1 00:00:04,671 --> 00:00:05,964 ‫عليك بتناول الغداء. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,593 ‫"غو بي"؟ 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,261 ‫ماذا؟ 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 ‫عليك بتناول الغداء. 5 00:00:15,307 --> 00:00:18,060 ‫أجل، علينا تناول الغداء. هيا بنا. 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,021 ‫من سيرعى المقهى؟ 7 00:00:24,816 --> 00:00:28,195 ‫صحيح، كنت شاردًا. عليك بالمضي أولًا. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,698 ‫حسنًا. 9 00:00:40,654 --> 00:00:45,838 ‫"الحلقة السادسة: نادل" 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,924 ‫أظن زحام استراحة الغداء كان محمومًا اليوم. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 ‫لم يكن محمومًا. 12 00:00:53,512 --> 00:00:55,681 ‫إذًا، لم قد يكون "غو بي" شاردًا هكذا؟ 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,477 ‫لأنه لم يكن محمومًا. 14 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 ‫عمّ تتحدث؟ 15 00:01:06,708 --> 00:01:09,108 ‫"مقهى ومخبز (رين)" 16 00:01:09,278 --> 00:01:10,487 ‫أهلًا وسهلًا. 17 00:01:11,363 --> 00:01:13,156 ‫غبت عنا يا "جو هي". 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,243 ‫فعلًا. أكنت بخير حال يا سيدة "كيم"؟ 19 00:01:16,868 --> 00:01:21,665 ‫جئنا لتسليم هذا. ‫يمكنك وضع الكعك في الحقيبة. 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 ‫كنت سأعرّج في صباح الثلاثاء لاستلامه. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,628 ‫فكّرنا في تناول الغداء بينما نحن هنا. 22 00:01:26,712 --> 00:01:28,922 ‫إذًا، سأضع لك الكعك لدى مغادرتك. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,425 ‫هل أصلحت محضّرة القهوة؟ 24 00:01:31,675 --> 00:01:34,928 ‫أجل، لقد غيّرت نصل المجرشة مثلما نصحتني 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,388 ‫والآن مذاقها كالمعتاد. 26 00:01:38,473 --> 00:01:42,102 ‫حتى إن لم تبد معطوبة، أتؤثّر في النكهات؟ 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,188 ‫بالضبط. لا شيء هيّن. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 ‫هنالك أمور لا تلاحظينها ‫إلا بعد إمعان طويل. 29 00:01:50,319 --> 00:01:51,570 ‫عجزت عن ملاحظة أي شيء. 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,412 ‫- بالهناء. ‫- شكرًا لك. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,205 ‫يبدو شهيًا. 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,711 ‫أما تزال "غا وون" مجدّة في العمل؟ 33 00:02:08,962 --> 00:02:09,963 ‫دومًا. 34 00:02:10,297 --> 00:02:13,383 ‫ذلك خير. ‫لأنك كنت قلقة للغاية من شرودها لفترة. 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,010 ‫أكنت كذلك؟ 36 00:02:16,511 --> 00:02:19,598 ‫- لم أكن قلقة. ‫- بحقك، بل كنت بالتأكيد. 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,516 ‫لمحض برهة؟ 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,686 ‫ليس كأن بإمكاني مساعدتها بشيء. 39 00:02:25,604 --> 00:02:27,564 ‫الأفضل ترك الأمر سريعًا إن لم يبد ملائمًا. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 ‫بغرابة، كلاكما متشابه بطريقة ما. 41 00:02:33,445 --> 00:02:34,571 ‫السيدة "كيم" وأنا؟ 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,283 ‫هنالك أمور لا تلاحظها إلا بعد إمعان طويل. 43 00:02:42,496 --> 00:02:45,207 ‫إنه شهي. تناوله. 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,337 ‫إذًا، كيف ستتصرف؟ 45 00:02:51,338 --> 00:02:54,591 ‫وماذا بيدي؟ عليه تجاوز ذلك بنفسه. 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 ‫تأمّل لا مبالاتك! 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,096 ‫لحظة، انتظر. 48 00:03:00,597 --> 00:03:02,099 ‫أوردك خاطر لعمودك؟ 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,645 ‫لا، كانت "غا وون" تستجدي طويلًا ‫تعاونك في منتج للقائمة. 50 00:03:08,105 --> 00:03:11,441 ‫مع أنه كان بلا طائل لأن أحدهم رفض بعناد. 51 00:03:11,608 --> 00:03:12,776 ‫"بعناد" فيها غلظة. 52 00:03:13,151 --> 00:03:17,739 ‫لا يغيّر ذلك من الحقيقة. ‫ما رأيك في إسناد ذلك إلى "غو بي"؟ 53 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 ‫لا، لا أظن ذلك صائبًا. 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,377 ‫ماذا… لم لا توافق كلماتك محياك؟ 55 00:03:31,417 --> 00:03:34,336 ‫"مقهى (إيداي)" 56 00:03:34,436 --> 00:03:35,296 ‫"بُن اليوم المحمص" 57 00:03:36,258 --> 00:03:37,342 ‫ألست جائعًا؟ 58 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 ‫أنا مكتف. 59 00:03:43,140 --> 00:03:44,766 ‫- أهلًا يا "غو بي". ‫- مرحبًا. 60 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 ‫- هلّا حضّرت كوب أمريكانو لي؟ ‫- بالطبع. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 ‫اذهب لتناول الغداء. 62 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 ‫سأذهب بعد تحضير قهوة "جو هي". 63 00:03:55,360 --> 00:03:58,864 ‫أذهب الناس في رحلة جماعية أم ماذا؟ 64 00:03:58,947 --> 00:04:01,116 ‫لا يُوجد أي زبائن بتاتًا. 65 00:04:01,742 --> 00:04:02,659 ‫فعلًا. 66 00:04:03,493 --> 00:04:05,996 ‫ماذا هناك؟ أأنت قلق على المقهى؟ 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,540 ‫لا. 68 00:04:09,958 --> 00:04:10,917 ‫إجابة قاطعة. 69 00:04:12,586 --> 00:04:15,088 ‫يبدو أن السيد "بارك" يود مصارحتك بشيء. 70 00:04:18,842 --> 00:04:20,177 ‫حسنًا… 71 00:04:22,053 --> 00:04:24,306 ‫ما رأيك في ابتكار منتج جديد للقائمة؟ 72 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 ‫- منتج جديد للقائمة؟ أنا؟ ‫- لم؟ ألا يمكنك؟ 73 00:04:31,605 --> 00:04:33,315 ‫سأفكر في ذلك على الغداء. 74 00:04:33,565 --> 00:04:34,941 ‫ماذا ستتناول؟ 75 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 ‫لست متأكدًا. 76 00:04:37,194 --> 00:04:39,321 ‫لم أنت مهتمة هكذا بما يتناوله شخص آخر؟ 77 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 ‫لا، ببساطة طبق التيوكبوكي ‫الذي تناولناه البارحة كان طيبًا. 78 00:04:44,701 --> 00:04:46,870 ‫بالمناسبة. لقد ذكرت إعجابك ‫بطبق تيوكبوكي، صحيح؟ 79 00:04:47,454 --> 00:04:49,915 ‫كشك التيوكبوكي ‫أمام المدرسة كان طيبًا حقًا. 80 00:04:50,874 --> 00:04:52,584 ‫طبق التيوكبوكي على الغداء؟ 81 00:04:53,126 --> 00:04:54,586 ‫لماذا؟ أليس مسموحًا؟ 82 00:04:56,671 --> 00:04:59,216 ‫أأكلت شيئًا حريفًا ودسمًا في وقت العمل؟ 83 00:04:59,424 --> 00:05:02,219 ‫إنه يتناول أيضًا ‫حساء جامبونغ الحريف عادةً. 84 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 ‫عجبًا! لا آكل حتى مخلل الكيمتشي وقت العمل. 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,682 ‫من المفاجئ سماع هذا. 86 00:05:11,853 --> 00:05:13,563 ‫سأمضي لتناول الغداء. 87 00:05:22,322 --> 00:05:23,740 ‫ممن أخذ هذه القواعد؟ 88 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 ‫منك. 89 00:05:26,326 --> 00:05:29,246 ‫لا. أنا أتناول مخلل الكيمتشي. 90 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 ‫ما بيدي حيلة. آسفة. 91 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 ‫لكننا نتحدث عن الأداء المعيد إلى الساحة 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 ‫لمحبتنا لبعضنا بعضًا. 93 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 ‫هذا يجعلني أشك في قناعاتي أيضًا. 94 00:05:46,888 --> 00:05:48,181 ‫هذا ببساطة… 95 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 ‫عجبًا! أتسمعانه؟ 96 00:05:53,395 --> 00:05:54,437 ‫ماذا؟ 97 00:05:55,272 --> 00:05:56,690 ‫الصدع في صداقتنا. 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 ‫- بحقك. ‫- لا يمكننا تجاهل هذا. 99 00:06:00,652 --> 00:06:02,320 ‫- وماذا بعد؟ ‫- طبق التيوكبوكي؟ 100 00:06:07,033 --> 00:06:07,951 ‫حسنًا، لا بأس! 101 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 ‫يا للعجب! انطلى عليها ذلك! 102 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 ‫أجل! 103 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 ‫علينا بالإحماء. 104 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 ‫هاتان الفتاتان… انتظراني! 105 00:06:23,133 --> 00:06:24,509 ‫شكرًا لك. 106 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 ‫خلت أنه لا يمكنك ‫تذوق الخبز كما ينبغي إن أكلت شيئًا حريفًا. 107 00:06:32,475 --> 00:06:33,768 ‫خلت أنك سئمت الدقيق 108 00:06:33,852 --> 00:06:35,353 ‫لدرجة نفورك من كعك دقيق الأرز. 109 00:06:35,478 --> 00:06:37,314 ‫لم أكن من حرّضت على ذلك. 110 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 ‫حتى عزتها بالإثم جلية. 111 00:06:39,691 --> 00:06:42,193 ‫سيدتي، هل لنا بطبقين من التيوكبوكي؟ 112 00:06:46,323 --> 00:06:49,034 ‫سيدتي، هل لي بوجبة مقلية ‫من الـتيوكبوكي بسجق سونداي؟ 113 00:06:49,200 --> 00:06:52,579 ‫زيدي من الكبد مع سجق سونداي، ‫مخلوطًا مع التتبيلة. 114 00:06:54,205 --> 00:06:55,165 ‫أخي "غو بي"؟ 115 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 ‫آنسة "غا وون". 116 00:06:58,960 --> 00:07:00,295 ‫- آنسة "غا وون"؟ ‫- أخي؟ 117 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 ‫أخو من؟ 118 00:07:04,466 --> 00:07:06,635 ‫أظن أنك جئت لتناول التيوكبوكي. 119 00:07:08,011 --> 00:07:09,971 ‫لا، إن أكل الكيمتشي وقت العمل غير منطقي. 120 00:07:10,096 --> 00:07:12,349 ‫جئت لتناول طعام مقلي. 121 00:07:12,641 --> 00:07:13,892 ‫ألم ترد تيوكبوكي مع سونداي مقلي؟ 122 00:07:15,393 --> 00:07:16,686 ‫لا بد أنني أخطأت القول. 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 ‫أزيلي التيوكبوكي والسونداي ‫من الوجبة المقلية. 124 00:07:20,065 --> 00:07:22,400 ‫دعك من التتبيلة، ‫سأغمّس الوجبة في صلصة الصويا. 125 00:07:23,360 --> 00:07:26,112 ‫كنت طلبت الوجبة المقلية فحسب. عجبًا للناس! 126 00:07:26,321 --> 00:07:27,489 ‫هاك، تفضلي. 127 00:07:28,907 --> 00:07:31,284 ‫طبقا التيوكبوكي اللذان طلبتهما. 128 00:07:31,993 --> 00:07:34,287 ‫أراك تتناولين التيوكبوكي يا آنسة "غا وون". 129 00:07:34,663 --> 00:07:38,500 ‫لا، أنا هنا لأن صديقتيّ أرادتا تناوله. 130 00:07:39,250 --> 00:07:42,629 ‫يا آنسة "غا وون"، إن صلصة ‫من التيوكبوكي تعلو فمك. 131 00:07:44,422 --> 00:07:46,049 ‫لا، ليس تلك الجهة، بل الأخرى. 132 00:07:48,134 --> 00:07:49,177 ‫أعلى قليلًا. 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,308 ‫سأغادر. 134 00:07:55,433 --> 00:07:57,769 ‫- ليكن اجتماعك سلسًا. لنتحدث قريبًا. ‫- حسنًا. 135 00:07:58,520 --> 00:08:00,188 ‫ها هي "غا وون". 136 00:08:01,022 --> 00:08:01,982 ‫"جو هي". 137 00:08:02,524 --> 00:08:04,359 ‫أيمكنك مناقشتها لأجلي يا "جو هي"؟ 138 00:08:05,819 --> 00:08:07,487 ‫أنا؟ لم؟ 139 00:08:08,405 --> 00:08:12,367 ‫قد يبدو كأنني ألقي بالحمل ‫على "غو بي" بعدما أخبرتها برفضي. 140 00:08:12,575 --> 00:08:14,953 ‫كنت أتشوق بلهفة إلى قول شيء. لا مانع لديّ. 141 00:08:15,578 --> 00:08:17,664 ‫لكنك ستتحدث مع "غو بي"، صحيح؟ 142 00:08:18,039 --> 00:08:18,957 ‫عليّ ذلك. 143 00:08:19,416 --> 00:08:23,712 ‫خيرًا. على كل، القرار لهما. وداعًا. 144 00:08:28,800 --> 00:08:31,845 ‫- أهلًا يا "غا وون"! ‫- مرحبًا يا "جو هي". 145 00:08:31,970 --> 00:08:34,389 ‫يبدو أن أمنيتك ستتحقق أخيرًا. 146 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 ‫ماذا تعنين؟ 147 00:08:37,183 --> 00:08:39,352 ‫عليك بسماع الأمر مباشرةً من المسؤول. 148 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 ‫بالتوفيق مع "غو بي". 149 00:08:41,479 --> 00:08:43,773 ‫سأقوم بتشجيعكما! 150 00:08:46,651 --> 00:08:48,695 ‫صحبتك السلامة. 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,242 ‫مع "غا وون"؟ 152 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 ‫أو… ألديك فكرة يمكنك تنفيذها بمفردك؟ 153 00:08:58,788 --> 00:09:03,043 ‫لا، ليس كذلك. لكن ماذا سأفعل مع طفلة؟ 154 00:09:03,209 --> 00:09:04,252 ‫طفلة؟ 155 00:09:05,462 --> 00:09:06,546 ‫وماذا عنك؟ 156 00:09:08,715 --> 00:09:09,966 ‫سأبذل قصارى جهدي. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,179 ‫دعني أنظّف، بإمكانك الذهاب. 158 00:09:14,846 --> 00:09:15,764 ‫المعذرة؟ 159 00:09:16,431 --> 00:09:18,099 ‫حتمًا "غا وون" قد فرغت الآن. 160 00:09:21,811 --> 00:09:23,897 ‫فهمت. إذًا، سأستعد للمغادرة. 161 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 ‫طفلة؟ 162 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 ‫أستتمرنين اليوم أيضًا؟ 163 00:09:44,876 --> 00:09:46,086 ‫أجل، بالطبع. 164 00:09:46,586 --> 00:09:49,547 ‫حسنًا. سأمضي أولًا. لا تنسي إغلاق المكان. 165 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 ‫حسنًا. صحبتك السلامة. 166 00:09:53,843 --> 00:09:54,886 ‫مرحبًا. 167 00:09:55,512 --> 00:09:58,389 ‫"غو بي"، فيم جئت هذه الساعة؟ 168 00:09:59,682 --> 00:10:01,851 ‫عليّ مناقشة شيء مع "غا وون". 169 00:10:03,103 --> 00:10:04,062 ‫حقًا؟ 170 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 ‫- تفضل. ‫- ليس أمرًا طارئًا. بوسعي الانتظار خارجًا. 171 00:10:16,366 --> 00:10:19,661 ‫"غا وون"… أليس مريبًا قليلًا؟ 172 00:10:20,328 --> 00:10:21,204 ‫المعذرة؟ 173 00:10:22,956 --> 00:10:26,126 ‫لنعد إلى المنزل معًا. سأنتظرك خارجًا. 174 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 ‫لا أظن أنه… 175 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 ‫لا تقلقي عليّ، يمكنك العودة إلى المنزل. ‫بأي حال، عليّ إنجاز بضعة أمور. 176 00:10:35,051 --> 00:10:36,261 ‫يمكنك المضي والخبز. 177 00:10:50,108 --> 00:10:51,818 ‫ألن تبدّلي ثيابك قبل مغادرتك؟ 178 00:10:52,443 --> 00:10:53,319 ‫لا. 179 00:10:54,487 --> 00:10:55,405 ‫بلى. 180 00:10:55,530 --> 00:10:56,406 ‫ماذا؟ 181 00:10:57,323 --> 00:10:59,576 ‫لن أبدّل ثيابي ولن أعود إلى المنزل بعد. 182 00:11:01,035 --> 00:11:03,788 ‫- إذًا، أيمكننا الحديث هنا؟ ‫- لا. 183 00:11:07,458 --> 00:11:09,878 ‫إنني في الثانوية. 184 00:11:11,171 --> 00:11:12,505 ‫بالضبط. طالبة تخرج. 185 00:11:13,715 --> 00:11:16,259 ‫حتى إن كنت كذلك، ما أزال قاصرة. 186 00:11:18,595 --> 00:11:21,806 ‫المعذرة. كنت أعمل اليوم أيضًا، ‫لذا الوقت متأخر قليلًا… 187 00:11:21,973 --> 00:11:25,435 ‫إنك مهذب دومًا وذو أخلاق حميدة. 188 00:11:26,269 --> 00:11:29,606 ‫لكنني أظن ذلك كل ما أشعر به ناحيتك. 189 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 ‫المعذرة؟ 190 00:11:31,900 --> 00:11:34,068 ‫هذا الموقف يحرجني. 191 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 ‫لست مهتمة بالمواعدة الغرامية. 192 00:11:39,574 --> 00:11:40,450 ‫وداعًا. 193 00:11:47,624 --> 00:11:48,583 ‫ما كان ذلك؟ 194 00:11:58,509 --> 00:12:01,054 ‫حقًا؟ هذا يجعلني ببساطة أبدو كغريبة. 195 00:12:01,804 --> 00:12:05,475 ‫إنني آسفة يا "غا وون". ‫لم أتصور قط وقوع هذا. 196 00:12:06,351 --> 00:12:08,978 ‫لربما تركت الأمر عرضةً للتأويل؟ 197 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 ‫"جو هي"، أتبتسمين حاليًا؟ 198 00:12:14,150 --> 00:12:15,735 ‫لا، لست مبتسمة. 199 00:12:15,985 --> 00:12:18,029 ‫سيدي، أنّى لك بالابتسام في وقت كهذا؟ 200 00:12:18,655 --> 00:12:19,530 ‫لست مبتسمًا. 201 00:12:19,948 --> 00:12:21,491 ‫بجدية، ما بالكما؟ 202 00:12:21,616 --> 00:12:23,743 ‫أنا في حرج شديد. لا يمكنني المجيء إلى هنا. 203 00:12:23,910 --> 00:12:24,827 ‫جاء "غو بي". 204 00:12:25,912 --> 00:12:26,996 ‫إنني مغادرة. 205 00:12:28,039 --> 00:12:29,707 ‫- ستعودين، صحيح؟ ‫- لا أدري! 206 00:12:29,958 --> 00:12:31,751 ‫سأوضح الأمر لـ"غو بي" هذه المرة. 207 00:12:31,834 --> 00:12:33,962 ‫إياك وقول شيء. ولا كلمة. 208 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 ‫آنسة "غا وون". 209 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 ‫- لقد أدركها. ‫- أرى ذلك. 210 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 ‫مرحبًا يا أخي "غو بي". 211 00:12:46,349 --> 00:12:50,186 ‫- فكرت فيما وقع البارحة… ‫- لا، لا تفكر. 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,189 ‫إنني آسفة. 213 00:12:58,695 --> 00:13:01,447 ‫أتود المجيء لاحقًا عندما أفرغ؟ 214 00:13:02,323 --> 00:13:03,283 ‫المعذرة؟ 215 00:13:04,409 --> 00:13:05,827 ‫علينا بتنفيذه، أعني التعاون. 216 00:13:08,162 --> 00:13:09,080 ‫حسنًا. 217 00:13:35,398 --> 00:13:37,233 ‫لقد جئت باكرًا. 218 00:13:38,151 --> 00:13:40,862 ‫- ألم تفرغي بعد؟ ‫- إنني أبدأ لتوي. 219 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 ‫أهلًا يا "غو بي". 220 00:13:44,198 --> 00:13:47,869 ‫مرحبًا. جئت لإنهاء محادثة البارحة ‫مع الآنسة "غا وون". 221 00:13:48,536 --> 00:13:50,288 ‫ليس للمواعدة. بل لمنتج جديد للقائمة. 222 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 ‫هكذا إذًا؟ 223 00:13:56,461 --> 00:13:59,339 ‫إنكما تجدّان بالعمل مع تأخر الوقت. ‫سأمضي إلى البيت. 224 00:13:59,672 --> 00:14:02,008 ‫- وداعًا. ‫- أراك لاحقًا. 225 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 ‫أتود المجيء إلى هنا؟ 226 00:14:08,806 --> 00:14:09,682 ‫أيمكنني؟ 227 00:14:10,224 --> 00:14:11,100 ‫بالطبع. 228 00:14:21,861 --> 00:14:23,321 ‫خلت أنك تخبزين الخُبز؟ 229 00:14:24,322 --> 00:14:25,823 ‫سأحضّر بعض الكونفي. 230 00:14:26,282 --> 00:14:27,158 ‫كونفي؟ 231 00:14:28,034 --> 00:14:31,996 ‫يعني "حفظ"، وهو نهج من الطهي ببطء في سائل. 232 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 ‫إنك تعيدين ذات الخطوة مرارًا وتكرارًا. 233 00:14:44,926 --> 00:14:47,804 ‫تُدعى سلقًا أوليًا لقشر الحمضيات. ‫ذلك يطهّره 234 00:14:47,929 --> 00:14:50,098 ‫بينما يزيل المرارة والنكهات غير المرغوبة. 235 00:14:52,183 --> 00:14:53,101 ‫أتلك هي النهاية؟ 236 00:14:53,810 --> 00:14:56,062 ‫لم أطهه حتى في المياه المحلاة بالسكر بعد. 237 00:15:14,831 --> 00:15:16,207 ‫اكتمل الكونفي. 238 00:15:16,374 --> 00:15:18,334 ‫لقد فرغت فحسب من تحضير مكون واحد؟ 239 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 ‫بالضبط. 240 00:15:22,380 --> 00:15:25,299 ‫- وماذا ستفعلين بهذا؟ ‫- كعك برتقال محلى. 241 00:15:26,759 --> 00:15:29,720 ‫إذًا، أستستخدمين هذا الكونفي مكان الدبس؟ 242 00:15:29,804 --> 00:15:30,721 ‫بالضبط. 243 00:15:31,264 --> 00:15:32,557 ‫بهذا تنتهي المناوبة. 244 00:15:33,850 --> 00:15:35,059 ‫ألم تكوني تبدئين لتوك؟ 245 00:15:35,601 --> 00:15:38,521 ‫أشعر بشيء من القلق ‫في وجود شخص منتظر بجانبي. 246 00:15:39,772 --> 00:15:41,441 ‫إذًا، ذلك بسببي. 247 00:15:42,275 --> 00:15:45,778 ‫إن السيد "سيوك" يعلم أنني أتأخر ‫للتمرن في أيام عملي. 248 00:15:47,822 --> 00:15:49,407 ‫يبدو أنه أوقع بي متعمدًا. 249 00:15:49,699 --> 00:15:50,616 ‫المعذرة؟ 250 00:15:50,867 --> 00:15:52,368 ‫أراد منّي المشاهدة والتعلم. 251 00:15:54,120 --> 00:15:56,664 ‫لم أعلّمك شيئًا قيّمًا حقًا. 252 00:15:57,832 --> 00:15:59,876 ‫رئيسي ماكر أحيانًا بشكل مفاجئ. 253 00:16:02,670 --> 00:16:03,838 ‫هيا بنا. 254 00:16:05,631 --> 00:16:06,841 ‫نذهب؟ إلى أين؟ 255 00:16:06,924 --> 00:16:08,634 ‫لقد قلت إنك فرغت. ألن تعودي إلى البيت؟ 256 00:16:09,802 --> 00:16:12,638 ‫عندما ينتهي الطهي، يبدأ التنظيف، أتفهمني؟ 257 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 ‫صحيح. 258 00:16:15,933 --> 00:16:17,101 ‫سأساعدك. 259 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 ‫لننظف بسرعة ونناقش القائمة ‫لدى عودتنا إلى البيت. 260 00:16:19,103 --> 00:16:20,146 ‫لحظة. 261 00:16:20,396 --> 00:16:23,149 ‫إنك مدرك لاختلاف أنواع التنظيف، صحيح؟ 262 00:16:24,817 --> 00:16:28,446 ‫- صحيح. ‫- ابق مكانك. سأنظف بسرعة. 263 00:16:45,796 --> 00:16:47,381 ‫أردت أن أسألك عن شيء. 264 00:16:49,509 --> 00:16:50,927 ‫أقاسيت يومًا مصاعبًا؟ 265 00:16:51,761 --> 00:16:54,472 ‫ماذا؟ إن الحياة مكابدة مستمرة. 266 00:16:55,515 --> 00:16:58,142 ‫لا، لا أعني مصاعبًا ‫بسبب الانشغال بالعمل وصعوبته. 267 00:16:58,434 --> 00:17:00,853 ‫أعني في غياب الزبائن وبانعدام ما يُفعل. 268 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 ‫إنك محض طفل. مجرد طفل. 269 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 ‫المعذرة؟ 270 00:17:07,109 --> 00:17:09,612 ‫بعد قليل من بدئي للعمل ‫بدوام جزئي في المخبز، 271 00:17:09,737 --> 00:17:11,781 ‫خلت أن أصعب جزء كان انشغال المخبز 272 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 ‫أو عند وجوب التكفل بزبون فظ. 273 00:17:14,283 --> 00:17:15,952 ‫ثم اتضحت صعوبة وجوب تمضية الوقت 274 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 ‫بسبب غياب الزبائن. 275 00:17:19,247 --> 00:17:21,123 ‫إذًا، لم أكن وحدي من شعر بذلك. 276 00:17:21,832 --> 00:17:24,710 ‫- تعرف وظيفة النُدُل، صحيح؟ ‫- بالطبع. خدمة الناس. 277 00:17:24,961 --> 00:17:27,797 ‫خطأ، بل وظيفتهم الترقب. 278 00:17:30,508 --> 00:17:32,802 ‫- أهذه تورية؟ ‫- لم تكن مزحة. 279 00:17:33,511 --> 00:17:37,139 ‫مالكو المخابز والمقاهي والموظفون، ‫الرجال والنساء… 280 00:17:38,099 --> 00:17:41,269 ‫إن كل من يترقب العملاء هو نادل. 281 00:17:47,650 --> 00:17:50,903 ‫لم أشعر فجأةً… بضآلتي؟ 282 00:17:52,071 --> 00:17:55,241 ‫ذلك حديث دار بيني وبين السيد "سيوك" ‫عندما بدأ العمل يغدو 283 00:17:55,366 --> 00:17:56,784 ‫مملًا وكنت أفكر في الاستقالة. 284 00:17:58,911 --> 00:17:59,912 ‫السيد "بارك"… 285 00:18:09,046 --> 00:18:10,881 ‫حتى إن ختام الحديث له وقعه. 286 00:18:11,882 --> 00:18:13,009 ‫عجبًا لذلك. 287 00:18:13,384 --> 00:18:17,096 ‫إن عجزت حتى عن احتمال الترقب، ‫فخير لك الاستقالة عاجلًا لا آجلًا. 288 00:18:18,472 --> 00:18:20,391 ‫أينصح بوجوب الاستقالة أم لا؟ 289 00:18:21,517 --> 00:18:23,269 ‫تلك طبيعة السيد "سيوك" بالنصح. 290 00:18:26,647 --> 00:18:28,274 ‫وكيف تمكنت من تحمل الملل؟ 291 00:18:29,567 --> 00:18:33,529 ‫سألت السيد "سيوك" عن الأمر ذاته. ‫الحل بسيط بشكل مفاجئ. 292 00:18:34,238 --> 00:18:36,699 ‫طلب منّي سؤال نفسي ‫إن أحببت العمل بما يكفي لتحمّل 293 00:18:36,782 --> 00:18:42,079 ‫الأيام المملة والمحبطة في غياب الزبائن. 294 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 ‫- قهوة كابتشينو بالبرتقال؟ ‫- أجل. 295 00:19:04,852 --> 00:19:05,770 ‫لا بأس بها. 296 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 ‫سأحاول تحميص بُن قد يتماشى مع هذا. 297 00:19:10,149 --> 00:19:11,067 ‫حسنًا. 298 00:19:45,101 --> 00:19:46,936 ‫رجاءً، أعلمني إن وجدت أي عيوب. 299 00:19:51,774 --> 00:19:53,275 ‫أولًا، رغوة الحليب شحيحة. 300 00:19:53,818 --> 00:19:58,114 ‫علاوةً على احتوائها على رغوة الحليب، ‫فما الذي يجعلها قهوة كابتشينو؟ 301 00:19:58,906 --> 00:20:00,282 ‫أتظن السبب دبس البرتقال؟ 302 00:20:00,908 --> 00:20:02,201 ‫أظنها مشكلة في التوازن. 303 00:20:02,910 --> 00:20:05,913 ‫لا يلقى المشروب المغاير رواجًا ‫إن أفسدت معايرة 304 00:20:05,996 --> 00:20:07,581 ‫الإسبريسو أو رغوة الحليب أو الدبس. 305 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 ‫ومذاق الحليب طاغ. 306 00:20:11,877 --> 00:20:13,713 ‫ضبطت الحرارة على 55 لتتمكن من تذوق 307 00:20:13,796 --> 00:20:15,256 ‫حلاوة الحليب. 308 00:20:15,381 --> 00:20:18,092 ‫إن زيادتها إلى أي درجة ‫ما بين 65 وحتى 75 لن يضير. 309 00:20:18,551 --> 00:20:20,386 ‫لا أظنها مشكلة في درجة الحرارة. 310 00:20:21,220 --> 00:20:23,639 ‫كما أن درجة حرارة 55 ‫هي ما تميّز مقهى "إيداي". 311 00:20:26,016 --> 00:20:28,185 ‫هل عليّ محاولة تحميص بُن غامق؟ 312 00:20:28,310 --> 00:20:31,564 ‫إن تعزيز نكهة الإسبريسو ‫قد يكون ذا تأثير سلبي. 313 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 ‫إذًا، ماذا عليّ فعله؟ 314 00:20:35,276 --> 00:20:37,903 ‫قمت بالتشخيص، عليك بإيجاد العلاج. 315 00:20:49,123 --> 00:20:50,916 ‫أعلينا محاولة تغيير الكوب؟ 316 00:20:52,334 --> 00:20:53,294 ‫الكوب؟ 317 00:20:54,128 --> 00:20:55,963 ‫من 300 مل إلى 180 مل. 318 00:20:57,882 --> 00:21:01,093 ‫صحيح، إن تضييق إطار الكوب ‫سيزيد كثافة الرغوة. 319 00:21:01,177 --> 00:21:03,095 ‫- كما سيوازن منها ككل. ‫- بالضبط. 320 00:21:04,764 --> 00:21:09,226 ‫على كل، القهوة ضبابية قليلًا… مثلك مؤخرًا. 321 00:21:11,562 --> 00:21:13,647 ‫أنا؟ أكنت كذلك؟ 322 00:21:17,485 --> 00:21:18,652 ‫تحتاج إلى زيادة وقعها. 323 00:21:18,986 --> 00:21:22,782 ‫اجذب اهتمام الناس بالشكل وأتبع ذلك بالطعم. 324 00:21:23,741 --> 00:21:24,700 ‫حسنًا. 325 00:21:35,795 --> 00:21:39,632 ‫لقد تحسنت كثيرًا مع الكوب الجديد، ‫لكن مذاق الإسبريسو… 326 00:21:42,384 --> 00:21:43,803 ‫لربما نستبدله بقهوة ريستريتو 327 00:21:43,969 --> 00:21:45,763 ‫بسرعة تقطيرها وصغر كميتها؟ 328 00:21:46,472 --> 00:21:49,058 ‫حسنًا، لنحضّرها بجرعة مضاعفة ‫من الريستريتو. 329 00:21:49,892 --> 00:21:52,269 ‫تُمزج مع الدبس الموجود في كوب بسعة 180 مل. 330 00:21:53,103 --> 00:21:54,396 ‫ويُسكب الحليب المغلي. 331 00:21:55,606 --> 00:21:58,901 ‫لقد أضفت شريحة من البرتقال ‫أعلى الرغوة لزيادة الأثر البصري… 332 00:22:00,027 --> 00:22:02,321 ‫يمكنك حتى رؤية الحلقة الذهبية. ‫أحسنت إعدادها. 333 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 ‫هذا مزيج متوافق بإحسان. 334 00:22:05,699 --> 00:22:08,577 ‫إن فرغتما من الصور، فهلّا تذوقناها؟ 335 00:22:09,119 --> 00:22:13,582 ‫لكن كعك البرتقال المحلى ‫لا يبدو مغايرًا للمعتاد. 336 00:22:13,916 --> 00:22:16,585 ‫ذكر "غو بي" أنه كان يحضّر ‫كابتشينو بالبرتقال، 337 00:22:16,710 --> 00:22:18,462 ‫لذا لم أضف أية شرائح للكعك المحلى. 338 00:22:19,296 --> 00:22:21,215 ‫من استغلال المكونات حتى تعديل الوصفة، 339 00:22:21,924 --> 00:22:23,217 ‫هذا كان تعاونًا لائقًا. 340 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 ‫تفضل قهوتك. 341 00:22:27,429 --> 00:22:29,682 ‫- اجلس. دعنا نتذوقها معًا. ‫- حسنًا. 342 00:22:31,892 --> 00:22:33,936 ‫ينبغي شرب الكابتشينو كما يُقضم التفاح 343 00:22:34,061 --> 00:22:35,229 ‫بسبب الرغوة، صحيح؟ 344 00:22:35,604 --> 00:22:37,481 ‫بالطبع. 345 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 ‫شكرًا لك. 346 00:22:44,905 --> 00:22:48,409 ‫خشيت أن تكون حلوة بسبب الدبس، ‫لكنها ليست كذلك. 347 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 ‫أوافقك. هنالك توازن مثالي بين القهوة 348 00:22:50,744 --> 00:22:51,704 ‫والحليب والدبس. 349 00:22:53,789 --> 00:22:54,707 ‫سيد "بارك"؟ 350 00:22:55,666 --> 00:22:56,584 ‫أؤيدها. 351 00:22:57,626 --> 00:23:00,629 ‫الآن، لنتذوق الكعك المحلى. 352 00:23:05,759 --> 00:23:08,971 ‫يمكنني تبّين لما تجاهلت ‫إضافة شرائح البرتقال. 353 00:23:10,472 --> 00:23:11,724 ‫إنهما يتلائمان تمامًا. 354 00:23:12,975 --> 00:23:15,060 ‫لم يخرج هذا من الفرن للتو. 355 00:23:15,769 --> 00:23:17,438 ‫لماذا؟ ألا تظن أنه شهي؟ 356 00:23:18,105 --> 00:23:21,066 ‫لا، القوام غير الطري وشذا قشر البرتقال… 357 00:23:22,568 --> 00:23:23,527 ‫إنه مذهل. 358 00:23:24,361 --> 00:23:26,363 ‫بالطبع، إنك تعرف خباياه. 359 00:23:27,489 --> 00:23:29,491 ‫إن لم تأكلاه بعد خروجه من الفرن مباشرةً 360 00:23:29,658 --> 00:23:32,620 ‫وتركتماه ليستريح قليلًا، ‫فإن الكونفي يتغلغل فيه أكثر. 361 00:23:35,122 --> 00:23:37,666 ‫مثلما تغلغل "غو بي كانغ" في مقهى "إيداي"؟ 362 00:23:39,209 --> 00:23:40,085 ‫المعذرة؟ 363 00:23:41,003 --> 00:23:42,296 ‫أما زلت شاردًا؟ 364 00:23:42,963 --> 00:23:44,006 ‫لا. 365 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 ‫مع أنه لم يذكر ذلك، ‫لكن السيد "بارك" كان قلقًا بحق. 366 00:23:47,343 --> 00:23:48,594 ‫من كان قلقًا؟ 367 00:23:49,678 --> 00:23:51,096 ‫فمك. إن فمك… 368 00:23:51,513 --> 00:23:54,934 ‫أرأيتما؟ كأن الكتومين ‫ممن يأبون إكمال كلماتهم 369 00:23:55,100 --> 00:23:58,187 ‫قد اجتمعوا كلهم في هذه البلدة. ‫أنّى لكم باحتمال العيش بشكل مزعج هكذا؟ 370 00:24:04,109 --> 00:24:05,778 ‫شكرًا لكم على قلقكم. 371 00:24:06,320 --> 00:24:07,821 ‫ينبغي بي شكرك. 372 00:24:09,573 --> 00:24:10,991 ‫بفضل هذا، لديّ هدف جديد. 373 00:24:13,327 --> 00:24:14,244 ‫ما هو؟ 374 00:24:16,080 --> 00:24:17,623 ‫أن أكون نادلًا بحق. 375 00:24:20,709 --> 00:24:23,462 ‫- أسينتقل إلى وظيفة أخرى؟ ‫- لست متأكدة. 376 00:24:23,754 --> 00:24:27,007 ‫أتود أن تكون نادلًا وليس ساقيًا بحق؟ 377 00:24:28,342 --> 00:24:29,969 ‫لنتناول المزيد أولًا. 378 00:24:31,053 --> 00:24:32,012 ‫حسنًا. 379 00:24:34,556 --> 00:24:35,683 ‫أهلًا وسهلًا! 380 00:24:47,820 --> 00:24:48,946 ‫أهلًا وسهلًا. 381 00:25:12,219 --> 00:25:13,345 ‫"تشوي القاسي"؟ 382 00:25:13,971 --> 00:25:15,180 ‫أظنني سمعت بالاسم. 383 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 ‫ألا تعرفه؟ إنه مدون ومُراجع معروف. 384 00:25:18,225 --> 00:25:21,103 ‫إنه تهكمي ولاذع، لكنه لا يخطئ أبدًا. 385 00:25:21,228 --> 00:25:24,690 ‫سيدي، بالرغم من ذلك، إن صغتها هكذا… 386 00:25:24,815 --> 00:25:26,525 ‫أهو مجنون؟ 387 00:25:26,650 --> 00:25:28,819 ‫لطالما كان شخصية مثيرة للاهتمام. 388 00:25:28,902 --> 00:25:30,487 ‫كيف كان تقييم مقهى "إيداي"؟ 389 00:25:30,612 --> 00:25:31,739 ‫أأنت مهتم حقًا؟ 390 00:25:32,239 --> 00:25:34,450 ‫طال غيابك عنا يا "تشوي القاسي". 391 00:25:35,117 --> 00:25:39,580 ‫لقد قضى على مقاه بجملة واحدة، بنقد واحد. 392 00:25:40,723 --> 00:25:42,723 ‫ترجمة "حمدية جمعة"