22:19,418 --> 00:22:20,334 NÓNG 100 381 00:22:21,626 --> 00:22:24,543 Nikki, tôi sẽ nói với cô vì tôi yêu cô. 382 00:22:24,543 --> 00:22:26,501 Danh tiếng của cô đang trên bờ sụp đổ. 383 00:22:26,501 --> 00:22:31,876 Nếu ta không sớm tìm ra thứ gì đó mới mẻ, sự nghiệp của cô sẽ chết ngắc. 384 00:22:31,876 --> 00:22:33,584 Chà, vậy thì giải quyết đi! 385 00:22:34,709 --> 00:22:38,084 Chúng ta cần xây dựng thương hiệu ngoài âm nhạc, Nikki. 386 00:22:38,084 --> 00:22:40,418 Ta cần lên chiến lược. 387 00:22:40,418 --> 00:22:43,126 Anh là người quản lý, anh lên chiến lược. 388 00:22:43,126 --> 00:22:47,001 Megan, lấy cho tôi một xô cá tuyết. Ngay bây giờ! 389 00:22:47,001 --> 00:22:48,834 Có ngay, cô gái. 390 00:22:54,501 --> 00:22:55,876 Gặp sau nhé, Vic. 391 00:23:06,418 --> 00:23:08,418 Ôi không. Không ổn rồi. 392 00:23:08,418 --> 00:23:10,126 Cậu vừa triệu hồi một con quỷ. 393 00:23:11,626 --> 00:23:14,084 Ồ vậy à? Quỷ, nhào vô coi. 394 00:23:14,834 --> 00:23:16,668 - Tấn công bằng thìa. - Đánh lạc hướng! 395 00:23:20,168 --> 00:23:22,918 Không! Cậu đã lấy đi linh hồn tôi! 396 00:23:26,043 --> 00:23:27,959 Khoan đã. Cậu nghe thấy không? 397 00:23:29,084 --> 00:23:29,959 Có. 398 00:23:48,418 --> 00:23:50,668 Chà. Đó là... 399 00:23:50,668 --> 00:23:54,293 Đó là... Đó là Peggy Purvis, nhà sản xuất âm nhạc huyền thoại! 400 00:23:54,293 --> 00:23:57,001 Không thể nào! Tôi tưởng bà ấy nghỉ hưu rồi. 401 00:23:57,001 --> 00:23:58,751 Bà ấy làm gì ở đây? 402 00:23:58,751 --> 00:24:01,751 Tôi tin bà ấy ở đây để gặp cô đấy, cô gái nhỏ. 403 00:24:02,876 --> 00:24:03,709 Oa. 404 00:24:04,209 --> 00:24:07,168 Ồ, kỹ năng chơi ghi-ta đỉnh quá. 405 00:24:07,918 --> 00:24:09,709 Cậu cũng ngầu không kém đâu! 406 00:24:11,126 --> 00:24:12,751 Nghe hay đấy, mọi người! 407 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 Thelma! 408 00:24:14,501 --> 00:24:17,959 Thelma, tôi vừa được chơi nhạc với một huyền thoại ghi-ta! 409 00:24:17,959 --> 00:24:20,043 Tôi biết! Thật điên rồ! 410 00:24:20,043 --> 00:24:21,459 Cô là Thelma, nhỉ? 411 00:24:21,459 --> 00:24:22,584 Peggy Purvis. 412 00:24:22,584 --> 00:24:24,918 Chà. Tôi là fan lớn đấy ạ. 413 00:24:24,918 --> 00:24:27,834 Bài cô hát trên bản tin hôm nay? 414 00:24:28,501 --> 00:24:30,834 Tôi chưa từng nghe điều gì như thế. 415 00:24:30,834 --> 00:24:32,543 Thật sao? Cảm ơn. 416 00:24:32,543 --> 00:24:34,251 Sao cô sáng tác ra được? 417 00:24:34,251 --> 00:24:37,876 Cái thứ cũ rích đó à? Tôi đã viết nó từ lâu rồi. 418 00:24:37,876 --> 00:24:40,501 Tôi chưa từng có cơ hội chơi nó cho ai nghe. 419 00:24:40,501 --> 00:24:43,584 Trời ạ, nhóc thật sự đặc biệt đấy. 420 00:24:43,584 --> 00:24:45,418 Và cô ấy là một con kỳ lân. 421 00:24:45,959 --> 00:24:47,793 Tôi không quan tâm cô ấy là gì. 422 00:24:47,793 --> 00:24:51,293 Cô gái này hát danh bạ điện thoại thôi cũng đủ làm ta khóc. 423 00:24:51,876 --> 00:24:53,293 Chuyện đó thì tôi không chắc. 424 00:24:53,293 --> 00:24:56,126 Vậy mấy nhóc muốn thu âm không? 425 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 Cốc cốc. Có ai ở nhà không? 426 00:25:06,001 --> 00:25:08,668 Nghiêm túc đấy à? Đó là giấc mơ của chúng tôi! 427 00:25:08,668 --> 00:25:10,168 Nhưng tôi cứ nghĩ bà đã... 428 00:25:10,168 --> 00:25:12,793 Dừng sản xuất âm nhạc sau khi tôi bị mù? 429 00:25:12,793 --> 00:25:15,709 Ừ, có lẽ mấy nhóc có thể là sự trở lại của tôi. 430 00:25:17,501 --> 00:25:20,459 Lấy túi đi. Tôi không trẻ ra đâu. 431 00:25:20,459 --> 00:25:24,001 Chúng ta sẽ ra album với Peggy Purvis ư? 432 00:25:24,001 --> 00:25:25,293 Gì cơ? 433 00:25:31,459 --> 00:25:37,501 RAWHIDE PHÒNG THU 434 00:25:40,668 --> 00:25:41,626 Bước cẩn thận. 435 00:25:49,834 --> 00:25:51,543 Oa. 436 00:25:51,543 --> 00:25:54,001 Tôi chưa từng đến một phòng thu thực sự. 437 00:25:54,001 --> 00:25:55,293 Oa! 438 00:25:59,751 --> 00:26:01,668 Chà, làm quen với nó dần đi. 439 00:26:01,668 --> 00:26:04,084 Linh cảm bảo tôi cô sẽ ở đây nhiều đấy. 440 00:26:04,793 --> 00:26:06,626 Không thể nào! 441 00:26:06,626 --> 00:26:09,126 Bà đã thu âm cho Patsy Swine và Smokey Buffalo ở đây? 442 00:26:09,126 --> 00:26:10,168 Đúng vậy. 443 00:26:10,168 --> 00:26:13,001 Ngày nào đó, ảnh của Những Cái Xô Rỉ Sét cũng sẽ ở trên đó. 444 00:26:13,001 --> 00:26:13,959 Bùm. 445 00:26:18,418 --> 00:26:19,459 Thật buồn cười, 446 00:26:19,459 --> 00:26:22,668 họ bảo bọn tôi sẽ không thành công vì trông không giống ngôi sao. 447 00:26:23,168 --> 00:26:26,459 Chà, thật tốt là tôi không quan tâm vẻ ngoài của cô, Thelma ạ. 448 00:26:27,084 --> 00:26:28,709 Peggy, nói thật với tôi đi. 449 00:26:28,709 --> 00:26:31,043 Cô sẽ đưa bọn tôi tới Nhạc hội Siêu Lấp lánh chứ? 450 00:26:31,043 --> 00:26:34,418 Không, không thể đảm bảo điều đó. 451 00:26:34,418 --> 00:26:38,209 Nhưng các bạn có thể đưa mình đến đó bằng cách hát lên sự thật. 452 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 Hát từ trái tim mình. 453 00:26:40,918 --> 00:26:45,126 Ừ, tôi có một bài hát mà tôi đã sáng tác từ khi còn nhỏ. 454 00:26:45,126 --> 00:26:47,043 Chỉ không tìm được từ thích hợp cho nó. 455 00:26:47,043 --> 00:26:48,584 Cưng à, đừng lo việc đó. 456 00:26:48,584 --> 00:26:50,626 Lời bài hát như ngộ độc thực phẩm. 457 00:26:50,626 --> 00:26:52,543 Nó tới khi ta ít mong đợi nhất. 458 00:26:54,043 --> 00:26:56,584 Cho tôi xem thứ cô đang xào nấu trong quyển sách đó nào. 459 00:26:57,168 --> 00:26:58,459 Đến lúc quẩy rồi! 460 00:27:10,709 --> 00:27:13,793 Nếu chúng ta đều không có gì trong tay 461 00:27:13,793 --> 00:27:16,626 Nếu ta đều được tạo ra từ những vì sao 462 00:27:16,626 --> 00:27:19,459 Nếu cây có thể mọc lên từ hạt nhỏ 463 00:27:19,459 --> 00:27:22,418 Và nếu định mệnh là để sống với ước mơ của mình 464 00:27:22,418 --> 00:27:26,043 - Tôi nói, tại sao? - Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao? 465 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 - Tại sao? - Tại sao, tại sao? 466 00:27:27,584 --> 00:27:28,543 Hú! 467 00:27:28,543 --> 00:27:30,126 Không thể là tôi sao? 468 00:27:31,584 --> 00:27:34,251 Ú ơ! 469 00:27:35,418 --> 00:27:38,251 Rễ của tôi chạy rất sâu, nên tôi không thể đổ 470 00:27:38,251 --> 00:27:40,834 Giấc mơ của tôi không ngủ Chúng cứ vươn cao 471 00:27:40,834 --> 00:27:41,751 CÁC BÀI HÁT 472 00:27:41,751 --> 00:27:44,709 Tôi có thể đứng dậy mà không sợ hãi 473 00:27:44,709 --> 00:27:47,334 Hãy để sự thật là tất cả những gì tôi nghe 474 00:27:47,334 --> 00:27:51,584 Tôi nói tại sao, tại sao, tại sao không thể là tôi? 475 00:27:52,376 --> 00:27:53,959 Ôi! 476 00:27:53,959 --> 00:27:57,959 Tại sao, tại sao, tại sao không thể là tôi? 477 00:27:59,584 --> 00:28:00,793 Sao không thể là tôi? 478 00:28:00,793 --> 00:28:02,209 Phải 479 00:28:02,209 --> 00:28:05,876 Sao không thể là tôi? 480 00:28:08,209 --> 00:28:10,751 Em yêu, anh nghĩ em nên nghe máy. 481 00:28:15,501 --> 00:28:18,251 Peggy, bé yêu, tôi có tin vui cho bà đây. 482 00:28:18,251 --> 00:28:19,918 Vic Diamond đây. 483 00:28:19,918 --> 00:28:21,334 Mừng vì bà nghe máy 484 00:28:21,334 --> 00:28:24,001 vì tôi cứ nghĩ giờ này chắc bà chết rồi. 485 00:28:24,001 --> 00:28:26,876 Này, thật vui vì lần này tôi đã sai. 486 00:28:26,876 --> 00:28:28,251 Anh muốn gì, Vic? 487 00:28:28,251 --> 00:28:29,834 Chà, sẵn sàng đi, Peggy. 488 00:28:29,834 --> 00:28:33,418 Tôi gọi để đưa ra cho bà và con kỳ lân hát đó một đề nghị, 489 00:28:34,751 --> 00:28:37,418 một đề nghị hai người không thể từ chối. 490 00:28:38,126 --> 00:28:41,668 Ừ, tôi có thể đấy. Xem này. Từ chối. 491 00:28:42,543 --> 00:28:46,709 Vậy thì hắn bà không hứng thú với việc cô ấy hát mở màn cho Nikki Narwhal hôm nay 492 00:28:46,709 --> 00:28:48,959 tại buổi diễn trực tiếp của cô ấy. 493 00:28:48,959 --> 00:28:50,543 Sẽ không xảy ra đâu, Vic. 494 00:28:50,543 --> 00:28:54,459 Thôi nào, Peggy. Tôi không có thời gian cho trò mèo vờn chuột đâu. 495 00:28:54,459 --> 00:28:55,751 Tôi không phải mèo, 496 00:28:55,751 --> 00:28:59,293 và bà biết rõ tôi ghét chuột mà. 497 00:29:05,543 --> 00:29:07,209 Bà sẽ không muốn là người duy nhất 498 00:29:07,209 --> 00:29:10,334 cản thành công của cô ấy đâu nhỉ? 499 00:29:14,043 --> 00:29:15,293 Gì hả? Gì vậy? 500 00:29:15,959 --> 00:29:18,793 Mấy đứa muốn mở màn cho Nikki Narwhal chiều nay không? 501 00:29:18,793 --> 00:29:21,626 Gì cơ? Bà nói thật chứ? 502 00:29:21,626 --> 00:29:23,126 Tôi không biết, Thelma. 503 00:29:23,126 --> 00:29:26,001 Tôi không nghĩ ta đã sẵn sàng cho một sân khấu lớn thế. 504 00:29:26,001 --> 00:29:29,293 Cậu nói gì vậy? Đây là cơ hội lớn. 505 00:29:29,293 --> 00:29:31,209 Tôi biết ta đã nói chuyện này, 506 00:29:31,209 --> 00:29:34,043 nhưng cậu không muốn rửa sạch sơn trước à? 507 00:29:34,043 --> 00:29:35,126 Còn lâu. 508 00:29:35,126 --> 00:29:37,584 Tôi sẽ không làm hỏng chuyện. Nó sẽ phá hỏng mọi thứ. 509 00:29:37,584 --> 00:29:39,418 Peggy, bọn tôi sẽ làm! 510 00:29:46,543 --> 00:29:47,543 NAR-JET 511 00:30:14,959 --> 00:30:18,418 Peggy, cưng à, bé yêu, trông tuyệt lắm. 512 00:30:18,418 --> 00:30:21,584 Bà vừa mua quần áo ở trường đua ngựa à? 513 00:30:21,584 --> 00:30:22,959 Hú. 514 00:30:22,959 --> 00:30:24,376 Vic. 515 00:30:25,459 --> 00:30:28,959 Vẫn nở nụ cười đẹp trai đó. Mừng cho anh. 516 00:30:28,959 --> 00:30:30,126 Đủ rồi! 517 00:30:30,918 --> 00:30:34,793 Nhìn cưng kìa. Cưng là một ngôi sao. 518 00:30:34,793 --> 00:30:37,876 Như một viên kẹo bông gòn có chân. 519 00:30:37,876 --> 00:30:40,626 Vâng, thiếu ban nhạc của tôi, tôi chẳng là gì. 520 00:30:40,626 --> 00:30:43,751 Vicky D! Khỏe không? 521 00:30:43,751 --> 00:30:46,876 Ồ, xin chào, mấy cậu lừa. 522 00:30:47,584 --> 00:30:51,876 Này, tôi mua cho chúng ta vòng tay kim cương đôi. 523 00:30:51,876 --> 00:30:55,168 Oa, hai ta kết nối với nhau rồi. 524 00:30:56,001 --> 00:30:56,834 Được rồi. 525 00:30:59,959 --> 00:31:01,793 Nào, mấy nhóc. Đi thôi. 526 00:31:04,293 --> 00:31:05,459 Tuyệt! 527 00:31:12,584 --> 00:31:15,209 Chà. Mấy anh chàng này hẳn là thích nhảy lắm. 528 00:31:15,209 --> 00:31:17,376 Đây là nhóm Trai Hồ Bơi. 529 00:31:17,376 --> 00:31:20,084 Họ nói nếu họ ngừng nhảy, họ sẽ chết. 530 00:31:23,709 --> 00:31:26,709 Ngay lối này. Kỳ lân đi trước. 531 00:31:26,709 --> 00:31:27,959 Oa. 532 00:31:35,293 --> 00:31:37,668 Tôi nghĩ họ muốn chúng ta đi trên chiếc limo đó. 533 00:31:40,418 --> 00:31:42,334 Hẹn gặp mọi người ở khách sạn. 534 00:31:42,334 --> 00:31:44,751 Người về cuối là con lừa hôi hám. 535 00:31:44,751 --> 00:31:46,126 Tèn ten! 536 00:31:47,668 --> 00:31:50,376 CHÀO MỪNG ĐẾN LAS VEGAS NEVADA HÀO NHOÁNG 537 00:32:10,376 --> 00:32:12,168 Ôi trời. Chuyện gì xảy ra vậy? 538 00:32:17,001 --> 00:32:17,918 Buồn ghê. 539 00:32:19,209 --> 00:32:22,793 Nhìn kìa, tên cô rực sáng. 540 00:32:23,376 --> 00:32:24,793 Oa! 541 00:32:28,834 --> 00:32:31,834 Không hiểu sao Vic nghĩ tôi cần một con kỳ lân ngớ ngẩn 542 00:32:31,834 --> 00:32:33,876 để bán được vé cho buổi diễn của tôi! 543 00:32:33,876 --> 00:32:36,084 Tôi chưa từng cần một màn mở đầu! 544 00:32:36,084 --> 00:32:38,418 Con kỳ lân màu hồng đó không tài năng bằng cô. 545 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 - Giờ, biểu diễn tự do cho tôi nghe đi. - Ừ, Megan. 546 00:32:41,626 --> 00:32:44,043 Một con cá voi biết hát 547 00:32:44,668 --> 00:32:47,168 Một con cá voi biết hát rất hay 548 00:32:47,168 --> 00:32:49,751 Tôi bơi giỏi hơn bạn 549 00:32:49,751 --> 00:32:52,709 Vì bạn có bốn chân và tôi có đuôi 550 00:32:52,709 --> 00:32:53,668 Cái quái... 551 00:32:56,626 --> 00:32:58,793 Ôi, Nikki, cưng à. 552 00:32:59,293 --> 00:33:00,293 Megan. 553 00:33:01,793 --> 00:33:05,209 Con ngựa bé nhỏ ngọt ngào này là Cô Kỳ lân Thelma. 554 00:33:05,209 --> 00:33:08,501 Cô ấy là một người hâm mộ lớn, nhưng lại rất bé nhỏ. 555 00:33:09,084 --> 00:33:10,459 Chào. 556 00:33:11,293 --> 00:33:12,501 Được rồi. 557 00:33:14,626 --> 00:33:17,209 Ôi, Nikki, cô thật vụng về. 558 00:33:18,709 --> 00:33:20,959 Hôm nay lần đầu tiên mở màn, 559 00:33:20,959 --> 00:33:26,084 đưa đến cho bạn hiện tượng ca hát đang lan truyền, Cô Kỳ lân Thelma! 560 00:33:26,084 --> 00:33:29,459 Vic, tôi không thể làm việc này mà thiếu ban nhạc. Họ đâu rồi? 561 00:33:29,459 --> 00:33:33,626 Ồ không! Cô có nghĩ họ đã bỏ rơi cô không? 562 00:33:33,626 --> 00:33:35,626 Dĩ nhiên là không. 563 00:33:35,626 --> 00:33:38,126 Vài ban nhạc chưa sẵn sàng cho sân khấu lớn. 564 00:33:38,126 --> 00:33:40,043 Nhưng họ sẽ không bỏ trốn thế. 565 00:33:40,043 --> 00:33:41,626 Thật đáng thương. 566 00:33:41,626 --> 00:33:44,459 Tôi biết cô muốn điều này thế nào mà. 567 00:33:44,459 --> 00:33:47,251 Cô có muốn tôi hủy buổi diễn không? 568 00:33:55,918 --> 00:33:59,626 Không. Tôi đã đợi điều này cả đời. 569 00:34:00,459 --> 00:34:03,418 - Làm thôi. - Tuyệt vời. 570 00:34:03,418 --> 00:34:07,001 Giờ hãy ra đó và cho mọi người thấy cô đặc biệt thế nào đi. 571 00:34:25,918 --> 00:34:28,709 Chào mọi người. Tôi là Cô Kỳ lân Thelma. 572 00:34:30,251 --> 00:34:32,501 Khi thế giới rộng lớn đến thế 573 00:34:32,501 --> 00:34:34,918 Rất dễ cảm thấy mình nhỏ bé 574 00:34:34,918 --> 00:34:38,418 Khi không ai nhìn xuống 575 00:34:39,501 --> 00:34:41,668 Giờ, không ai thấy tôi 576 00:34:41,668 --> 00:34:44,209 Và không ai muốn là tôi 577 00:34:44,209 --> 00:34:47,459 Giờ tôi phải cho họ thấy 578 00:34:47,459 --> 00:34:52,168 Tôi thoát khỏi những cơ hội còn sót lại 579 00:34:52,168 --> 00:34:56,209 Phải cải thiện mấy động tác, cưng à Tôi đã làm 580 00:34:56,209 --> 00:34:58,293 Chúng tôi yêu cô, Thelma! 581 00:34:58,293 --> 00:35:01,459 Tôi chán việc thu mình lại cho vừa với không gian rồi 582 00:35:01,459 --> 00:35:02,959 Đã đến lúc cho cả thế giới thấy 583 00:35:02,959 --> 00:35:04,168 Thelma! 584 00:35:04,168 --> 00:35:08,084 Rằng tôi sẽ đi nhiều nơi 585 00:35:08,084 --> 00:35:09,209 Chơi lớn 586 00:35:09,209 --> 00:35:10,501 THELMA 587 00:35:10,501 --> 00:35:11,876 Hay về nhà 588 00:35:11,876 --> 00:35:15,209 Nếu ngã, hãy phủi bụi Và đứng dậy trên đôi chân của mình 589 00:35:17,168 --> 00:35:18,834 Bạn phải chơi lớn 590 00:35:19,751 --> 00:35:20,959 Hoặc về nhà 591 00:35:20,959 --> 00:35:24,584 Để lại nỗi sợ hãi ở cửa Vì không có ai như tôi 592 00:35:28,626 --> 00:35:32,584 Vic, anh làm gì vậy? Pháo hoa đó là dành cho Nikki! 593 00:35:32,584 --> 00:35:37,209 Có vẻ như Vic Diamond vừa sinh ra một viên kim cương mới. 594 00:35:37,209 --> 00:35:39,209 BLANKSPACE 595 00:35:39,209 --> 00:35:40,501 NIKKI CÙNG KỲ LÂN THELMA 596 00:35:41,084 --> 00:35:45,251 - Chà. Dừng lại đó đã. - Bọn tôi phải mở màn cho Nikki. 597 00:35:45,834 --> 00:35:48,793 Các cậu đến muộn quá rồi. 598 00:35:48,793 --> 00:35:52,126 Tôi thoát khỏi những cơ hội còn sót lại 599 00:35:52,126 --> 00:35:56,668 Phải cải thiện mấy động tác, cưng ạ. Tôi đã làm 600 00:35:56,668 --> 00:36:01,418 Và tôi chán việc thu mình lại cho vừa với không gian rồi 601 00:36:01,418 --> 00:36:07,793 Đã đến lúc cho thế giới thấy Tôi đã làm gì 602 00:36:08,376 --> 00:36:09,668 Chơi lớn 603 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Hay về nhà 604 00:36:11,709 --> 00:36:15,168 Nếu ngã, hãy phủi bụi Và đứng dậy trên đôi chân của mình 605 00:36:15,168 --> 00:36:16,084 Ôi 606 00:36:16,084 --> 00:36:18,584 Chúc may mắn tìm được quản lý mới, Nikki... 607 00:36:20,084 --> 00:36:21,043 Hay về nhà 608 00:36:21,043 --> 00:36:23,209 ...vì chúng ta đã vượt qua. 609 00:36:25,043 --> 00:36:25,876 Không 610 00:36:26,626 --> 00:36:28,376 Chơi lớn 611 00:36:28,876 --> 00:36:30,834 Chơi lớn 612 00:36:31,334 --> 00:36:36,168 Phải 613 00:36:39,626 --> 00:36:42,001 Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều. 614 00:36:46,459 --> 00:36:49,334 Ra khỏi sân khấu của tôi! 615 00:36:49,334 --> 00:36:50,459 Ừ, đánh bại cô ta đi! 616 00:36:50,459 --> 00:36:51,918 Không, làm ơn! 617 00:37:00,168 --> 00:37:02,376 DJ, chơi nhạc của tôi! 618 00:37:06,501 --> 00:37:08,709 Biến đi! Không, cảm ơn! 619 00:37:10,251 --> 00:37:14,084 Kì lân! 620 00:37:14,668 --> 00:37:15,959 Muốn gặp lại cô ấy à? 621 00:37:15,959 --> 00:37:18,168 Kì lân! 622 00:37:21,876 --> 00:37:23,043 Để tôi lo, cô gái. 623 00:37:26,084 --> 00:37:29,334 Xin lỗi Vic, tôi không cố ý làm thế. 624 00:37:29,334 --> 00:37:34,501 Một siêu tân tinh phải phát nổ thì một ngôi sao mới có thể thế chỗ. 625 00:37:34,501 --> 00:37:38,668 Tôi có thể biến cô thành ngôi sao lớn nhất hành tinh, Thelma. 626 00:37:38,668 --> 00:37:42,876 Cảm ơn, Vic, nhưng tôi đã có Peggy giúp tôi về âm nhạc. 627 00:37:42,876 --> 00:37:49,126 Thelma, nếu ở lại với Peggy, cô sẽ không đến được Nhạc hội Siêu lấp lánh. 628 00:37:49,126 --> 00:37:50,501 Cô không hiểu à? 629 00:37:50,501 --> 00:37:54,668 Làm việc với tôi đảm bảo ngày nào đó cô sẽ chơi nhạc ở đó. 630 00:37:55,293 --> 00:37:57,918 Tôi có thể đưa ban nhạc theo không? 631 00:37:57,918 --> 00:38:00,501 Dĩ nhiên là có thể, cưng ạ. 632 00:38:03,793 --> 00:38:07,668 Hãy ký với tôi và giấc mơ của cô sẽ thành hiện thực. 633 00:38:10,126 --> 00:38:16,709 Thelma! 634 00:38:16,709 --> 00:38:19,709 Tôi sẽ chỉ đưa ra đề nghị này một lần. 635 00:38:21,751 --> 00:38:23,084 {\an8}VIC DIAMOND THELMA 636 00:38:23,084 --> 00:38:25,959 Chúc mừng, kỳ lân thân yêu của tôi. 637 00:38:25,959 --> 00:38:28,043 Giờ ta chính thức vào việc. 638 00:38:30,043 --> 00:38:33,251 Giờ thì ra khỏi đây trước khi con cá voi đó tấn công hai ta. 639 00:38:43,126 --> 00:38:44,376 Thelma! 640 00:38:44,376 --> 00:38:48,418 Tôi có giấy tờ nhận con nuôi hợp pháp sẽ biến tôi thành con trai cô! 641 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 Cô kí cho tôi được không? 642 00:38:56,626 --> 00:38:59,751 Coi kìa, trực thăng riêng của cô. 643 00:38:59,751 --> 00:39:01,626 TRỰC THĂNG KỲ LÂN 644 00:39:02,209 --> 00:39:03,293 Oa! 645 00:39:03,293 --> 00:39:04,459 Thelma! 646 00:39:04,459 --> 00:39:07,501 - Này, buông tôi ra. Thelma! - Otis? 647 00:39:07,501 --> 00:39:08,959 Cậu đã ở đâu vậy? 648 00:39:08,959 --> 00:39:11,793 Bọn tôi tìm cậu mãi. Sao cậu biểu diễn mà thiếu chúng tôi? 649 00:39:11,793 --> 00:39:14,626 Tôi biết làm gì? Các cậu đã bỏ rơi tôi. 650 00:39:14,626 --> 00:39:15,918 Bọn tôi đâu có bỏ rơi cậu. 651 00:39:15,918 --> 00:39:19,043 Một quả tên lửa từ đâu bay ra và làm nổ tung xe của chúng tôi. 652 00:39:19,043 --> 00:39:21,543 Thôi nào, Otis, cậu không cần bịa chuyện. 653 00:39:21,543 --> 00:39:22,793 Nói sự thật đi. 654 00:39:22,793 --> 00:39:24,084 Không, tôi nói thật. 655 00:39:24,084 --> 00:39:26,251 Nghe này, tôi không muốn cãi nhau với cậu. 656 00:39:26,251 --> 00:39:28,668 Vic hứa sẽ đưa chúng ta đến Nhạc hội Siêu lấp lánh, 657 00:39:28,668 --> 00:39:30,001 nên đi thôi. 658 00:39:30,584 --> 00:39:33,084 Tôi biết thứ kỳ lân này sẽ khiến cậu tự mãn mà. 659 00:39:33,084 --> 00:39:35,876 Cho tôi xin đi. Cậu còn không muốn ở đây. 660 00:39:35,876 --> 00:39:37,918 Cậu nói ta chưa sẵn sàng cho sân khấu lớn. 661 00:39:37,918 --> 00:39:41,084 Mẹ ơi, con lừa này làm phiền mẹ à? 662 00:39:41,084 --> 00:39:43,043 Này, chờ đã. Ai đây? 663 00:39:43,043 --> 00:39:44,543 Tôi là con trai cô ấy. 664 00:39:44,543 --> 00:39:45,543 Con trai cậu à? 665 00:39:45,543 --> 00:39:47,376 Ừ, biến đi. 666 00:39:47,376 --> 00:39:50,001 Cậu để con trai cậu nói với tôi thế à? 667 00:39:50,001 --> 00:39:53,251 Otis, tôi đã muốn điều này từ lâu lắm rồi. 668 00:39:53,251 --> 00:39:54,959 Tôi chán bị coi thường rồi. 669 00:39:54,959 --> 00:39:56,834 Nếu đã muốn điều này từ lâu, 670 00:39:56,834 --> 00:40:00,209 vậy sao lại làm hỏng nó bằng cách giả làm người khác? 671 00:40:18,584 --> 00:40:20,626 Chúng tôi yêu cô, Thelma! 672 00:40:22,668 --> 00:40:25,543 Liệu Nikki Narwhal có thể trở lại sau màn sụp đổ ầm ĩ của mình? 673 00:40:25,543 --> 00:40:27,626 - Chạy đi! - "Rắc Rối Mỡ Cá!" 674 00:40:27,626 --> 00:40:31,001 Hay đó là dấu chấm hết cho diva bị thất sủng này? 675 00:40:31,001 --> 00:40:33,418 Cẩn thận, Nikki, vì cô sắp bị thay thế 676 00:40:33,418 --> 00:40:35,418 bởi Cô Kỳ lân Thelma... 677 00:40:43,376 --> 00:40:45,418 Nghe này, Megan, và nghe cho rõ. 678 00:40:45,418 --> 00:40:50,209 Cách duy nhất để tôi trở lại đỉnh cao là nếu ta tiêu diệt Thelma. 679 00:40:50,209 --> 00:40:54,001 Chúng ta đang nói về chuyện giết người à? 680 00:40:54,001 --> 00:40:55,543 Gì cơ? Không! 681 00:40:55,543 --> 00:40:59,293 Tôi chỉ cần cô đào bới chuyện xấu sẽ vĩnh viễn hủy hoại cô ta, 682 00:40:59,293 --> 00:41:01,876 vì ai cũng có bí mật. 683 00:41:01,876 --> 00:41:03,459 Ôi chà. 684 00:41:04,293 --> 00:41:07,001 Cô thật thông minh, Nikki ạ. 685 00:41:07,001 --> 00:41:10,376 Tôi thề, đó là nhờ bộ não cá voi khổng lồ của cô. 686 00:41:10,376 --> 00:41:13,459 Cảm ơn. Bác sĩ nói nó chủ yếu là nước. 687 00:41:13,459 --> 00:41:15,834 Bùm, Nikki, tiến lên cô gái! 688 00:41:15,834 --> 00:41:17,793 Chà, cô còn chờ gì nữa? 689 00:41:17,793 --> 00:41:21,209 Ra đó và tìm ra bí mật bẩn thỉu của con kỳ lân đó đi! 690 00:41:22,834 --> 00:41:23,751 Ồ phải. 691 00:41:26,251 --> 00:41:28,001 VD HOLLYWOOD 692 00:41:28,001 --> 00:41:30,251 NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT 693 00:41:32,709 --> 00:41:34,168 Bum ba la bùm. 694 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Chào buổi sáng, cục bông hồng lấp lánh của tôi. 695 00:41:38,709 --> 00:41:42,459 Tôi mang cho cô ít mì và kẹo đây. 696 00:41:44,209 --> 00:41:47,751 Tôi không biết kỳ lân ăn gì. Có phải mì và kẹo không? 697 00:41:50,126 --> 00:41:53,293 Vic, tôi nghĩ tôi đã phạm phải một sai lầm lớn. 698 00:41:53,293 --> 00:41:55,751 Ôi không, gì thế, tình yêu của tôi? 699 00:41:55,751 --> 00:41:58,251 Lẽ ra tôi không nên bỏ ban nhạc của mình và Peggy. 700 00:41:58,251 --> 00:42:01,334 Thôi nào. Chuyện đã rồi mà, cưng. 701 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 Nhưng đừng lo, 702 00:42:03,084 --> 00:42:06,834 vì chúng ta sẽ cùng nhau làm vài phép thuật kỳ lân ngọt ngào. 703 00:42:08,459 --> 00:42:10,584 Có điều tôi phải nói với anh trước. 704 00:42:10,584 --> 00:42:11,709 Ừ? 705 00:42:12,918 --> 00:42:15,626 Tôi không phải kỳ lân thực sự. 706 00:42:17,834 --> 00:42:20,626 Không! Làm ơn nói với tôi là cô đùa đi! 707 00:42:22,043 --> 00:42:24,501 Khoan đã. Tôi chẳng quan tâm. 708 00:42:24,501 --> 00:42:25,876 Không ư? 709 00:42:25,876 --> 00:42:29,168 Tất nhiên là không. Cô nghĩ mấy cái răng này là thật à? 710 00:42:34,376 --> 00:42:36,876 Sự thật là mồ chôn thành công. 711 00:42:36,876 --> 00:42:40,084 Điều quan trọng nhất trong giới âm nhạc là vẻ ngoài của cô. 712 00:42:40,668 --> 00:42:43,918 Sao cô không gặm nhấm thông tin đó xem mùi vị của nó ra sao? 713 00:42:43,918 --> 00:42:45,626 Ồ phải. 714 00:42:45,626 --> 00:42:47,918 Rồi. Nói tôi biết tôi phải làm gì. 715 00:42:47,918 --> 00:42:50,084 Thế mới là kỳ lân của tôi chứ. 716 00:42:52,293 --> 00:42:54,709 Cô may đấy, vì tôi sẽ dạy cô 717 00:42:54,709 --> 00:42:57,918 điều tôi đã dạy chính mình từ lâu. 718 00:42:57,918 --> 00:43:00,459 Ba T để Thành công. 719 00:43:00,959 --> 00:43:03,001 Bước một, thay đổi. 720 00:43:03,001 --> 00:43:07,043 Để thành công, cô phải thay đổi, không phải một lần, mà mỗi ngày. 721 00:43:07,043 --> 00:43:08,501 Đôi khi hai lần một ngày. 722 00:43:08,501 --> 00:43:10,293 Nhưng tôi đã là kỳ lân rồi. 723 00:43:10,293 --> 00:43:12,626 Thay đổi diện mạo, đổi tên 724 00:43:13,209 --> 00:43:15,543 Đổi đuôi, đổi bờm 725 00:43:16,126 --> 00:43:17,293 Đổi bước đi 726 00:43:17,293 --> 00:43:18,793 Đổi phong cách 727 00:43:18,793 --> 00:43:20,084 Đổi móng 728 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Đổi nụ cười của cô 729 00:43:21,834 --> 00:43:25,293 Bước một trong ba T để Thành công 730 00:43:25,293 --> 00:43:26,376 Trông chẳng giống tôi. 731 00:43:26,376 --> 00:43:27,293 Ồ phải 732 00:43:27,293 --> 00:43:30,459 Gắn bó với tôi Cưng à, cô sẽ tiến xa 733 00:43:30,459 --> 00:43:33,376 Tôi sẽ làm cô tỏa sáng Như ngôi sao rực rỡ nhất 734 00:43:33,376 --> 00:43:36,126 Cô sẽ thắp sáng thiên hà 735 00:43:36,126 --> 00:43:40,043 Và tất cả chỉ cần Ba T để Thành công 736 00:43:40,043 --> 00:43:40,959 CÔNG TY NƯỚC HOA 737 00:43:40,959 --> 00:43:43,543 - Bước 2, thơm. - Gì cơ? 738 00:43:43,543 --> 00:43:46,001 Nước hoa, nước thơm, 739 00:43:46,001 --> 00:43:49,084 nước bông, dầu xức, cục cưng. 740 00:43:49,084 --> 00:43:50,959 Người tôi bốc mùi hay sao? 741 00:43:50,959 --> 00:43:53,501 Cô muốn được vỗ tay và hoan hô? 742 00:43:54,084 --> 00:43:56,543 Cô cần tạo ra cảm giác khứu giác 743 00:43:57,251 --> 00:43:59,334 Cô muốn là người đẹp của vũ hội? 744 00:43:59,834 --> 00:44:02,543 Cô cần phải có Mùi hương thơm hơn hết thảy 745 00:44:02,543 --> 00:44:05,251 Nước hoa của riêng cô Đó là khi cô biết mình đã đến 746 00:44:05,251 --> 00:44:08,501 Chúng ta sẽ gọi nó là Unicornia số 5 747 00:44:08,501 --> 00:44:11,793 Cô muốn tỏa sáng như siêu tân tinh 748 00:44:11,793 --> 00:44:14,293 Cô muốn gây ấn tượng với họ bằng mùi hương độc nhất 749 00:44:14,293 --> 00:44:16,751 Họ sẽ muốn có mùi như cô Từ đây đến Paris 750 00:44:17,418 --> 00:44:21,209 Đó là bước hai trong Ba T để Thành công 751 00:44:21,209 --> 00:44:24,126 Hồi tôi còn là một cậu nhóc 752 00:44:24,126 --> 00:44:26,043 Tôi chẳng là ai cả 753 00:44:26,876 --> 00:44:31,043 Không ai biết tên tôi 754 00:44:32,668 --> 00:44:35,043 Không ai nhảy với tôi 755 00:44:35,043 --> 00:44:35,959 Họ sẽ nói 756 00:44:35,959 --> 00:44:37,543 Eo, cậu ta là ai vậy? 757 00:44:38,543 --> 00:44:42,668 Rồi họ quay đầu bỏ chạy. 758 00:44:43,168 --> 00:44:46,126 Đó là khi tôi biết 759 00:44:46,126 --> 00:44:50,001 Nếu tôi muốn trở thành ai đó 760 00:44:50,001 --> 00:44:53,251 Tôi phải trở thành một ai đó 761 00:44:53,834 --> 00:44:58,043 Đó là khi tôi đổi tên từ Dick Cumbersome thành Vic Diamond. 762 00:44:58,043 --> 00:45:00,126 Tôi thành người tạo nên xu hướng. 763 00:45:00,126 --> 00:45:02,709 Tôi đã trở thành Thánh Tạo Ngôi Sao. 764 00:45:03,209 --> 00:45:04,459 Nhưng tôi lạc đề rồi. 765 00:45:04,459 --> 00:45:06,668 Trở lại với Ba T Để Thành Công của tôi. 766 00:45:06,668 --> 00:45:08,918 Chữ T thứ ba, quan hệ đối tác. 767 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Không bắt đầu bằng chữ T. 768 00:45:10,209 --> 00:45:13,334 Không ai ngắt lời Vic Diamond trừ Vic Diamond. 769 00:45:13,334 --> 00:45:15,459 - Xin lỗi. - Tôi nói đến đâu rồi? 770 00:45:15,459 --> 00:45:18,459 Sức mạnh một ngôi sao Chà, nó có tiềm năng đấy 771 00:45:18,459 --> 00:45:21,459 Hai ngôi sao cộng lại Cưng à, nó theo cấp số nhân 772 00:45:21,459 --> 00:45:24,626 Với một người nổi tiếng bên cạnh bạn 773 00:45:24,626 --> 00:45:27,293 Bạn sẽ thấy điều gì xảy ra Khi hai ngôi sao va chạm 774 00:45:27,293 --> 00:45:30,459 Bạn sẽ bùng nổ thành một chòm sao 775 00:45:30,459 --> 00:45:33,376 Cưng ơi, cô sẽ là hiện tượng sau một đêm 776 00:45:33,376 --> 00:45:35,876 Gắn bó với tôi Bé yêu à, cô sẽ tiến xa 777 00:45:36,418 --> 00:45:39,709 Tôi sẽ làm cô tỏa sáng Như ngôi sao rực rỡ nhất 778 00:45:39,709 --> 00:45:42,209 Hôm nay, một ngôi sao được sinh ra 779 00:45:42,209 --> 00:45:44,751 Và ngôi sao đó là một cô kỳ lân! 780 00:45:44,751 --> 00:45:45,668 LÂU ĐÀI MARMOSET 781 00:45:45,668 --> 00:45:48,043 Với Ba T của Vic Diamond 782 00:45:48,043 --> 00:45:51,084 Vic Diamond, đó là tôi 783 00:45:51,084 --> 00:45:53,209 Ba T của Vic Diamond 784 00:45:53,209 --> 00:45:58,084 Để Thành Công 785 00:45:59,418 --> 00:46:00,751 Bum ba la bùm. 786 00:46:01,334 --> 00:46:02,709 Vậy giờ kế hoạch là gì? 787 00:46:02,709 --> 00:46:04,751 Mừng vì cô đã hỏi. 788 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Thấy chàng ngựa đẹp trai kia không? 789 00:46:07,293 --> 00:46:09,459 Đó là Danny Stallion, 790 00:46:09,459 --> 00:46:12,459 Ngôi sao lớn trên VideoTubeTube. 791 00:46:12,459 --> 00:46:14,709 Chào, tôi cũng hân hạnh gặp anh. 792 00:46:14,709 --> 00:46:17,793 Còn lâu. Không. Tôi không muốn có bạn trai giả. 793 00:46:17,793 --> 00:46:21,959 Anh ấy nổi tiếng năm ngoái nhờ những đoạn phim nhai lại. 794 00:46:21,959 --> 00:46:23,876 CUỘC SỐNG NHAI LẠI 795 00:46:23,876 --> 00:46:27,168 Ố ồ! Thức ăn nhai lại đây rồi! 796 00:46:30,168 --> 00:46:32,209 THỨC ĂN NHAI LẠI! 797 00:46:32,209 --> 00:46:35,084 Bẩn quá. Anh ấy nổi tiếng vì điều đó à? 798 00:46:35,084 --> 00:46:37,959 Hơn một tỷ lượt xem và tiếp tục tăng. 799 00:46:37,959 --> 00:46:41,543 Giờ, hãy đến đó và diễn cảnh yêu đương trước máy quay đi. 800 00:46:41,543 --> 00:46:42,501 Gì cơ? 801 00:46:42,501 --> 00:46:44,209 Cho tình yêu một cơ hội. 802 00:46:44,959 --> 00:46:47,543 Được rồi. Anh là Thánh Tạo Ngôi Sao mà. 803 00:46:47,543 --> 00:46:50,584 Ta đi thôi. Chuyện này đang xảy ra. 804 00:46:52,709 --> 00:46:54,126 Ôi, cảm ơn, Danny. 805 00:46:54,126 --> 00:46:57,126 Ừ, đừng tiêu phát hết luôn nhé. 806 00:47:00,668 --> 00:47:02,209 Chắc anh là Danny. 807 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 Này! Chắc cô là Thelma. 808 00:47:04,793 --> 00:47:07,584 Muốn xem thứ hay ho không? 809 00:47:08,168 --> 00:47:09,376 Không, tôi ổn. 810 00:47:10,918 --> 00:47:14,668 Này, cô không hợp tác à? Người ta đang quan sát chúng ta đấy. 811 00:47:14,668 --> 00:47:16,793 Giọng anh bị sao vậy? 812 00:47:16,793 --> 00:47:20,168 Thôi nào, cô biết đấy. Toàn bộ chuyện này chỉ là một màn kịch. 813 00:47:20,168 --> 00:47:23,418 - Tôi đang học làm bác sĩ phẫu thuật não. - Thật à? 814 00:47:23,418 --> 00:47:25,626 Phải trả tiền cho trường y chứ? 815 00:47:25,626 --> 00:47:27,709 Giờ hãy cho họ thứ họ muốn. 816 00:47:27,709 --> 00:47:28,668 Được. 817 00:47:29,668 --> 00:47:32,293 Ố ồ! Thức ăn nhai lại đây rồi! 818 00:47:38,126 --> 00:47:39,501 - Ừ! - Tuyệt nhất! 819 00:47:42,376 --> 00:47:44,543 - Này, Danny! - Danny và Thelma, đằng này! 820 00:47:44,543 --> 00:47:46,168 - Này, Danny! - Này, đôi uyên ương! 821 00:47:46,168 --> 00:47:47,834 Cười thật tươi trước ống kính nào! 822 00:47:47,834 --> 00:47:48,876 Xuất sắc. 823 00:47:55,876 --> 00:47:58,876 Kể từ khi Cô Ngựa Sầu Bi rời xa tôi, 824 00:47:59,543 --> 00:48:03,584 yêu tinh đã vây hãm Đường mòn Oregon. 825 00:48:04,626 --> 00:48:08,168 Liệu cuộc sống trên thảo nguyên có còn như xưa? 826 00:48:24,584 --> 00:48:26,543 Hết sức cảm ơn anh, người lạ mặt. 827 00:48:27,834 --> 00:48:30,376 Vô cùng hân hạnh. 828 00:48:33,584 --> 00:48:34,751 Lừa Lam Loang Lỗ! 829 00:48:41,001 --> 00:48:41,876 Thelma? 830 00:48:42,876 --> 00:48:43,876 Coi chừng! 831 00:48:44,418 --> 00:48:47,293 Rời xa cậu là một sai lầm lớn, Lừa Lam Loang Lỗ. 832 00:48:47,293 --> 00:48:51,251 Hãy đưa ban nhạc trở lại và hợp lực thật nhanh. 833 00:48:51,751 --> 00:48:55,543 - Ý tưởng tuyệt vời. - Quá muộn rồi, anh bạn. 834 00:48:58,126 --> 00:49:00,709 Có vẻ Thelma đã có bạn cùng ban nhạc mới. 835 00:49:00,709 --> 00:49:01,626 Gì cơ? 836 00:49:03,834 --> 00:49:07,584 Hôm nay cặp đôi nóng bỏng mới được gọi là "Danny Kỳ Lân" đã công khai, 837 00:49:07,584 --> 00:49:10,918 công bố một dòng sản phẩm thay đổi cuộc chơi hoàn toàn mới. 838 00:49:10,918 --> 00:49:12,168 Tuyệt! 839 00:49:12,168 --> 00:49:16,459 {\an8}Đừng quên thử loại ngũ cốc mới của chúng tôi, Thelm-O's và D-Flakes. 840 00:49:16,459 --> 00:49:17,834 Ngon toẹt cú mèo! 841 00:49:17,834 --> 00:49:22,251 Tôi đã giấu năm sợi lông kỳ lân vào mỗi hộp như giải thưởng đặc biệt. 842 00:49:23,376 --> 00:49:25,126 Nhìn cho kỹ đi này! 843 00:49:25,126 --> 00:49:26,793 Các cậu, tôi rất tiếc. 844 00:49:29,834 --> 00:49:32,876 Chào mừng đến với Hãng Thu Âm Bán Sạch, 845 00:49:32,876 --> 00:49:35,709 nơi mọi thứ chúng tôi làm ra đều bán sạch ngay lập tức. 846 00:49:38,918 --> 00:49:41,209 Ngay lối này. Cẩn thận bước đi. 847 00:49:41,209 --> 00:49:45,584 Đây là thánh địa bên trong của tôi, nơi diễn ra mọi điều kỳ diệu. 848 00:49:45,584 --> 00:49:48,751 Cô cậu có ngửi thấy mùi thành công không? 849 00:49:48,751 --> 00:49:50,543 Đó là nước hoa của tôi đấy. 850 00:49:51,293 --> 00:49:52,126 Hay đấy. 851 00:49:52,668 --> 00:49:55,334 - Nhạc cụ của anh đâu? - Ôi, Thelma. 852 00:49:56,626 --> 00:49:59,084 Khỏi diễn đi, anh bạn. Có ai ở đây đâu. 853 00:49:59,084 --> 00:50:01,959 Xin lỗi, đôi khi tôi nghĩ nhân vật tôi tạo ra 854 00:50:01,959 --> 00:50:04,084 có thể là con người thật của tôi. 855 00:50:07,709 --> 00:50:08,834 Ôi trời. 856 00:50:08,834 --> 00:50:11,251 Đây là phòng lời nhạc của chúng ta, 857 00:50:11,751 --> 00:50:13,043 và đó là Bridget, 858 00:50:13,043 --> 00:50:16,293 cỗ máy trí tuệ nhân tạo tạo ra tất cả các bản hit. 859 00:50:16,293 --> 00:50:18,959 Cô cậu có ý tưởng gì cho bài hát không? 860 00:50:18,959 --> 00:50:20,918 Có. Tôi có ý tưởng bài hát đây. 861 00:50:20,918 --> 00:50:22,459 Tôi chỉ cần lời bài hát cho nó. 862 00:50:22,459 --> 00:50:26,959 Không! Chúng ta sẽ không sản xuất nhạc của cô, ngốc ạ. 863 00:50:26,959 --> 00:50:29,668 Thuật toán sẽ cho chúng ta bản hit. 864 00:50:29,668 --> 00:50:31,459 Anh đang nói gì vậy? 865 00:50:31,459 --> 00:50:33,834 Tôi có một cuốn đầy bài hát sẵn sàng ra mắt ngay. 866 00:50:33,834 --> 00:50:36,001 Ta chỉ cần chọn trong đó và ghi âm. 867 00:50:36,001 --> 00:50:39,251 Sao không làm một bài hát về thức ăn nhai lại của tôi? 868 00:50:39,834 --> 00:50:40,918 Nói thật đấy à? 869 00:50:40,918 --> 00:50:43,334 Ý tưởng tuyệt vời, Danny Stallion. 870 00:50:43,334 --> 00:50:44,876 Bridget, cho tôi một bài hát 871 00:50:44,876 --> 00:50:49,084 về các phần tử đồ ăn đã tiêu hóa một phần gọi là "thức ăn nhai lại". 872 00:50:49,084 --> 00:50:51,001 Sẵn sàng phục vụ anh, Vic ạ. 873 00:50:52,793 --> 00:50:54,126 Đang tính. 874 00:50:56,876 --> 00:50:58,709 Làm tốt lắm, Bridget. 875 00:50:58,709 --> 00:51:00,209 Chuẩn bị đi, hai cô cậu. 876 00:51:00,209 --> 00:51:03,293 Chúng ta sắp làm rung chuyển thế giới. 877 00:51:04,751 --> 00:51:06,126 DANNY STALLION TRONG 878 00:51:07,876 --> 00:51:08,709 Mở to lên. 879 00:51:10,084 --> 00:51:11,793 Không, nhỏ tiếng đi, hơi quá. 880 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Tôi có thể tăng âm trống trong tai nghe không? 881 00:51:14,084 --> 00:51:15,418 À há, phải. 882 00:51:16,084 --> 00:51:17,251 Phải 883 00:51:17,251 --> 00:51:18,793 À há, bắt đầu nào 884 00:51:20,626 --> 00:51:23,084 Ôi, thứ lỗi. Xin lỗi. 885 00:51:23,626 --> 00:51:24,459 Ôi trời. 886 00:51:24,459 --> 00:51:26,668 Đậu tán chiên, bánh quy và sốt thịt 887 00:51:26,668 --> 00:51:29,334 Sa-lát trứng, bông cải xanh Mở tiệc cùng anh nào, bé yêu 888 00:51:29,334 --> 00:51:31,709 Pizza pepperoni, mì ống và phô mai 889 00:51:31,709 --> 00:51:34,418 Tỏi, xúc xích Ý Và làm ơn cho hành tây muối 890 00:51:34,418 --> 00:51:36,876 Tôi tiếp tục ăn đến khi không ăn nổi nữa 891 00:51:36,876 --> 00:51:39,501 Lắc bụng đi cưng Đến khi tôi nổi bọt bên trong 892 00:51:39,501 --> 00:51:41,376 Tôi đưa thức ăn lên trạng thái cao hơn 893 00:51:41,376 --> 00:51:43,543 Và rồi đợi, đợi và đợi 894 00:51:44,376 --> 00:51:45,584 Đến khi tôi nôn ra 895 00:51:45,584 --> 00:51:47,543 Thức ăn nhai lại đây rồi 896 00:51:47,543 --> 00:51:50,626 Ôi 897 00:51:50,626 --> 00:51:52,251 Thức ăn nhai lại đây rồi 898 00:51:52,251 --> 00:51:55,709 Ôi 899 00:51:55,709 --> 00:51:57,418 Thức ăn nhai lại đây rồi 900 00:51:57,418 --> 00:52:01,501 Ôi 901 00:52:01,501 --> 00:52:06,334 Không gì khác có thể đánh bại cảm giác này Cưng à, cứ tiếp tục ăn đi 902 00:52:06,334 --> 00:52:09,084 Vài người nghĩ rằng Cục cưng của tôi thô lỗ 903 00:52:09,084 --> 00:52:11,501 Cách anh ấy ợ hơi Và tích tụ khí ga 904 00:52:11,501 --> 00:52:13,501 Ừ, chàng ăn uống thô lỗ 905 00:52:13,501 --> 00:52:16,126 Nhưng không ai có thể nói Chàng không nhai thức ăn 906 00:52:16,126 --> 00:52:18,834 Tôi yêu chàng của tôi như chính con người anh ấy 907 00:52:18,834 --> 00:52:21,501 Anh ấy là cục cưng của tôi, anh ấy là cục cưng của tôi 908 00:52:21,501 --> 00:52:23,918 Và những gì anh ấy làm chẳng liên quan đến ai 909 00:52:23,918 --> 00:52:27,126 Vì Danny Stallion Phải, anh ấy là ngựa giống của tôi 910 00:52:27,751 --> 00:52:29,209 Thức ăn nhai lại đến đây 911 00:52:30,334 --> 00:52:33,084 Đang nóng bỏng tay đây. 912 00:52:33,084 --> 00:52:34,626 Thức ăn nhai lại đến đây 913 00:52:35,293 --> 00:52:37,543 Ôi, tôi đang yêu, tôi đang yêu 914 00:52:37,543 --> 00:52:39,668 Thức ăn nhai lại đến đây 915 00:52:39,668 --> 00:52:43,126 Ôi, Danny Stallion, anh ta không ngốc 916 00:52:43,626 --> 00:52:45,918 Không gì có thể đánh bại cảm giác này 917 00:52:45,918 --> 00:52:49,001 Cưng à, tiếp tục ăn đi nào. 918 00:52:49,001 --> 00:52:51,459 Tôi đang yêu, tôi đang yêu 919 00:52:51,459 --> 00:52:52,459 Tôi đang yêu 920 00:52:52,459 --> 00:52:53,918 THELMA 921 00:52:53,918 --> 00:52:56,751 - Tôi đang yêu. - Tôi đang yêu. 922 00:52:57,793 --> 00:52:59,001 Thức ăn nhai lại đến đây 923 00:52:59,001 --> 00:53:02,584 Ôi, giờ tôi có thể cảm nhận được 924 00:53:02,584 --> 00:53:04,001 Thức ăn nhai lại đến đây. 925 00:53:04,001 --> 00:53:07,334 Ôi, Danny Stallion là ngựa giống của tôi 926 00:53:07,334 --> 00:53:08,584 Thức ăn nhai lại đến đây 927 00:53:08,584 --> 00:53:12,293 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ có bài hát đầu bảng. Không tin nổi! 928 00:53:13,626 --> 00:53:15,626 Cô biết phải làm gì rồi đấy, Meggy cưng. 929 00:53:15,626 --> 00:53:17,001 Chắc chắn rồi. 930 00:53:17,501 --> 00:53:19,918 ĐĨA ĐƠN NÓNG NHẤT THẾ GIỚI! THỨC ĂN NHAI LẠI ĐẾN ĐÂY 931 00:53:20,418 --> 00:53:21,251 THELMA 932 00:53:22,918 --> 00:53:25,668 Này. Của bạn đây! 933 00:53:25,668 --> 00:53:27,709 Này, các bạn. Nhảy điệu Kỳ lân nào. 934 00:53:27,709 --> 00:53:29,709 - Nhảy điệu Kỳ Lân. - Nhảy điệu Kỳ Lân. 935 00:53:29,709 --> 00:53:31,043 Này! 936 00:53:31,834 --> 00:53:33,501 Ôi, Kỳ lân! 937 00:53:36,584 --> 00:53:37,876 Nghe này, lũ lập dị. 938 00:53:37,876 --> 00:53:41,293 {\an8}Các người là đội giỏi nhất tôi có thể tìm với giá 20 đô-la chia sáu. 939 00:53:42,834 --> 00:53:44,334 Không ai được trả tiền 940 00:53:44,334 --> 00:53:47,709 cho đến khi các người đẩy con kỳ lân đó đến cực hạn. 941 00:53:47,709 --> 00:53:48,793 Giờ thì đi đi. 942 00:53:48,793 --> 00:53:52,043 {\an8}DỊCH VỤ IT PAM'S "TUYỆT NHẤT TRONG ĐƯỜNG CỤT" 943 00:53:54,501 --> 00:53:56,001 Thelma! 944 00:53:56,001 --> 00:53:57,084 Reggie? 945 00:53:57,084 --> 00:53:59,543 Chà, giờ cậu như một ngôi sao lớn vậy. 946 00:53:59,543 --> 00:54:01,501 Cậu kí cái này cho tôi nhé? 947 00:54:01,501 --> 00:54:04,209 Cậu đùa à? Tất nhiên rồi. 948 00:54:05,001 --> 00:54:06,209 Chào. 949 00:54:06,209 --> 00:54:09,418 Otis? Ôi trời, thật tuyệt vời! 950 00:54:09,418 --> 00:54:11,293 Các cậu làm cái quái gì ở đây? 951 00:54:11,293 --> 00:54:13,918 Peggy đã đặt cho chúng tôi một buổi biểu diễn dưới phố. 952 00:54:13,918 --> 00:54:16,293 Chúc mừng đĩa đơn mới nhé. 953 00:54:16,293 --> 00:54:18,543 Làm việc với Danny hẳn là tuyệt lắm. 954 00:54:18,543 --> 00:54:21,418 Danny, ký vào áp phích của em đi! 955 00:54:21,918 --> 00:54:22,793 Tuyệt quá! 956 00:54:22,793 --> 00:54:24,501 Anh ký vào hũ tro của bà em nhé? 957 00:54:25,334 --> 00:54:26,751 Bà ơi! 958 00:54:26,751 --> 00:54:29,584 Đoán xem. Chúng tôi vừa tìm được ca sĩ mới. 959 00:54:29,584 --> 00:54:30,793 Reggie, im lặng đi. 960 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 - Vậy à? - Không. 961 00:54:32,459 --> 00:54:34,168 Ý tôi là, đúng vậy, nhưng... 962 00:54:34,709 --> 00:54:36,834 - Thelma! - Là cô ấy. 963 00:54:39,376 --> 00:54:40,501 Oa. 964 00:54:41,126 --> 00:54:44,168 Tôi rất vui được gặp cô! Tôi rất hâm mộ! 965 00:54:44,168 --> 00:54:45,918 Ồ... cảm ơn. 966 00:54:45,918 --> 00:54:49,126 Tôi hoàn toàn muốn cắt bỏ một cái sừng để được như cô. 967 00:54:49,126 --> 00:54:50,376 Cô ấy không đáng yêu à? 968 00:54:50,376 --> 00:54:52,793 Gặp cô thật là truyền cảm hứng! 969 00:54:52,793 --> 00:54:54,918 Người hát lên sự thật. 970 00:54:54,918 --> 00:54:58,293 Cô như nghệ sĩ chân chính nhất trần đời. 971 00:55:02,001 --> 00:55:03,084 Vâng. 972 00:55:03,084 --> 00:55:05,459 Này, mấy người đang cản hàng đấy. 973 00:55:06,459 --> 00:55:07,668 Chắc ta nên đi thôi. 974 00:55:07,668 --> 00:55:09,709 Chà, cảm ơn đã ghé qua. 975 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 - Tạm biệt! - Hẹn gặp lại. 976 00:55:11,626 --> 00:55:13,543 Chăm sóc bản thân nhé, Thelma. 977 00:55:15,293 --> 00:55:16,501 Thelma! 978 00:55:22,793 --> 00:55:25,043 Ôi cưng! "Thức Ăn Nhai Lại Đến Đây" 979 00:55:25,043 --> 00:55:28,793 vừa được đề cử Video Âm nhạc Của Năm! 980 00:55:30,501 --> 00:55:32,668 Vic Diamond lại thành công! 981 00:55:32,668 --> 00:55:34,043 TIỆC ĐỜI NHAI LẠI 982 00:55:36,834 --> 00:55:41,293 Tôi là kỳ lân duy nhất trên cầu vồng của mình 983 00:55:41,876 --> 00:55:45,084 Ôi, tôi chỉ có một mình 984 00:55:45,084 --> 00:55:47,668 Không có lý do để tỏa sáng 985 00:55:49,668 --> 00:55:52,293 Đỏ, vàng, cam, xanh lục 986 00:55:52,293 --> 00:55:54,626 Hồng và xanh, chúng không dành cho tôi 987 00:55:54,626 --> 00:55:55,918 Ôi không 988 00:55:55,918 --> 00:55:57,043 Giờ ta như gia đình. 989 00:55:57,043 --> 00:55:58,501 Tôi phải nhúng chàm 990 00:55:58,501 --> 00:55:59,751 YÊU QUÝ CHIẾC SỪNG 991 00:55:59,751 --> 00:56:00,709 Thelma! 992 00:56:02,209 --> 00:56:05,959 Sống trên cầu vồng Là đi tàu lượn siêu tốc 993 00:56:05,959 --> 00:56:07,626 Không, dừng lại! Dừng lại! 994 00:56:08,209 --> 00:56:10,043 Một ngày bạn đang ở trên đỉnh 995 00:56:10,043 --> 00:56:12,918 Kế đó, bạn tuột dốc 996 00:56:14,168 --> 00:56:19,001 Cuộc sống không phải luôn đầy lấp lánh Và ánh sáng 997 00:56:19,001 --> 00:56:20,418 KỲ LÂN CÚT ĐI KỲ LÂN NGU NGỐC! 998 00:56:20,418 --> 00:56:22,334 Tôi không có ai ở đó 999 00:56:22,334 --> 00:56:24,834 Để nghe tôi khóc trong đêm 1000 00:56:24,834 --> 00:56:26,209 Kì lân! 1001 00:56:26,209 --> 00:56:29,459 Tôi phải thay đổi Thay đổi, thay đổi 1002 00:56:29,459 --> 00:56:30,584 Tôi phải phá xiềng xích 1003 00:56:30,584 --> 00:56:32,168 Tôi phải thoát ra 1004 00:56:32,168 --> 00:56:35,084 Tôi phải thay đổi Thay đổi, thay đổi 1005 00:56:35,084 --> 00:56:39,376 Tôi phải bắt đầu lại Để tìm cách tốt hơn 1006 00:56:39,376 --> 00:56:43,334 Tôi cần phải rời đi Và tìm ra một nơi tôi thuộc về 1007 00:56:43,334 --> 00:56:44,501 CÁC BÀI HÁT 1008 00:56:45,168 --> 00:56:49,959 Nơi tôi an toàn Và có thể hát những bài hát nhỏ của mình 1009 00:56:50,543 --> 00:56:52,834 Nơi tôi có thể là chính mình 1010 00:56:52,834 --> 00:56:56,126 Và để ánh sáng lấp lánh của tôi tỏa sáng 1011 00:56:56,626 --> 00:56:59,168 Hóa ra nơi đó 1012 00:56:59,168 --> 00:57:03,168 Ở ngay bên cạnh bạn 1013 00:57:03,168 --> 00:57:05,168 Ôi 1014 00:57:05,168 --> 00:57:08,293 Tôi phải thay đổi Thay đổi, thay đổi 1015 00:57:08,293 --> 00:57:10,084 Tôi phải phá vỡ xiềng xích 1016 00:57:10,084 --> 00:57:11,543 Tôi phải đi khỏi đây 1017 00:57:11,543 --> 00:57:14,668 Tôi phải thay đổi Thay đổi, thay đổi 1018 00:57:14,668 --> 00:57:17,876 Tôi phải bắt đầu lại Để tìm ra cách tốt hơn 1019 00:57:17,876 --> 00:57:20,543 Tôi phải thay đổi Thay đổi, thay đổi 1020 00:57:20,543 --> 00:57:23,626 Tôi phải phá vỡ xiềng xích Tôi phải thoát ra 1021 00:57:23,626 --> 00:57:26,834 Tôi phải thay đổi Thay đổi, thay đổi 1022 00:57:26,834 --> 00:57:31,834 Tôi phải bắt đầu lại Để tìm cách tốt hơn 1023 00:57:31,834 --> 00:57:35,209 NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT 1024 00:57:35,209 --> 00:57:39,209 Tôi là kỳ lân duy nhất trên cầu vồng của mình 1025 00:57:39,209 --> 00:57:40,334 OTIS GỌI NHẮN TIN 1026 00:57:40,334 --> 00:57:43,959 Ôi 1027 00:57:43,959 --> 00:57:46,918 VIC NGHE MÁY 1028 00:57:49,293 --> 00:57:52,293 Thelma, tôi có vài tin tuyệt vời đây! 1029 00:57:52,293 --> 00:57:56,834 Tôi vừa đặt cô lên tiêu đề Nhạc hội Siêu lấp lánh hai tuần nữa. 1030 00:57:56,834 --> 00:57:59,209 - Gì cơ? - Đã bảo tôi sẽ làm được mà. 1031 00:57:59,209 --> 00:58:00,918 Giờ thì tắm rửa sạch sẽ đi. 1032 00:58:00,918 --> 00:58:03,501 Tối nay chúng ta có Giải Video Âm nhạc. 1033 00:58:05,834 --> 00:58:07,834 Chào! Anh đang mặc đồ của ai thế? 1034 00:58:09,084 --> 00:58:10,876 GIẢI VIDEO ÂM NHẠC TỐI NAY 1035 00:58:18,501 --> 00:58:22,334 Các nhạc sĩ nổi tiếng nhất thế giới đã tụ họp tối nay ở Hollywood, 1036 00:58:22,334 --> 00:58:25,876 hy vọng sẽ thắng giải Video Âm nhạc Hay nhất Năm. 1037 00:58:26,376 --> 00:58:29,543 Lần đầu trở lại kể từ cuộc khủng hoảng lớn của cô ấy 1038 00:58:29,543 --> 00:58:34,334 là siêu sao "Rắc Rối Mỡ Cá", Nikki Narwhal! 1039 00:58:35,668 --> 00:58:37,334 Rắc Rối Mỡ Cá đang ở đây. 1040 00:58:37,334 --> 00:58:39,001 Xùy! 1041 00:58:39,001 --> 00:58:40,709 Ôi biến đi! 1042 00:58:44,168 --> 00:58:47,418 - Đẩy đi, Megan, đẩy. Đưa tôi ra khỏi đây! - Có tôi đây. 1043 00:58:49,626 --> 00:58:53,459 Cô có bao giờ hình dung cuộc đời chúng ta sẽ thành thế này không? 1044 00:58:53,459 --> 00:58:55,251 Không đời nào có thể. 1045 00:58:56,209 --> 00:59:00,043 Giờ không còn đường quay lại nữa rồi! 1046 00:59:04,959 --> 00:59:06,709 Này, chụp góc đẹp của tôi đi. 1047 00:59:08,334 --> 00:59:09,918 Này, tránh ra nào. 1048 00:59:10,834 --> 00:59:13,459 Tuần này Thelma khiến người hâm mộ phát cuồng 1049 00:59:13,459 --> 00:59:17,709 khi thông báo cô ấy sẽ biểu diễn ở Nhạc hội Siêu lấp lánh. 1050 00:59:18,293 --> 00:59:20,376 Thelma? 1051 00:59:20,376 --> 00:59:23,959 - Tôi nóng lòng được lên sân khấu đó. - Thelma, đằng này! 1052 00:59:25,543 --> 00:59:28,293 - Otis? - Này, anh mặc đồ của ai vậy? 1053 00:59:28,293 --> 00:59:31,584 Chúng tôi đang mặc Flavio Donzini. 1054 00:59:32,168 --> 00:59:33,001 Thelma? 1055 00:59:33,751 --> 00:59:36,418 Này, xem tôi này. 1056 00:59:36,418 --> 00:59:37,918 Khoan, Thelma! Đợi đã! 1057 00:59:37,918 --> 00:59:39,876 Đi nào, mấy nhóc. 1058 00:59:39,876 --> 00:59:42,543 Này, chúc bọn tôi may mắn đi. Tạm biệt. 1059 00:59:44,084 --> 00:59:48,626 Và giải thưởng cho Lông mày Đẹp nhất trong Video Âm nhạc 1060 00:59:48,626 --> 00:59:52,626 thuộc về Cặp Song sinh Treble! 1061 00:59:58,209 --> 01:00:00,126 Bọn họ được đấy. 1062 01:00:01,251 --> 01:00:04,293 Ôi không, Thelma! Mặt cô đang rơi ra. 1063 01:00:04,293 --> 01:00:06,501 - Gì? - Chạy đến nhà vệ sinh và tút tát lại đi. 1064 01:00:06,501 --> 01:00:08,584 Sắp đến hạng mục của chúng ta rồi. 1065 01:00:11,251 --> 01:00:12,376 Ôi không! 1066 01:00:26,751 --> 01:00:28,543 Xin chào, Thelma. 1067 01:00:28,543 --> 01:00:31,584 Ôi trời! Cô làm tôi sợ vãi linh hồn. 1068 01:00:31,584 --> 01:00:33,084 Cô ngồi chơi trong đó à? 1069 01:00:38,001 --> 01:00:40,418 Này, tôi chỉ muốn đưa cho cô cái này. 1070 01:00:42,251 --> 01:00:43,876 Được rồi. Cảm ơn. 1071 01:00:47,293 --> 01:00:52,251 Thật buồn cười, tôi không biết sừng kỳ lân có thể tự tách ra như vậy. 1072 01:00:53,668 --> 01:00:54,584 Gì cơ? 1073 01:00:55,126 --> 01:00:56,584 Sao cô làm việc này? 1074 01:00:56,584 --> 01:00:59,626 Vì tôi sẽ làm tất cả để đưa Nikki trở lại đỉnh cao. 1075 01:01:16,918 --> 01:01:18,668 Một củ cà rốt ư? 1076 01:01:18,668 --> 01:01:22,168 Chiếc sừng ma thuật của cô là một củ cà rốt? 1077 01:01:23,543 --> 01:01:26,709 Tôi biết trên đời không có kỳ lân mà. 1078 01:01:26,709 --> 01:01:28,751 Làm ơn đi, tôi có thể giải thích. 1079 01:01:28,751 --> 01:01:31,418 Ôi, không cần thiết đâu. 1080 01:01:31,418 --> 01:01:35,543 Sau khi tôi đăng video này, cả thế giới sẽ biết cô thực sự là ai. 1081 01:01:35,543 --> 01:01:38,209 Chỉ là một con ngựa nhỏ hợm hĩnh. 1082 01:01:39,334 --> 01:01:42,668 Ôi trời, mong thấy vẻ mặt của mọi người 1083 01:01:42,668 --> 01:01:45,459 khi họ biết cô phản bội họ như thế nào. 1084 01:01:45,459 --> 01:01:49,168 Megan, xin đừng làm thế. Tôi không thể quay lại như trước đây. 1085 01:01:49,168 --> 01:01:50,876 Cô muốn gì tôi cũng cho. 1086 01:01:50,876 --> 01:01:52,709 Quá muộn rồi, Thelma. 1087 01:01:52,709 --> 01:01:56,668 Đã đến lúc cả thế giới thấy cô là sinh vật thảm hại thế nào. 1088 01:01:57,626 --> 01:01:59,418 CHIA SẺ 1089 01:01:59,418 --> 01:02:01,126 Khoan, dừng lại! Đừng! 1090 01:02:02,626 --> 01:02:03,501 Cứ... 1091 01:02:04,709 --> 01:02:06,084 Cứ để tôi biến mất đi. 1092 01:02:06,668 --> 01:02:10,376 Cô sẽ không bao giờ thấy hay nghe gì từ tôi nữa. 1093 01:02:10,376 --> 01:02:12,543 Sẽ như thể tôi chưa từng tồn tại. 1094 01:02:14,334 --> 01:02:15,168 Thôi được. 1095 01:02:16,168 --> 01:02:19,084 Nhưng tôi muốn cô biến mất vĩnh viễn. 1096 01:02:19,084 --> 01:02:21,543 Vì nếu cô cố quay lại, 1097 01:02:22,043 --> 01:02:25,043 cô biết chính xác điều gì sẽ xảy ra với mình rồi đó. 1098 01:02:36,043 --> 01:02:37,334 Giờ thì lượn đi. 1099 01:02:41,334 --> 01:02:44,918 Thelma! Thelma, cô đang ở đâu? 1100 01:02:46,334 --> 01:02:49,376 Xin lỗi, anh có thấy một con kỳ lân nhỏ màu hồng, 1101 01:02:49,376 --> 01:02:52,209 thích hát về rắm và trào ngược axit không? 1102 01:02:54,584 --> 01:02:56,376 Ôi đừng bận tâm! 1103 01:02:56,376 --> 01:03:00,876 Thelma, làm ơn, đến với Vicky đi. Thelma! 1104 01:03:00,876 --> 01:03:04,751 Và người chiến thắng cho Video Âm nhạc Hay nhất Năm 1105 01:03:04,751 --> 01:03:10,834 thuộc về "Thức Ăn Nhai Lại Đến Đây" của Danny Stallion và Cô Kỳ lân Thelma. 1106 01:03:15,543 --> 01:03:19,543 LỐI RA 1107 01:03:24,334 --> 01:03:26,293 Cô ấy đâu rồi? 1108 01:03:28,834 --> 01:03:30,751 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 1109 01:03:32,209 --> 01:03:33,293 Làm tốt lắm. 1110 01:03:33,959 --> 01:03:35,751 Một tuần nữa cô sẽ trở lại đỉnh cao. 1111 01:03:37,626 --> 01:03:41,084 Chết rồi! Thelma mất tích rồi! 1112 01:03:43,251 --> 01:03:47,209 Tôi không muốn làm các bạn lo, nhưng có vẻ chúng ta đã mất Thelma. 1113 01:03:47,209 --> 01:03:48,584 Gì cơ? 1114 01:03:48,584 --> 01:03:50,918 Không! 1115 01:03:50,918 --> 01:03:54,709 Mọi người làm ơn dành chút thời gian và nhìn xuống ghế tìm Thelma được không? 1116 01:03:54,709 --> 01:03:56,834 Cô ấy là kỳ lân. Cô ấy khá nhỏ. 1117 01:03:56,834 --> 01:03:59,376 Biết đâu cô ấy bị kẹt dưới mông các bạn. 1118 01:04:26,668 --> 01:04:28,584 BÀI HÁT 1119 01:04:31,626 --> 01:04:34,043 Hôm nay cả thế giới đau buồn 1120 01:04:34,043 --> 01:04:36,584 sau khi biết về sự biến mất đột ngột 1121 01:04:36,584 --> 01:04:38,626 của Cô Kỳ lân Thelma. 1122 01:04:40,418 --> 01:04:44,501 Tình nguyện viên khắp nơi đang nỗ lực hết sức tìm Thelma 1123 01:04:44,501 --> 01:04:46,084 bằng mọi cách có thể. 1124 01:04:46,084 --> 01:04:47,084 Thelma! 1125 01:04:47,084 --> 01:04:48,543 - Thelma! - Thelma! 1126 01:04:48,543 --> 01:04:50,001 Mẹ ơi! 1127 01:04:50,001 --> 01:04:54,876 Đột nhiên cảm giác như mọi phép màu và hy vọng trên thế giới này đã biến mất. 1128 01:04:54,876 --> 01:04:56,793 Thelma, bạn đang ở đâu? 1129 01:04:56,793 --> 01:04:59,459 Thelma, xin hãy về nhà. Chúng con cần mẹ. 1130 01:05:01,876 --> 01:05:03,251 Thelma, chúng tôi yêu bạn. 1131 01:05:03,251 --> 01:05:05,876 Thelma, cô đang ở đâu? 1132 01:05:10,626 --> 01:05:17,084 {\an8}THELMA ĐÂU RỒI? MẤT TÍCH 14 NGÀY 1133 01:05:27,251 --> 01:05:30,001 NHŨ - SƠN 1134 01:05:30,584 --> 01:05:32,209 Này, cô ngựa, cần đi nhờ không? 1135 01:05:38,334 --> 01:05:39,709 Vậy nhóc đi đâu? 1136 01:05:40,293 --> 01:05:43,459 Có lẽ là điểm dừng tiếp theo để tôi có thể xả mình xuống bồn cầu. 1137 01:05:47,584 --> 01:05:49,501 Tôi từng nghe câu đó rồi. 1138 01:05:51,084 --> 01:05:53,501 Nhóc biết đấy, đi trên đường làm nhóc muốn suy ngẫm, 1139 01:05:53,501 --> 01:05:54,959 và tôi suy ngẫm rất nhiều. 1140 01:05:55,459 --> 01:05:58,126 Có thể gọi não tôi là "Bể Suy Ngẫm" cũng được. 1141 01:05:58,126 --> 01:06:00,043 Này, cho tôi hỏi một câu nhé? 1142 01:06:01,501 --> 01:06:02,501 Vâng, nói đi. 1143 01:06:03,459 --> 01:06:06,126 Đã bao giờ nhóc dậy và nhận ra mình đang sống dối trá chưa? 1144 01:06:07,668 --> 01:06:09,584 Trời, tôi hiểu điều đó hơn anh tưởng. 1145 01:06:13,751 --> 01:06:15,001 Vấn đề là thế này. 1146 01:06:15,501 --> 01:06:18,626 Tôi vừa đính hôn với người phụ nữ trong mộng, 1147 01:06:18,626 --> 01:06:21,584 nhưng tôi đã giữ một bí mật lớn với cô ấy. 1148 01:06:21,584 --> 01:06:22,501 Thật sao? 1149 01:06:23,501 --> 01:06:24,334 Là gì thế? 1150 01:06:24,334 --> 01:06:26,251 Không! 1151 01:06:27,334 --> 01:06:32,334 Chà, tôi là nhà vô địch nổi tiếng thế giới trong giải thi nhảy guốc gỗ ngầm. 1152 01:06:32,334 --> 01:06:34,293 Có giải thi nhảy guốc gỗ ngầm? 1153 01:06:34,293 --> 01:06:38,501 Ồ, bọn tôi thi đấu khiêu vũ trong cống ngầm và hầm chứa ngũ cốc cũ. 1154 01:06:38,501 --> 01:06:39,543 Oa! 1155 01:06:39,543 --> 01:06:42,126 Người hâm mộ gọi tôi là Gregory Bắp Chân Sấm Sét, 1156 01:06:42,751 --> 01:06:44,626 với thực tế là bắp chân tôi rất khủng. 1157 01:06:47,626 --> 01:06:51,918 Vậy, có gì quan trọng đâu? Sao anh không nói thật với bạn gái? 1158 01:06:53,293 --> 01:06:54,418 Chà, tôi... 1159 01:06:55,168 --> 01:06:57,084 Chắc tôi chỉ sợ thôi. 1160 01:06:57,084 --> 01:07:00,501 Ý tôi là, nếu cô ấy ghét nhảy guốc gỗ và từ chối tôi thẳng thừng? 1161 01:07:00,501 --> 01:07:02,584 Nghe này, nếu cô ấy thực sự yêu anh, 1162 01:07:02,584 --> 01:07:04,959 thì có lẽ cô ấy sẽ yêu mọi thứ ở anh, 1163 01:07:04,959 --> 01:07:06,209 kể cả nhảy guốc gỗ. 1164 01:07:06,793 --> 01:07:08,209 Cô nghĩ vậy thật à? 1165 01:07:08,209 --> 01:07:10,543 Ý tôi là, tôi mong là vậy. 1166 01:07:10,543 --> 01:07:11,959 Dù chuyện gì xảy ra, 1167 01:07:11,959 --> 01:07:15,251 vẫn tốt hơn là dành phần đời còn lại sống đời dối trá. 1168 01:07:15,793 --> 01:07:17,709 Là chính anh đã đủ hoàn hảo rồi. 1169 01:07:18,418 --> 01:07:22,918 Chà, hẳn cô không gặp vấn đề gì trong đời. 1170 01:07:22,918 --> 01:07:23,834 Tuyệt! 1171 01:07:29,793 --> 01:07:31,126 Dừng xe lại! 1172 01:07:31,126 --> 01:07:33,376 Oa! 1173 01:07:33,376 --> 01:07:35,793 - Có chuyện gì hả? - Ta cần quay lại. 1174 01:07:35,793 --> 01:07:36,751 Tôi cần quay lại. 1175 01:07:36,751 --> 01:07:40,251 Để tôi bật đèn xi nhan cũ lên. 1176 01:07:40,876 --> 01:07:41,709 Tuyệt! 1177 01:07:46,959 --> 01:07:49,584 MẤT TÍCH BẠN CÓ THẤY CÔ ẤY KHÔNG? LÔNG HỒNG 1178 01:08:05,209 --> 01:08:06,126 Thelma? 1179 01:08:07,751 --> 01:08:09,251 Thelma! 1180 01:08:12,626 --> 01:08:15,293 Cậu đã ở đâu? Tôi đã tìm cậu khắp nơi 1181 01:08:15,293 --> 01:08:16,418 Cậu ổn chứ? 1182 01:08:16,418 --> 01:08:18,834 Tôi ổn, Otis. Tôi ổn mà. 1183 01:08:18,834 --> 01:08:21,001 Chỉ là tôi đã rất lo cho cậu. 1184 01:08:21,001 --> 01:08:25,043 Nhưng tôi không xứng đáng. Lẽ ra tôi không nên bỏ các cậu. 1185 01:08:25,043 --> 01:08:26,834 Ổn rồi. Giờ cậu về rồi. 1186 01:08:26,834 --> 01:08:28,584 Không, không ổn. 1187 01:08:28,584 --> 01:08:30,334 Tôi gây rắc rối lớn rồi. 1188 01:08:30,334 --> 01:08:33,876 Tôi nghĩ làm kỳ lân sẽ biến mọi ước mơ của tôi thành thực. 1189 01:08:33,876 --> 01:08:36,959 Thay vào đó, tôi đã mất đi những người yêu quý tôi nhất. 1190 01:08:36,959 --> 01:08:39,084 Thôi đi, Thelma. Cậu làm tôi ngượng đấy. 1191 01:08:39,084 --> 01:08:40,793 Không, nghiêm túc đấy. 1192 01:08:40,793 --> 01:08:44,876 Tôi sẽ vui vẻ chơi nhạc ở bất cứ đâu, miễn là bên cạnh cậu. 1193 01:08:45,668 --> 01:08:46,751 Cảm ơn, Thelma. 1194 01:08:49,459 --> 01:08:50,834 Từ đầu cậu đã đúng. 1195 01:08:51,418 --> 01:08:53,376 Giờ tôi phải nói sự thật. 1196 01:08:53,376 --> 01:08:55,126 Đợi đã. Cậu nói thật đấy à? 1197 01:08:55,126 --> 01:08:58,876 Đã đến lúc cho cả thế giới thấy Thelma thực sự là ai. 1198 01:09:03,209 --> 01:09:06,293 Cậu chắc là không muốn đeo dân chơi này nữa chứ? 1199 01:09:06,293 --> 01:09:07,876 "Đặt tôi lên đầu cô đi, Thelma". 1200 01:09:07,876 --> 01:09:10,209 Bỏ cái thứ kinh tởm đó khỏi mặt tôi. 1201 01:09:10,209 --> 01:09:11,709 TIẾP TỤC LÁI XE TẢI ĐI 1202 01:09:13,293 --> 01:09:14,459 Thelma! 1203 01:09:15,709 --> 01:09:17,876 Bọn tôi đã tìm cậu khắp nơi. 1204 01:09:18,543 --> 01:09:19,751 Khỏe chứ, Reggie? 1205 01:09:19,751 --> 01:09:21,126 Chào, Thelma. 1206 01:09:21,126 --> 01:09:22,168 Peggy! 1207 01:09:24,459 --> 01:09:27,793 Tôi rất xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên rời bỏ bà. 1208 01:09:27,793 --> 01:09:30,043 Đừng lo chuyện đó. Ta biết cô sẽ đổi ý mà. 1209 01:09:30,043 --> 01:09:33,751 Hẳn bà đã nghe rồi, nhưng tôi không phải kỳ lân. 1210 01:09:33,751 --> 01:09:36,668 Ừ. Ta ngửi thấy mùi sơn trên người cô từ đầu rồi. 1211 01:09:37,626 --> 01:09:41,043 Thôi nào, mọi người. Nhạc hội Siêu lấp lánh sắp bắt đầu, 1212 01:09:41,043 --> 01:09:43,876 và sẽ không ai ngăn ta bước lên sân khấu đó. 1213 01:09:44,501 --> 01:09:47,626 Này, tôi nghĩ cậu sẽ cần cái này đấy. 1214 01:09:57,084 --> 01:09:59,084 Hàng ngàn người hâm mộ từ khắp thế giới 1215 01:09:59,084 --> 01:10:03,751 đã đổ dồn về Nhạc hội Siêu lấp lánh, sự kiện âm nhạc lớn nhất trong năm. 1216 01:10:03,751 --> 01:10:05,293 Và khi thế giới vẫn đau buồn 1217 01:10:05,293 --> 01:10:07,793 về sự biến mất của Cô Kỳ lân Thelma, 1218 01:10:07,793 --> 01:10:11,793 những ngôi sao hàng đầu đã xuất hiện để biểu diễn thay cô ấy. 1219 01:10:13,709 --> 01:10:14,959 Tuyệt vời! 1220 01:10:14,959 --> 01:10:17,876 Chia tay đã đủ khó khăn rồi... 1221 01:10:17,876 --> 01:10:19,418 THELMA Ở ĐÂU? 1222 01:10:19,418 --> 01:10:20,334 Chơi đi. 1223 01:10:20,334 --> 01:10:21,918 Nhưng tôi thấy sự giả dối của anh 1224 01:10:23,751 --> 01:10:26,876 Nhưng nhiều người hâm mộ Thelma vẫn nuôi hy vọng 1225 01:10:26,876 --> 01:10:29,751 rằng con kỳ lân hồng yêu quý của họ sẽ trở lại. 1226 01:10:29,751 --> 01:10:32,293 Khỏe chứ, cư dân đất liền? 1227 01:10:32,293 --> 01:10:34,501 Các bạn sẵn sàng cho điều này chưa? 1228 01:10:37,959 --> 01:10:39,709 ...với một kẻ hay tắt mắt! 1229 01:10:40,501 --> 01:10:41,584 Chia tay... 1230 01:10:41,584 --> 01:10:45,001 Trong lúc đó, Nikki Narwhal đã trở lại, 1231 01:10:45,001 --> 01:10:49,501 đến đây để giành lại vương miện Nữ hoàng nhạc Pop. 1232 01:10:49,501 --> 01:10:52,126 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 1233 01:10:53,209 --> 01:10:55,209 Dừng lại. Anh đang bịt lỗ phun nước của tôi. 1234 01:10:55,209 --> 01:10:59,168 Nghe này, nếu đồ ngốc mấy người thấy ai đó giả làm Thelma, 1235 01:10:59,168 --> 01:11:01,834 tôi muốn các người báo cho tôi ngay. 1236 01:11:01,834 --> 01:11:03,293 Có gì cần hỏi không? 1237 01:11:03,834 --> 01:11:07,251 Giờ có phải thời điểm thích hợp để gọi một pizza viền nhồi không? 1238 01:11:07,251 --> 01:11:09,459 Đã bảo là ăn trước khi đến đây mà. 1239 01:11:09,459 --> 01:11:12,959 - Giờ ra đó và làm việc đi. - Tôi yêu công việc của mình! 1240 01:11:14,501 --> 01:11:16,543 Reggie, bà chắc là sẽ ổn chứ? 1241 01:11:16,543 --> 01:11:18,418 Cứ tin tôi đi. 1242 01:11:25,626 --> 01:11:27,459 Và chúng ta đang gọi cho Chuck. 1243 01:11:27,459 --> 01:11:30,834 Chuck, anh sẵn sàng chơi Câu Đố Triệu Đô chưa? 1244 01:11:30,834 --> 01:11:32,293 Chắc chắn rồi, Bill. 1245 01:11:34,709 --> 01:11:36,334 Làm sao ta vào được đây? 1246 01:11:36,334 --> 01:11:39,043 Đừng lo, tôi biết cách chọn ổ khóa. 1247 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Đi thôi! 1248 01:11:44,334 --> 01:11:48,168 Được rồi, Chuck, để giành một triệu đô, anh chỉ cần hoàn thành mốc này. 1249 01:11:48,168 --> 01:11:51,293 "Goldilock s và Ba..." Gì nào? 1250 01:11:54,293 --> 01:11:55,709 Chuck, anh có đó không? 1251 01:11:57,084 --> 01:12:00,168 Chuck, nếu anh không trả lời, tôi sẽ phải gọi người gọi kế tiếp. 1252 01:12:00,668 --> 01:12:03,209 Chúc may mắn lần sau nhé, Chuck. Tạm biệt. 1253 01:12:03,709 --> 01:12:06,959 Xin lỗi, gấu. "Goldilocks và Ba Chú Gấu". 1254 01:12:07,959 --> 01:12:08,834 A lô? 1255 01:12:11,668 --> 01:12:15,209 NHÀ XÍ HOÀN HẢO CỦA PETER 1256 01:12:15,209 --> 01:12:17,209 Thôi nào, Reggie. Đi thôi. 1257 01:12:17,209 --> 01:12:19,168 Cho tôi một phút. Trời ạ. 1258 01:12:19,168 --> 01:12:20,084 VỀ CHÍNH TRỊ 1259 01:12:20,084 --> 01:12:21,418 Mấy gã này... 1260 01:12:23,293 --> 01:12:26,251 Mấy nhóc nên nhanh lên. Có đám du côn hướng 12 giờ. 1261 01:12:26,251 --> 01:12:27,543 Hả? 1262 01:12:28,334 --> 01:12:30,543 Này, bọn mày đang làm gì ở đây? 1263 01:12:31,918 --> 01:12:33,001 Có kẻ đột nhập! 1264 01:12:33,001 --> 01:12:35,543 Nhắc lại, có kẻ đột nhập! Yêu cầu hỗ trợ! 1265 01:12:48,876 --> 01:12:50,376 Oa, đó là... Ôi! 1266 01:12:50,376 --> 01:12:51,293 Xin lỗi. 1267 01:12:51,793 --> 01:12:52,959 Có thế chứ, Peg. 1268 01:12:52,959 --> 01:12:56,168 Mấy đứa đang làm gì? Đi đi. Bọn ta sẽ giữ chân chúng. 1269 01:12:56,168 --> 01:12:58,459 Đi theo tôi. Ta phải lên sân khấu. 1270 01:12:59,459 --> 01:13:00,293 Này! 1271 01:13:12,918 --> 01:13:14,918 Có ai gọi bánh viền nhồi... 1272 01:13:16,251 --> 01:13:18,168 Đến đây này, lũ thất bại! 1273 01:13:18,751 --> 01:13:20,459 Chúng ta có vụ 10-96. 1274 01:13:20,459 --> 01:13:23,334 Khoan, có mật mã chính xác cho tình huống này à? 1275 01:13:31,084 --> 01:13:32,584 Chúng đã xâm phạm vòng ngoài. 1276 01:13:41,668 --> 01:13:44,793 Hãy đề phòng một con ngựa nhỏ và vài gã lừa. 1277 01:13:44,793 --> 01:13:45,709 Gì cơ? 1278 01:13:47,293 --> 01:13:48,418 Đây rồi. 1279 01:13:49,501 --> 01:13:50,876 GIẢ TẠO! CHIA SẺ 1280 01:13:52,793 --> 01:13:53,626 SẠC PIN 1281 01:13:53,626 --> 01:13:54,543 Gì cơ? 1282 01:13:57,626 --> 01:13:58,668 Này! 1283 01:14:03,209 --> 01:14:04,251 Xin lỗi. 1284 01:14:07,834 --> 01:14:09,251 Nó ở ngay phía trước. 1285 01:14:10,501 --> 01:14:12,251 Đứng im! Cấm di chuyển! 1286 01:14:16,209 --> 01:14:17,168 Lối này! 1287 01:14:17,168 --> 01:14:19,876 CẤP ĐỘ 1 1288 01:14:20,459 --> 01:14:22,751 Cố lên Lừa Lam Loang Lỗ. Cho bọn tôi xem cậu có gì. 1289 01:14:22,751 --> 01:14:25,126 Tôi rất hân hạnh. 1290 01:14:28,751 --> 01:14:30,668 NIKKI 1291 01:14:44,084 --> 01:14:45,168 Bạn làm được! 1292 01:14:45,668 --> 01:14:46,918 Ngay lúc quyết định 1293 01:14:47,834 --> 01:14:49,668 Ngay lúc quyết định 1294 01:14:51,918 --> 01:14:54,834 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 1295 01:14:55,334 --> 01:14:57,626 Tôi yêu mọi người. 1296 01:14:58,501 --> 01:15:00,501 Này, mở cửa ra. 1297 01:15:09,459 --> 01:15:10,543 Giờ ta làm gì đây? 1298 01:15:10,543 --> 01:15:13,251 Không gì cả. Các người rơi vào rọ rồi. 1299 01:15:14,834 --> 01:15:16,584 Xin chào, Thelma. 1300 01:15:18,334 --> 01:15:21,626 Cô thật sự nghĩ mình có thể vênh váo đi vào đây 1301 01:15:21,626 --> 01:15:23,959 và cướp hào quang của tôi lần nữa à? 1302 01:15:23,959 --> 01:15:25,376 Không, Nikki, tôi thề. 1303 01:15:25,376 --> 01:15:29,418 Chà, tin mới đây, Thelma. Thiếu nhũ lấp lánh cô chẳng là gì. 1304 01:15:29,418 --> 01:15:33,334 Cô chỉ là một con ngựa nhỏ vô dụng mà không ai muốn nghe. 1305 01:15:33,334 --> 01:15:35,751 Tôi là siêu sao sừng sỏ thực sự. 1306 01:15:37,168 --> 01:15:41,793 Bùm. Nikki là cá ngừ thật, không phải đồ thay thế đóng hộp. 1307 01:15:41,793 --> 01:15:43,959 Nikki, làm ơn. Chúng tôi không muốn rắc rối. 1308 01:15:45,251 --> 01:15:47,168 Cô thật sự muốn tỏa sáng lần nữa à? 1309 01:15:47,168 --> 01:15:48,834 Thế này là được này. 1310 01:15:54,959 --> 01:15:55,959 CÔNG TẮC TẮT KHẨN CẤP 1311 01:16:00,251 --> 01:16:01,709 Ngăn chúng lại! 1312 01:16:12,168 --> 01:16:14,043 Cô đừng hòng chia rẽ ban nhạc này. 1313 01:16:22,793 --> 01:16:25,793 Cuối cùng ta cũng ở đây, Thelma! Nhạc hội Siêu lấp lánh! 1314 01:16:25,793 --> 01:16:31,501 Một bài nữa! 1315 01:16:34,668 --> 01:16:39,334 Này, tôi sẽ quay lại ngay. Có việc tôi phải làm. 1316 01:16:40,626 --> 01:16:41,459 Khoan đã! 1317 01:16:41,459 --> 01:16:42,959 Thelma! 1318 01:16:47,626 --> 01:16:48,668 Oa! 1319 01:16:52,626 --> 01:16:53,959 Mấy người đó là ai? 1320 01:16:53,959 --> 01:16:56,501 - Xùy! Ra khỏi sân khấu đi! - Xùy! 1321 01:16:58,376 --> 01:17:00,251 - Ta nên làm gì? - Tôi không rõ. 1322 01:17:01,001 --> 01:17:01,834 Ôi. 1323 01:17:02,334 --> 01:17:03,543 - Xùy! - Xùy! 1324 01:17:13,168 --> 01:17:14,334 Thelma? 1325 01:17:15,793 --> 01:17:17,709 THELMA 1326 01:17:18,293 --> 01:17:19,293 Cậu định làm gì? 1327 01:17:33,501 --> 01:17:34,626 Chào mọi người. 1328 01:17:36,334 --> 01:17:39,084 Tôi biết hẳn bạn đang thắc mắc tôi ở đâu suốt thời gian qua. 1329 01:17:40,334 --> 01:17:41,459 Tôi không trách các bạn. 1330 01:17:42,001 --> 01:17:44,126 Tôi cũng đã tự hỏi điều đó. 1331 01:17:46,584 --> 01:17:48,126 Từ khi còn nhỏ, 1332 01:17:48,126 --> 01:17:51,293 tôi đã luôn mơ được biểu diễn trên sân khấu này. 1333 01:17:53,251 --> 01:17:56,293 Nhưng tôi chưa từng nghĩ mình sẽ đến được đây vì ngoại hình. 1334 01:17:57,209 --> 01:18:02,043 Có gì đó trong tôi cứ nói với tôi rằng tôi không đủ tốt. 1335 01:18:03,501 --> 01:18:06,293 Rồi một ngày, chuyện điên rồ này xảy ra, 1336 01:18:06,293 --> 01:18:09,376 và mọi người cuối cùng cũng bắt đầu chú ý đến tôi. 1337 01:18:10,126 --> 01:18:12,459 Nhưng đó không phải con người thật của tôi. 1338 01:18:17,584 --> 01:18:20,084 Đây là con người thật của tôi. 1339 01:18:21,001 --> 01:18:21,959 Tôi là Thelma. 1340 01:18:25,418 --> 01:18:28,543 Xùy! 1341 01:18:29,334 --> 01:18:31,459 Tôi thực sự xin lỗi. 1342 01:18:32,834 --> 01:18:34,959 Tôi chưa từng có ý làm tổn thương ai. Tôi chỉ... 1343 01:18:34,959 --> 01:18:38,418 Tôi chỉ nghĩ đó là cách duy nhất để mọi người cho âm nhạc của tôi cơ hội. 1344 01:18:42,543 --> 01:18:45,751 Và giờ, tôi muốn chia sẻ một bài hát với các bạn. 1345 01:18:46,418 --> 01:18:48,709 Tôi bắt đầu viết nó từ khi còn nhỏ. 1346 01:18:48,709 --> 01:18:51,834 Đến giờ tôi mới biết mình cần bộc lộ những gì. 1347 01:18:53,209 --> 01:18:55,626 Được rồi, các cậu, làm thôi. 1348 01:19:10,376 --> 01:19:14,918 Không dám nhìn lại phía sau Bạn đã đi quá xa rồi 1349 01:19:16,334 --> 01:19:19,668 Hãy để những giọt nước mắt rơi nhắc bạn 1350 01:19:19,668 --> 01:19:22,418 Về con người thật của bạn 1351 01:19:23,334 --> 01:19:28,876 Bạn đã tìm kiếm cả thế giới Chỉ để tìm thấy 1352 01:19:30,126 --> 01:19:34,959 Mọi thứ bạn cần Ở ngay bên trong 1353 01:19:35,959 --> 01:19:39,376 Nên hãy bật đèn lên Để chúng tôi thấy bạn là ai 1354 01:19:39,376 --> 01:19:41,126 Một người trong triệu người 1355 01:19:41,126 --> 01:19:42,626 Không ai đóng vai bạn cả 1356 01:19:42,626 --> 01:19:45,918 Đừng hoàn hảo Như mặt trăng và các vì sao 1357 01:19:45,918 --> 01:19:51,209 Bạn tỏa sáng như chính bạn 1358 01:19:51,209 --> 01:19:56,126 Khi bạn không thể nhìn thấy cầu vồng Xuyên qua những đám mây 1359 01:19:57,834 --> 01:20:02,918 Khi sấm sét phá vỡ giọng nói của bạn Và nhấn chìm bạn 1360 01:20:04,584 --> 01:20:09,876 Bóng tối không thể tồn tại ở nơi có ánh sáng 1361 01:20:11,043 --> 01:20:16,501 Hãy đứng dậy và vươn lên và tỏa sáng 1362 01:20:16,501 --> 01:20:18,876 Ôi 1363 01:20:20,459 --> 01:20:22,709 Một người trong triệu người 1364 01:20:24,543 --> 01:20:26,376 Đừng trở nên hoàn hảo 1365 01:20:26,959 --> 01:20:29,043 Bạn tỏa sáng 1366 01:20:32,584 --> 01:20:36,334 Ôi 1367 01:20:38,501 --> 01:20:40,709 Đừng trở nên hoàn hảo 1368 01:20:42,251 --> 01:20:46,584 Tôi hy vọng bạn biết bạn xinh đẹp 1369 01:20:46,584 --> 01:20:48,709 ĐỜI NHAI LẠI 1370 01:20:49,168 --> 01:20:54,501 Bạn không biết mình có ma thuật ư? 1371 01:20:55,334 --> 01:21:02,043 Tôi hy vọng bạn tỏa sáng vì ánh sáng 1372 01:21:02,043 --> 01:21:08,001 Tôi hy vọng bạn biết bạn xinh đẹp 1373 01:21:10,043 --> 01:21:15,084 Không dám nhìn lại phía sau Bạn đã đi quá xa 1374 01:21:29,293 --> 01:21:31,293 Ôi, Nikki, cưng ơi! 1375 01:21:31,293 --> 01:21:34,334 Tôi lại sẵn sàng quản lý cô rồi đây. 1376 01:21:37,459 --> 01:21:39,876 Này, Otis, cậu biết mấy giờ rồi không? 1377 01:21:39,876 --> 01:21:42,126 Ồ, tôi biết mấy giờ. 1378 01:21:42,126 --> 01:21:44,209 Thelma, biết mấy giờ rồi không? 1379 01:21:45,168 --> 01:21:46,751 Phải, tôi biết mấy giờ. 1380 01:22:25,459 --> 01:22:27,668 - Ối. - Ý cậu "ối" là sao? 1381 01:22:27,668 --> 01:22:29,168 Tôi vừa lăn ra số 32. 1382 01:22:29,168 --> 01:22:31,918 Chà, một orc lai với trí tuệ siêu thấp 1383 01:22:31,918 --> 01:22:34,334 vừa trộm 36 kg bánh ngô của cậu. 1384 01:22:34,334 --> 01:22:37,418 Chà, tôi có thể đi ị ra một ít kẹo dẻo được không? 1385 01:22:37,418 --> 01:22:38,834 Về lý thuyết thì được, 1386 01:22:38,834 --> 01:22:42,959 nhưng cậu cũng bị tiêu chảy, nên chắc chúng sẽ là kẹo đáng ngờ đấy. 1387 01:22:44,668 --> 01:22:46,959 Này, kính coong! 1388 01:22:47,459 --> 01:22:48,709 Hết giờ giải lao rồi. 1389 01:22:48,709 --> 01:22:50,626 Ta còn một album phải hoàn thành. 1390 01:22:50,626 --> 01:22:53,251 - Đến ngay đây, Peggy. - Thelma! 1391 01:22:53,251 --> 01:22:56,876 Tôi chụp hình với cô được không? Làm ơn đi? 1392 01:22:56,876 --> 01:22:58,459 Dĩ nhiên rồi. 1393 01:22:59,334 --> 01:23:02,876 Được rồi, mọi người, xích lại gần hơn chút nào. 1394 01:23:02,876 --> 01:23:06,126 Không thể tin chuyện này đang xảy ra. Tôi không còn mắt đỏ nữa. 1395 01:23:06,126 --> 01:23:08,543 Hoàn hảo. Được rồi, cười thật tươi trong ba... 1396 01:23:08,543 --> 01:23:10,876 {\an8}LÔNG VŨ - KEO DÁN LÙI LẠI! TÔI SẮP ĐÁNH RẮM ĐẤY 1397 01:23:10,876 --> 01:23:11,876 ...hai... 1398 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 và một. 1399 01:23:33,418 --> 01:23:34,334 Sao nào? 1400 01:23:40,459 --> 01:23:46,543 CÔ KỲ LÂN THELMA 1401 01:23:50,626 --> 01:23:54,418 Mọi thứ bạn đang tìm kiếm Không ở ngoài kia 1402 01:23:54,959 --> 01:23:55,793 Không 1403 01:23:57,001 --> 01:24:01,584 Vàng ở bên trong bạn Chỉ để bạn biết 1404 01:24:04,043 --> 01:24:08,668 Núi không tự trèo Bạn phải làm việc 1405 01:24:08,668 --> 01:24:10,126 Này, phải 1406 01:24:10,126 --> 01:24:14,751 Nhìn từ trên đỉnh, chúng ta đều nhỏ bé Giờ đó là một từ 1407 01:24:15,334 --> 01:24:17,376 Này! 1408 01:24:17,376 --> 01:24:21,084 Tôi thấy họ đang nói Cần tìm bịt mắt của tôi 1409 01:24:21,084 --> 01:24:24,376 Tôi cưỡi ngựa giống Ta sẽ thấy mọi thứ xung quanh 1410 01:24:24,376 --> 01:24:29,126 Không phân tâm, tập trung như sư tử 1411 01:24:29,126 --> 01:24:31,709 Ai đi cùng tôi nào? 1412 01:24:31,709 --> 01:24:34,834 Nghe tiếng tích tắc đó đi, đã đến lúc bạn tỏa sáng 1413 01:24:34,834 --> 01:24:38,168 Bé yêu, bạn là một mỏ vàng 1414 01:24:38,168 --> 01:24:41,501 Không sợ hãi, đầy tự hào 1415 01:24:41,501 --> 01:24:44,876 Nhìn cô ấy trong gương đi, cô ấy là một mỏ vàng 1416 01:24:44,876 --> 01:24:48,293 Vô giá, đã đến thời của bạn 1417 01:24:48,293 --> 01:24:51,001 Bé yêu, bạn là một mỏ vàng 1418 01:24:51,501 --> 01:24:53,043 Đáng giá cả gia tài 1419 01:24:53,043 --> 01:24:54,793 Bên trong 1420 01:24:54,793 --> 01:24:57,834 Bé yêu, bạn là một mỏ vàng 1421 01:24:57,834 --> 01:25:00,334 Là cuộc lật đổ của kẻ yếu thế 1422 01:25:00,334 --> 01:25:02,626 Nếu bạn quá nhỏ, quá to 1423 01:25:02,626 --> 01:25:05,001 Quá cao, quá gầy 1424 01:25:05,001 --> 01:25:07,584 Bên nhau chúng ta mạnh mẽ hơn 1425 01:25:07,584 --> 01:25:11,793 Thắt yên vào nào, đến lúc lên đường rồi Biết rằng vàng ở bên trong bạn 1426 01:25:11,793 --> 01:25:15,251 Nghe tiếng tích tắc đó đi, đã đến lúc tỏa sáng 1427 01:25:15,251 --> 01:25:18,043 Bé yêu, bạn là một mỏ vàng 1428 01:25:18,668 --> 01:25:22,001 Không sợ hãi, đầy tự hào 1429 01:25:22,001 --> 01:25:25,168 Nhìn cô ấy trong gương đi, cô ấy là một mỏ vàng 1430 01:25:25,168 --> 01:25:28,501 Vô giá, đã đến thời của bạn 1431 01:25:28,501 --> 01:25:32,001 Bé yêu, bạn là mỏ vàng 1432 01:25:32,001 --> 01:25:36,626 Bên trong đáng giá cả một gia tài 1433 01:25:36,626 --> 01:25:38,376 Bạn là mỏ vàng 1434 01:25:38,376 --> 01:25:51,959 Ôi 1435 01:25:51,959 --> 01:25:55,334 Hãy sống thật với chính mình 1436 01:25:55,334 --> 01:25:58,043 Ôi, bạn là một mỏ vàng 1437 01:25:59,293 --> 01:26:00,376 Ôi 1438 01:26:01,376 --> 01:26:05,168 Vàng ở bên trong bạn 1439 01:26:07,418 --> 01:26:10,543 Chính bạn. 1440 01:26:14,501 --> 01:26:17,084 {\an8}NHỮNG CÁI XÔ RỈ SÉT 1441 01:33:14,001 --> 01:33:18,251 Biên dịch: Chung Pham