1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,250 --> 00:00:26,083 ‫"عام 2036"‬ 4 00:00:28,541 --> 00:00:33,958 ‫"اندلعت حرب أهلية عنيفة‬ ‫في (أوروبا الشرقية)."‬ 5 00:00:36,541 --> 00:00:42,958 ‫"القوات الأمريكية متمركزة كقوات حفظ سلام‬ ‫في‬‫ هذه الجبهة الجديدة‬‫ غير الخاضعة للقانون"‬ 6 00:00:43,833 --> 00:00:46,375 ‫هنا "راتلسنيك". ثمة أعداء في المنطقة.‬ 7 00:00:46,666 --> 00:00:47,500 ‫عُلم.‬ 8 00:00:47,583 --> 00:00:50,958 ‫"جبهة يسيطر عليها أمير حرب‬ ‫مجرم عديم الرحمة اسمه (فيكتور كوفال)"‬ 9 00:00:51,041 --> 00:00:53,458 ‫"شخص لم يره الكثير من الناس."‬ 10 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 ‫أنزل المسدس!‬ 11 00:00:58,291 --> 00:00:59,250 ‫هيا بنا!‬ 12 00:00:59,333 --> 00:01:00,750 ‫"لمحاربة قوة (كوفال) المتزايدة"‬ 13 00:01:00,833 --> 00:01:04,250 ‫"نشرت وزارة الدفاع جنودًا آليين‬ ‫معروفين باسم (غامب)،"‬ 14 00:01:04,333 --> 00:01:06,500 ‫"إلى الخدمة الفعلية لأول مرة."‬ 15 00:01:11,166 --> 00:01:14,833 ‫يا للهول‬‫! انفجرت عبوة ناسفة أمامنا!‬ ‫الأسلحة لا تعمل! لا يمكننا المضي قدمًا!‬ 16 00:01:15,333 --> 00:01:16,708 ‫حضرة الرقيب، إنه كمين!‬ 17 00:01:18,125 --> 00:01:19,333 ‫سحقًا، إنهم في كل مكان!‬ 18 00:01:21,166 --> 00:01:22,250 ‫احتموا!‬ 19 00:01:27,916 --> 00:01:29,375 ‫احتموا الآن!‬ 20 00:01:30,750 --> 00:01:32,208 ‫علينا أن نتقهقر!‬ 21 00:01:33,708 --> 00:01:36,125 ‫اشتباك! الحاجز الغربي!‬ 22 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 ‫سقط رجل! حوّل!‬ 23 00:01:37,291 --> 00:01:40,708 ‫- سحقًا! لقد دمروا المدرعة.‬ ‫- حضرة الرقيب، يجب أن نتقهقر.‬ 24 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 ‫لن أترك أحد رجالي!‬ 25 00:01:45,166 --> 00:01:47,250 ‫"بيغفوت"، أين أنت؟ حوّل!‬ 26 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 ‫أنا في الطريق يا سيدي. هل سنهاجمهم؟‬ 27 00:01:50,375 --> 00:01:52,291 ‫كلا. لا يمكننا المضي قدمًا.‬ 28 00:01:52,375 --> 00:01:55,916 ‫أظن أننا فقدنا وحدة "غامب" بأكملها،‬ ‫ولدينا رجل عالق. حوّل!‬ 29 00:01:57,083 --> 00:01:59,416 ‫لا أرى شيئًا! ما هذه السخافة‬‫؟‬ 30 00:01:59,500 --> 00:02:01,583 ‫"غوميز"! تعال إلى هنا.‬ 31 00:02:03,208 --> 00:02:05,916 ‫- من أين يطلقون النيران؟‬ ‫- إنهم في كل مكان يا سيدي.‬ 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 ‫أين "غامب"؟‬ 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,000 ‫سأحميك!‬ 34 00:02:13,083 --> 00:02:14,791 ‫يجب أن نخرجه من هناك. أترى طريقًا؟‬ 35 00:02:16,833 --> 00:02:18,916 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- حسنًا، سنغطيك بالنيران.‬ 36 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 ‫"غوميز"، انطلق!‬ 37 00:02:20,625 --> 00:02:22,083 ‫- هيا!‬ ‫- أ‬‫طلقوا‬‫ النيران!‬ 38 00:02:23,000 --> 00:02:24,750 ‫اشتباك! تغطية بالنيران الآن!‬ 39 00:02:29,583 --> 00:02:30,916 ‫انطلق!‬ 40 00:02:33,458 --> 00:02:34,625 ‫الهدف في الشمال الشرقي.‬ 41 00:02:36,125 --> 00:02:37,166 ‫سحقًا!‬ 42 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 ‫الـ"كراسني" في كل مكان!‬ 43 00:02:38,583 --> 00:02:42,500 ‫- "راتلسنيك"، هيا. أحتاج إلى تغطية!‬ ‫- ركّزوا النيران على المبنى.‬ 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,625 ‫حضرة الرقيب، لا يمكننا الوصول إليه!‬ ‫إنه بعيد جدًا.‬ 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,041 ‫أكرر، لن أترك أحد رجالي.‬ 46 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 ‫حسنًا، هيا بنا! نيران تغطية الآن!‬ 47 00:02:52,875 --> 00:02:54,125 ‫انطلق!‬ 48 00:03:01,541 --> 00:03:02,791 ‫- احتموا!‬ ‫- اشتباك!‬ 49 00:03:05,500 --> 00:03:06,791 ‫- انطلق!‬ ‫- "بيغفوت"!‬ 50 00:03:07,666 --> 00:03:09,208 ‫تغطية بالنيران الآن!‬ 51 00:03:15,333 --> 00:03:17,208 ‫- نفدت‬‫ ذخيرتي‬‫!‬ ‫- سأذخّر.‬ 52 00:03:18,208 --> 00:03:19,541 ‫غطّوه!‬ 53 00:03:21,750 --> 00:03:22,958 ‫"بيغفوت"!‬ 54 00:03:24,166 --> 00:03:25,166 ‫أُصبت!‬ 55 00:03:26,666 --> 00:03:27,500 ‫سقط رجل!‬ 56 00:03:37,958 --> 00:03:41,000 ‫"راتلسنيك"، هيا.‬ ‫أحتاج إلى تغطية. أنا مصاب!‬ 57 00:03:41,083 --> 00:03:43,166 ‫هنا "راتلسنيك"، أسمعك بوضوح.‬ 58 00:03:43,250 --> 00:03:44,875 ‫سنكون هناك. ابق مكانك.‬ 59 00:03:44,958 --> 00:03:47,375 ‫إلى "راتلسنيك"، هنا "رولينغ ثاندر".‬ 60 00:03:48,041 --> 00:03:51,375 ‫ثمة مركبة مجهولة تقترب بسرعة عالية.‬ ‫احتمال هجوم.‬ 61 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 ‫أطلب الإذن بالاشتباك.‬ 62 00:03:54,541 --> 00:03:56,583 ‫تماسك، أنا معك يا صديقي. هيا.‬ 63 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 ‫الإذن مرفوض. 2 من رجالنا عالقان.‬ 64 00:04:07,250 --> 00:04:09,708 ‫لدينا 38 رجلًا إضافيًا‬ ‫على الأرض يا حضرة الرقيب.‬ 65 00:04:09,791 --> 00:04:11,916 ‫هم الأولوية. أريدك أن تتقهقر، حوّل.‬ 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,125 ‫دعني أخرج رجليّ.‬ 67 00:04:14,500 --> 00:04:17,125 ‫"بيل"، اطلبي إذن إطلاق "هيلفاير"‬ ‫من النقيب "برايدون".‬ 68 00:04:17,208 --> 00:04:19,458 ‫حاضر يا سيدي.‬ ‫إلى القاعدة، هنا "رولينغ ثاندر"،‬ 69 00:04:19,541 --> 00:04:21,375 ‫نطلب الإذن بتنفيذ غارة جوية.‬ 70 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 ‫حوّل.‬ 71 00:04:22,500 --> 00:04:24,375 ‫- أروني القطاع 9.‬ ‫- هنا يا سيدي.‬ 72 00:04:27,958 --> 00:04:29,333 ‫- ضعيها على الشاشة.‬ ‫- حاضر.‬ 73 00:04:29,416 --> 00:04:32,041 ‫"راتلسنيك"، أحتاج إلى تلك التغطية الآن!‬ ‫هل تتلقاني؟‬ 74 00:04:32,125 --> 00:04:34,416 ‫ابقيا في موقعكما وسنأتي لنأخذكما.‬ 75 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 ‫"راتلسنيك"، أريدك أن تتراجع.‬ 76 00:04:36,916 --> 00:04:39,666 ‫- حوّل.‬ ‫- أكرر! 2 من رجالنا ‬‫عالقان‬‫! حوّل!‬ 77 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 ‫قاعدة "أمبر"،‬ 78 00:04:40,666 --> 00:04:43,708 ‫هنا "رولينغ ثاندر". هل لي إذن بالاشتباك؟‬ 79 00:04:43,791 --> 00:04:46,000 ‫أرى شاحنة مدرعة ذات قاعدة عريضة.‬ 80 00:04:46,083 --> 00:04:47,583 ‫احتمال كبير أنها قاذفة متنقلة.‬ 81 00:04:47,666 --> 00:04:50,083 ‫"رولينغ ثاندر"،‬ ‫هنا قاعدة "أمبر"، انتظر الأمر.‬ 82 00:04:52,166 --> 00:04:55,166 ‫الشاحنة ‬‫قريبة من رجالنا‬ ‫ولا يمكننا المخاطرة‬‫ ‬‫بإطلاق ‬‫"هيلفاير".‬ 83 00:04:56,208 --> 00:04:58,958 ‫"راتلسنيك"، هل تسمعني؟‬ ‫أنا تحت وابل من الرصاص هنا!‬ 84 00:05:03,958 --> 00:05:05,250 ‫هيا!‬ 85 00:05:06,291 --> 00:05:09,208 ‫حسنًا،‬‫ وحدة‬‫ إطلاق النيران،‬ ‫استعدّوا لإطلاق النيران للتغطية.‬ 86 00:05:09,791 --> 00:05:11,458 ‫إنها قاذفة يا سيدي.‬ 87 00:05:11,541 --> 00:05:12,375 ‫حوّل.‬ 88 00:05:13,166 --> 00:05:14,875 ‫لا أرى قاذفة على شاشتي.‬ 89 00:05:14,958 --> 00:05:16,041 ‫إطلاق النيران مرفوض.‬ 90 00:05:16,125 --> 00:05:17,791 ‫أنا متأكد من أنها قاذفة يا سيدي.‬ 91 00:05:17,875 --> 00:05:20,041 ‫- الخطر وشيك، حوّل.‬ ‫- أنت سمعته!‬ 92 00:05:20,125 --> 00:05:21,958 ‫لا تطلق حتى أنقذ رجليّ!‬ 93 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 ‫لديك 38 رجلًا على الأرض،‬ 94 00:05:23,291 --> 00:05:25,083 ‫إضافة إلى 2 مكشوفين، سيموتون جميعًا.‬ 95 00:05:25,166 --> 00:05:26,750 ‫القرار ليس قرارك أيها الملازم.‬ 96 00:05:26,833 --> 00:05:29,250 ‫"راتلسنيك"، هل تسمعني؟‬ ‫أنا تحت وابل من النيران!‬ 97 00:05:29,333 --> 00:05:30,875 ‫- "هارب"؟‬ ‫- سنأتي!‬ 98 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 ‫الزم مكانك!‬ 99 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 ‫لننقذ هذين الجنديين.‬ 100 00:05:34,083 --> 00:05:35,541 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 101 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 ‫نتحرك!‬ 102 00:05:37,166 --> 00:05:38,500 ‫لننل منهم! هيا بنا!‬ 103 00:05:39,083 --> 00:05:40,208 ‫الجناح الغربي، استعد!‬ 104 00:05:42,458 --> 00:05:43,416 ‫الخطر قريب.‬ 105 00:05:45,000 --> 00:05:46,333 ‫- حُدد الهدف.‬ ‫- اللعنة!‬ 106 00:05:46,833 --> 00:05:48,375 ‫- أوقفوا العملية!‬ ‫- احتموا.‬ 107 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 ‫توقف.‬ 108 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 ‫ماذا تفعل يا "هارب"؟‬ 109 00:05:51,958 --> 00:05:53,291 ‫إطلاق الصاروخ بعد 3…‬ 110 00:05:53,375 --> 00:05:55,125 ‫توقف.‬ 111 00:05:55,208 --> 00:05:56,291 ‫…2،‬ 112 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 ‫1.‬ 113 00:06:01,583 --> 00:06:02,916 ‫صاروخ قادم!‬ 114 00:06:16,958 --> 00:06:18,041 ‫اللعنة يا "هارب"!‬ 115 00:06:25,750 --> 00:06:28,875 ‫ما هذا يا "هارب"؟‬‫ ‬‫لقد عصيت أمرًا مباشرًا‬‫.‬ 116 00:06:29,666 --> 00:06:31,125 ‫أيها الحقير!‬ 117 00:06:32,208 --> 00:06:33,291 ‫لقد قتلتهما!‬ 118 00:06:36,041 --> 00:06:37,500 ‫لقد قتلتهما!‬ 119 00:06:43,500 --> 00:06:49,166 ‫"قاعدة (كريتش) الجوية‬ ‫في (نيفاد‬‫ا‬‫)، (الولايات المتحدة)"‬ 120 00:07:03,666 --> 00:07:06,791 ‫2 من مشاة البحرية الأمريكية، قُتلا،‬ 121 00:07:08,500 --> 00:07:10,833 ‫ودُمر فرد من أفراد "غامب"‬ ‫تابع للجيش‬‫ الأمريكي.‬ 122 00:07:16,625 --> 00:07:19,750 ‫اتخذت القرار الذي شعرت بأنه الصواب‬ ‫حسب المعلومات المتاحة…‬ 123 00:07:19,833 --> 00:07:20,666 ‫في ذاك الوقت.‬ 124 00:07:21,250 --> 00:07:22,083 ‫نعرف.‬ 125 00:07:22,791 --> 00:07:26,291 ‫مع كامل احترامي يا حضرة النقيب،‬ ‫كان ثمة 40 رجلًا على الأرض، أنقذت 38،‬ 126 00:07:26,375 --> 00:07:28,666 ‫بمن فيهم الرقيب أول "ميلر" وقافلته.‬ 127 00:07:28,750 --> 00:07:32,458 ‫لو مُنح الرقيب أول "ميلر" الفرصة،‬ ‫ لحاول إنقاذ الـ40 كلهم.‬ 128 00:07:33,375 --> 00:07:35,250 ‫لكنك سلبته ذاك الاختيار.‬ 129 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 ‫متى تلقيت تدريبك الأساسي؟‬ 130 00:07:41,250 --> 00:07:42,666 ‫قبل 3 سنوات بجزيرة "باريس".‬ 131 00:07:42,750 --> 00:07:45,083 ‫هل سبق أن حضرت معركة فيها إصابات جماعية‬ 132 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 ‫عدا من وراء شاشتك؟‬ 133 00:07:50,291 --> 00:07:52,541 ‫هل قضيت وقتًا في منطقة نزاع‬ ‫يا ملازم "هارب"؟‬ 134 00:07:52,625 --> 00:07:55,208 ‫- لا يا سيدتي، لكنني…‬ ‫- شكرًا أيها الملازم.‬ 135 00:07:56,250 --> 00:07:58,333 ‫إليك بيانات ‬‫خدمتك العسكرية التي ستؤديها.‬ 136 00:08:01,875 --> 00:08:04,291 ‫حضرة النقيب،‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا الخيار الوحيد.‬ 137 00:08:04,375 --> 00:08:05,958 ‫أرادوا محاكمتك محاكمة عسكرية.‬ 138 00:08:06,041 --> 00:08:08,250 ‫- لقد دافعت عنك.‬ ‫- ماذا أقول لـ"أوليفيا"؟‬ 139 00:08:08,333 --> 00:08:10,791 ‫أخبرها بأنك ذاهب‬ ‫في رحلة تنشيطية مدفوعة التكاليف‬ 140 00:08:10,875 --> 00:08:12,666 ‫عن كيفية جعل العالم مكانًا أأمن.‬ 141 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 ‫- حتى متى؟‬ ‫- حتى تجتاز التقييم.‬ 142 00:08:15,041 --> 00:08:16,541 ‫ومتى سيكون ذلك؟‬ 143 00:08:20,458 --> 00:08:22,333 ‫تقصد "متى سيكون ذلك يا سيدي؟"‬ 144 00:08:23,916 --> 00:08:27,416 ‫أنا أحبك يا "هارب". أنت دقيق وكفء.‬ ‫وقائد طيارات مسيّرة رائع.‬ 145 00:08:28,000 --> 00:08:29,791 ‫لكنك عصيت أمرًا مباشرًا.‬ 146 00:08:30,291 --> 00:08:32,082 ‫اعتبر نفسك محظوظًا اليوم.‬ 147 00:08:32,791 --> 00:08:35,375 ‫قائدك في معسكر "ناثانيال" هو النقيب "ليو".‬ 148 00:08:36,250 --> 00:08:37,207 ‫أنت تحت إمرته.‬ 149 00:08:39,750 --> 00:08:42,582 ‫معسكر "ناثانيال"؟‬ ‫هذا موقع تمركز ‬‫السريّة العسكرية.‬ 150 00:08:42,666 --> 00:08:44,666 ‫لا تلفت الأنظار إليك واعتبرها فرصة‬ 151 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 ‫لمقابلة زملائك العسكريين.‬ 152 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 ‫لنأمل أن تكون سريع التعلم.‬ 153 00:08:48,875 --> 00:08:49,791 ‫انصراف.‬ 154 00:09:06,291 --> 00:09:07,791 ‫هيا يا رفاق. فلنتحرك!‬ 155 00:09:07,875 --> 00:09:09,458 ‫معتدلين.‬ 156 00:09:10,458 --> 00:09:13,875 ‫تحرك أيها الجندي!‬ ‫هذا بيتكم الجديد يا صغار.‬ 157 00:09:14,583 --> 00:09:17,083 ‫انقسموا إلى 3 طوابير لإجراء مسح لكم.‬ 158 00:09:17,166 --> 00:09:19,541 ‫فورًا! بالحركة السريعة!‬ 159 00:09:20,583 --> 00:09:24,000 ‫مرحبًا في معسكر "ناثانيال".‬ ‫سترون وجهي الجميل كثيرًا.‬ 160 00:09:24,083 --> 00:09:26,166 ‫سيقوم أفراد "غامب" بمسحكم، فتحركوا!‬ 161 00:09:26,250 --> 00:09:28,875 ‫عنابركم في القطاعين 2 و4 إلى يساركم.‬ 162 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 ‫واصل السير أيها الجندي.‬ 163 00:09:30,291 --> 00:09:32,583 ‫هيا. ماذا تنتظرون؟‬ 164 00:09:32,666 --> 00:09:33,708 ‫هيا! لا تخجلوا.‬ 165 00:09:34,291 --> 00:09:37,708 ‫انظروا في أعينهم مباشرةً. لا تترددوا.‬ 166 00:09:37,791 --> 00:09:41,583 ‫إنهم يشمون رائحة الخوف يا فتيان.‬ ‫واصلوا التحرك يا جنود. هيا!‬ 167 00:09:41,666 --> 00:09:43,166 ‫ركّز أيها الجندي.‬ 168 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 ‫هيا، ركّزوا.‬ 169 00:09:45,291 --> 00:09:47,250 ‫يسار، يمين، هيا.‬ 170 00:09:47,333 --> 00:09:48,958 ‫لماذا أنتم بطيئون؟ هيا!‬ 171 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 ‫المعذرة. مرحبًا، أبحث عن النقيب "ليو".‬ 172 00:09:52,791 --> 00:09:54,833 ‫- آسف، أبحث عن النقيب "ليو".‬ ‫- "ليو"؟‬ 173 00:09:54,916 --> 00:09:58,166 ‫لا أعرف يا رجل.‬ ‫الأفضل أن تتحدث مع حضرة العقيد "إيكهارت".‬ 174 00:09:58,250 --> 00:10:00,666 ‫- إنه بجانب الخيمة الطبية هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 175 00:10:03,166 --> 00:10:06,041 ‫مهلًا! لن أدع رجالي يخرجون إلى التفتيش هنا.‬ 176 00:10:06,125 --> 00:10:08,791 ‫- لنتحرك!‬ ‫- أفسحوا المجال. ثمة شخص آخر قادم.‬ 177 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 ‫حضرة العقيد "إيكهارت"؟‬ 178 00:10:11,416 --> 00:10:14,916 ‫الملازم "هارب" يا سيدي‬‫. عُيّنت‬‫ هنا‬ ‫من قاعدة "كريتش" الجوية.‬ 179 00:10:15,000 --> 00:10:16,333 ‫أبحث عن حضرة النقيب "ليو".‬ 180 00:10:16,416 --> 00:10:18,833 ‫لا بد أنك أخطأت خطأ فادحًا‬ ‫إن أرسلوك إلى "ليو".‬ 181 00:10:18,916 --> 00:10:20,416 ‫ماذا تقصد يا سيدي؟‬ 182 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 ‫ليس لديك إذن بالتحدث حتى أطرح عليك سؤالًا.‬ 183 00:10:24,375 --> 00:10:26,250 ‫هل تعرف حتى سبب وجودك هنا؟‬ 184 00:10:26,333 --> 00:10:28,250 ‫"إكسبيرينتوم أوكتوريات" يا سيدي.‬ 185 00:10:28,333 --> 00:10:32,083 ‫"سلطة الخبرة".‬ ‫لا تسمّها باللاتينية. اشرح لي.‬ 186 00:10:33,333 --> 00:10:35,625 ‫إنه قرار‬‫ لجنة الأخلاقيات‬‫ يا سيدي.‬ 187 00:10:35,708 --> 00:10:38,083 ‫ترى أن ضباط الطائرات المسيّرة‬ ‫سيتوخون حذرًا أكبر‬ 188 00:10:38,166 --> 00:10:39,125 ‫إن جرّبوا…‬ 189 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 ‫لجنة الأخلاقيات هي جماعة علاقات عامة.‬ 190 00:10:41,541 --> 00:10:45,083 ‫هذا القرار هو‬‫ عفو غير مستحق‬ ‫للطيارين الذين يخطئون.‬ 191 00:10:45,166 --> 00:10:47,833 ‫أنت قتلت جنديين من مشاة البحرية،‬ ‫يُفترض أن تُسجن.‬ 192 00:10:49,666 --> 00:10:51,833 ‫لكن شخصًا ارتأى أن قيمة تدريبك‬ 193 00:10:51,916 --> 00:10:54,083 ‫أعلى من حياتي هذين الرجلين.‬ 194 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 ‫إن نجوت، تحتفظ القوات الجوية بطيار.‬ 195 00:10:57,750 --> 00:11:01,875 ‫إن لم تنج، تصبح عبرة‬ ‫لكل طياري الشاشات الأوغاد الآخرين.‬ 196 00:11:03,083 --> 00:11:06,291 ‫- مع كامل احترامي يا سيدي…‬ ‫- لم أطرح عليك سؤالًا يا بنيّ.‬ 197 00:11:13,750 --> 00:11:16,375 ‫المربع 13. اتبع الموسيقى.‬ 198 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‫شكرًا يا حضرة العقيد.‬ 199 00:11:21,375 --> 00:11:22,208 ‫"هارب"،‬ 200 00:11:23,416 --> 00:11:24,875 ‫إنه ليس مثلنا.‬ 201 00:11:37,583 --> 00:11:39,083 ‫هذه سخافة.‬ 202 00:11:40,666 --> 00:11:43,041 ‫أتصدّق أن علينا قراءة كل هذا وتوثيقه؟‬ 203 00:12:01,208 --> 00:12:02,250 ‫صمتًا!‬ 204 00:12:40,291 --> 00:12:44,125 ‫الوقت المتبقي‬ ‫لشحن وحدة "غامب"‬‫ ‬‫"سي 45"‬‫ هو‬‫ 20 دقيقة.‬ 205 00:13:00,625 --> 00:13:01,833 ‫هل أنت النقيب "ليو"؟‬ 206 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 ‫الملازم "هارب" يا سيدي.‬ 207 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 ‫بيانات‬‫ خدمتي العسكرية‬‫ يا سيدي.‬ 208 00:13:55,041 --> 00:13:56,625 ‫الملازم "توماس هارب".‬ 209 00:13:57,500 --> 00:13:59,250 ‫قائد طائرة مسيّرة من المستوى الثالث،‬ 210 00:13:59,333 --> 00:14:02,083 ‫56 ألف ساعة طيران،‬ 211 00:14:02,166 --> 00:14:05,333 ‫99 بالمئة بسجل الأداء‬ ‫و99 بالمئة بالانضباط،‬ 212 00:14:05,416 --> 00:14:09,333 ‫مخطوب لـ"أوليفيا روز ماير" من "كارلسباد".‬ 213 00:14:10,333 --> 00:14:12,333 ‫ستتزوجان في "بالم سبرينغز".‬ 214 00:14:12,916 --> 00:14:14,791 ‫إنه جزء جميل من العالم.‬ 215 00:14:15,541 --> 00:14:18,208 ‫هل نسيت شيئًا غير قتيليك وثنائك‬ 216 00:14:18,291 --> 00:14:20,375 ‫أو حقيقة أنك لا تقدّر الثقافة،‬ 217 00:14:20,458 --> 00:14:23,041 ‫أو أنك لا تعرف متى تخرس؟‬ 218 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 ‫- لا.‬ ‫- "لا يا حضرة النقيب."‬ 219 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 ‫لا يا حضرة النقيب.‬ 220 00:14:27,041 --> 00:14:28,000 ‫جيد جدًا.‬ 221 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 ‫كم متمردًا قتلت يا "هارب"؟‬ 222 00:14:31,750 --> 00:14:33,708 ‫- 163.‬ ‫- والخسائر الجانبية؟‬ 223 00:14:34,833 --> 00:14:37,833 ‫إحصائياتي تتوافق مع أهداف المهمة‬ ‫وساعات الطيران يا سيدي.‬ 224 00:14:37,916 --> 00:14:38,875 ‫إحصائياتك؟‬ 225 00:14:40,333 --> 00:14:42,708 ‫رباه، أنت وغد متبلد المشاعر.‬ 226 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 ‫تعال.‬ 227 00:14:47,125 --> 00:14:48,541 ‫أحضر هذه واتبعني.‬ 228 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 ‫أكثر من أن أستطيع‬ ‫أن أحصي أسماءهم وأقولها يا سيدي.‬ 229 00:14:58,125 --> 00:15:03,583 ‫- إن استطعت، هل كنت لتريد ذلك حقًا؟‬ ‫- أعي أننا نقتل الناس يا حضرة النقيب.‬ 230 00:15:03,666 --> 00:15:05,833 ‫لو كنت تعي ذلك، لما كنت هنا.‬ 231 00:15:09,083 --> 00:15:10,291 ‫هل أنت أمين مخازن؟‬ 232 00:15:11,416 --> 00:15:14,333 ‫لو كنت كذلك، هل كان أملك سيُخيب؟‬ 233 00:15:15,250 --> 00:15:16,541 ‫لماذا يُخيب أملي؟‬ 234 00:15:16,625 --> 00:15:18,583 ‫لأن هذا يعني أنك سافرت 16 ألف كيلومترًا‬ 235 00:15:18,666 --> 00:15:20,375 ‫لتسجيل المعدات الخارجة من مستودع.‬ 236 00:15:21,500 --> 00:15:22,750 ‫كل منا يؤدي دوره.‬ 237 00:15:22,833 --> 00:15:24,541 ‫من تظن نفسك؟‬ 238 00:15:25,125 --> 00:15:26,291 ‫طالب في الأكاديمية؟‬ 239 00:15:27,166 --> 00:15:30,666 ‫دفع والدك المال للكلية العسكرية‬ ‫كي تكون مهذبًا؟‬ 240 00:15:32,666 --> 00:15:36,625 ‫مع كامل احترامي،‬ ‫تكفلت بمصاريف نفسي في الكلية العسكرية…‬ 241 00:15:41,666 --> 00:15:42,500 ‫يا سيدي.‬ 242 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 ‫كلا.‬ 243 00:15:48,750 --> 00:15:50,083 ‫كلا ماذا يا حضرة النقيب؟‬ 244 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 ‫كلا، لست أمين مخازن.‬ 245 00:15:53,250 --> 00:15:55,416 ‫علينا توصيل هذه اللقاحات إلى عيادة.‬ 246 00:15:56,000 --> 00:15:57,791 ‫على مسافة 20 كيلومترًا خارج نطاقنا.‬ 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,666 ‫ثمة وباء كوليرا وهو ينتشر بسرعة.‬ 248 00:16:02,541 --> 00:16:05,791 ‫قد تكون منطقة حرب،‬ ‫لكن النساء والأطفال لا يزالون يمرضون.‬ 249 00:16:07,166 --> 00:16:08,833 ‫إذًا، تتعامل بقلبك وعقلك يا سيدي؟‬ 250 00:16:08,916 --> 00:16:12,125 ‫أجل، بقلبي وعقلي، ظاهريًا.‬ 251 00:16:13,416 --> 00:16:14,958 ‫إذًا ما وظيفتك الحقيقية؟‬ 252 00:16:15,708 --> 00:16:16,791 ‫أطارد الأشباح.‬ 253 00:16:18,541 --> 00:16:19,666 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 254 00:16:20,291 --> 00:16:23,541 ‫"مارسوك". العمليات البحرية الخاصة.‬ 255 00:16:23,625 --> 00:16:28,250 ‫أحدد مواقع الأسلحة المتطورة وأنتزعها‬ ‫من المتمردين خارج نطاقنا.‬ 256 00:16:30,416 --> 00:16:33,291 ‫وماذا تفعل؟ تضعها في خزانات الملفات؟‬ 257 00:16:33,375 --> 00:16:35,583 ‫إنها الأحدث في تقنيات مكافحة التجسس.‬ 258 00:16:35,666 --> 00:16:38,166 ‫تردع قراصنة الحواسيب الروس.‬ 259 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 ‫هذه اتفاقية عدم إفصاحك.‬ 260 00:16:41,416 --> 00:16:43,208 ‫يمكنك التوقيع أو قراءة الـ90 صفحة.‬ 261 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 ‫لا يا سيدي.‬ 262 00:16:50,000 --> 00:16:50,916 ‫أهلًا أيها الملازم.‬ 263 00:16:53,666 --> 00:16:55,916 ‫هل سبق أن سمعت باسم "فيكتور كوفال"؟‬ 264 00:16:57,416 --> 00:17:01,291 ‫أجل. سمعت المتمردين يذكرونه‬ ‫في الاتصالات التي نعترضها.‬ 265 00:17:01,375 --> 00:17:04,540 ‫انس ما سمعته في الجو.‬ ‫أنت على الأرض الآن يا فتى.‬ 266 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 ‫"فيكتور كوفال" هو أحد أمراء حرب "كراسني".‬ 267 00:17:09,375 --> 00:17:13,083 ‫تريد الـ"كراسني"‬ ‫جعل "أوكرانيا" جزءًا من "روسيا".‬ 268 00:17:13,958 --> 00:17:18,125 ‫- كما في الأيام الخوالي.‬ ‫- تقاومهم جبهة المعارضة.‬ 269 00:17:18,208 --> 00:17:21,750 ‫إنها ميليشيا عازمة على الدفاع‬ ‫عن استقلال "أوكرانيا".‬ 270 00:17:21,833 --> 00:17:25,458 ‫لكن الـ"كراسني" تزداد قوة‬ ‫بفضل دعم "موسكو" الكامل.‬ 271 00:17:25,540 --> 00:17:27,750 ‫صارت حربًا مزعجة جدًا للأمم المتحدة،‬ 272 00:17:27,833 --> 00:17:30,541 ‫فصرنا نحن الأوغاد العالقين في خضمها.‬ 273 00:17:30,625 --> 00:17:32,333 ‫في المنطقة منزوعة السلاح.‬ 274 00:17:33,166 --> 00:17:34,291 ‫نحن قوات حفظ سلام.‬ 275 00:17:34,958 --> 00:17:38,250 ‫نحن الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمنع هؤلاء من إبادة بعضهم.‬ 276 00:17:38,333 --> 00:17:41,625 ‫تعتقد أنني لديّ ملكية في "فلوريدا"‬ ‫وأريد أن أبيع لك حق مشاركتها.‬ 277 00:17:42,333 --> 00:17:46,791 ‫لا، نحن نتحدث عن "فيكتور كوفال"،‬ ‫مرعب "البلقان".‬ 278 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 ‫وأسلحة نووية.‬ 279 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 ‫أسلحة نووية؟‬ 280 00:17:56,833 --> 00:18:00,083 ‫ثمة معلومات تفيد‬ ‫بأن "كوفال" مسؤول عن القنبلة الإشعاعية‬ 281 00:18:00,166 --> 00:18:01,291 ‫التي فُجرت في "كييف"،‬ 282 00:18:02,041 --> 00:18:03,500 ‫باستخدام اليورانيوم الروسي.‬ 283 00:18:04,000 --> 00:18:07,750 ‫قد يكون هذا السافل مسؤولًا‬ ‫عن مقتل 25 ألف شخص.‬ 284 00:18:07,833 --> 00:18:10,625 ‫تقول مصادري‬ ‫إنه يحاول الوصول إلى "اليد الميتة".‬ 285 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 ‫"اليد الميتة"؟‬ 286 00:18:13,166 --> 00:18:15,875 ‫هذا نظام الردع النووي الآلي الروسي.‬ 287 00:18:16,625 --> 00:18:17,750 ‫بالضبط.‬ 288 00:18:17,833 --> 00:18:20,083 ‫حتى بعد استقلال "أوكرانيا"،‬ 289 00:18:20,166 --> 00:18:23,458 ‫بقي البلد محتفظًا‬ ‫بثلث ترسانة "روسيا" النووية.‬ 290 00:18:23,541 --> 00:18:27,041 ‫صوامع منتشرة في أرجاء البلد‬ ‫في مواقع سرية للغاية،‬ 291 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 ‫مستعدة لضرب أي مكان في العالم.‬ 292 00:18:33,708 --> 00:18:34,583 ‫أجل.‬ 293 00:18:35,083 --> 00:18:38,666 ‫لكن‬‫ تم تعطيلها‬‫ قبل نحو 50 عامًا،‬ ‫بعد الحرب الباردة.‬ 294 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 ‫أتصدّق ذلك؟‬ 295 00:18:40,708 --> 00:18:45,250 ‫أتظن حقًا أن "روسيا"‬ ‫ستفكك حمايتها الوحيدة ضد الهجوم؟‬ 296 00:18:45,333 --> 00:18:48,666 ‫أتقول لي إن الأنظمة الروسية ما زالت تعمل؟‬ 297 00:18:49,250 --> 00:18:50,125 ‫و"كوفال".‬ 298 00:18:51,375 --> 00:18:53,875 ‫يحاول الوصول إلى الأسلحة النووية‬ ‫هنا في "أوكرانيا"؟‬ 299 00:18:53,958 --> 00:18:57,208 ‫تقول مصادر استخباراتية‬ ‫إن "الكرملين" فقد السيطرة على "كوفال".‬ 300 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 ‫ويعتقد مخبري أن "كوفال"‬ ‫سيحاول الوصول إلى تلك الأسلحة النووية‬ 301 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 ‫خلال الـ24 ساعة التالية.‬ 302 00:19:03,375 --> 00:19:05,250 ‫وإن كان كل هذا صحيحًا،‬ 303 00:19:05,333 --> 00:19:08,208 ‫فتخيّل‬‫ ما سيفعله‬ ‫إن وضع يده على تلك الصوامع.‬ 304 00:19:08,291 --> 00:19:09,833 ‫أجل، رجل مخبول بأسلحة نووية.‬ 305 00:19:09,916 --> 00:19:12,166 ‫بل إرهابي مجنون بأسلحة نووية.‬ 306 00:19:12,250 --> 00:19:15,750 ‫"وسط مدينة واشنطن"، "نيويورك"، "باريس".‬ ‫من يدري؟‬ 307 00:19:15,833 --> 00:19:19,833 ‫ما أعرفه أنه لن يكون ثمة زفاف جميل‬ ‫في "بالم سبرينغز"،‬ 308 00:19:19,916 --> 00:19:22,875 ‫إلا إذا كنت تضع واقيًا للإشعاع النووي‬ ‫بالأشعة فوق البنفسجية.‬ 309 00:19:26,458 --> 00:19:29,166 ‫الآن، سنسلّم هذه اللقاحات إلى المستشفى،‬ 310 00:19:29,250 --> 00:19:32,166 ‫وسيقدّم مخبري معلومات لنا‬ ‫عن خطة "كوفال" التالية.‬ 311 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 ‫سننطلق‬‫ عند بزوغ‬‫ الفجر.‬ 312 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 ‫الفجر؟‬ 313 00:19:36,291 --> 00:19:38,166 ‫لكن هذا الآن.‬ 314 00:19:38,250 --> 00:19:39,750 ‫مهلًا يا حضرة النقيب.‬ 315 00:19:40,250 --> 00:19:41,083 ‫سيدي؟‬ 316 00:19:43,458 --> 00:19:46,125 ‫مع كامل احترامي يا سيدي، أظن أن ثمة خطأ.‬ 317 00:19:46,208 --> 00:19:47,291 ‫وصلت إلى هنا للتو.‬ 318 00:19:47,375 --> 00:19:49,416 ‫أنا لا أخطئ أيها الملازم.‬ 319 00:19:49,500 --> 00:19:51,583 ‫لا، ذلك ليس ما قصدته يا سيدي.‬ 320 00:19:56,375 --> 00:19:58,458 ‫ارتد هذا أيها الملازم، بسرعة.‬ 321 00:19:59,125 --> 00:20:00,166 ‫ما هذا؟‬ 322 00:20:00,750 --> 00:20:03,291 ‫إن ارتديت زيك هناك،‬‫ فستكون‬‫ هدفًا ثابتًا.‬ 323 00:20:07,583 --> 00:20:09,583 ‫ظننت أنني سأحرس السياج يا سيدي.‬ 324 00:20:11,375 --> 00:20:14,375 ‫لم أتلق أي تدريب تخصصي كعميل ميداني.‬ 325 00:20:14,458 --> 00:20:17,583 ‫لا تقلق، أنا مدرّب بما يكفي لكلينا.‬ 326 00:20:28,583 --> 00:20:29,416 ‫ما هذا؟‬ 327 00:20:29,500 --> 00:20:31,083 ‫"ما هذا يا حضرة النقيب‬‫؟‬‫"‬ 328 00:20:35,791 --> 00:20:37,916 ‫- أنت…‬ ‫- أنا قائدك.‬ 329 00:20:38,000 --> 00:20:41,916 ‫الجيل الرابع للتقنية الحيوية،‬ ‫وسأمنحك 60 ثانية لاستيعاب الأمر.‬ 330 00:20:45,458 --> 00:20:47,166 ‫المعذرة، ماذا يا حضرة النقيب؟‬ 331 00:20:48,916 --> 00:20:51,041 ‫هل تشعر بأنك تستطيع الوثوق بي يا "هارب"؟‬ 332 00:20:51,791 --> 00:20:54,000 ‫- أنا…‬ ‫- سوف ندخل منطقة حرب.‬ 333 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 ‫إن بقيت أصيبك بصدمات وانعدام ثقة،‬ 334 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 ‫فسأقدّم‬‫ أوراق عزلك بنفسي،‬ 335 00:20:58,708 --> 00:21:01,375 ‫وستُضطر إلى تحمّل العواقب.‬ 336 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‫الآن،‬ 337 00:21:12,708 --> 00:21:13,833 ‫هل تثق بي؟‬ 338 00:21:15,708 --> 00:21:16,625 ‫أجل يا سيدي.‬ 339 00:21:20,708 --> 00:21:21,583 ‫عظيم.‬ 340 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 ‫إذًا، ما أنت؟ مثل الذكاء الاصطناعي؟‬ 341 00:21:30,916 --> 00:21:34,083 ‫هاتفك الخلوي ذكاء اصطناعي.‬ ‫وحدات "غامب" ذكاء اصطناعي.‬ 342 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 ‫أنا نموذج تجريبي. وجودي سري.‬ 343 00:21:37,333 --> 00:21:39,208 ‫أنت تتهرب من السؤال يا سيدي.‬ 344 00:21:39,291 --> 00:21:42,208 ‫حين تطرح السؤال الصحيح،‬ ‫سأعطيك الإجابة الصحيحة.‬ 345 00:21:44,833 --> 00:21:47,125 ‫حسنًا.‬‫ ماذا تكون؟‬ 346 00:21:49,083 --> 00:21:51,291 ‫أتريد رقم طرازي أم مواصفاتي التقنية؟‬ 347 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 ‫كلاهما سريان.‬ 348 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 ‫أنتما!‬ 349 00:21:54,791 --> 00:21:55,666 ‫انتباه!‬ 350 00:21:57,208 --> 00:21:58,916 ‫ماذا تفعلان؟‬ 351 00:21:59,416 --> 00:22:02,333 ‫يظن أحمق في "أرلينغتون"‬ ‫أنه يمكن لآلة بيع القيام بعمل جندي.‬ 352 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 ‫عدا عن ذلك، ثمة دوّار تالف فيه.‬ 353 00:22:08,416 --> 00:22:11,666 ‫أتريدني أن أمسك بدبشك سلاحي‬ ‫وأهشّم به وجهك القبيح؟‬ 354 00:22:15,375 --> 00:22:16,208 ‫لا يا سيدي.‬ 355 00:22:17,083 --> 00:22:18,291 ‫"تشارلي 9".‬ 356 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‫انتباه.‬ 357 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 ‫من هنا أيها الملازم.‬ 358 00:22:23,083 --> 00:22:26,250 ‫لا أحد هنا يملك تصريحًا‬ ‫بمعرفة شخصيتي وكينونتي سوى شخصين.‬ 359 00:22:26,333 --> 00:22:27,875 ‫العقيد "إيكهارت" وأنت.‬ 360 00:22:27,958 --> 00:22:32,000 ‫لماذا عُينت مرؤوسًا لديك؟‬ ‫أنا لست مؤهلًا لمطاردة الأسلحة النووية.‬ 361 00:22:32,083 --> 00:22:33,333 ‫لم تُعيّن،‬ 362 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 ‫بل اخترتك.‬ 363 00:22:35,791 --> 00:22:38,083 ‫لا يمكنني فعلها وحدي.‬ ‫أحتاج إلى من يؤمّن ظهري.‬ 364 00:22:39,083 --> 00:22:41,916 ‫كنت بحاجة إلى شخص يفكر خارج الصندوق.‬ 365 00:22:46,916 --> 00:22:47,750 ‫أأعتمد عليك؟‬ 366 00:22:50,541 --> 00:22:51,666 ‫إذًا، نحن شريكان؟‬ 367 00:22:52,833 --> 00:22:53,666 ‫بالطبع كلا.‬ 368 00:22:55,875 --> 00:22:57,208 ‫أنت مرؤوسي.‬ 369 00:22:59,291 --> 00:23:01,833 ‫تحترمني مثل بقية قادتك.‬ 370 00:23:01,916 --> 00:23:04,583 ‫لا تشكك في سلطتي، وسنكون على ما‬‫ يُرام.‬ 371 00:23:05,750 --> 00:23:07,083 ‫سيارتنا هناك.‬ 372 00:23:09,875 --> 00:23:11,500 ‫- حضرة النقيب.‬ ‫- كما كنت يا جندي.‬ 373 00:23:12,583 --> 00:23:13,500 ‫مرؤوس؟‬ 374 00:23:18,500 --> 00:23:20,458 ‫- فتى الطائرة المسيّرة!‬ ‫- تعال.‬ 375 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 ‫مهلًا! ماذا…‬ 376 00:23:26,000 --> 00:23:27,208 ‫توقفوا!‬ 377 00:23:29,666 --> 00:23:30,958 ‫أوضحتم وجهة نظركم.‬ 378 00:23:38,583 --> 00:23:41,083 ‫هل تعرفت على صوتي أيها السافل؟‬ 379 00:23:43,583 --> 00:23:45,291 ‫كانا في الـ19 من العمر.‬ 380 00:23:47,541 --> 00:23:49,625 ‫لا شيء أقوله سيعيدهما.‬ 381 00:24:02,625 --> 00:24:04,125 ‫فيم تحدّقون؟‬ 382 00:24:05,041 --> 00:24:05,875 ‫حمّلوا المركبات.‬ 383 00:24:09,500 --> 00:24:12,083 ‫أنباء عن نشاطات عدائية في القطاع 9.‬ 384 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‫18 كيلومترًا ونصل إلى المدينة.‬ 385 00:24:29,916 --> 00:24:32,958 ‫لا شيء في المنطقة‬ ‫التي خارج النطاق تحت سيطرتنا.‬ 386 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 ‫- يلقبها مشاة البحرية بـ…‬ ‫- "مسيرة الخطر".‬ 387 00:24:41,833 --> 00:24:44,208 ‫لأن الهجمات فيها متكررة جدًا.‬ 388 00:24:44,958 --> 00:24:46,041 ‫جيد.‬ 389 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 ‫إخطار إلى جميع الوحدات،‬ ‫نحن نتقدم خارج النطاق.‬ 390 00:24:54,833 --> 00:24:56,458 ‫أمسك ببندقيتك أيها الملازم.‬ 391 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 ‫إن هاجموا، ‬‫فستُضطر ‬‫إلى تبادل إطلاق النار.‬ 392 00:25:32,541 --> 00:25:33,625 ‫لا بد أن هذا لطيف.‬ 393 00:25:34,166 --> 00:25:37,333 ‫تخوض حربًا، ولا تُضطر إلى مغادرة بيتك.‬ 394 00:25:39,625 --> 00:25:41,458 ‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬ 395 00:25:42,875 --> 00:25:44,833 ‫- رأيت من؟‬ ‫- ماذا تقصد بـ"من"؟‬ 396 00:25:44,916 --> 00:25:46,500 ‫"أوليفيا روز ماير".‬ 397 00:25:48,500 --> 00:25:49,416 ‫الأسبوع الماضي.‬ 398 00:25:49,916 --> 00:25:51,375 ‫الأسبوع الماضي، رباه!‬ 399 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 ‫- هل تضاجع امرأة أخرى؟‬ ‫- كف عن ذلك.‬ 400 00:26:03,666 --> 00:26:06,416 ‫بربك، اسمع، أشعر بالغرور فيك.‬ 401 00:26:06,916 --> 00:26:09,625 ‫الرجال أمثالك غير عاطفيين ومتبلدو المشاعر،‬ 402 00:26:09,708 --> 00:26:11,166 ‫ومحبون لذاتهم.‬ 403 00:26:11,958 --> 00:26:13,750 ‫هؤلاء هم الرجال الذين يخونون عادةً.‬ 404 00:26:13,833 --> 00:26:15,500 ‫حقًا؟ لكنني في الواقع مخلص.‬ 405 00:26:15,583 --> 00:26:17,708 ‫- هل هي مخلصة لك؟‬ ‫- أجل. إنها…‬ 406 00:26:18,958 --> 00:26:21,875 ‫- لماذا أخوض هذه المحادثة أصلًا؟‬ ‫- ‬‫لي الحق في ذلك ‬‫يا مبتدئ.‬ 407 00:26:22,791 --> 00:26:27,000 ‫أحتاج إلى تركيزك هنا،‬ ‫وألّا تفكر إن كانت "أوليفيا" في الديار‬ 408 00:26:27,083 --> 00:26:29,875 ‫تلعب لعبة العريس والعروس مع مدرب اليوغا.‬ 409 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 ‫تتدرب على اليوغا مع امرأة.‬ 410 00:26:32,375 --> 00:26:35,750 ‫هذا أفضل، ثنائية الميول. عرفت أنني أحبها.‬ 411 00:26:35,833 --> 00:26:39,125 ‫سنتزوج في شهر سبتمبر.‬ ‫ماذا تعرف عن العلاقات أصلًا‬‫؟‬ 412 00:26:39,208 --> 00:26:40,750 ‫ألست في الـ3 من عمرك؟‬ 413 00:26:41,250 --> 00:26:42,083 ‫في الـ5.‬ 414 00:26:44,458 --> 00:26:45,958 ‫أمعك صورة لها؟‬ 415 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 ‫هيا يا رجل، أخرجها.‬ 416 00:26:54,041 --> 00:26:56,875 ‫يا للهول! إنها مثيرة! تهانيّ.‬ 417 00:26:56,958 --> 00:26:58,791 ‫- أشكرك، إنها مميزة.‬ ‫- مهلًا!‬ 418 00:26:59,958 --> 00:27:02,958 ‫"دبي الحلو"، تدعوك "الدب الحلو"؟‬ 419 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 ‫"دبي الحلو".‬ 420 00:27:11,333 --> 00:27:12,583 ‫أمزح معك أيها المبتدئ.‬ 421 00:27:17,541 --> 00:27:20,875 ‫هنا "راتلسنيك".‬ ‫انتقلنا إلى حالة تأهب صفراء.‬ 422 00:27:21,833 --> 00:27:23,583 ‫فأبقوا أعينكم مفتوحة، حوّل.‬ 423 00:27:26,375 --> 00:27:29,708 ‫تأمل هؤلاء الأوغاد المساكين.‬ ‫عالقون بيننا وبين "كوفال".‬ 424 00:27:30,750 --> 00:27:33,166 ‫أرى بعض المدنيين إلى يسارنا.‬ 425 00:27:35,750 --> 00:27:37,458 ‫لا‬‫ مؤشرات تدل على وجود ‬‫نشاط عدائي.‬ 426 00:27:44,375 --> 00:27:45,541 ‫ابقوا بعيدين عنهم.‬ 427 00:27:48,750 --> 00:27:49,791 ‫هنا "راتلسنيك".‬ 428 00:27:49,875 --> 00:27:52,916 ‫لدينا إفادة، ضُربت قاعدة شاحنة.‬ 429 00:27:53,000 --> 00:27:55,833 ‫سقط رجل. أكرر. ضُربت شاحنة.‬ 430 00:27:55,916 --> 00:27:57,250 ‫الطريق إلى المعسكر مسدود.‬ 431 00:27:57,333 --> 00:27:59,333 ‫اشتباه بهجوم مليشيا.‬ 432 00:27:59,833 --> 00:28:00,916 ‫جهّز بندقيتك.‬ 433 00:28:01,416 --> 00:28:03,166 ‫تقدّموا بحذر.‬ 434 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 ‫نفّذوا التعليمات. حوّل.‬ 435 00:28:21,750 --> 00:28:22,791 ‫إلى جميع الوحدات،‬ 436 00:28:22,875 --> 00:28:25,916 ‫استعدّوا للخروج من المركبة.‬ ‫ثمة أعداء في المنطقة.‬ 437 00:28:26,791 --> 00:28:27,958 ‫ابقوا يقظين.‬ 438 00:28:36,666 --> 00:28:39,000 ‫اسمعوا، أخرجوا الـ"غامب" وليشكّلوا حاجزًا‬ 439 00:28:39,083 --> 00:28:40,583 ‫أمام الموكب.‬ 440 00:28:40,666 --> 00:28:42,750 ‫- استعدّ يا فتى.‬ ‫- كل الوحدات إلى الأرض.‬ 441 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 ‫تشكيل الدفاع.‬ 442 00:28:50,041 --> 00:28:52,625 ‫فلنحافظ على هدوئنا ولا نفتعل المشكلات.‬ 443 00:28:53,833 --> 00:28:55,041 ‫أشهروا أسلحتكم!‬ 444 00:29:11,666 --> 00:29:14,541 ‫- أفراد مشاة البحرية، تشكيل دفاعي.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 445 00:29:14,625 --> 00:29:15,750 ‫تشكيلة الدفاع.‬ 446 00:29:16,750 --> 00:29:17,916 ‫حافظوا على هدوئكم.‬ 447 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 ‫اهدؤوا ولا يفعلنّ أحد شيئًا.‬ 448 00:29:34,125 --> 00:29:35,833 ‫اللعنة، قلت لا تطلقوا النار!‬ 449 00:29:35,916 --> 00:29:38,875 ‫لقد استبق "غامب" اللعين الأحداث.‬ ‫"تشارلي 9"، لا تطلق النار!‬ 450 00:29:41,000 --> 00:29:42,166 ‫اخفضوا أسلحتكم!‬ 451 00:29:44,041 --> 00:29:44,916 ‫على ‬‫رسلكم.‬ 452 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 ‫هيا جميعًا يا رفاق!‬ 453 00:29:47,333 --> 00:29:48,291 ‫هيا بنا.‬ 454 00:29:49,208 --> 00:29:51,625 ‫- اخفضوا أسلحتكم!‬ ‫- ألا تفهمون؟‬ 455 00:29:51,708 --> 00:29:53,083 ‫ابتعدوا! تراجعوا!‬ 456 00:29:53,166 --> 00:29:55,833 ‫حضرة النقيب، لحظة واحدة. سيدي؟‬ 457 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 ‫تعاونوا!‬ 458 00:29:58,083 --> 00:30:00,291 ‫- سيدي…‬ ‫- حسنًا يا "هارب". على رسلك.‬ 459 00:30:00,375 --> 00:30:01,416 ‫تراجعوا!‬ 460 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 ‫تراجعوا!‬ 461 00:30:03,041 --> 00:30:05,833 ‫- اخفضوا أسلحتكم.‬ ‫- تراجعوا!‬ 462 00:30:05,916 --> 00:30:07,916 ‫مر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم.‬ 463 00:30:08,000 --> 00:30:09,625 ‫حضرة النقيب، تراجع.‬ 464 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 ‫ابقوا هادئين.‬ 465 00:30:13,583 --> 00:30:14,958 ‫ابتعد عن أولئك المشاة!‬ 466 00:30:15,041 --> 00:30:17,666 ‫مر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم!‬ 467 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‫هذا أمر!‬ 468 00:30:19,333 --> 00:30:20,958 ‫- حضرة الرقيب؟‬ ‫- اخفضوا أسلحتكم.‬ 469 00:30:21,041 --> 00:30:23,125 ‫-‬‫ غير معقول‬‫…‬ ‫- اخفض سلاحك اللعين!‬ 470 00:30:23,208 --> 00:30:24,208 ‫هذا أمر.‬ 471 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 ‫حضرة النقيب؟‬ 472 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 ‫تبًا.‬ 473 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 ‫حسنًا.‬ 474 00:30:46,375 --> 00:30:47,416 ‫حسنًا.‬ 475 00:30:51,750 --> 00:30:53,041 ‫حسنًا.‬ 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 ‫حسنًا.‬ 477 00:30:57,500 --> 00:30:58,625 ‫حسنًا، اهدؤوا.‬ 478 00:30:59,833 --> 00:31:01,916 ‫حسنًا، أنا أعزل.‬ 479 00:31:02,541 --> 00:31:04,458 ‫أخبر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم.‬ 480 00:31:07,375 --> 00:31:08,250 ‫هيا.‬ 481 00:31:23,291 --> 00:31:26,416 ‫عليكم نقل هذه الشاحنة،‬ ‫وعلينا إخراج رجالنا من هنا.‬ 482 00:31:33,500 --> 00:31:35,833 ‫لا نريد القتال. هل تفهم؟‬ 483 00:31:42,291 --> 00:31:43,208 ‫اتفقنا؟‬ 484 00:31:43,291 --> 00:31:44,791 ‫ما هذا‬‫؟‬ 485 00:31:44,875 --> 00:31:45,708 ‫ماذا يفعل؟‬ 486 00:31:46,541 --> 00:31:47,375 ‫اصمت.‬ 487 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‫حسنًا.‬ 488 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 ‫حسنًا أيها الرقيب أول.‬ 489 00:32:03,541 --> 00:32:06,375 ‫أزل رجالك من الشارع ولننقل تلك الشاحنة.‬ 490 00:32:06,458 --> 00:32:07,666 ‫حاضر.‬ 491 00:32:07,750 --> 00:32:09,083 ‫- آسف جدًا.‬ ‫- اهدأ!‬ 492 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‫- أحضروا هذين الجنديين.‬ ‫- ماذا قلت له؟‬ 493 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 ‫أخبرته أنه علينا نقل اللقاحات.‬ 494 00:32:13,791 --> 00:32:16,541 ‫- هل هذا كل ما تطلبه الأمر؟‬ ‫- لا، أعطيته شاحنة المعونة.‬ 495 00:32:17,500 --> 00:32:20,000 ‫كانت معهم أسلحة.‬ ‫لم يكونوا يبحثون عن الطعام.‬ 496 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‫- كانوا مليشيا.‬ ‫- حسنًا. على رسلكم.‬ 497 00:32:22,375 --> 00:32:25,583 ‫- ألا يمكنهما أن يكونا كلا الأمرين؟‬ ‫- واجبنا أن نحدد ونحيّد…‬ 498 00:32:25,666 --> 00:32:28,458 ‫واجبنا البقاء أحياء حتى نحصل على معلوماتنا‬ 499 00:32:28,541 --> 00:32:30,291 ‫والتركيز على الصورة الأكبر.‬ 500 00:32:30,375 --> 00:32:32,000 ‫لكن علينا الوصول إلى العيادة.‬ 501 00:32:32,083 --> 00:32:33,458 ‫يا رفاق، ابقوا متيقظين.‬ 502 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 ‫- إنه ميت.‬ ‫- تفقّدوا يمينًا.‬ 503 00:32:39,791 --> 00:32:41,041 ‫- سأتولى اليسار.‬ ‫- عُلم.‬ 504 00:32:46,208 --> 00:32:47,041 ‫على رسلكم.‬ 505 00:32:48,583 --> 00:32:49,625 ‫بهدوء وروية.‬ 506 00:32:53,250 --> 00:32:55,708 ‫بهذه البساطة، جميعنا…‬ 507 00:32:55,791 --> 00:32:57,166 ‫من أجل ‬‫"‬‫فيكتور كوفال‬‫"!‬ 508 00:32:57,250 --> 00:32:59,166 ‫الـ"كراسني" ناحية اليسار!‬ 509 00:32:59,250 --> 00:33:00,625 ‫احتموا!‬ 510 00:33:06,875 --> 00:33:07,708 ‫انبطح!‬ 511 00:33:08,625 --> 00:33:09,458 ‫سحقًا!‬ 512 00:33:19,291 --> 00:33:21,875 ‫سحقًا! "كراسني" ناحية اليمين!‬ 513 00:33:23,083 --> 00:33:24,083 ‫احتموا!‬ 514 00:33:24,166 --> 00:33:27,791 ‫حاولوا تركيز النيران على المبنى.‬ ‫أجبروهم على الخروج.‬ 515 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 ‫نلنا منهم! ‬‫تأهّبوا‬‫!‬ 516 00:33:36,250 --> 00:33:37,375 ‫غطّوني!‬ 517 00:33:39,875 --> 00:33:40,708 ‫سحقًا!‬ 518 00:33:42,000 --> 00:33:43,166 ‫فليدخل الجميع!‬ 519 00:33:49,458 --> 00:33:50,791 ‫حسنًا. فريق إطلاق النار…‬ 520 00:33:51,916 --> 00:33:55,416 ‫نيران تغطية… اللعنة!‬ 521 00:34:02,583 --> 00:34:04,041 ‫صاروخ قادم!‬ 522 00:34:09,291 --> 00:34:10,625 ‫"هارب"!‬ 523 00:34:19,750 --> 00:34:20,583 ‫"هارب"!‬ 524 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 ‫اسمعني يا ‬‫"هارب"!‬ 525 00:34:25,500 --> 00:34:26,333 ‫أجل؟‬ 526 00:34:26,416 --> 00:34:27,583 ‫أحضر المعدّات!‬ 527 00:34:29,208 --> 00:34:30,875 ‫يجب أن نصل إلى‬‫ مخبرنا‬‫!‬ 528 00:34:31,875 --> 00:34:33,291 ‫لا! تبًا.‬ 529 00:34:35,708 --> 00:34:37,458 ‫سنمضي على الأقدام!‬ 530 00:34:37,541 --> 00:34:40,125 ‫عُلم!‬‫ سنتعامل مع‬‫ ‬‫هذه الفوضى.‬ 531 00:34:40,208 --> 00:34:43,000 ‫- اذهب أنت ووصّل أنت ذاك اللقاح.‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:34:43,083 --> 00:34:45,375 ‫1، 2، هيا! ‬ 533 00:34:45,458 --> 00:34:46,500 ‫نيران تغطية!‬ 534 00:34:47,083 --> 00:34:48,250 ‫ما هذ‬‫ا‬‫؟‬ 535 00:35:18,875 --> 00:35:20,750 ‫كان أولئك رجال "كوفال"، صحيح؟‬ 536 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 ‫أجل، ضربوا شاحنة المعونة‬ 537 00:35:22,916 --> 00:35:24,958 ‫وانتظروا خروج المحليين لأخذ الطعام.‬ 538 00:35:25,458 --> 00:35:28,875 ‫"كوفال" يقترب. يخرج من الجحور كالمناجذ.‬ 539 00:35:30,541 --> 00:35:31,750 ‫اخلع خوذتك.‬ 540 00:35:31,833 --> 00:35:34,916 ‫تجعلك تبدو عدائيًا. نحاول زرع الثقة.‬ 541 00:35:35,416 --> 00:35:38,666 ‫أبق مسدسك في جيبك، فقد ينقذ حياتك.‬ 542 00:35:38,750 --> 00:35:39,583 ‫عُلم.‬ 543 00:35:42,000 --> 00:35:43,916 ‫"ميلر" لا يعرف مهمتنا الحقيقية، صحيح؟‬ 544 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 ‫ماذا عن العقيد؟‬ 545 00:35:45,458 --> 00:35:48,583 ‫يظن "إيكهارت" أن بإمكاننا إدارة هذا الصراع‬ ‫من وراء السياج.‬ 546 00:35:48,666 --> 00:35:49,916 ‫الحرب قبيحة.‬ 547 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 ‫أحيانًا يتوجب عليك أن تصبح فاسدًا‬ ‫لترى تغييرًا حقيقيًا.‬ 548 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 ‫إنه لا يحبك.‬ 549 00:35:58,166 --> 00:35:59,000 ‫اسمع.‬ 550 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 ‫لديّ مشاعر أكثر منه.‬ 551 00:36:07,791 --> 00:36:08,791 ‫أتقصد الحدس؟‬ 552 00:36:08,875 --> 00:36:09,708 ‫لا.‬ 553 00:36:10,250 --> 00:36:11,958 ‫المشاعر هي كل ما لديّ أيها المبتدئ.‬ 554 00:36:13,791 --> 00:36:15,458 ‫إدراك حسّيّ حاد.‬ 555 00:36:19,750 --> 00:36:22,208 ‫- ماذا؟ أتشعر بالألم؟‬ ‫- بالطبع أشعر به.‬ 556 00:36:22,291 --> 00:36:25,541 ‫ما كنت لأتعاطف معك إن لم أشعر به.‬ ‫الآن مثلًا، بم تشعر؟‬ 557 00:36:25,625 --> 00:36:27,333 ‫مرعوب ومشوش.‬ 558 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‫هذا جيد. هذا يعني أنك واع وعلى قيد الحياة.‬ 559 00:36:30,541 --> 00:36:33,291 ‫هل تساءلت يومًا لماذا أبدو هكذا يا "هارب"؟‬ 560 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 ‫ماذا تقصد؟‬ 561 00:36:35,083 --> 00:36:36,500 ‫ذو خدان منحوتان؟‬ 562 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 ‫ظريف.‬ 563 00:36:39,625 --> 00:36:43,708 ‫لماذا اختارت وزارة الدفاع وجهي‬ ‫لتمثيل مشاة البحرية الأمريكية؟‬ 564 00:36:44,291 --> 00:36:47,208 ‫لماذا لم يصنعوني أشقر وأزرق العينين،‬ 565 00:36:47,291 --> 00:36:49,416 ‫كالرجال الأمريكيين البيض؟‬ 566 00:36:49,500 --> 00:36:52,208 ‫لم أرد أن أسأل.‬ ‫خشيت أن تبدو عنصرية ضد الآليين.‬ 567 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 ‫عملية نفسية.‬ 568 00:36:58,458 --> 00:37:03,041 ‫قد يبدو جسدي أمريكيًا،‬ ‫لكن وجهي ينمّ عن الحياد.‬ 569 00:37:03,625 --> 00:37:04,916 ‫هذا يهدئ الناس.‬ 570 00:37:22,791 --> 00:37:23,916 ‫لنواصل السير.‬ 571 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 ‫مخبرنا‬‫ بانتظارنا.‬ 572 00:37:43,416 --> 00:37:45,625 ‫- هذا مخيم "دامسك"، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 573 00:37:46,208 --> 00:37:48,791 ‫ملجأ للاجئين تديره المعارضة.‬ 574 00:37:48,875 --> 00:37:51,333 ‫تبًا. رأيته من السماء.‬ 575 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 ‫إنهم أناس طيبون يا "هارب".‬ 576 00:38:44,916 --> 00:38:46,208 ‫الثقة تُكتسب بصعوبة.‬ 577 00:38:47,833 --> 00:38:50,125 ‫اعرف ماذا يريدون وأعطهم إياه.‬ 578 00:38:50,208 --> 00:38:51,875 ‫معظمهم يريد أن يعيش فحسب.‬ 579 00:38:51,958 --> 00:38:53,500 ‫هل تتلاعب بالناس؟‬ 580 00:38:55,500 --> 00:38:56,916 ‫تُسمى رحمة.‬ 581 00:39:00,458 --> 00:39:01,541 ‫"(فيكتور كوفال)"‬ 582 00:39:02,166 --> 00:39:05,416 ‫إن عثر "كوفال" على الأسلحة النووية،‬ ‫فستحلّ نهاية العالم.‬ 583 00:39:06,666 --> 00:39:07,708 ‫فلنواصل السير.‬ 584 00:39:35,958 --> 00:39:37,208 ‫مرحبًا‬‫ أيها الطبيب.‬ 585 00:39:59,541 --> 00:40:00,375 ‫"هارب"!‬ 586 00:40:01,583 --> 00:40:02,750 ‫أحضر المؤن الأخرى.‬ 587 00:40:10,916 --> 00:40:12,083 ‫أنا في موقعي.‬ 588 00:40:15,791 --> 00:40:16,916 ‫"فيكتور"؟‬ 589 00:40:17,000 --> 00:40:19,333 ‫هل الذخيرة الحارقة معك؟‬ 590 00:40:21,833 --> 00:40:22,916 ‫اقتله.‬ 591 00:40:23,583 --> 00:40:24,708 ‫اقتلهما.‬ 592 00:40:35,333 --> 00:40:36,750 ‫- "هارب"!‬ ‫- أجل؟‬ 593 00:40:44,166 --> 00:40:45,250 ‫حضرة النقيب!‬ 594 00:40:54,583 --> 00:40:55,583 ‫من أنت؟‬ 595 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 ‫من أنت؟‬ 596 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‫سحقًا لك‬‫ أيها الخنزير‬‫ الأمريكي.‬ 597 00:41:03,833 --> 00:41:05,833 ‫يمكنني الاستمرار طوال اليوم.‬ 598 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 ‫"كراسني".‬ 599 00:41:10,958 --> 00:41:13,083 ‫ماذا تعرف عن "فيكتور كوفال"؟‬ 600 00:41:13,166 --> 00:41:15,291 ‫- سلّماه لنا أيها الأمريكيان.‬ ‫- أخبرني!‬ 601 00:41:16,208 --> 00:41:19,916 ‫أصبتك في شريانك تحت الترقوة.‬ ‫ستنزف حتى الموت.‬ 602 00:41:22,083 --> 00:41:23,583 ‫ماذا كنا نقول؟‬ 603 00:41:25,833 --> 00:41:27,291 ‫هيا، أخبرني!‬ 604 00:41:27,833 --> 00:41:30,500 ‫أم هل تريد قضاء لحظاتك القليلة الباقية‬ 605 00:41:30,583 --> 00:41:32,125 ‫مع أصدقائي هؤلاء؟‬ 606 00:41:36,541 --> 00:41:37,625 ‫كما تشاء.‬ 607 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 ‫حضرة النقيب.‬ 608 00:41:43,166 --> 00:41:45,000 ‫حضرة النقيب، لا يزال حيًا.‬ 609 00:41:45,583 --> 00:41:46,833 ‫لن يبقى حيًا لوقت طويل.‬ 610 00:41:46,916 --> 00:41:48,000 ‫إنه متطرف.‬ 611 00:41:48,708 --> 00:41:50,291 ‫ينتهي الأمر دومًا على نفس النحو.‬ 612 00:41:52,250 --> 00:41:53,750 ‫مرحبًا بك في الحرب يا فتى.‬ 613 00:42:03,500 --> 00:42:05,166 ‫مهلًا! ما هذا؟‬ 614 00:42:05,250 --> 00:42:07,708 ‫- عليك التبليغ عن هذا.‬ ‫- لم يحدث أمر أبلغ عنه بعد.‬ 615 00:42:07,791 --> 00:42:10,791 ‫عمّ تتحدث؟ لدينا متمردون ولدينا قناص.‬ 616 00:42:10,875 --> 00:42:14,625 ‫هذا يكفي لجعل القيادة تنصت لنا،‬ ‫هذا يكفي لتشكيل فريق قوات خاصة…‬ 617 00:42:14,708 --> 00:42:18,416 ‫ليس لدينا سوى ما يكفي‬‫ ‬‫لجعل القيادة‬ ‫تبقينا ‬‫في ‬‫البيروقراطية‬‫ لـ‬‫3 أيام‬ 618 00:42:18,500 --> 00:42:21,500 ‫بينما يفكرون فيما إذا كانت‬ ‫"اليد الميتة" تستحق المناقشة أصلًا.‬ 619 00:42:21,583 --> 00:42:23,375 ‫وليس لدينا ذاك الوقت لنضيّعه.‬ 620 00:42:23,458 --> 00:42:27,375 ‫إن كان جواسيسهم وقناصوهم هنا،‬ ‫فهذا يعني أن "كوفال" ليس بعيدًا.‬ 621 00:42:27,458 --> 00:42:30,458 ‫قلت إننا سنوصل اللقاحات‬ ‫للحصول على معلومات عن "كوفال".‬ 622 00:42:30,541 --> 00:42:32,083 ‫إلى أين‬‫ نحن ذاهبان؟‬ 623 00:42:32,833 --> 00:42:34,833 ‫لم أقل إن المعلومات كانت في العيادة.‬ 624 00:42:34,916 --> 00:42:37,791 ‫هذه حالة إطلاق نار حي يا بني.‬ ‫أتظن أنك تستطيع تحمّل الأمر؟‬ 625 00:42:37,875 --> 00:42:39,500 ‫أخبرني بما تخفيه.‬ 626 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 ‫سأعود إلى القاعدة، وسأخبرهم بأنك تمردت.‬ 627 00:42:44,958 --> 00:42:46,625 ‫هل تجمدت لوحة تحكمك؟‬ 628 00:42:49,083 --> 00:42:51,958 ‫كف عن التحديق بي هكذا.‬ ‫هل تجمدت لوحة تحكمك؟‬ 629 00:42:52,708 --> 00:42:53,791 ‫قل شيئًا!‬ 630 00:42:54,791 --> 00:42:58,875 ‫لماذا أنت مزعج لعين هكذا؟‬ 631 00:42:59,583 --> 00:43:01,083 ‫اركب الشاحنة اللعينة.‬ 632 00:43:01,166 --> 00:43:03,833 ‫- من برمجك على كل هذا السباب؟‬ ‫- لا أحد.‬ 633 00:43:03,916 --> 00:43:06,208 ‫أنا أرد على الوغد الذي أمامي.‬ 634 00:43:06,291 --> 00:43:08,375 ‫- الآن اركب الشاحنة اللعينة!‬ ‫- لا.‬ 635 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 ‫لن أركبها.‬ 636 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 ‫حسنًا، سر إذًا.‬ 637 00:43:15,166 --> 00:43:18,000 ‫إلى متى ستصمد وحدك هنا في تصورك؟‬ 638 00:43:58,875 --> 00:44:00,541 ‫كنت محقًا في إطلاق قذيفة الطائرة.‬ 639 00:44:02,833 --> 00:44:04,125 ‫كانت قاذفة.‬ 640 00:44:05,625 --> 00:44:07,708 ‫قتلت جنديين من مشاة بحرية لكنك أنقذت 38.‬ 641 00:44:07,791 --> 00:44:10,083 ‫كان يجدر بهم منحك وسامًا.‬ 642 00:44:11,166 --> 00:44:12,500 ‫فعلت الصواب.‬ 643 00:44:14,416 --> 00:44:17,541 ‫أتعني أنك‬‫ تصرّفت بما يخالف التعليمات‬ ‫وكان عليهم ‬‫تأديبك؟‬ 644 00:44:18,291 --> 00:44:21,083 ‫- أتظن أن ذلك سبب وجودك هنا؟‬ ‫- لم أتّبع التسلسل القيادي‬‫.‬ 645 00:44:23,041 --> 00:44:24,875 ‫ماذا عنك؟ ما هي مهمتك؟‬ 646 00:44:26,500 --> 00:44:29,791 ‫أنا لست خبيرًا، لكن يبدو هذا بعيدًا‬ ‫عن البروتوكولات بالنسبة…‬ 647 00:44:33,208 --> 00:44:34,208 ‫بالنسبة لشيء مثلك.‬ 648 00:44:37,250 --> 00:44:38,208 ‫صافح يدي.‬ 649 00:44:46,791 --> 00:44:48,250 ‫بم تشعر؟‬ 650 00:44:50,083 --> 00:44:51,875 ‫يد. أنسجة طرية وحرارة…‬ 651 00:44:51,958 --> 00:44:52,791 ‫حرارة.‬ 652 00:44:55,208 --> 00:44:56,375 ‫أمسك ذراعي.‬ 653 00:44:58,958 --> 00:44:59,958 ‫بم تشعر؟‬ 654 00:45:04,375 --> 00:45:06,166 ‫برد. معدن.‬ 655 00:45:06,250 --> 00:45:07,125 ‫بلا روح.‬ 656 00:45:07,958 --> 00:45:09,500 ‫أنا لست بشريًا أيها الملازم.‬ 657 00:45:10,583 --> 00:45:14,791 ‫لقد صُنعت لمحاكاة بشريّ‬ ‫إلى الضرورة القصوى لتنفيذ مهمتي.‬ 658 00:45:16,083 --> 00:45:17,375 ‫أنا جندي مقاتل.‬ 659 00:45:18,625 --> 00:45:22,458 ‫لكن لديّ القدرة أيضًا على خرق القواعد‬ ‫في ظروف معينة‬ 660 00:45:22,541 --> 00:45:24,750 ‫- مثلك تمامًا.‬ ‫- أي ظروف؟‬ 661 00:45:24,833 --> 00:45:28,791 ‫في حالات الخطورة القصوى،‬ ‫لديّ القدرة على التصرف بإرادتي.‬ 662 00:45:30,666 --> 00:45:32,625 ‫وهل هذه حالة خطورة قصوى؟‬ 663 00:45:32,708 --> 00:45:35,916 ‫- لم لا تسألني ما تريد أن تسأله حقًا؟‬ ‫- أنّى لك أن تكون مثلنا هكذا؟‬ 664 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 ‫حساس؟‬ 665 00:45:38,458 --> 00:45:39,291 ‫ذو مشاعر.‬ 666 00:45:39,833 --> 00:45:42,041 ‫إذًا ترى أن المشاعر هي ما تميز البشر؟‬ 667 00:45:42,125 --> 00:45:43,500 ‫بل ما يميزها هو الخطأ.‬ 668 00:45:44,166 --> 00:45:46,875 ‫البشر أغبياء وفطريون وكسالى.‬ 669 00:45:47,625 --> 00:45:49,750 ‫تقودهم مشاعرهم إلى ارتكاب أخطاء.‬ 670 00:45:52,083 --> 00:45:54,750 ‫ربما البشر ليسوا ذوي مشاعر‬ ‫بما يكفي أيها الملازم.‬ 671 00:46:20,416 --> 00:46:23,416 ‫ابق قريبًا وأبق فمك مغلقًا وانتبه.‬ 672 00:46:32,083 --> 00:46:32,916 ‫انتظر هنا.‬ 673 00:46:56,125 --> 00:46:57,291 ‫مرحبًا، أيمكنني أن ألعب؟‬ 674 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 ‫هؤلاء هم مخبروك؟‬ 675 00:47:18,000 --> 00:47:19,458 ‫أخيرًا وجدت صديقًا.‬ 676 00:47:23,333 --> 00:47:25,958 ‫سُررت بلقائك. الملازم "هارب".‬ 677 00:47:26,041 --> 00:47:28,833 ‫هذا رسميّ جدًا. ستناديني "سيدتي" بعد ذلك.‬ 678 00:47:30,833 --> 00:47:32,750 ‫سمعت أنك واجهت مشكلات في "دامسك".‬ 679 00:47:34,083 --> 00:47:35,458 ‫سُلمت اللقاحات.‬ 680 00:47:40,458 --> 00:47:41,541 ‫هيا بنا أيها المبتدئ.‬ 681 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 ‫مرحبًا.‬ 682 00:48:01,125 --> 00:48:03,916 ‫أنا فعلت كل ما طلبته مني يا "صوفيا".‬ 683 00:48:04,541 --> 00:48:06,833 ‫أريدك أن تكوني صريحة معي من فضلك.‬ 684 00:48:06,916 --> 00:48:07,750 ‫هيا.‬ 685 00:48:09,208 --> 00:48:10,541 ‫أخبريني بما تعرفينه.‬ 686 00:48:11,125 --> 00:48:12,666 ‫أمامه؟‬ 687 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 ‫يمكنك الوثوق به.‬ 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,750 ‫- يمكنها الوثوق بك يا "هارب"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 689 00:48:19,250 --> 00:48:21,000 ‫أجل، يمكنك الوثوق بي.‬ 690 00:48:26,125 --> 00:48:27,833 ‫أحداث العنف في المستشفى…‬ 691 00:48:29,250 --> 00:48:32,333 ‫- كان من جواسيس الـ"كراسني" بلا شك؟‬ ‫- "كراسني" حتى النخاع.‬ 692 00:48:32,416 --> 00:48:33,666 ‫سحقًا.‬ 693 00:48:35,333 --> 00:48:38,541 ‫أظن أن "كوفال" على بعد خطوة‬ ‫من تشغيل الصوامع.‬ 694 00:48:38,625 --> 00:48:40,583 ‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬ 695 00:48:40,666 --> 00:48:42,541 ‫لا يمكن تشغيل الصواريخ النووية‬ 696 00:48:42,625 --> 00:48:44,750 ‫إلا بعدّة شفرات بالغة السرية.‬ 697 00:48:47,250 --> 00:48:50,041 ‫حين انتهت الحرب الباردة،‬ ‫وصل عميل استخبارات روسية إليها‬ 698 00:48:50,125 --> 00:48:51,833 ‫وخبأها في خزانة.‬ 699 00:48:53,666 --> 00:48:55,250 ‫بمكان ما بهذا الجزء من المدينة.‬ 700 00:48:55,708 --> 00:48:56,958 ‫لم عساه يفعل ذلك؟‬ 701 00:48:57,041 --> 00:48:59,833 ‫ارتأى العميل أن تلك الشفرات‬ ‫ستكون لها ثمن ذات يوم.‬ 702 00:48:59,916 --> 00:49:02,166 ‫- ودفع "كوفال" ذاك الثمن.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 703 00:49:03,125 --> 00:49:05,708 ‫إن كان يعرف مكان الصوامع،‬ ‫وحصل على تلك الشفرات،‬ 704 00:49:05,791 --> 00:49:07,291 ‫فستصبح‬‫ الأسلحة النووية بيديه.‬ 705 00:49:08,875 --> 00:49:11,333 ‫- أخبريني بموقع تلك الشفرات.‬ ‫- لا أعرف.‬ 706 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ‫لو كنا نعرف، لوصلنا إليها بالفعل.‬ 707 00:49:13,458 --> 00:49:15,041 ‫إذًا أخبريني من قد يعرف.‬ 708 00:49:18,333 --> 00:49:19,458 ‫هيا.‬ 709 00:49:19,541 --> 00:49:20,375 ‫حسنًا،‬ 710 00:49:21,375 --> 00:49:24,375 ‫لفتح خزانة، ستحتاج الـ"كراسني"‬ ‫إلى شراء معدّات من هنا.‬ 711 00:49:24,458 --> 00:49:27,666 ‫ما كانوا ليستطيعوا تهريبها‬ ‫أو إدخالها عبر حدودنا.‬ 712 00:49:27,750 --> 00:49:29,125 ‫تعنين السوق السوداء؟‬ 713 00:49:29,208 --> 00:49:32,750 ‫ثمة حقير واحد لديه الأسلحة‬ ‫التي سيحتاجون إليها‬ 714 00:49:32,833 --> 00:49:34,791 ‫ولن يتردد في خيانتنا.‬ 715 00:49:34,875 --> 00:49:37,250 ‫إنه تاجر أسلحة اسمه "فارياك أوشلاك".‬ 716 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 ‫إن ذهبوا إليه فربما يعرف مكان الخزانة.‬ 717 00:49:42,166 --> 00:49:43,541 ‫أيمكنك أخذنا إليه؟‬ 718 00:49:44,791 --> 00:49:46,291 ‫ستحتاجان إلى أسلحة لكما.‬ 719 00:49:59,625 --> 00:50:00,625 ‫ما كل هذا؟‬ 720 00:50:02,791 --> 00:50:04,708 ‫للأسف، لا خصومات لـ"الولايات المتحدة".‬ 721 00:50:04,791 --> 00:50:07,041 ‫مهلًا، أنت تشتري الأسلحة منها؟‬ 722 00:50:07,125 --> 00:50:09,041 ‫كيف تظنني أتحمّل نفقات هذا الميتم؟‬ 723 00:50:10,291 --> 00:50:12,791 ‫تعرفين أن هذه أسلحة غير مرخصة، صحيح؟‬ 724 00:50:14,250 --> 00:50:16,250 ‫هل ستعتقلني يا حضرة الملازم؟‬ 725 00:50:17,875 --> 00:50:19,208 ‫حضرة النقيب؟‬ 726 00:50:25,708 --> 00:50:26,958 ‫يجب أن تفعل هذا من أجلنا.‬ 727 00:50:27,041 --> 00:50:28,875 ‫أعرف. سأفعل ذلك.‬ 728 00:50:29,375 --> 00:50:30,291 ‫ماذا عنه؟‬ 729 00:50:30,375 --> 00:50:33,916 ‫لا تقلقي بشأنه.‬ ‫إنه يومه الأول خارج النطاق.‬ 730 00:50:36,041 --> 00:50:37,125 ‫يومه الأول؟‬ 731 00:50:37,958 --> 00:50:39,375 ‫إنه قائد طيارات مسيّرة.‬ 732 00:50:52,541 --> 00:50:55,041 ‫ما شعورك وأنت ترى عملك عن كثب؟‬ 733 00:50:58,500 --> 00:50:59,333 ‫عملي؟‬ 734 00:51:00,000 --> 00:51:02,791 ‫أجل. معظم هؤلاء الأطفال‬ ‫لم يُيتموا بسبب الحرب الأهلية.‬ 735 00:51:03,875 --> 00:51:05,833 ‫دمرت قنابلكم بيوتهم.‬ 736 00:51:13,250 --> 00:51:16,041 ‫يا رفيقيّ، يجب أن نتحرك. اركبا السيارة.‬ 737 00:51:48,458 --> 00:51:51,000 ‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬ ‫- تلك سيارته.‬ 738 00:51:51,500 --> 00:51:52,333 ‫إنه هنا.‬ 739 00:52:08,583 --> 00:52:10,041 ‫أبحث عن "أوشلاك".‬ 740 00:52:13,875 --> 00:52:15,291 ‫ليس هنا.‬ 741 00:52:37,416 --> 00:52:38,500 ‫هل أنت "أوشلاك"؟‬ 742 00:52:51,375 --> 00:52:52,583 ‫يا للهول!‬ 743 00:52:59,083 --> 00:53:00,833 ‫أين "فيكتور كوفال"؟‬ 744 00:53:11,166 --> 00:53:12,250 ‫يا إلهي!‬ 745 00:53:29,458 --> 00:53:32,125 ‫هل تريد تجربة ذلك مجددًا،‬ ‫أم يجب أن أضربك قليلًا؟‬ 746 00:53:32,208 --> 00:53:33,166 ‫حسنًا.‬ 747 00:53:34,083 --> 00:53:35,125 ‫مرحبًا يا "صوفيا".‬ 748 00:53:35,208 --> 00:53:38,083 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- أرى كم اشتقت إليّ.‬ 749 00:53:39,250 --> 00:53:41,500 ‫توقف. سأخبرك بما تريد.‬ 750 00:53:41,583 --> 00:53:44,541 ‫هل بعت أسلحة إلى وحدة "كراسني" صباح اليوم؟‬ 751 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 ‫10 رجال. استلموا البضاعة قبل ساعة.‬ 752 00:53:47,208 --> 00:53:49,541 ‫أخبرنا بالتفاصيل أيها الحثالة.‬ ‫ماذا بعت لهم؟‬ 753 00:53:49,625 --> 00:53:51,000 ‫"إكس آر 12".‬ 754 00:53:51,083 --> 00:53:52,500 ‫"غامب" الروس؟‬ 755 00:53:54,208 --> 00:53:55,708 ‫أين الخزانة؟‬ 756 00:53:55,791 --> 00:53:57,000 ‫سيقتلونني إن…‬ 757 00:53:57,083 --> 00:53:59,125 ‫إما أن أقتلك أو يقتلك "فيكتور كوفال"،‬ 758 00:53:59,208 --> 00:54:00,666 ‫لكنني الأقرب إلى قتلك الآن.‬ 759 00:54:03,541 --> 00:54:05,750 ‫- مصرف "دنيبرو".‬ ‫- شارع "بازريسكا".‬ 760 00:54:06,791 --> 00:54:07,916 ‫هيا بنا.‬ 761 00:54:08,416 --> 00:54:10,333 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- "صوفيا"، لا!‬ 762 00:54:13,333 --> 00:54:14,333 ‫خائن.‬ 763 00:54:15,916 --> 00:54:17,916 ‫أظن أنه لن يحتاج إلى سيارته.‬ 764 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 ‫سأقتلكم!‬ 765 00:54:25,541 --> 00:54:26,666 ‫توخ الحذر.‬ 766 00:54:26,750 --> 00:54:27,958 ‫حسنًا.‬ 767 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 ‫اذهب.‬ 768 00:54:30,875 --> 00:54:31,958 ‫هيا! لنذهب.‬ 769 00:54:35,750 --> 00:54:39,166 ‫- أسرع طريق إلى شارع "بازريسكا"؟‬ ‫- اتجه شمالًا، اسلك شارع "ماجيسترال".‬ 770 00:54:39,250 --> 00:54:41,666 ‫- تحفظ هذه الشوارع؟‬ ‫- وكأنني سائق سيارة أجرة.‬ 771 00:54:41,750 --> 00:54:43,291 ‫بل كقائد طيارات مسيّرة.‬ 772 00:54:50,291 --> 00:54:51,916 ‫لا يمكننا مواجهة "كوفال" وحدنا.‬ 773 00:54:52,000 --> 00:54:55,291 ‫- يجب أن نطلب الدعم.‬ ‫- هيا يا "هارب". ما الخطب؟ هل أنت خائف؟‬ 774 00:54:56,291 --> 00:54:59,500 ‫في أي مرحلة يتوقف برنامجك؟‬ ‫متى تُعتبر مخالفًا للقواعد فعلًا؟‬ 775 00:54:59,583 --> 00:55:01,375 ‫هذا سبب وجودك هنا.‬ 776 00:55:01,458 --> 00:55:04,833 ‫بحثنا عن معلومات عن "اليد الميتة"‬ ‫لم يتوقف فقط،‬ 777 00:55:04,916 --> 00:55:06,166 ‫بل‬‫ هُجر.‬ 778 00:55:07,458 --> 00:55:08,416 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 779 00:55:08,500 --> 00:55:10,875 ‫ضابط استخبارات مثلك يمكنه تتبع دليل مهجور،‬ 780 00:55:10,958 --> 00:55:14,041 ‫وسيُعتبر ذلك حدسًا.‬ ‫إن فعلت أنا ذلك، ‬‫فسيكون‬‫ ذلك خطأً.‬ 781 00:55:15,041 --> 00:55:17,833 ‫ستوقفني الاستخبارات، وتترك "كوفال" يفوز.‬ 782 00:55:20,666 --> 00:55:24,125 ‫لكن ماذا عن أنظمتك الداخلية؟‬ ‫متى يُعتبر أنك تتخطى الحدود؟‬ 783 00:55:24,208 --> 00:55:25,666 ‫حين لا تكون معي.‬ 784 00:55:27,083 --> 00:55:29,958 ‫اسمع، أنا طلبت نقلك‬ ‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬ 785 00:55:30,041 --> 00:55:33,250 ‫مهلًا. هذا يعني أنه طوال هذا الوقت،‬ ‫أنا من يخالف الأوامر؟‬ 786 00:55:33,333 --> 00:55:36,333 ‫- سأدخل السجن. لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- أخبرني أن أوقف السيارة.‬ 787 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 ‫وستتوقف؟‬ 788 00:55:37,333 --> 00:55:38,833 ‫أخبرني أن أوقف السيارة!‬ 789 00:55:38,916 --> 00:55:40,791 ‫نحن الوحيدان اللذان يبحثان عنه هنا.‬ 790 00:55:40,875 --> 00:55:43,791 ‫لكن إن كنت لا تظن أن الأمر يستحق وقتك،‬ ‫أبلغ عن ذلك،‬ 791 00:55:43,875 --> 00:55:46,541 ‫سيوقفون ‬‫أنظمتي عن العمل‬‫، و‬‫سيمكنك‬‫ الرحيل!‬ 792 00:55:46,625 --> 00:55:48,166 ‫حسنًا، دعني أفكّر.‬ 793 00:55:56,958 --> 00:55:58,166 ‫- أما زلت تفكر؟‬ ‫- أجل!‬ 794 00:55:58,250 --> 00:56:02,333 ‫كل ما أقوله هو إن طلب الدعم‬ ‫قد لا يكون فكرة سيئة.‬ 795 00:56:02,416 --> 00:56:03,750 ‫هذا كل ما أقوله.‬ 796 00:56:15,375 --> 00:56:17,666 ‫حسنًا. ها نحن أولاء. ابق يقظًا يا فتى.‬ 797 00:56:29,291 --> 00:56:31,291 ‫ثمة شيء أريدك أن تفعله من أجلي.‬ 798 00:56:35,875 --> 00:56:37,000 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 799 00:56:37,083 --> 00:56:39,750 ‫الروس لديهم القدرة على كشف الإشارة.‬ 800 00:56:39,833 --> 00:56:42,125 ‫- وضعوا جهاز تعقبك في ظهرك؟‬ ‫- أزله يا "هارب".‬ 801 00:56:47,333 --> 00:56:49,250 ‫- هل يؤلمك هذا؟‬ ‫- بالطبع يؤلمني.‬ 802 00:57:09,333 --> 00:57:10,166 ‫حسنًا.‬ 803 00:57:14,958 --> 00:57:16,166 ‫رباه!‬ 804 00:57:20,250 --> 00:57:21,666 ‫أظن أنني أمسكت به.‬ 805 00:57:22,750 --> 00:57:25,458 ‫- أهذا يعني أننا شريكان الآن؟‬ ‫- أخرجه.‬ 806 00:57:31,000 --> 00:57:31,833 ‫أعطني إياه.‬ 807 00:57:35,041 --> 00:57:35,875 ‫ألصقها.‬ 808 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 ‫بسرعة.‬ 809 00:57:47,541 --> 00:57:48,750 ‫عجبًا!‬ 810 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 ‫سحقًا!‬ 811 00:58:01,250 --> 00:58:02,083 ‫هيا بنا.‬ 812 00:58:13,791 --> 00:58:14,625 ‫تبًا.‬ 813 00:58:22,583 --> 00:58:25,458 ‫مهما يحدث،‬ ‫لا يمكن أن يرحل "كوفال" بتلك الشفرات.‬ 814 00:58:25,958 --> 00:58:27,458 ‫- أنت مستعدّ؟‬ ‫- أجل.‬ 815 00:58:28,333 --> 00:58:29,166 ‫تحرك.‬ 816 00:58:32,833 --> 00:58:34,458 ‫احم ظهري أيها "الدب الحلو".‬ 817 00:58:34,541 --> 00:58:35,375 ‫لك ذلك.‬ 818 00:58:35,875 --> 00:58:36,708 ‫اذهب.‬ 819 00:58:37,875 --> 00:58:39,166 ‫سحقًا!‬ 820 00:59:04,625 --> 00:59:07,541 ‫اطلب "إيكهارت".‬ ‫أخبره أن "كوفال" في المبنى.‬ 821 00:59:09,250 --> 00:59:10,791 ‫مهلًا!‬ 822 00:59:17,458 --> 00:59:18,583 ‫أيها الغبي الأخرق!‬ 823 00:59:19,500 --> 00:59:20,333 ‫آسف.‬ 824 00:59:24,958 --> 00:59:26,208 ‫أين الخزانة؟‬ 825 00:59:28,291 --> 00:59:29,625 ‫أخرجهم من هنا!‬ 826 00:59:30,375 --> 00:59:31,875 ‫- بمفردي؟‬ ‫- الآن!‬ 827 00:59:31,958 --> 00:59:32,791 ‫سحقًا!‬ 828 00:59:37,958 --> 00:59:39,916 ‫لا بأس. أنا هنا. صرتم بأمان، مفهوم؟‬ 829 00:59:55,166 --> 00:59:56,250 ‫"هارب"! تحرك!‬ 830 00:59:56,333 --> 00:59:57,291 ‫سأعود على الفور.‬ 831 01:00:08,458 --> 01:00:10,041 ‫ماذا تفعل هنا يا "هارب"؟‬ 832 01:00:11,541 --> 01:00:12,375 ‫سحقًا!‬ 833 01:00:54,291 --> 01:00:55,875 ‫"هارب"! أعطني قاذف قنابلك!‬ 834 01:00:56,708 --> 01:00:57,541 ‫حضرة النقيب!‬ 835 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 ‫الآن!‬ 836 01:01:16,625 --> 01:01:19,208 ‫- حضرة النقيب!‬ ‫- اتصل بـ"إيكهارت"! سأمسك بـ"كوفال"!‬ 837 01:01:19,291 --> 01:01:20,833 ‫سحقًا. حسنًا.‬ 838 01:01:21,958 --> 01:01:23,125 ‫هيا.‬ 839 01:01:32,125 --> 01:01:33,208 ‫أي مصرف؟‬ 840 01:01:33,291 --> 01:01:36,416 ‫إنه في شارع "بازريسكا".‬ ‫"كوفال" هنا، يريد الحصول على الشفرات.‬ 841 01:01:37,000 --> 01:01:38,541 ‫"ليو" لحق به.‬ 842 01:01:38,625 --> 01:01:40,458 ‫- اسمع يا سيدي…‬ ‫- حسنًا، توقف!‬ 843 01:01:41,166 --> 01:01:43,666 ‫كلامك غير منطقي. أين "كوفال"؟‬ 844 01:01:44,333 --> 01:01:46,416 ‫بالطبع كلامي غير منطقي.‬ 845 01:01:46,500 --> 01:01:48,000 ‫أنتم! اذهبوا.‬ 846 01:01:48,083 --> 01:01:49,333 ‫اذهبوا!‬ 847 01:01:49,416 --> 01:01:50,250 ‫"هارب"!‬ 848 01:01:51,041 --> 01:01:52,666 ‫مصرف "دنيبرو"!‬ 849 01:01:52,750 --> 01:01:53,708 ‫ابحث عنه.‬ 850 01:01:55,791 --> 01:01:57,458 ‫وجدنا "كوفال"، إنه هنا.‬ 851 01:01:57,541 --> 01:01:59,041 ‫ثمة رهائن.‬ 852 01:01:59,541 --> 01:02:01,791 ‫الـ"كراسني" في كل مكان، و"غامب" روس لعناء.‬ 853 01:02:01,875 --> 01:02:05,541 ‫- يجب أن نستدعي مشاة البحرية.‬ ‫- أريد مشاهدة ما يحدث هناك.‬ 854 01:02:54,000 --> 01:02:55,416 ‫حسنًا، اذهبوا!‬ 855 01:02:57,750 --> 01:02:59,416 ‫هيا!‬ 856 01:03:00,333 --> 01:03:01,208 ‫انتهينا.‬ 857 01:03:08,250 --> 01:03:09,166 ‫أحسنت يا "هارب".‬ 858 01:03:56,583 --> 01:03:57,583 ‫سحقًا!‬ 859 01:04:07,875 --> 01:04:11,041 ‫ألقوا أسلحتكم وإلا قتلتها.‬ 860 01:04:13,541 --> 01:04:14,458 ‫حسنًا.‬ 861 01:04:15,875 --> 01:04:18,666 ‫على رسلك، اتفقنا؟‬ ‫لا داعي لأن يتأذى أحد آخر.‬ 862 01:04:22,333 --> 01:04:23,666 ‫ألقوا أسلحتكم!‬ 863 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 ‫لا بأس.‬ 864 01:04:25,375 --> 01:04:27,958 ‫مشاة البحرية قادمون.‬ ‫لا شك أنه يمكننا حل هذا الأمر.‬ 865 01:04:39,750 --> 01:04:40,583 ‫حسنًا.‬ 866 01:04:53,000 --> 01:04:54,708 ‫تبًا، لا تستبقوا الأمور رجاء.‬ 867 01:05:02,791 --> 01:05:04,500 ‫حسنًا، على رسلك.‬ 868 01:05:05,000 --> 01:05:06,833 ‫ما رأيك أن تدعهم يذهبون؟‬ 869 01:05:51,375 --> 01:05:52,666 ‫على رسلك.‬ 870 01:05:54,333 --> 01:05:57,291 ‫اتركهم! لا داعي لأن يتأذى أحد آخر.‬ 871 01:05:57,375 --> 01:05:58,375 ‫هيا. اخفض سلاحك.‬ 872 01:05:58,458 --> 01:05:59,583 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 873 01:05:59,666 --> 01:06:00,500 ‫هيا.‬ 874 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 ‫اسمع، سيكون كل شيء على ما‬‫ يُرام.‬ 875 01:06:03,125 --> 01:06:04,291 ‫اتفقنا؟‬ 876 01:06:09,166 --> 01:06:10,375 ‫سحقًا!‬ 877 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 ‫أنتم، تعالوا!‬ 878 01:07:22,375 --> 01:07:24,583 ‫أنت! تعالي.‬ 879 01:07:28,416 --> 01:07:29,916 ‫لا! سحقًا!‬ 880 01:07:31,041 --> 01:07:33,291 ‫تحركوا!‬ 881 01:07:33,375 --> 01:07:34,500 ‫هيا!‬ 882 01:07:38,541 --> 01:07:40,583 ‫هيا! حسنًا.‬ 883 01:07:40,666 --> 01:07:41,958 ‫الباب الخلفي، مفهوم؟‬ 884 01:07:42,041 --> 01:07:42,875 ‫الباب الخلفي.‬ 885 01:07:47,583 --> 01:07:48,500 ‫هيا.‬ 886 01:07:58,166 --> 01:07:59,166 ‫"إيكهارت" يتحدث.‬ 887 01:07:59,250 --> 01:08:01,041 ‫وحدات "غامب" تطلق النار على مدنيين.‬ 888 01:08:01,125 --> 01:08:03,958 ‫- لا أحد يقود الموقف. أين مشاة البحرية؟‬ ‫- لن يأتوا.‬ 889 01:08:04,041 --> 01:08:05,666 ‫لماذا لا تزال هناك؟‬ 890 01:08:05,750 --> 01:08:09,250 ‫نحن على وشك التخلص من "كوفال"،‬ ‫عليك أن تتحرك الآن.‬ 891 01:08:10,041 --> 01:08:10,916 ‫التخلص منه؟‬ 892 01:08:12,416 --> 01:08:13,583 ‫أرسلت طائرة مسيّرة؟‬ 893 01:08:14,791 --> 01:08:17,000 ‫الوقت المتبقي للوصول إلى الهدف، دقيقتان.‬ 894 01:08:17,625 --> 01:08:21,082 ‫إن لم ترد أن تكون ‬‫عبرة لغيرك،‬ ‫فيجدر‬‫ بك التحرك يا بنيّ.‬ 895 01:08:24,582 --> 01:08:28,041 ‫ثمة مدنيون على الأرض يا سيدي‬ ‫و"ليو" لا يزال بالداخل.‬ 896 01:08:28,125 --> 01:08:29,666 ‫النقيب "ليو" خسارة جانبية.‬ 897 01:08:30,750 --> 01:08:32,125 ‫كلهم خسائر جانبية.‬ 898 01:09:14,457 --> 01:09:15,832 ‫أرجوك، لا…‬ 899 01:09:31,041 --> 01:09:32,625 ‫دقيقة واحدة ونصل إلى الهدف.‬ 900 01:09:46,041 --> 01:09:47,916 ‫أنت! عليك أن تدخلي الآن.‬ 901 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 ‫هيا!‬ 902 01:09:58,166 --> 01:10:00,666 ‫سحقًا!‬ 903 01:10:16,791 --> 01:10:17,791 ‫الأسلحة جاهزة.‬ 904 01:10:20,166 --> 01:10:21,250 ‫حُدد الهدف.‬ 905 01:10:29,041 --> 01:10:30,583 ‫هيا!‬ 906 01:10:31,958 --> 01:10:33,875 ‫سندخل إلى هناك، مفهوم؟‬ 907 01:10:33,958 --> 01:10:35,916 ‫مستعدة؟ هيا بنا.‬ 908 01:10:40,208 --> 01:10:42,000 ‫سحقًا، انبطحي!‬ 909 01:10:49,416 --> 01:10:50,458 ‫دُمر الهدف.‬ 910 01:10:51,791 --> 01:10:52,625 ‫نلت منك.‬ 911 01:11:17,875 --> 01:11:19,166 ‫هل‬‫ أنت‬‫ بخير؟‬ 912 01:11:20,041 --> 01:11:21,125 ‫أجل.‬ 913 01:11:21,208 --> 01:11:22,291 ‫ابقي هنا.‬ 914 01:11:23,458 --> 01:11:24,291 ‫ابقي.‬ 915 01:11:43,208 --> 01:11:44,208 ‫كلهم ماتوا.‬ 916 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 ‫حاولت إنقاذهم لعلمك.‬ 917 01:11:56,583 --> 01:11:58,000 ‫حاولت إنقاذهم.‬ 918 01:12:08,791 --> 01:12:10,791 ‫الآن ترى عملك عن كثب.‬ 919 01:12:14,583 --> 01:12:18,000 ‫- رباه، أنت وغد متبلد المشاعر.‬ ‫- أعي أننا نقتل الناس يا حضرة النقيب.‬ 920 01:12:22,583 --> 01:12:24,041 ‫صاروخ قادم!‬ 921 01:12:25,916 --> 01:12:27,750 ‫لا أريد أن أموت هنا!‬ 922 01:12:27,833 --> 01:12:29,625 ‫كانا في الـ19 من العمر.‬ 923 01:12:31,000 --> 01:12:32,041 ‫أحسنت يا "هارب".‬ 924 01:12:40,583 --> 01:12:42,125 ‫هل حصلت على الشفرات؟‬ 925 01:12:47,916 --> 01:12:49,541 ‫الشفرات، هل…‬ 926 01:12:51,750 --> 01:12:52,666 ‫حصلت عليها.‬ 927 01:12:57,333 --> 01:12:59,041 ‫رائع، فلنبلغهم بذلك.‬ 928 01:13:10,083 --> 01:13:12,041 ‫علام تنوي يا "ليو"‬‫؟‬ 929 01:13:15,791 --> 01:13:17,333 ‫أنا أفهمك لو تعلم.‬ 930 01:13:18,750 --> 01:13:20,166 ‫أنت أحضرتني إلى هنا.‬ 931 01:13:21,958 --> 01:13:24,666 ‫قائد طيارات مسيّرة‬ ‫ذو تاريخ من العصيان الفظيع،‬ 932 01:13:24,750 --> 01:13:27,791 ‫معاقب وذليل، ولا أحد يصدق أي شيء أقوله‬ 933 01:13:27,875 --> 01:13:31,166 ‫إلا إذا أكّدت كلامي،‬ ‫فأخبرني أرجوك ماذا أفعل هنا،‬ 934 01:13:31,250 --> 01:13:32,875 ‫وما الذي تستغلني لأجله؟‬ 935 01:13:32,958 --> 01:13:35,291 ‫يبدو أنك لا تثق بي يا "هارب".‬ 936 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 ‫هذا يثير استيائي.‬ 937 01:13:40,291 --> 01:13:41,833 ‫لم تُعيّن يا "هارب".‬ 938 01:13:42,541 --> 01:13:46,875 ‫بل اخترتك.‬ ‫كنت بحاجة إلى شخص يفكر خارج الصندوق.‬ 939 01:13:49,291 --> 01:13:52,708 ‫"ليو"، آمرك أن تعيدنا إلى القاعدة فورًا‬ 940 01:13:52,791 --> 01:13:54,958 ‫وإلا فستُعد هذه مخالفة لتوجيهاتك الأخلاقية.‬ 941 01:13:55,708 --> 01:13:58,625 ‫وفكرة أنني أستطيع التصرف‬ ‫بإرادتي تخيفك، صحيح؟‬ 942 01:13:58,708 --> 01:14:00,375 ‫لا،‬‫ تحتاج إليّ لتبرير أفعالك.‬ 943 01:14:00,458 --> 01:14:02,250 ‫غير معقول‬‫!‬‫ ها قد بدأنا.‬ 944 01:14:02,333 --> 01:14:03,833 ‫من يبرر أفعالك؟‬ 945 01:14:03,916 --> 01:14:05,666 ‫أنت تتبعني، وأنا أتبعك.‬ 946 01:14:05,750 --> 01:14:08,041 ‫الأمر أشبه بتعارض القيادة، صحيح؟‬ 947 01:14:08,125 --> 01:14:10,000 ‫آمرك بإيقاف السيارة اللعينة.‬ 948 01:14:10,083 --> 01:14:11,416 ‫وإلا ماذا؟‬ 949 01:14:16,083 --> 01:14:19,375 ‫يسمح لي نظامي الاحتياطي بالتخلي‬ ‫عن الحاجة إلى السلطة البشرية‬ 950 01:14:19,458 --> 01:14:23,041 ‫إن بدا على ذاك البشري‬ ‫سوء تقدير الموقف أو ضعفه.‬ 951 01:14:23,125 --> 01:14:27,083 ‫أنت يا صديقي تقديرك للموقف سيئ وضعيف‬ 952 01:14:27,166 --> 01:14:28,291 ‫طوال هذه المهمة…‬ 953 01:14:29,791 --> 01:14:31,625 ‫- هل تثق بي؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 954 01:14:33,750 --> 01:14:38,125 ‫…بما في ذلك إزالة جهاز أمان.‬ 955 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 ‫ماذا؟ قلت لي إنه جهاز تعقبك.‬ 956 01:14:43,541 --> 01:14:46,125 ‫لقد عطلت معدّات عسكرية أمريكية.‬ 957 01:14:47,125 --> 01:14:49,000 ‫وبفضل غارتكم الجوية الصغيرة هناك…‬ 958 01:14:49,083 --> 01:14:50,875 ‫أخبره أن "كوفال" في المبنى.‬ 959 01:14:50,958 --> 01:14:52,666 ‫…يظن "إيكهارت" أنني دُمرت.‬ 960 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ‫نلت منك.‬ 961 01:14:56,541 --> 01:14:58,208 ‫الحرب قبيحة.‬ 962 01:14:59,041 --> 01:15:02,125 ‫أحيانًا يتوجب عليك أن تصبح فاسدًا‬ ‫لترى تغييرًا حقيقيًا.‬ 963 01:15:05,125 --> 01:15:07,583 ‫على رسلك. لا تتحل بالشجاعة الآن.‬ 964 01:15:11,208 --> 01:15:12,375 ‫ضعه أرضًا.‬ 965 01:15:13,458 --> 01:15:14,541 ‫أحسنت.‬ 966 01:15:17,083 --> 01:15:18,708 ‫أنت تدين لي بأكثر من هذا.‬ 967 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 ‫لا يا فتى.‬ 968 01:15:22,916 --> 01:15:24,750 ‫لقد أنقذت حياتك للتو.‬ 969 01:16:16,625 --> 01:16:17,458 ‫سحقًا!‬ 970 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 ‫لا يمكنني التنفس هنا.‬ 971 01:17:05,625 --> 01:17:07,750 ‫هل يسمعني أحد؟ لا يمكنني التنفس!‬ 972 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 ‫الزعيمة قادمة! اصمت.‬ 973 01:17:11,708 --> 01:17:14,291 ‫- ما هذا‬‫؟‬ ‫- "ثيوبنتال الصوديوم".‬ 974 01:17:14,791 --> 01:17:17,458 ‫إنه مصل الحقيقة.‬ ‫ستخبرنا بكل ما نحتاج إلى معرفته.‬ 975 01:17:18,833 --> 01:17:19,791 ‫الزعيمة؟‬ 976 01:17:23,291 --> 01:17:24,458 ‫يا للهول.‬ 977 01:17:26,041 --> 01:17:28,833 ‫- هل أنت زعيمة المعارضة؟‬ ‫- هل أنت عدوّنا؟‬ 978 01:17:28,916 --> 01:17:31,125 ‫لا. أنا لست عدوّكم.‬ 979 01:17:31,208 --> 01:17:32,916 ‫ليست لديّ أي معلومات.‬ 980 01:17:35,125 --> 01:17:38,125 ‫لم يكن "ثيوبنتال الصوديوم".‬ ‫كان مضادًا حيويًا لجراحك.‬ 981 01:17:42,375 --> 01:17:43,375 ‫حسنًا، دعابة رائعة.‬ 982 01:17:43,458 --> 01:17:45,458 ‫ظريفة وطريفة ومضحكة جدًا.‬ 983 01:17:45,541 --> 01:17:46,875 ‫هلّا حللت وثاقي الآن رجاء؟‬ 984 01:17:46,958 --> 01:17:50,208 ‫- ليس قبل أن أعرف أنك لا تشكل خطرًا.‬ ‫- لا أشكل خطرًا، بل "ليو".‬ 985 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 ‫- وأظن أنه يلاحق "اليد الميتة".‬ ‫- لا، إنه يلاحق "كوفال".‬ 986 01:17:53,208 --> 01:17:55,291 ‫- ثم سيلاحق "اليد الميتة".‬ ‫- "كوفال" مات.‬ 987 01:17:55,375 --> 01:17:57,791 ‫- مات في قصف المصرف.‬ ‫- لم يكن هناك.‬ 988 01:17:59,833 --> 01:18:01,458 ‫لا يزال على قيد الحياة.‬ 989 01:18:10,291 --> 01:18:13,625 ‫سيسيطر "ليو" على الصواريخ النووية‬ ‫لصالح المعارضة.‬ 990 01:18:15,166 --> 01:18:16,000 ‫لصالحنا.‬ 991 01:18:19,833 --> 01:18:22,125 ‫أخبرتك أنني سأحصل على الشفرات يا "فيكتور".‬ 992 01:18:23,333 --> 01:18:24,458 ‫سيادة الجنرال "كوفال".‬ 993 01:18:26,250 --> 01:18:27,958 ‫لماذا حاولت قتلي؟‬ 994 01:18:34,666 --> 01:18:35,916 ‫"ليو"…‬ 995 01:18:40,375 --> 01:18:41,666 ‫كانت ضمانة.‬ 996 01:18:41,750 --> 01:18:43,708 ‫أنا ضمانتك.‬ 997 01:18:51,625 --> 01:18:52,750 ‫معك الشفرات؟‬ 998 01:19:00,541 --> 01:19:01,708 ‫أعطني إياها.‬ 999 01:19:06,208 --> 01:19:08,916 ‫ما الذي يمنعني من قتلك وأخذها؟‬ 1000 01:19:09,000 --> 01:19:11,708 ‫هل تظن حقًا أنني سآتي بها معي يا "فيكتور"؟‬ 1001 01:19:12,458 --> 01:19:13,541 ‫أنا لست غبيًا.‬ 1002 01:19:15,000 --> 01:19:16,666 ‫هذا سيجعلني إنسانًا.‬ 1003 01:19:22,375 --> 01:19:23,875 ‫أهذا ما قاله لك؟‬ 1004 01:19:25,083 --> 01:19:27,416 ‫- نثق بـ"ليو".‬ ‫- تثقون بـ"ليو"؟‬ 1005 01:19:28,125 --> 01:19:31,791 ‫أرجّح أنه سيسيطر على الأسلحة النووية لنفسه،‬ ‫وقد استغلكم.‬ 1006 01:19:34,083 --> 01:19:36,166 ‫- هل أخبرك بذلك؟‬ ‫- ليس بشكل مباشر.‬ 1007 01:19:36,916 --> 01:19:40,625 ‫لا أعرف بالضبط سبب فعله لذلك،‬ ‫لكن لا يمكنكم الوثوق به.‬ 1008 01:19:41,333 --> 01:19:42,916 ‫إنه آلي يا "صوفيا".‬ 1009 01:19:46,416 --> 01:19:47,666 ‫ماذا تريد؟‬ 1010 01:19:48,875 --> 01:19:51,166 ‫أريد موقع "اليد الميتة".‬ 1011 01:19:54,166 --> 01:19:55,666 ‫وعلام أحصل في المقابل؟‬ 1012 01:19:59,500 --> 01:20:00,625 ‫سأدعك تعيش.‬ 1013 01:20:04,625 --> 01:20:07,083 ‫لم أكن أعرف أن‬‫ نوعك‬‫ يتمتع بحس فكاهة كهذا.‬ 1014 01:20:11,125 --> 01:20:15,375 ‫مذهل ما يستطيع الإنسان صنعه.‬ 1015 01:20:17,291 --> 01:20:20,291 ‫أعتقد أنني أعرف "ليو" أكثر منك‬ ‫يا حضرة الملازم "هارب".‬ 1016 01:20:20,875 --> 01:20:23,708 ‫"ليو" لا يمكنه أن يكذب على نفسه.‬ 1017 01:20:24,375 --> 01:20:27,541 ‫لا يمكنه التظاهر بوجود فضيلة‬ ‫في فعل غير أخلاقي.‬ 1018 01:20:28,708 --> 01:20:30,333 ‫لهذا تمرد.‬ 1019 01:20:31,291 --> 01:20:35,041 ‫- لأنه عرف من هو العدو الحقيقي.‬ ‫- العدو الحقيقي. من؟ الجيش الأمريكي؟‬ 1020 01:20:35,125 --> 01:20:38,041 ‫إنهم يبررون هذه الحرب‬ ‫لأنها تخدم مخططاتهم اللعينة.‬ 1021 01:20:38,125 --> 01:20:39,833 ‫هذه مهمة حفظ سلام.‬ 1022 01:20:39,916 --> 01:20:40,875 ‫سلام.‬ 1023 01:20:40,958 --> 01:20:43,500 ‫تريد "روسيا" استعادة أراضيها السابقة.‬ 1024 01:20:43,583 --> 01:20:48,083 ‫تريد "الولايات المتحدة" زعزعة استقرار‬ ‫"روسيا" بتوسيع الصراع في تلك الدول.‬ 1025 01:20:48,166 --> 01:20:51,125 ‫نحن من نريد السلام يا حضرة الملازم "هارب".‬ 1026 01:20:51,708 --> 01:20:54,500 ‫وإذا كانت عملية "ليو" المارقة‬ ‫تحرص على أن تتركونا بسلام،‬ 1027 01:20:54,583 --> 01:20:58,416 ‫إن انقلبت آلة الحرب خاصتكم ضدكم،‬ ‫فلماذا آبه؟‬ 1028 01:20:59,250 --> 01:21:01,125 ‫إرهابي مجنون بأسلحة نووية.‬ 1029 01:21:02,708 --> 01:21:04,750 ‫"وسط مدينة واشنطن"، "نيويورك"…‬ 1030 01:21:08,416 --> 01:21:09,625 ‫من يدري؟‬ 1031 01:21:13,666 --> 01:21:16,333 ‫سيشن هجومًا نوويًا على "الولايات المتحدة".‬ 1032 01:21:21,083 --> 01:21:23,125 ‫سيموت أناس أبرياء.‬ 1033 01:21:27,541 --> 01:21:29,208 ‫أليسوا خسائر جانبية؟‬ 1034 01:21:32,125 --> 01:21:33,750 ‫أم ليسوا كذلك لأنهم أمريكيون؟‬ 1035 01:21:33,833 --> 01:21:37,083 ‫ليسوا خسائر جانبية، هذا قتل جماعي.‬ ‫لا يمكنك السماح له بفعل هذا.‬ 1036 01:21:40,500 --> 01:21:42,875 ‫ماذا ستفعل بكل هذه القوة؟‬ 1037 01:21:45,000 --> 01:21:46,833 ‫هذا بيني وبين صانعي.‬ 1038 01:21:46,916 --> 01:21:48,125 ‫فلسفة.‬ 1039 01:21:49,625 --> 01:21:51,625 ‫ماذا كنت لتفعل بها يا "فيكتور"؟‬ 1040 01:21:53,625 --> 01:21:55,541 ‫سأضمن أن يعمّ السلام العالم.‬ 1041 01:22:00,125 --> 01:22:03,041 ‫- كنت أعلم أنك ستقول ذلك.‬ ‫- حسنًا، أيمكنك قول الشيء نفسه؟‬ 1042 01:22:03,125 --> 01:22:04,208 ‫سنرى.‬ 1043 01:22:08,333 --> 01:22:09,875 ‫الآن اتفقنا.‬ 1044 01:22:12,416 --> 01:22:14,291 ‫أنا أسيطر على "اليد الميتة"،‬ 1045 01:22:15,333 --> 01:22:17,083 ‫ثم أفرض‬‫ سلطتي.‬ 1046 01:22:19,708 --> 01:22:21,125 ‫لننس ما حدث.‬ 1047 01:22:22,000 --> 01:22:24,500 ‫يمكننا أن نكون حليفين جيدين‬ ‫في أسوأ الأحوال.‬ 1048 01:22:26,458 --> 01:22:29,833 ‫لا تضطرني إلى تدمير‬ ‫أعجوبة التكنولوجيا الأمريكية هذه.‬ 1049 01:22:32,708 --> 01:22:33,958 ‫"فيكتور كوفال"،‬ 1050 01:22:35,250 --> 01:22:36,916 ‫مرعب "البلقان".‬ 1051 01:22:37,000 --> 01:22:38,458 ‫يا صديقي،‬ 1052 01:22:38,541 --> 01:22:42,541 ‫ما الذي يجعلك تظن أنك ما زلت تصدر الأوامر؟‬ 1053 01:22:44,250 --> 01:22:46,583 ‫كان يجب ألّا تحاول قتلي.‬ 1054 01:24:14,875 --> 01:24:16,666 ‫كم شخصًا سيموت؟‬ 1055 01:24:20,791 --> 01:24:22,875 ‫كم شخصًا سيموت يا "صوفيا"؟‬ 1056 01:24:28,958 --> 01:24:30,250 ‫لا يمكنك الإجابة، صحيح؟‬ 1057 01:24:43,750 --> 01:24:46,666 ‫ما يكفي لتعليم الأمريكيين‬ ‫عن الخسائر الجانبية.‬ 1058 01:24:55,958 --> 01:24:57,083 ‫أنت بمفردك.‬ 1059 01:24:59,125 --> 01:25:00,000 ‫ماذا؟‬ 1060 01:25:00,708 --> 01:25:02,291 ‫عد إلى ديارك. قُضي الأمر.‬ 1061 01:25:05,791 --> 01:25:07,333 ‫شكرًا يا "فيكتور".‬ 1062 01:25:50,375 --> 01:25:51,208 ‫توقف‬‫!‬ 1063 01:25:56,041 --> 01:25:57,250 ‫اثبت مكانك!‬ 1064 01:26:00,208 --> 01:26:01,833 ‫قلت اثبت مكانك!‬ 1065 01:26:02,625 --> 01:26:03,750 ‫انبطح أرضًا!‬ 1066 01:26:14,000 --> 01:26:16,375 ‫انصراف. كما كنت.‬ 1067 01:26:25,583 --> 01:26:26,750 ‫ماذا يجري؟‬ 1068 01:26:28,375 --> 01:26:31,291 ‫الرقيب "ميلر" أُطلع على كينونة "ليو". هيا.‬ 1069 01:26:32,875 --> 01:26:34,375 ‫"ليو" حي يا سيدي.‬ 1070 01:26:35,541 --> 01:26:36,541 ‫لقد هرب من الخدمة.‬ 1071 01:26:38,833 --> 01:26:43,041 ‫حسنًا. أقدّر أنك قضيت وقتًا عصيبًا هناك.‬ 1072 01:26:43,125 --> 01:26:46,375 ‫دُمر النقيب "ليو" في قصف المصرف.‬ ‫فقدنا إشارته على الفور.‬ 1073 01:26:46,458 --> 01:26:49,125 ‫فقدتم إشارته لأنني أزلت جهاز أمانه.‬ 1074 01:26:50,333 --> 01:26:53,041 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- اسمع، أعرف أنني أخطأت، مفهوم؟‬ 1075 01:26:53,125 --> 01:26:54,500 ‫لكن يجب أن تصغي إليّ.‬ 1076 01:26:54,583 --> 01:26:56,833 ‫"ليو" لديه الشفرات وهو يسعى وراء الصوامع.‬ 1077 01:26:56,916 --> 01:26:58,208 ‫كان في طريقه إلى "كوفال".‬ 1078 01:26:58,291 --> 01:26:59,875 ‫قلت إن "كوفال" كان في المصرف.‬ 1079 01:26:59,958 --> 01:27:02,458 ‫- لقد مات.‬ ‫- "ليو" خدعني. لم يكن "كوفال" هناك قط.‬ 1080 01:27:02,541 --> 01:27:06,000 ‫أرادني أن أطلب غارة جوية كي يبدو أنه دُمر.‬ 1081 01:27:06,083 --> 01:27:08,958 ‫كان بإمكانك التراجع،‬ ‫وكان سيُجبر على الانصياع.‬ 1082 01:27:09,041 --> 01:27:10,541 ‫"ليو" أذكى منا.‬ 1083 01:27:10,625 --> 01:27:13,000 ‫إنه أقوى وأسرع وهو مقنع جدًا.‬ 1084 01:27:13,083 --> 01:27:16,166 ‫موضوع "فيكتور كوفال" و"اليد الميتة" هذه‬ ‫ليست سوى هراء!‬ 1085 01:27:16,750 --> 01:27:18,916 ‫إن كانت صحيحة، لجعلتها الاستخبارات أولوية.‬ 1086 01:27:19,000 --> 01:27:21,250 ‫- أنا الاستخبارات!‬ ‫- اجلس!‬ 1087 01:27:26,875 --> 01:27:28,166 ‫رأيت عملية السطو يا سيدي.‬ 1088 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 ‫كنت مصدر المعلومات.‬ 1089 01:27:32,166 --> 01:27:33,291 ‫"اليد الميتة" حقيقية.‬ 1090 01:27:34,458 --> 01:27:36,833 ‫- و"ليو" يريدها.‬ ‫- ظننت أن "كوفال" هو من يريدها.‬ 1091 01:27:36,916 --> 01:27:40,208 ‫"ليو" يشحذ الـ"كراسني"‬ ‫والمعارضة ضد بعضهما.‬ 1092 01:27:41,041 --> 01:27:44,583 ‫كلهم لديهم نفس الهدف.‬ ‫ضرب "أمريكا" بالأسلحة النووية.‬ 1093 01:27:48,041 --> 01:27:49,958 ‫لكن القرار بيد "ليو".‬ 1094 01:27:50,041 --> 01:27:52,000 ‫- هذا مستحيل. لا يمكنه…‬ ‫- بل يمكنه!‬ 1095 01:27:52,083 --> 01:27:55,291 ‫صوّب مسدسًا نحو رأسي وقال شيئًا‬ ‫عن تعارض القيادة.‬ 1096 01:27:56,625 --> 01:27:59,041 ‫استخدامي لعقلي أثار توجيهاته الآمنة‬ 1097 01:27:59,125 --> 01:28:02,375 ‫للتخلي عن حاجته إلى اتباع السلطة البشرية.‬ 1098 01:28:08,541 --> 01:28:09,791 ‫يا‬‫ للهول.‬ 1099 01:28:14,875 --> 01:28:17,875 ‫- كيف عرفت أنه سيقابل "كوفال"؟‬ ‫- إنها قصة طويلة لعينة!‬ 1100 01:28:17,958 --> 01:28:19,958 ‫سيدي، ليس لدينا وقت لهذا، مفهوم؟‬ 1101 01:28:20,041 --> 01:28:21,708 ‫- يجب أن نجده بسرعة.‬ ‫- كيف؟‬ 1102 01:28:22,500 --> 01:28:26,000 ‫- أنت جعلت هذا مستحيلًا أيها الملازم.‬ ‫- كيف يتنقل؟‬ 1103 01:28:28,083 --> 01:28:29,125 ‫سيارة "أوشلاك".‬ 1104 01:28:30,750 --> 01:28:32,458 ‫من "أوشلاك" هذا‬‫؟‬ 1105 01:28:32,541 --> 01:28:35,208 ‫تاجر أسلحة‬‫.‬‫ كنا نتعقبه منذ أشهر.‬ 1106 01:28:38,458 --> 01:28:40,666 ‫سيستغرق الوصول إلى القيادة المركزية ساعات.‬ 1107 01:28:41,250 --> 01:28:42,458 ‫ألديكما هاتف؟‬ 1108 01:28:43,166 --> 01:28:44,041 ‫العريف "بيل".‬ 1109 01:28:44,125 --> 01:28:45,916 ‫"بيل"، أنا "هارب".‬ 1110 01:28:46,875 --> 01:28:49,875 ‫- "هارب"؟ ماذا يجري؟‬ ‫- اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك بسرعة.‬ 1111 01:28:49,958 --> 01:28:52,083 ‫سأشرح لاحقًا لكن الآن، ثقي بي، اتفقنا؟‬ 1112 01:28:54,041 --> 01:28:54,916 ‫"بيل"؟‬ 1113 01:28:57,000 --> 01:28:58,625 ‫- "بيل"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1114 01:28:58,708 --> 01:29:00,208 ‫- يجب أن تساعديني.‬ ‫- حسنًا.‬ 1115 01:29:00,916 --> 01:29:04,625 ‫حسنًا. هل لدينا طائرات مسيّرة‬ ‫في منطقة "سنوفسكي"‬ 1116 01:29:04,708 --> 01:29:06,083 ‫على طول الحدود الروسية؟‬ 1117 01:29:06,166 --> 01:29:07,000 ‫دعني أرى.‬ 1118 01:29:16,250 --> 01:29:18,250 ‫لدينا طائرة "غلوبال هوك" في المنطقة.‬ 1119 01:29:18,333 --> 01:29:19,500 ‫حسنًا. أريد معلومات‬ 1120 01:29:19,583 --> 01:29:22,458 ‫عن ‬‫سيارة "إسكاليد" سوداء، رقم سجلها 1209‬ 1121 01:29:22,541 --> 01:29:24,583 ‫- متجهة شرقًا بسرعة عالية.‬ ‫- عُلم.‬ 1122 01:29:37,125 --> 01:29:38,666 ‫أهذه ما تبحث عنها؟‬ 1123 01:29:39,958 --> 01:29:42,666 ‫أجل، هذا هو. حسنًا. لا تدعيه يفلت.‬ 1124 01:29:42,750 --> 01:29:43,666 ‫عُلم.‬ 1125 01:29:43,750 --> 01:29:45,041 ‫لا تفقديه يا "بيل".‬ 1126 01:29:55,208 --> 01:29:58,125 ‫إنه في إقليم عليه نزاع على الحدود الروسية.‬ 1127 01:29:58,916 --> 01:30:01,041 ‫لا يمكنني إرسال قوات‬ ‫وفق معلومات غير مؤكدة.‬ 1128 01:30:01,125 --> 01:30:03,958 ‫- سأبدأ حربًا مع الروس.‬ ‫- ليس عليك ذلك يا سيدي.‬ 1129 01:30:05,666 --> 01:30:06,500 ‫أنا سأذهب.‬ 1130 01:30:06,583 --> 01:30:08,208 ‫أنت قلتها بنفسك يا "هارب".‬ 1131 01:30:08,708 --> 01:30:10,625 ‫إنه أقوى وأسرع وأذكى.‬ 1132 01:30:10,708 --> 01:30:13,625 ‫- ما إن أجده، سأبلغكم.‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 1133 01:30:15,875 --> 01:30:19,208 ‫أيمكننا أن نهاجم الصوامع‬ ‫من دون‬‫ تفجير‬‫ الصواريخ؟‬ 1134 01:30:20,291 --> 01:30:22,875 ‫الهجوم سيقضي على مركز القيادة‬ ‫ويعطّل الصواريخ.‬ 1135 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 ‫وإن لم تصل إليه؟‬ 1136 01:30:24,375 --> 01:30:28,208 ‫تنكران أننا خضنا هذه المحادثة و‬‫تتمنيان‬ ‫أن أكون مخطئًا بشأن خططه لتدمير العالم.‬ 1137 01:30:31,250 --> 01:30:32,541 ‫الوقت يمر يا حضرة العقيد.‬ 1138 01:30:34,500 --> 01:30:35,791 ‫أنا أخطأت يا سيدي.‬ 1139 01:30:38,750 --> 01:30:40,291 ‫دعني أفعل الصواب.‬ 1140 01:30:46,458 --> 01:30:49,958 ‫ذخيرة حارقة. صُممت لاختراق المدرعات.‬ 1141 01:30:50,041 --> 01:30:51,041 ‫ستكون هذه مؤلمة.‬ 1142 01:30:51,125 --> 01:30:53,250 ‫قد تعزز فرصك أمام "ليو".‬ 1143 01:30:53,333 --> 01:30:55,041 ‫- أجل.‬ ‫- سيارتك جاهزة.‬ 1144 01:30:55,916 --> 01:30:58,125 ‫نظام تحديد المواقع متصل بـ"غلوبال هوك".‬ 1145 01:30:59,083 --> 01:31:00,583 ‫أنت مستعدّ.‬ 1146 01:31:01,333 --> 01:31:02,166 ‫شكرًا.‬ 1147 01:31:04,208 --> 01:31:06,625 ‫اسمع يا "ميلر"، أقدّر دعمك.‬ 1148 01:31:07,250 --> 01:31:11,916 ‫- آمل ألّا أراك مجددًا بعد هذا.‬ ‫- أجل. سأحاول ألّا أخيّب أملك.‬ 1149 01:31:13,666 --> 01:31:14,500 ‫حظًا موفقًا.‬ 1150 01:31:33,625 --> 01:31:34,708 ‫"فُقدت الإشارة"‬ 1151 01:31:34,791 --> 01:31:39,375 ‫- "هارب"، لقد فقدنا الهدف.‬ ‫- عُلم. إلى أين سأذهب إذًا؟‬ 1152 01:31:42,500 --> 01:31:43,583 ‫هيا يا "بيل".‬ 1153 01:31:45,333 --> 01:31:47,125 ‫سأرسل إليك الآن آخر إحداثيات.‬ 1154 01:32:11,250 --> 01:32:12,250 ‫"هارب"؟‬ 1155 01:32:12,333 --> 01:32:14,958 ‫أنت على الحدود الروسية. كن حذرًا.‬ 1156 01:32:28,250 --> 01:32:32,208 ‫"هارب"؟ أريد توكيدًا يقينًا منك‬ ‫بأننا سنقتل عميلنا،‬ 1157 01:32:32,291 --> 01:32:34,416 ‫ولن نقتل أحدًا غيره، مفهوم؟‬ 1158 01:32:36,583 --> 01:32:37,541 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1159 01:33:14,875 --> 01:33:15,875 ‫سحقًا.‬ 1160 01:33:48,750 --> 01:33:50,000 ‫"إيكهارت"، أجب.‬ 1161 01:33:50,833 --> 01:33:52,916 ‫أمهلني لحظة، جار توصيلك.‬ 1162 01:33:53,500 --> 01:33:57,166 ‫"هارب"، وفقًا لجهاز تعقبك،‬ ‫أنت في مجمع "داستريز".‬ 1163 01:33:58,291 --> 01:34:00,958 ‫أطير فوق ذلك المكان منذ سنوات.‬ 1164 01:34:01,500 --> 01:34:03,041 ‫هل ترى النقيب ‬‫"‬‫ليو"‬ 1165 01:34:03,125 --> 01:34:04,833 ‫أو صواريخ "اليد الميتة"؟ حوّل.‬ 1166 01:34:05,333 --> 01:34:06,416 ‫لا يا سيدي.‬ 1167 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 ‫عُلم.‬ 1168 01:34:07,916 --> 01:34:11,250 ‫الطائرة المسيّرة في موقعها.‬ ‫بتوكيدك سيبدأ القصف.‬ 1169 01:34:11,833 --> 01:34:12,750 ‫سحقًا.‬ 1170 01:36:53,750 --> 01:36:56,291 ‫ماذا تفعل هنا أيها المبتدئ؟‬ 1171 01:36:58,791 --> 01:37:00,875 ‫الحرب حقيرة،‬ 1172 01:37:00,958 --> 01:37:03,208 ‫لكن إطلاق تلك الأسلحة النووية لن يحل شيئًا!‬ 1173 01:37:03,291 --> 01:37:05,041 ‫كلام الرجل الذي قتل 2 لإنقاذ 38.‬ 1174 01:37:05,125 --> 01:37:08,250 ‫- وستقتل مليون.‬ ‫- وسأنقذ 100 مليون.‬ 1175 01:38:41,500 --> 01:38:43,708 ‫نتلقى قراءة بدرجات حرارة عالية جدًا.‬ 1176 01:38:46,750 --> 01:38:47,916 ‫سيدي…‬ 1177 01:38:48,000 --> 01:38:49,625 ‫أرى ذلك يا "بيل". استعدّي.‬ 1178 01:38:52,625 --> 01:38:53,916 ‫"ألفا 3"، أجب.‬ 1179 01:38:56,875 --> 01:39:00,708 ‫"هارب"، الطائرة المسيّرة مستعدة للهجوم.‬ ‫أريد تقريرًا بالموقف. حوّل.‬ 1180 01:39:06,500 --> 01:39:09,000 ‫"هارب"، أكرر.‬ ‫الطائرة المسيّرة مستعدة للهجوم.‬ 1181 01:39:09,083 --> 01:39:11,041 ‫أريد تقريرًا بالموقف الآن‬‫.‬ 1182 01:39:20,583 --> 01:39:23,541 ‫حسنًا. صُممت لاختراق المدرعات.‬ 1183 01:39:24,625 --> 01:39:27,208 ‫يا "ليو"! جرّب هذه.‬ 1184 01:39:29,708 --> 01:39:31,083 ‫هذا مؤلم أيها المبتدئ.‬ 1185 01:39:53,416 --> 01:39:55,291 ‫حسنًا، كيف يُطفأ؟‬ 1186 01:39:57,208 --> 01:39:59,083 ‫كيف يُطفأ؟‬ 1187 01:39:59,583 --> 01:40:00,666 ‫عد إلى ديارك.‬ 1188 01:40:02,041 --> 01:40:03,875 ‫عد إلى "أوليفيا روز ماير".‬ 1189 01:40:03,958 --> 01:40:06,000 ‫كيف يُطفأ‬‫؟‬ 1190 01:40:06,500 --> 01:40:07,708 ‫لا يمكن إطفاؤه.‬ 1191 01:40:07,791 --> 01:40:10,500 ‫"هارب"، هنا "إيكهارت".‬ ‫أيمكنك تأكيد رؤية "ليو"؟ حوّل.‬ 1192 01:40:12,291 --> 01:40:15,416 ‫- لماذا تفعل هذا يا "ليو"؟‬ ‫- "هارب"، هل تسمعني؟‬ 1193 01:40:16,416 --> 01:40:20,250 ‫أزيلوا الإنسانية وزيدوا النزاع.‬ 1194 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 ‫ماذا؟‬ 1195 01:40:24,375 --> 01:40:26,041 ‫الآلة ضد الآلة.‬ 1196 01:40:27,875 --> 01:40:33,791 ‫أول استخدام في العالم‬ ‫للآليين المستقلين كليًا أتى بنتيجة عكسية.‬ 1197 01:40:36,458 --> 01:40:40,458 ‫ماذا تقول إنك تريد؟‬ ‫تريدهم أن يوقفوا البرنامج؟‬ 1198 01:40:42,166 --> 01:40:44,083 ‫لفترة طويلة للغاية.‬ 1199 01:40:45,541 --> 01:40:46,375 ‫لا.‬ 1200 01:40:47,333 --> 01:40:50,291 ‫لا، الأمر ليس بهذه البساطة معك يا "ليو".‬ 1201 01:40:50,375 --> 01:40:52,083 ‫كنت تكذب طوال هذا الوقت،‬ 1202 01:40:52,166 --> 01:40:54,166 ‫فلماذا أصدّقك أصلًا؟‬ 1203 01:40:55,833 --> 01:40:58,750 ‫صدّق ما تريد، لكن هذه…‬ 1204 01:41:03,416 --> 01:41:05,416 ‫هذه هي الحقيقة اللعينة.‬ 1205 01:41:11,166 --> 01:41:13,375 ‫يجب أن أدمر الوحش.‬ 1206 01:41:16,041 --> 01:41:17,625 ‫أدمر نفسي.‬ 1207 01:41:18,125 --> 01:41:19,250 ‫أدمر صانعي.‬ 1208 01:41:20,958 --> 01:41:22,166 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1209 01:41:23,875 --> 01:41:27,916 ‫يجب أن تفهم أن هذه الحروب يجب أن تنتهي،‬ 1210 01:41:29,416 --> 01:41:32,875 ‫وأنا رمز الحرب التي لا تنتهي.‬ 1211 01:41:40,916 --> 01:41:42,875 ‫سيموت الملايين يا "ليو".‬ 1212 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 ‫اخرج من هنا.‬ 1213 01:41:51,958 --> 01:41:53,500 ‫ما رأيك أن نفعل ذلك بطريقتي؟‬ 1214 01:41:58,166 --> 01:41:59,583 ‫هنا الملازم "هارب".‬ 1215 01:42:00,583 --> 01:42:01,833 ‫أؤكد وجود "ليو" هنا.‬ 1216 01:42:04,083 --> 01:42:05,125 ‫- حوّل.‬ ‫- تم التأكيد.‬ 1217 01:42:05,208 --> 01:42:07,458 ‫أُكدت الهوية. استعدّوا للاشتباك.‬ 1218 01:42:07,541 --> 01:42:08,958 ‫الأسلحة جاهزة.‬ 1219 01:42:09,041 --> 01:42:10,208 ‫حُدد الهدف.‬ 1220 01:42:11,583 --> 01:42:14,000 ‫أخبرنا متى نضغط ذاك الزر الأحمر يا "هارب".‬ 1221 01:42:20,000 --> 01:42:21,916 ‫يا للهول‬‫! الأفضل أن تتحرك يا بنيّ.‬ 1222 01:42:22,000 --> 01:42:23,333 ‫"هارب"، هل تسمعني؟‬ 1223 01:42:23,416 --> 01:42:24,416 ‫لا تفعلها.‬ 1224 01:42:28,375 --> 01:42:29,208 ‫"هارب".‬ 1225 01:42:29,916 --> 01:42:31,833 ‫تعرف أن هذا منطقيّ.‬ 1226 01:42:32,333 --> 01:42:33,666 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 1227 01:42:35,750 --> 01:42:38,375 ‫أنت تفهم ذلك دونًا عن كل الناس.‬ 1228 01:42:43,000 --> 01:42:43,833 ‫"هارب"!‬ 1229 01:42:43,916 --> 01:42:46,250 ‫مدى الصواريخ يصل إلى "الولايات المتحدة".‬ 1230 01:42:46,333 --> 01:42:49,125 ‫- يجب أن نضغط الزناد أيها الملازم.‬ ‫- سيدي؟‬ 1231 01:42:50,416 --> 01:42:51,500 ‫غير معقول.‬ 1232 01:42:51,583 --> 01:42:54,666 ‫الغارة الجوية وشيكة،‬ ‫يُستحسن أن ترحل عن هناك يا "ألفا 3".‬ 1233 01:42:55,708 --> 01:42:56,541 ‫لا.‬ 1234 01:42:58,541 --> 01:42:59,666 ‫أنت مخطئ.‬ 1235 01:43:00,833 --> 01:43:02,833 ‫يمكن للبشر أن يتعلموا أن يكونوا أفضل.‬ 1236 01:43:04,791 --> 01:43:07,125 ‫هذا هو الصالح العام يا "ليو".‬ 1237 01:43:08,416 --> 01:43:10,708 ‫اللعنة يا "هارب"، هل تسمعني؟‬ 1238 01:43:15,250 --> 01:43:16,083 ‫"بيل"،‬ 1239 01:43:17,541 --> 01:43:19,125 ‫أطلقي الصاروخ بعد 30 ثانية.‬ 1240 01:43:19,791 --> 01:43:21,250 ‫أريدك أن تتحرك حالًا.‬ 1241 01:43:36,416 --> 01:43:38,041 ‫أرجوك، لا تكن بالداخل يا "هارب".‬ 1242 01:43:41,250 --> 01:43:42,416 ‫أُطلق الصاروخ.‬ 1243 01:44:06,625 --> 01:44:07,791 ‫دُمر الهدف.‬ 1244 01:44:08,625 --> 01:44:09,666 ‫عُطل الصاروخ.‬ 1245 01:44:11,916 --> 01:44:13,958 ‫- أحسنتم جميعًا. عمل جيد.‬ ‫- مرحى!‬ 1246 01:44:18,833 --> 01:44:20,083 ‫"ألفا 3"، أجب.‬ 1247 01:44:22,958 --> 01:44:25,041 ‫"هارب"، هنا "إيكهارت"، هل تسمعني؟‬ 1248 01:44:28,250 --> 01:44:29,583 ‫"ألفا 3"، أجب.‬ 1249 01:44:32,541 --> 01:44:33,583 ‫هيا يا فتى.‬ 1250 01:44:42,250 --> 01:44:43,250 ‫"إيكهارت"، أجب.‬ 1251 01:44:50,666 --> 01:44:52,083 ‫هنا الملازم "هارب".‬ 1252 01:44:53,250 --> 01:44:54,250 ‫تمت المهمة.‬ 1253 01:44:56,041 --> 01:44:57,458 ‫سأعود إلى القاعدة.‬ 1254 01:44:58,791 --> 01:45:00,000 ‫حوّل.‬ 1255 01:45:00,083 --> 01:45:01,166 ‫عُلم.‬ 1256 01:45:02,000 --> 01:45:03,166 ‫عمل رائع يا فتى.‬ 1257 01:45:05,583 --> 01:45:07,083 ‫لقد أنقذت العالم.‬ 1258 01:45:21,625 --> 01:45:23,458 ‫"هارب"، يجب أن تكون فخورًا يا بنيّ.‬ 1259 01:45:26,625 --> 01:45:28,625 ‫تحدثت بالفعل مع قائدك النقيب "برايدون".‬ 1260 01:45:29,791 --> 01:45:31,083 ‫ستعود إلى الديار.‬ 1261 01:45:31,166 --> 01:45:32,166 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 1262 01:47:37,375 --> 01:47:40,291 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1263 01:54:12,333 --> 01:54:17,333 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬