1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم استخراج الترجمة بواسطة ياسف مصطفى 3 00:00:38,720 --> 00:00:40,840 ‫"NETFLX تقدم"‬ 4 00:02:08,960 --> 00:02:09,800 ‫إنه هنا.‬ 5 00:02:25,760 --> 00:02:26,960 ‫إنها خرسانة يا "لينو".‬ 6 00:02:29,880 --> 00:02:31,880 ‫هل تظن أنك ستخترقها بسيارة "كليو"؟‬ 7 00:02:39,480 --> 00:02:41,600 ‫ماذا؟ لا...‬ 8 00:02:41,680 --> 00:02:43,160 ‫خطأ من أننا هنا؟‬ 9 00:02:43,240 --> 00:02:45,520 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬ ‫للحصول على 10 آلاف.‬ 10 00:02:46,080 --> 00:02:48,680 ‫سنمر من هذه النافذة‬ ‫ونأخذ كل ما بوسعنا ونخرج.‬ 11 00:02:48,760 --> 00:02:50,800 ‫سأجد طريقة أخرى للحصول على نقودهم.‬ 12 00:02:50,880 --> 00:02:52,360 ‫أحتاج إلى ثقل في الأمام.‬ 13 00:02:59,040 --> 00:03:00,320 ‫سيارتك لن تصمد يا "لينو".‬ 14 00:03:00,960 --> 00:03:02,080 ‫حزام الأمان.‬ 15 00:03:28,480 --> 00:03:29,320 ‫تبًا.‬ 16 00:03:58,360 --> 00:03:59,200 ‫تبًا.‬ 17 00:04:00,480 --> 00:04:02,040 ‫تبًا، إنه عالق!‬ 18 00:04:02,120 --> 00:04:02,960 ‫لا أستطيع.‬ 19 00:04:03,040 --> 00:04:03,880 ‫اهرب.‬ 20 00:04:04,640 --> 00:04:05,680 ‫اهرب!‬ 21 00:04:06,680 --> 00:04:07,520 ‫"لينو"، تحرك!‬ 22 00:04:11,640 --> 00:04:13,040 ‫هيا! تبًا!‬ 23 00:04:17,760 --> 00:04:18,640 ‫تبًا.‬ 24 00:04:35,120 --> 00:04:35,960 ‫سأتولى الأمر!‬ 25 00:04:36,040 --> 00:04:38,080 ‫هيا، لنذهب!‬ 26 00:04:40,640 --> 00:04:42,640 ‫هيا، ارمها!‬ 27 00:04:42,720 --> 00:04:45,080 ‫إلى الخلف! أحمق!‬ 28 00:04:45,160 --> 00:04:47,800 ‫استدر! تعال إلى هنا. نعم!‬ 29 00:04:48,680 --> 00:04:49,840 ‫يسرني أنك هنا.‬ 30 00:04:49,920 --> 00:04:51,000 ‫لا تبدأ.‬ 31 00:04:52,480 --> 00:04:53,400 ‫أي واحد هو؟‬ 32 00:04:53,480 --> 00:04:54,400 ‫ذلك.‬ 33 00:04:54,480 --> 00:04:55,320 ‫اتركني!‬ 34 00:04:56,080 --> 00:04:57,440 ‫هيا!‬ 35 00:04:57,520 --> 00:05:01,800 ‫ذلك الرجل‬‫ ‬‫اخترق 4 طبقات من الخرسانة.‬ 36 00:05:01,880 --> 00:05:02,720 ‫انظر! اخرج!‬ 37 00:05:02,800 --> 00:05:05,600 ‫فعل ذلك بسيارة "كليو". بالكاد لوى معصمه.‬ 38 00:05:05,680 --> 00:05:06,520 ‫لا يهمني.‬ 39 00:05:08,840 --> 00:05:11,640 ‫إذا كنت تريدين إيقاف هذا الاتّجار،‬ ‫فاتركيه لي.‬ 40 00:05:14,720 --> 00:05:15,720 ‫وافق القاضي.‬ 41 00:05:17,840 --> 00:05:18,680 ‫هيا!‬ 42 00:05:24,080 --> 00:05:25,880 ‫ألا يمكنك الحصول على رجل غير سجين؟‬ 43 00:05:25,960 --> 00:05:26,800 ‫لا يمكنني.‬ 44 00:05:27,680 --> 00:05:31,000 ‫أحتاج إلى ساحر، وهو كذلك.‬ 45 00:05:32,800 --> 00:05:33,640 ‫ثقي بي.‬ 46 00:05:36,560 --> 00:05:39,160 ‫حسنًا، لديك شهر، لا أكثر.‬ 47 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 ‫أحضر لي كرسيين من فضلك.‬ 48 00:06:09,520 --> 00:06:11,600 ‫أقود فريقًا لمقاومة تهريب المخدرات السريع.‬ 49 00:06:11,720 --> 00:06:12,880 ‫- أنا لا أسرع.‬ ‫- أعرف.‬ 50 00:06:14,200 --> 00:06:15,880 ‫- انظر.‬ ‫- هذا ليس أنا.‬ 51 00:06:15,960 --> 00:06:16,800 ‫أعرف.‬ 52 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 ‫خذها.‬ 53 00:06:23,680 --> 00:06:25,160 ‫سياراتي ليست في مستوى المهمة.‬ 54 00:06:25,960 --> 00:06:26,920 ‫بلا قوة.‬ 55 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 ‫بلا متانة.‬ 56 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 ‫بلا فرصة.‬ 57 00:06:34,240 --> 00:06:35,680 ‫ما هي سيارتك؟‬ 58 00:06:35,760 --> 00:06:38,560 ‫"رينو 21"‬‫ بمحرك تربيني سعته 2 لتر.‬ ‫لا تضحك!‬ 59 00:06:39,760 --> 00:06:42,520 ‫إنها أول سيارة اعتراض تستخدمها القوة.‬ 60 00:06:43,160 --> 00:06:45,600 ‫أعرف. كان أبي يملك واحدة.‬ 61 00:06:49,440 --> 00:06:52,480 ‫ماذا تريد؟ سائق شاحنة سحب جيد؟‬ 62 00:06:52,960 --> 00:06:54,840 ‫لا، أفضّل ميكانيكيًا جيدًا.‬ 63 00:06:55,360 --> 00:06:57,400 ‫بلا خطط للسنتين القادمتين.‬ 64 00:06:57,480 --> 00:06:58,600 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 65 00:06:59,000 --> 00:07:01,960 ‫اكتفيت من مشاهدة فرقي تُسحق كالقنافذ.‬ 66 00:07:03,360 --> 00:07:05,080 ‫أريد إيقاف هؤلاء التجار الملاعين.‬ 67 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 ‫لديّ أفضل السائقين.‬ 68 00:07:07,440 --> 00:07:09,120 ‫ستعطيهم أفضل السيارات.‬ 69 00:07:09,360 --> 00:07:10,200 ‫هل أنت جاد؟‬ 70 00:07:10,280 --> 00:07:11,920 ‫لا تتعرض لإطلاق النار الليلة.‬ 71 00:07:12,560 --> 00:07:14,600 ‫سأقلّك في ال‬‫ساعة الـ‬‫7 بالضبط.‬ 72 00:07:53,560 --> 00:07:55,400 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 73 00:07:55,480 --> 00:07:58,240 ‫"بي إم دبليو" رمادية هاربة،‬ ‫رقمها "إيه آر سي 7-6-2".‬ 74 00:08:00,480 --> 00:08:01,760 ‫نحن نطاردها يا رجال!‬ 75 00:08:06,760 --> 00:08:07,960 ‫"الشرطة"‬ 76 00:08:14,920 --> 00:08:16,720 ‫الاعتراض، أسمعك. نرى السيارة.‬ 77 00:08:17,560 --> 00:08:18,560 ‫تهريب سريع مؤكد.‬ 78 00:08:18,840 --> 00:08:20,000 ‫عُلم.‬ 79 00:08:24,680 --> 00:08:25,880 ‫سأتولى الأمر.‬ 80 00:08:26,440 --> 00:08:28,560 ‫انس الأمر يا "أريسكي".‬ ‫"جوليا" تتولى الأمر.‬ 81 00:08:34,800 --> 00:08:35,720 ‫هذا جيد.‬ 82 00:08:35,800 --> 00:08:37,000 ‫توقّف.‬ 83 00:08:45,280 --> 00:08:47,080 ‫لا تدعيه ي‬‫هرب‬‫. الحقي به الآن.‬ 84 00:09:07,560 --> 00:09:09,120 ‫لا!‬ 85 00:09:49,680 --> 00:09:50,960 ‫أ‬‫غلقي الطريق.‬ 86 00:10:06,680 --> 00:10:07,760 ‫إذًا من هو الزعيم؟‬ 87 00:10:10,560 --> 00:10:12,000 ‫كنا نتولى الأمر. اللعنة.‬ 88 00:10:12,400 --> 00:10:14,760 ‫- ‬‫أكنتما ستتبعانه إلى "باريس"؟‬ ‫- ‬‫مهلًا.‬ 89 00:10:19,320 --> 00:10:20,360 ‫هذا جميل.‬ 90 00:10:21,400 --> 00:10:22,240 ‫أرني.‬ 91 00:10:23,920 --> 00:10:25,160 ‫يا للهول.‬ 92 00:10:49,520 --> 00:10:52,120 ‫"جيف"! هل ‬‫طلبت ‬‫معوق ‬‫الهواء‬‫ الـ300؟‬ 93 00:10:53,040 --> 00:10:53,880 ‫"جيف"!‬ 94 00:10:53,960 --> 00:10:55,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- ‬‫معوق الهواء‬‫؟‬ 95 00:10:55,920 --> 00:10:57,080 ‫أنا أنتظر منذ أشهر.‬ 96 00:10:57,400 --> 00:10:58,960 ‫سيصل إلى هناك يوم 21.‬ 97 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 ‫أو علينا أن نطلب...‬ 98 00:11:14,280 --> 00:11:15,120 ‫"جوليا".‬ 99 00:11:19,600 --> 00:11:20,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 100 00:11:20,520 --> 00:11:21,640 ‫لا شيء، كنت أقف فحسب.‬ 101 00:11:21,720 --> 00:11:24,400 ‫حسنًا‬‫.‬‫ ‬‫عد تحت سيارتك‬‫ إذًا.‬ 102 00:11:28,080 --> 00:11:29,640 ‫- "شاراس".‬ ‫- ماذا؟‬ 103 00:11:29,720 --> 00:11:32,000 ‫- هل لي أن أبقى هنا الليلة؟‬ ‫- مجددًا؟‬ 104 00:11:34,120 --> 00:11:35,480 ‫حسنًا، سأتصل بالسجن.‬ 105 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 ‫لكن غدًا صباحًا، ستعود إلى زنزانتك.‬ 106 00:11:38,360 --> 00:11:40,640 ‫- إذًا؟‬ ‫- قضينا عليهم.‬ 107 00:11:40,720 --> 00:11:42,520 ‫- كم؟‬ ‫- 140 كلم في الساعة.‬ 108 00:11:42,600 --> 00:11:44,120 ‫- سرعة الذروة؟‬ ‫- 240.‬ 109 00:11:45,320 --> 00:11:47,080 ‫يمكنني تحسين نقل الكتلة.‬ 110 00:11:47,160 --> 00:11:49,560 ‫كفّ عن إزعاجنا. ستتسبب في قتلنا.‬ 111 00:11:51,480 --> 00:11:53,160 ‫"جيف"، لنضعها على السطح.‬ 112 00:11:58,160 --> 00:11:59,400 ‫سنذهب لنحتفل. هل ست‬‫أتي‬‫؟‬ 113 00:12:00,440 --> 00:12:01,360 ‫لا.‬ 114 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 ‫اهدأ، ستصل "جوليا" إلى هناك.‬ 115 00:12:07,560 --> 00:12:09,120 ‫لست قلقًا بشأن "جوليا".‬ 116 00:12:11,480 --> 00:12:14,040 ‫ماذا بك؟ خاطرت بحياتي من أجلك.‬ 117 00:12:15,760 --> 00:12:17,800 ‫في 6 أشهر، لم يهزمنا أي من مهرّبي السرعة.‬ 118 00:12:17,880 --> 00:12:19,040 ‫تعرف أن هذه كذبة.‬ 119 00:12:20,360 --> 00:12:24,080 ‫مقابل كل مهرّب نمسكه،‬ ‫كم كيلوغرامًا نفقد؟ 200؟ 300؟‬ 120 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 ‫إنهم يضحّون بشحنات كاملة.‬ 121 00:12:28,520 --> 00:12:29,840 ‫إنهم يطعموننا، ونحن نأكل.‬ 122 00:12:33,280 --> 00:12:35,240 ‫أنا واثق بأن لديهم معلومات عنّا.‬ 123 00:12:36,280 --> 00:12:37,840 ‫عمّن تتحدث؟ من هم؟‬ 124 00:12:37,920 --> 00:12:38,880 ‫سأعرف قريبًا.‬ 125 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 ‫تبالغ في تقدير الخصم.‬ 126 00:12:46,680 --> 00:12:48,080 ‫فزت بتلك الحرب يا "شاراس".‬ 127 00:12:50,160 --> 00:12:51,880 ‫وساعدتك على ذلك.‬ 128 00:13:01,520 --> 00:13:02,840 ‫إن غيرت رأيك، فانضم إلينا.‬ 129 00:13:36,400 --> 00:13:38,280 ‫- ‬‫هل لي أن أتكلم معك؟‬ ‫- ‬‫لا.‬ 130 00:13:46,880 --> 00:13:48,160 ‫"جيف"، أتريد الشرب معنا؟‬ 131 00:13:49,840 --> 00:13:51,000 ‫أراك الاثنين يا "لينو".‬ 132 00:14:05,480 --> 00:14:08,160 ‫"الشرطة"‬ 133 00:15:03,960 --> 00:15:05,080 ‫عليك أن تكفّ عن ذلك!‬ 134 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 ‫هيا، اركب.‬ 135 00:15:15,080 --> 00:15:18,800 ‫كل ما أقوله أن لديك سيارة قديمة‬ ‫ولا تدعني ألقي نظرة‬‫ عليها‬‫.‬ 136 00:15:18,880 --> 00:15:21,880 ‫لا أحد يلمس سيار‬‫تي التربينية.‬ 137 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 ‫- تفقّدها.‬ ‫- أنا محترف‬ 138 00:15:23,160 --> 00:15:25,840 ‫حين يتعلق الأمر بالميكانيكا، حسنًا؟‬ 139 00:15:25,920 --> 00:15:26,760 ‫مرة فقط...‬ 140 00:15:26,840 --> 00:15:30,640 ‫قلت لا. أبدًا. لذا توقّف الآن.‬ 141 00:15:32,080 --> 00:15:33,240 ‫فلتسرع إذًا.‬ 142 00:15:34,240 --> 00:15:37,360 ‫- ‬‫إن لم أكن بزنزانتي في الـ8، فسأقع ‬‫ب‬‫ورطة.‬ ‫- استرخ.‬ 143 00:15:37,800 --> 00:15:38,960 ‫أنا من يضع القواعد.‬ 144 00:15:40,200 --> 00:15:41,680 ‫اليوم، سنمنحك استثناء.‬ 145 00:16:14,920 --> 00:16:15,880 ‫هل يعجبك؟‬ 146 00:16:29,920 --> 00:16:31,840 ‫أهلًا بك في مرأبنا المستقبلي يا "لينو".‬ 147 00:16:35,680 --> 00:16:36,880 ‫يجب أن تري وجهك.‬ 148 00:16:39,680 --> 00:16:40,520 ‫مهلًا.‬ 149 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 ‫إليك أفضل جزء.‬ 150 00:16:57,520 --> 00:16:58,360 ‫أهذه مزحة؟‬ 151 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 ‫بدءًا من الأسبوع المقبل.‬ 152 00:17:03,520 --> 00:17:04,640 ‫هل صدّقت "موس" على ذلك؟‬ 153 00:17:05,880 --> 00:17:06,720 ‫شخصيًا.‬ 154 00:17:09,360 --> 00:17:11,520 ‫لا تعبث معي يا "شاراس".‬ 155 00:17:12,200 --> 00:17:15,160 ‫لا تتحمس. إنه إطلاق س‬‫را‬‫ح مبكر‬ ‫لكن تُوجد بعض الشروط.‬ 156 00:17:16,360 --> 00:17:17,200 ‫وأنت تستحق ذلك.‬ 157 00:17:18,400 --> 00:17:19,440 ‫وهذا كله بفضلك.‬ 158 00:17:20,640 --> 00:17:22,080 ‫يجب أن تخبر الآخرين.‬ 159 00:17:26,200 --> 00:17:28,520 ‫وجود سجين في الفريق لم يبد جيدًا،‬ ‫أهذا هو السبب؟‬ 160 00:17:29,600 --> 00:17:31,840 ‫أنت تعمل منذ 9 أشهر من دون شكر.‬ 161 00:17:32,960 --> 00:17:34,320 ‫أومن بمنح فرصة ثانية.‬ 162 00:17:36,160 --> 00:17:40,000 ‫تثق كثيرًا بالناس، لكن لا تغيّر شيئًا.‬ 163 00:17:41,400 --> 00:17:42,440 ‫خذ...‬ 164 00:17:45,360 --> 00:17:48,680 ‫على ذكر الثقة‬‫،‬ ‫وجدت ذلك في سيارة التهريب بالأمس.‬ 165 00:17:51,560 --> 00:17:53,320 ‫هل يمكنك إخباري المزيد عن ذلك؟‬ 166 00:17:55,040 --> 00:17:56,480 ‫- هذا محوّل حقن.‬ ‫- نعم.‬ 167 00:17:56,960 --> 00:17:58,840 ‫يمنح السيارة 3 أضعاف قوتها،‬ 168 00:17:58,920 --> 00:18:00,800 ‫لكنه ينفجر بعد 200 متر.‬ 169 00:18:01,360 --> 00:18:04,680 ‫آخر مرة رأيته، كان بسيارة "كليو"‬ ‫انتهى بها المطاف في متجر مجوهرات.‬ 170 00:18:05,480 --> 00:18:06,960 ‫إنه هو بالضبط.‬ 171 00:18:07,560 --> 00:18:08,560 ‫وبعد؟‬ 172 00:18:09,920 --> 00:18:11,280 ‫لم تكن وحدك تلك الليلة.‬ 173 00:18:12,480 --> 00:18:13,880 ‫لا تسألني عن ذلك يا "شاراس".‬ 174 00:18:14,320 --> 00:18:15,160 ‫إنه أخي الصغير.‬ 175 00:18:15,920 --> 00:18:16,760 ‫أنا لا ألاحقه.‬ 176 00:18:17,440 --> 00:18:19,600 ‫أنا واثق بأنه يعمل لدى الرجال‬ ‫الذين أريدهم.‬ 177 00:18:20,480 --> 00:18:23,000 ‫"كوينتن" ليس ذكيًا،‬ ‫هو لا ينفكّ يتورط في المتاعب.‬ 178 00:18:23,080 --> 00:18:25,960 ‫ومتى سينتهي المطاف بـ"كوينتن"‬ ‫خلف مقود سيارة‬ 179 00:18:26,040 --> 00:18:27,440 ‫تتحطم على ي‬‫د‬‫"أريسكي"؟‬ 180 00:18:31,840 --> 00:18:33,000 ‫أعطني كلمتك.‬ 181 00:18:33,520 --> 00:18:34,600 ‫لك ذلك.‬ 182 00:18:45,560 --> 00:18:47,040 ‫- أواثق بأنه هنا؟‬ ‫- لا.‬ 183 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 ‫- نحن في انتظار "أريسكي".‬ ‫- لا يجيب.‬ 184 00:18:54,520 --> 00:18:56,360 ‫سأمهلك دقيقتين.‬ 185 00:19:16,320 --> 00:19:18,960 ‫تبًا يا "أريسكي". أجب هاتفك.‬ 186 00:19:19,560 --> 00:19:22,720 ‫أنا مع "لينو"، وقد تسوء الأمور. اتصل بي.‬ 187 00:19:44,160 --> 00:19:45,320 ‫تبًا لهذا الكلام الفارغ.‬ 188 00:19:49,280 --> 00:19:50,120 ‫مفاجأة!‬ 189 00:19:53,080 --> 00:19:54,640 ‫أتحب الخرائط؟‬ 190 00:19:54,720 --> 00:19:56,400 ‫كفّ عن الكلام الفارغ، عليك الذهاب.‬ 191 00:19:56,480 --> 00:19:58,520 ‫أولًا، عليك أن تعانقني.‬ 192 00:20:00,840 --> 00:20:02,440 ‫"لينو"، أعطني رقمك وسأتصل بك.‬ 193 00:20:03,040 --> 00:20:04,120 ‫مرحبًا.‬ 194 00:20:04,200 --> 00:20:05,480 ‫أتبحث عن شيء؟‬ 195 00:20:07,120 --> 00:20:08,320 ‫أتيت لرؤية أخي.‬ 196 00:20:14,680 --> 00:20:16,440 ‫أخوك مشغول. عد في وقت آخر.‬ 197 00:20:17,360 --> 00:20:20,000 ‫ألا يمكنك أن تدعه يذهب بضع ساعات؟‬ 198 00:20:20,080 --> 00:20:21,640 ‫سنتناول شرابًا ثم أعيده.‬ 199 00:20:23,160 --> 00:20:24,520 ‫هل أخبرته أن يأتي هنا؟‬ 200 00:20:24,600 --> 00:20:26,480 ‫على الإطلاق. "لينو"، عليك الذهاب.‬ 201 00:20:26,560 --> 00:20:29,600 ‫لا بأس يا "كوينتن".‬ ‫قلنا إننا سنتسكع. لنفعل ذلك.‬ 202 00:20:30,280 --> 00:20:31,360 ‫"كاد"، أخرجه من هنا.‬ 203 00:20:34,880 --> 00:20:37,840 ‫ماذا يجري؟ مهلًا!‬ 204 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 ‫"لينو"!‬ 205 00:20:44,560 --> 00:20:47,040 ‫كمية المتاعب التي‬‫ ت‬‫تورط فيها‬ ‫في دقيقتين مذهلة.‬ 206 00:20:47,800 --> 00:20:48,640 ‫فتشه.‬ 207 00:20:50,000 --> 00:20:50,840 ‫تبًا.‬ 208 00:20:53,840 --> 00:20:56,880 ‫أعرف ذلك الوجه الجميل. أرني...‬ 209 00:20:57,960 --> 00:20:59,000 ‫ما اسمك؟‬ 210 00:21:05,360 --> 00:21:06,440 ‫"لينو"، أحضر السيارة.‬ 211 00:21:07,440 --> 00:21:09,520 ‫"ماركو"!‬ 212 00:21:09,600 --> 00:21:10,920 ‫قيّدهما.‬ 213 00:21:11,360 --> 00:21:12,440 ‫سنجبرهما على الكلام.‬ 214 00:21:15,600 --> 00:21:16,520 ‫هلا تفسر لي‬‫ هذا‬‫؟‬ 215 00:21:18,200 --> 00:21:19,320 ‫سأتولى أمره.‬ 216 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 ‫- لا، سأتولى أمره.‬ ‫- أراك في المخزن.‬ 217 00:21:21,400 --> 00:21:22,680 ‫قلت إن‬‫ن‬‫ي سأهتم بالأمر.‬ 218 00:21:30,840 --> 00:21:33,080 ‫- لا تدعه يأخذ الفتى.‬ ‫- اخرس.‬ 219 00:21:37,720 --> 00:21:38,640 ‫اركب.‬ 220 00:21:44,520 --> 00:21:46,040 ‫نحن في ورطة.‬ 221 00:21:46,120 --> 00:21:46,960 ‫"نحن في ورطة."‬ 222 00:21:47,040 --> 00:21:48,120 ‫هيا، قد السيارة!‬ 223 00:21:48,200 --> 00:21:49,760 ‫انطلق!‬ 224 00:21:49,840 --> 00:21:51,400 ‫"شاراس"!‬ 225 00:22:03,760 --> 00:22:06,000 ‫"لينو"، تحرك! سيقتلونك.‬ 226 00:22:06,080 --> 00:22:07,640 ‫سيقتلونك. اهرب!‬ 227 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 ‫اخرج.‬ 228 00:23:05,880 --> 00:23:06,720 ‫تبًا!‬ 229 00:23:11,400 --> 00:23:12,240 ‫تبًا!‬ 230 00:23:16,200 --> 00:23:19,440 ‫"كاد"، "جاك"! أنت، احرقها،‬ ‫ وأنت، فكّكها. أريد التخلص منها!‬ 231 00:23:31,200 --> 00:23:33,400 ‫هاتف. أحتاج إلى هاتف.‬ 232 00:23:43,920 --> 00:23:45,680 ‫أنت! لا تتحرك!‬ 233 00:23:46,200 --> 00:23:48,480 ‫اترك الهاتف!‬ 234 00:23:50,600 --> 00:23:51,720 ‫"جوليا"، أجيبي.‬ 235 00:23:54,120 --> 00:23:55,120 ‫ألق الهاتف.‬ 236 00:23:55,440 --> 00:23:56,280 ‫أجيبي.‬ 237 00:23:56,600 --> 00:23:57,440 ‫ارمه!‬ 238 00:23:57,600 --> 00:23:58,680 ‫تبًا.‬ 239 00:24:00,160 --> 00:24:01,080 ‫أعطني‬‫ إياه.‬ 240 00:24:01,160 --> 00:24:02,080 ‫أجيبي.‬ 241 00:24:03,920 --> 00:24:04,760 ‫فتّشه.‬ 242 00:24:06,280 --> 00:24:07,120 ‫لا يحمل سلاحًا.‬ 243 00:25:06,760 --> 00:25:08,120 ‫أنت ميكانيكي "شاراس".‬ 244 00:25:11,360 --> 00:25:12,760 ‫ألا تُسجن في نهاية الأسبوع؟‬ 245 00:25:18,480 --> 00:25:19,760 ‫"شاراس"، أنا "برونو".‬ 246 00:25:20,480 --> 00:25:22,720 ‫أحضروا لي ميكانيكيّك. كان مسلحًا. اتصل بي.‬ 247 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 ‫اسمع.‬ 248 00:25:27,320 --> 00:25:29,200 ‫هلا تتصل بـ"جوليا" من فضلك؟‬ 249 00:25:29,800 --> 00:25:31,560 ‫هي جزء من الفريق. سأتكلم معها فقط.‬ 250 00:25:32,840 --> 00:25:33,680 ‫حسنًا.‬ 251 00:25:55,400 --> 00:25:56,880 ‫أظننت أنهم سيتصلون بـ"جوليا"؟‬ 252 00:25:58,040 --> 00:25:58,880 ‫ا‬‫جلس‬‫.‬ 253 00:26:00,360 --> 00:26:01,320 ‫هل تمانع؟‬ 254 00:26:05,800 --> 00:26:08,280 ‫لن يأتي أحد يا "لينو". ‬‫اجلس‬‫. هذا أنا فقط.‬ 255 00:26:27,880 --> 00:26:28,880 ‫كنت في السيارة.‬ 256 00:26:30,720 --> 00:26:31,960 ‫ثم ظهر رجال مسلحون.‬ 257 00:26:33,800 --> 00:26:35,280 ‫ثم لاحظت رجلًا من ساحة الخردة.‬ 258 00:26:36,040 --> 00:26:36,880 ‫ثم أطلق النار.‬ 259 00:26:38,160 --> 00:26:39,960 ‫ثم أُصيب "شاراس"، ولم تستطع فعل شيء.‬ 260 00:26:40,800 --> 00:26:42,920 ‫ثم أخذت مسدسه وهربت لتنجو بحياتك.‬ 261 00:26:44,360 --> 00:26:45,280 ‫ما قولك؟‬ 262 00:26:46,800 --> 00:26:47,640 ‫ليس سيئًا؟‬ 263 00:26:50,560 --> 00:26:51,480 ‫"لينو"...‬ 264 00:26:53,800 --> 00:26:55,840 ‫أحاول إنقاذك، اتفقنا؟‬ 265 00:26:57,680 --> 00:26:58,600 ‫أفعل هذا من أجلك.‬ 266 00:27:02,120 --> 00:27:02,960 ‫إذًا؟‬ 267 00:27:09,800 --> 00:27:10,640 ‫القرار لك.‬ 268 00:27:16,840 --> 00:27:18,880 ‫خلال 30 دقيقة، سيجدون "شاراس" وسيارته.‬ 269 00:27:20,360 --> 00:27:21,600 ‫أمسكنا بك حاملًا مسدسه.‬ 270 00:27:22,560 --> 00:27:23,560 ‫ودمه على ملابسك.‬ 271 00:27:24,640 --> 00:27:26,200 ‫وذلك…‬ 272 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 ‫تبًا يا "أريسكي". أجب هاتفك.‬ 273 00:27:31,240 --> 00:27:32,800 ‫أنا مع "لينو"، وقد تسوء الأمور.‬ 274 00:27:33,360 --> 00:27:34,440 ‫اتصل بي.‬ 275 00:27:38,360 --> 00:27:39,280 ‫ما هذه النظرة؟‬ 276 00:27:40,240 --> 00:27:41,600 ‫كنت لطيفًا معك.‬ 277 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 ‫هذا مؤسف.‬ 278 00:27:48,440 --> 00:27:49,280 ‫حقًا.‬ 279 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 ‫ستغادر معي.‬ 280 00:27:56,400 --> 00:27:57,240 ‫يا قاتل الشرطة.‬ 281 00:28:15,040 --> 00:28:16,040 ‫هل وصلت إلى "شاراس"؟‬ 282 00:28:16,120 --> 00:28:17,120 ‫لا شيء بعد.‬ 283 00:28:17,200 --> 00:28:18,040 ‫تبًا.‬ 284 00:28:18,720 --> 00:28:20,120 ‫"برونو"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 285 00:28:20,480 --> 00:28:22,520 ‫- إن عُرف أن ميكانيكيّي اعتُقل...‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:28:24,800 --> 00:28:27,560 ‫دعني أعدّ المستندات اللازمة.‬ ‫سيصير ملكك بعد ساعة.‬ 287 00:28:28,040 --> 00:28:29,000 ‫ساعة؟‬ 288 00:28:29,160 --> 00:28:30,120 ‫هذا أفضل ما بوسعي.‬ 289 00:28:31,640 --> 00:28:32,480 ‫حسنًا.‬ 290 00:28:32,920 --> 00:28:34,200 ‫لا يقترب أحد منه.‬ 291 00:28:34,280 --> 00:28:35,240 ‫سأحرص على ذلك.‬ 292 00:28:35,680 --> 00:28:36,560 ‫سأدين لك بمعروف.‬ 293 00:28:38,440 --> 00:28:39,280 ‫هيا بنا.‬ 294 00:29:00,560 --> 00:29:01,640 ‫كل مرة...‬ 295 00:29:02,880 --> 00:29:03,840 ‫كل مرة، صحيح؟‬ 296 00:29:45,000 --> 00:29:46,320 ‫هل أوصد "أريسكي" الباب؟‬ 297 00:30:01,240 --> 00:30:02,080 ‫تحرك!‬ 298 00:30:05,280 --> 00:30:06,120 ‫أمسكوا به!‬ 299 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 ‫أمسكوه!‬ 300 00:30:09,000 --> 00:30:10,160 ‫أمسكوا به!‬ 301 00:30:37,840 --> 00:30:38,680 ‫ي‬‫ا لك من حقير!‬ 302 00:30:40,680 --> 00:30:41,560 ‫اهدأ!‬ 303 00:31:06,760 --> 00:31:08,080 ‫املأ هذه الاستمارة...‬ 304 00:31:09,120 --> 00:31:10,240 ‫وقّع هنا.‬ 305 00:31:12,560 --> 00:31:15,200 ‫- دقيقة واحدة...‬ ‫- ملاعين!‬ 306 00:31:15,360 --> 00:31:16,400 ‫حقراء ملاعين!‬ 307 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 ‫تعال إلى هنا، أسرع!‬ 308 00:31:24,520 --> 00:31:27,120 ‫حقراء ملاعين!‬ 309 00:31:31,000 --> 00:31:32,040 ‫اخرج!‬ 310 00:31:32,200 --> 00:31:33,160 ‫ماذا يحدث؟‬ 311 00:31:33,240 --> 00:31:34,080 ‫"فرانسوا"؟‬ 312 00:31:34,160 --> 00:31:36,560 ‫حطّم رؤوس أولئك الشرطيين الملاعين!‬ 313 00:32:11,040 --> 00:32:13,200 ‫هيا، أوسعه ضربًا!‬ 314 00:32:13,280 --> 00:32:14,680 ‫ذلك ال‬‫حقير‬‫ اللعين!‬ 315 00:32:14,760 --> 00:32:16,200 ‫انتبه، خلفك!‬ 316 00:32:18,480 --> 00:32:19,840 ‫هيا، نعم.‬ 317 00:32:25,240 --> 00:32:26,520 ‫أفلت يديك!‬ 318 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 ‫انهض!‬ 319 00:32:29,600 --> 00:32:31,280 ‫هيا!‬ 320 00:32:32,640 --> 00:32:34,240 ‫- أفلت يديك!‬ ‫- انهض!‬ 321 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 ‫أبقه هنا!‬ 322 00:32:42,120 --> 00:32:43,560 ‫قيّده!‬ 323 00:32:46,160 --> 00:32:47,000 ‫هيا!‬ 324 00:33:53,560 --> 00:33:55,160 ‫فقدوا الاتصال به عند ضفاف النهر.‬ 325 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 ‫قتلوه كالكلب.‬ 326 00:34:03,280 --> 00:34:04,560 ‫مستحيل أن يكون خُدع هكذا.‬ 327 00:34:06,080 --> 00:34:06,920 ‫ليس هو.‬ 328 00:34:08,040 --> 00:34:09,400 ‫"لينو" خدعنا كلنا يا "موس".‬ 329 00:34:10,200 --> 00:34:11,320 ‫اختفى‬‫ ‬‫في هذه الأثناء.‬ 330 00:34:14,160 --> 00:34:16,400 ‫10 شرطيين، ولم يستطع أحد إيقافه.‬ ‫أين كنت؟‬ 331 00:34:21,960 --> 00:34:23,120 ‫أنا مستعد لإصلاح ‬‫الوضع‬‫.‬ 332 00:34:25,200 --> 00:34:26,040 ‫كلّفيني بالقيادة.‬ 333 00:34:27,400 --> 00:34:29,320 ‫ما كان "شاراس" ليريد ذلك، وتعرف هذا.‬ 334 00:34:47,040 --> 00:34:48,000 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 335 00:35:13,160 --> 00:35:14,640 ‫أنت مجنون! ماذا تفعل؟‬ 336 00:35:16,440 --> 00:35:18,040 ‫الآن تبدو كشرطي فقد زميله.‬ 337 00:35:20,440 --> 00:35:22,240 ‫حسّن لياقتك. هذه القذارة تبطّئك.‬ 338 00:35:22,320 --> 00:35:23,640 ‫- ماذا عن "موس"؟‬ ‫- سأتصرف.‬ 339 00:35:24,200 --> 00:35:25,320 ‫كما تصرفت مع "شاراس".‬ 340 00:35:27,240 --> 00:35:29,000 ‫أيها القذر! هل تمازحني؟‬ 341 00:35:30,400 --> 00:35:33,280 ‫لديّ الجرأة لحماية كلينا. أهكذا تشكرني؟‬ 342 00:35:33,800 --> 00:35:35,600 ‫لا تكرر ذلك أبدًا، اتفقنا؟‬ 343 00:35:39,000 --> 00:35:41,520 ‫لن أدع "موس" تفسد الأمر. الكتيبة ملكنا.‬ 344 00:35:42,920 --> 00:35:46,840 ‫سنتمكن من مضاعفة الشحنات المهرّبة.‬ ‫من دون "شاراس"، سيكون المجال مفتوحًا.‬ 345 00:35:46,920 --> 00:35:49,080 ‫أنت تبالغ‬‫.‬‫ إن قُبض على "لينو"...‬ 346 00:35:49,160 --> 00:35:52,040 ‫فسنكون أول العارفين. أنت تعرف الرجال.‬ 347 00:35:53,520 --> 00:35:55,920 ‫إن تكلم، فلن يصدّقه أحد. لقد احترق.‬ 348 00:35:56,920 --> 00:35:57,880 ‫أنا قلق.‬ 349 00:35:58,480 --> 00:36:00,280 ‫لماذا لم يحرق "جاك" "شاراس" ‬‫و‬‫سيارته؟‬ 350 00:36:00,360 --> 00:36:03,600 ‫كل شيء احترق. لا يُوجد دليل!‬ 351 00:36:04,600 --> 00:36:06,080 ‫كفّ عن التصرف كالجبناء، تبًا!‬ 352 00:36:15,120 --> 00:36:17,680 ‫سنتولى أمر "جاك" و"كاد" والفتى.‬ 353 00:36:18,480 --> 00:36:20,880 ‫أحتاج إليك يا "ماركو"، اتفقنا؟ تمالك نفسك!‬ 354 00:36:23,680 --> 00:36:24,840 ‫أحتاج إليك يا "ماركو".‬ 355 00:36:26,480 --> 00:36:27,320 ‫هيا.‬ 356 00:36:32,600 --> 00:36:33,440 ‫لنذهب.‬ 357 00:37:48,840 --> 00:37:53,400 ‫"(رينو 21) التربينية"‬ 358 00:38:36,280 --> 00:38:37,120 ‫"جوليا"!‬ 359 00:38:38,160 --> 00:38:39,000 ‫مهلًا!‬ 360 00:38:50,240 --> 00:38:51,240 ‫"جوليا"!‬ 361 00:38:57,400 --> 00:38:58,520 ‫أريد التكلم فحسب.‬ 362 00:38:59,760 --> 00:39:01,720 ‫- "جوليا"!‬ ‫- أوقع بي "أريسكي".‬ 363 00:39:03,040 --> 00:39:03,920 ‫مهلًا!‬ 364 00:39:04,000 --> 00:39:05,080 ‫لقد قتل "شاراس".‬ 365 00:39:07,200 --> 00:39:09,200 ‫ليس بوسعي تسليم نفسي، فليس معي دليل.‬ 366 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 ‫حسنًا.‬ 367 00:39:21,840 --> 00:39:22,880 ‫يجب أن تصدّقيني.‬ 368 00:39:33,200 --> 00:39:34,040 ‫تبًا!‬ 369 00:39:35,640 --> 00:39:36,480 ‫"جوليا"!‬ 370 00:40:13,120 --> 00:40:15,040 ‫"لينو"، فكّ وثاقي.‬ 371 00:40:21,560 --> 00:40:22,840 ‫أنت تعقّد الأمور.‬ 372 00:40:25,160 --> 00:40:26,320 ‫"شاراس"!‬ 373 00:40:28,200 --> 00:40:29,200 ‫هذه الإطارات مختلفة.‬ 374 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 ‫هذه ليست سيارته.‬ 375 00:40:39,760 --> 00:40:40,920 ‫هذه ليست سيارة "شاراس".‬ 376 00:40:42,560 --> 00:40:43,480 ‫"لينو"، فكّ وثاقي!‬ 377 00:40:48,680 --> 00:40:49,680 ‫"لينو"!‬ 378 00:41:14,200 --> 00:41:15,040 ‫ماذا حدث؟‬ 379 00:41:15,120 --> 00:41:17,040 ‫لا أعرف، كنت محبوسًا!‬ 380 00:41:17,480 --> 00:41:19,960 ‫- لا...‬ ‫- قصتك ليست منطقية.‬ 381 00:41:20,240 --> 00:41:22,160 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- أنت لا تنصتين!‬ 382 00:41:24,520 --> 00:41:25,360 ‫ألم تُصابي؟‬ 383 00:41:25,440 --> 00:41:26,880 ‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬ 384 00:41:26,960 --> 00:41:28,240 ‫"موس"، إنها زميلتي.‬ 385 00:41:29,480 --> 00:41:31,480 ‫دعيها تلتقط أنفاسها، وستجيبك بعد ذلك.‬ 386 00:41:37,920 --> 00:41:38,760 ‫هل هددك؟‬ 387 00:41:39,360 --> 00:41:41,520 ‫لا، كان الأمر غريبًا.‬ 388 00:41:43,000 --> 00:41:45,360 ‫لم يكن منطقيًا. اتّهمك أنت و"ماركو".‬ 389 00:41:48,000 --> 00:41:49,880 ‫يحاول غسل دماغك.‬ 390 00:41:51,520 --> 00:41:53,040 ‫كان يأمل‬‫ أن تساعديه ‬‫على الهرب.‬ 391 00:41:53,560 --> 00:41:55,440 ‫- ‬‫ي‬‫ستحيل أن أفعل ذلك.‬ ‫- أعرف يا جميلة.‬ 392 00:41:56,080 --> 00:41:57,880 ‫حين يلاحقونك، سأكون هناك.‬ 393 00:41:58,440 --> 00:41:59,520 ‫من سيأتي؟‬ 394 00:42:01,000 --> 00:42:01,840 ‫"موس"...‬ 395 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 ‫الزملاء بالخارج.‬ 396 00:42:04,840 --> 00:42:06,520 ‫إن اكتشفوا أمرك أنت و"لينو"...‬ 397 00:42:09,160 --> 00:42:11,080 ‫لا بأس، استرخي.‬ 398 00:42:12,520 --> 00:42:14,080 ‫لن نقول شيئًا، اتفقنا؟‬ 399 00:42:14,960 --> 00:42:16,560 ‫علاقتنا لم تكن جادة.‬ 400 00:42:19,200 --> 00:42:20,040 ‫أعرف.‬ 401 00:42:21,600 --> 00:42:22,640 ‫- خذي وقتك.‬ ‫- ‬‫حسنًا‬‫.‬ 402 00:43:12,040 --> 00:43:13,200 ‫"كوينتن"، لا تنس ذلك.‬ 403 00:44:39,680 --> 00:44:40,520 ‫"الشرطة"‬ 404 00:44:42,440 --> 00:44:43,680 ‫أسنغطيها إذًا؟‬ 405 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 ‫- أحضره.‬ ‫- خذ.‬ 406 00:44:58,240 --> 00:44:59,080 ‫ما هذا الهراء؟‬ 407 00:44:59,520 --> 00:45:02,200 ‫- أهذه ‬‫السيارات مصادرة؟‬ ‫- ‬‫لا تحتاج إليها لتعقّب "لينو".‬ 408 00:45:04,680 --> 00:45:06,720 ‫سأمكث ‬‫هنا ‬‫فترة، هذه فوضى عارمة.‬ 409 00:45:08,640 --> 00:45:10,400 ‫هذا ليس ضروريًا. الفريق يعمل بكفاءة.‬ 410 00:45:10,840 --> 00:45:11,800 ‫لم يعد للفريق وجود.‬ 411 00:45:14,360 --> 00:45:15,560 ‫لا تتخلصي من ال‬‫سرية‬‫.‬ 412 00:45:17,720 --> 00:45:18,560 ‫اتركني.‬ 413 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 ‫لماذا تتصل بي؟‬ 414 00:45:29,520 --> 00:45:32,520 ‫- لا تجعليني أدفع ثمن أخطاء "شاراس".‬ ‫- أتظن أني هنا لمعاقبتك؟‬ 415 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 ‫أخرج تلك ال‬‫سرية‬‫ من رأسك‬ ‫وركز على الميكانيكي.‬ 416 00:45:44,280 --> 00:45:45,440 ‫سأعيده.‬ 417 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 ‫ترفّقي بـ"جوليا".‬ 418 00:45:48,440 --> 00:45:50,000 ‫لا تعاقبيها على صلتها بـ"لينو".‬ 419 00:45:50,880 --> 00:45:51,720 ‫يومًا سعيدًا.‬ 420 00:45:59,440 --> 00:46:00,600 ‫لقد أخفقتم.‬ 421 00:46:00,920 --> 00:46:01,760 ‫حقًا؟‬ 422 00:46:02,920 --> 00:46:04,920 ‫أعرف أنكم لم تحرقوا سيارة "شاراس".‬ 423 00:46:09,960 --> 00:46:11,360 ‫رصاصة "أريسكي" ما زالت فيها.‬ 424 00:46:19,800 --> 00:46:20,640 ‫انتهيت.‬ 425 00:46:57,880 --> 00:46:58,720 ‫سيقتلونه.‬ 426 00:46:59,160 --> 00:47:01,800 ‫انس أمره. هو ليس مشكلتنا. انطلق.‬ 427 00:47:51,360 --> 00:47:53,560 ‫- لنأخذ المال والمخدرات.‬ ‫- هذه ليست الخطة.‬ 428 00:47:53,640 --> 00:47:55,000 ‫سيستغرق الأمر دقيقة.‬ 429 00:47:55,080 --> 00:47:56,120 ‫لا!‬ 430 00:47:56,480 --> 00:47:57,880 ‫لن أسلّم نفسي.‬ 431 00:47:57,960 --> 00:47:59,200 ‫لن تفعل، سأسلّمك أنا.‬ 432 00:47:59,880 --> 00:48:01,120 ‫أنقذت حياتك وهذا كل شيء؟‬ 433 00:48:02,400 --> 00:48:04,600 ‫لم آت من أجلك. لم أكن بحاجة إلى شيء.‬ 434 00:48:06,040 --> 00:48:07,600 ‫السجن ليس مكاني.‬ 435 00:48:08,320 --> 00:48:09,960 ‫سُجنت سنتين من أجلك.‬ 436 00:48:11,440 --> 00:48:13,200 ‫خرجت بعد 3 أسابيع.‬ 437 00:48:13,680 --> 00:48:17,520 ‫أين نمت في رأيك؟‬ ‫وحين كنت في الخارج، عملت لصالح الشرطة.‬ 438 00:48:18,520 --> 00:48:22,040 ‫الحقيقة هي أنك كنت في أسعد أحوالك.‬ ‫أراهن أنك بكيت حين مات الشرطي.‬ 439 00:48:26,640 --> 00:48:28,120 ‫مات ذلك الشرطي بسببك.‬ 440 00:48:29,200 --> 00:48:30,800 ‫إياك أن تتكلم عنه أبدًا، اتفقنا؟‬ 441 00:48:31,880 --> 00:48:32,760 ‫آسف.‬ 442 00:48:38,160 --> 00:48:39,120 ‫أشعر بالهلع.‬ 443 00:48:47,080 --> 00:48:48,720 ‫- لديّ فكرة.‬ ‫- لا داعي.‬ 444 00:48:48,800 --> 00:48:50,080 ‫- اسمع!‬ ‫- لا داعي!‬ 445 00:48:50,160 --> 00:48:51,440 ‫اسمع بحق الجحيم!‬ 446 00:48:51,720 --> 00:48:54,840 ‫سمعتك تتكلم عن السيارة قبلًا،‬ ‫ورصاصة "‬‫أ‬‫ريسكي"...‬ 447 00:48:55,080 --> 00:48:56,200 ‫أتعرف مكانها؟‬ 448 00:48:56,400 --> 00:48:57,560 ‫نعم، خبأتها.‬ 449 00:49:01,000 --> 00:49:02,920 ‫لدى "جاك" مخبأ آخر. "أريسكي" لا يعرفه.‬ 450 00:49:03,480 --> 00:49:04,360 ‫أنت تماطل فحسب.‬ 451 00:49:07,640 --> 00:49:09,400 ‫وحتى إن عرفت مكانها، كيف أحضرها؟‬ 452 00:49:10,560 --> 00:49:12,600 ‫لن أخاطر بمقابلة "أريسكي" أو "ماركو".‬ 453 00:49:19,880 --> 00:49:21,160 ‫ليس هذا ما توقعته حقًا.‬ 454 00:49:38,040 --> 00:49:39,200 ‫لنلزم الهدوء.‬ 455 00:49:42,600 --> 00:49:44,360 ‫استمع إليّ قبل أن ترتكب غلطة.‬ 456 00:49:56,600 --> 00:49:57,640 ‫أتظن أنك ‬‫الزعيم؟‬ 457 00:50:21,800 --> 00:50:23,800 ‫آسف، نفدت رصاصاتي.‬ 458 00:50:24,520 --> 00:50:25,520 ‫مهلًا!‬ 459 00:50:27,360 --> 00:50:28,440 ‫السيارة لم تكن فكرتي.‬ 460 00:50:29,200 --> 00:50:30,640 ‫اتركني وسأخبرك ‬‫ب‬‫مكانها.‬ 461 00:50:31,080 --> 00:50:33,560 ‫أي سيارة؟ عمّ تتكلم؟‬ 462 00:50:34,040 --> 00:50:35,200 ‫سيارة الشرطي.‬ 463 00:50:37,400 --> 00:50:38,480 ‫"جاك" لم يحرقها.‬ 464 00:50:39,720 --> 00:50:41,240 ‫طلب من الفتى إخفاءها.‬ 465 00:50:46,960 --> 00:50:48,080 ‫بوسعي أخذك إلى ‬‫مكانها‬‫.‬ 466 00:50:49,600 --> 00:50:51,040 ‫إنها ‬‫في حظيرة قريبة.‬ 467 00:50:54,600 --> 00:50:55,440 ‫أنا أصغي.‬ 468 00:51:02,600 --> 00:51:03,440 ‫"جوليا".‬ 469 00:51:14,560 --> 00:51:15,480 ‫فعلت ما قلته.‬ 470 00:51:16,040 --> 00:51:19,360 ‫بالنظر إلى الإطار والمقود،‬ ‫هي لم تعمل منذ سنوات.‬ 471 00:51:24,560 --> 00:51:27,480 ‫كان "لينو" محقًا. هذه ليست سيارة "شاراس".‬ 472 00:51:34,520 --> 00:51:36,720 ‫- "‬‫موس"‬‫، يجب أن نتكلم.‬ ‫- لا وقت لديّ!‬ 473 00:51:37,040 --> 00:51:38,640 ‫أسقط "لينو" ضحيتين أخريين للتو.‬ 474 00:51:39,000 --> 00:51:40,160 ‫أأنت واثق‬‫ة‬‫ بأنه الفاعل؟‬ 475 00:51:41,440 --> 00:51:42,840 ‫سأتظاهر بأن‬‫ن‬‫ي لم أسمع ذلك.‬ 476 00:51:43,200 --> 00:51:44,560 ‫ليس هذا ما تظنينه يا "موس".‬ 477 00:51:45,000 --> 00:51:46,360 ‫أخبرني "جيف" للتو أن...‬ 478 00:51:46,440 --> 00:51:49,280 ‫أنا معجبة بك يا "جوليا".‬ ‫لكن "أريسكي" أخبرني عنك و"لينو".‬ 479 00:51:49,480 --> 00:51:51,800 ‫لذا ابقي مكانك حتى نجده، أهذا واضح؟‬ 480 00:52:16,920 --> 00:52:17,920 ‫لقد تأخرت.‬ 481 00:52:19,080 --> 00:52:20,080 ‫كانت جمجمته صلبة.‬ 482 00:52:20,160 --> 00:52:21,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 483 00:52:22,080 --> 00:52:23,320 ‫سأتخلص من البندقية.‬ 484 00:52:23,400 --> 00:52:24,280 ‫هل أنت م‬‫س‬‫تعجل؟‬ 485 00:52:26,920 --> 00:52:27,760 ‫لا.‬ 486 00:52:28,840 --> 00:52:30,600 ‫تخلص منها حين ننتهي من "موس".‬ 487 00:52:39,400 --> 00:52:40,320 ‫هل قال شيئًا؟‬ 488 00:52:43,920 --> 00:52:45,560 ‫نتخلص من الشهود فنتخلص من القلق.‬ 489 00:52:45,920 --> 00:52:47,560 ‫2 آخران وينتهي الأمر يا "ماركو".‬ 490 00:52:48,800 --> 00:52:50,000 ‫أنا شاهد أيضًا.‬ 491 00:52:52,320 --> 00:52:53,280 ‫أعرف ما أفعله.‬ 492 00:53:30,200 --> 00:53:31,360 ‫جد لنا مكانًا هادئًا.‬ 493 00:53:34,200 --> 00:53:35,240 ‫"جوليا"، أنا "لينو".‬ 494 00:53:37,800 --> 00:53:38,680 ‫مرحبًا؟‬ 495 00:53:40,640 --> 00:53:42,560 ‫أعطني سببًا وجيهًا لكيلا أغلق الخط.‬ 496 00:53:43,320 --> 00:53:44,840 ‫لم أقتله، وتعرفين ذلك.‬ 497 00:53:45,080 --> 00:53:47,000 ‫الجثتان في ساحة الخردة، ألم تقتلهما؟‬ 498 00:53:47,200 --> 00:53:51,800 ‫كانا على قيد الحياة حين تركتهما.‬ ‫أراهن أن "أريسكي" و"ماركو" وجداهما.‬ 499 00:53:53,640 --> 00:53:55,520 ‫أتذكرين أين عرّفني "شار‬‫ا‬‫س" بك؟‬ 500 00:53:55,600 --> 00:53:58,320 ‫يظنونني شريكتك اللعينة!‬ ‫لم‬‫اذا‬‫ أتكلم معك ‬‫أصلًا‬‫؟‬ 501 00:53:58,840 --> 00:54:02,520 ‫خذي سيارتك وقابليني حيث التقينا أول مرة.‬ 502 00:54:02,960 --> 00:54:03,880 ‫وحدك.‬ 503 00:54:03,960 --> 00:54:05,560 ‫فيم تفكر يا "لينو"...‬ 504 00:56:05,600 --> 00:56:06,560 ‫تكلّم.‬ 505 00:56:09,360 --> 00:56:11,040 ‫أنا "كوينتن"، 19 سنة. هُجرت وليدًا،‬ 506 00:56:11,120 --> 00:56:15,040 ‫وقضيت طفولتي في دور الرعاية،‬ ‫حيث قابلت "لينو". لقد علّمني كل شيء.‬ 507 00:56:15,120 --> 00:56:17,880 ‫دخل السجن بسببي،‬ ‫وإن عاد إليه فسيكون بسببي أيضًا.‬ 508 00:56:18,200 --> 00:56:21,920 ‫كنت أعمل بساحة خردة لأرد المال إلى الرجال‬ ‫الذين أدين لهم. "جاك" و...‬ 509 00:56:22,000 --> 00:56:22,880 ‫اختصر، لقد ماتوا.‬ 510 00:56:23,680 --> 00:56:25,400 ‫كنت أجهّز السيارات للتهريب السريع.‬ 511 00:56:26,160 --> 00:56:27,880 ‫وصل "لينو" صباحًا مع الشرطي الآخر.‬ 512 00:56:27,960 --> 00:56:29,240 ‫- "شاراس".‬ ‫- "شاراس".‬ 513 00:56:29,600 --> 00:56:32,480 ‫أراد أن يعتقلني‬ ‫لكن جاء شرطي آخر وأطلق النار عليه.‬ 514 00:56:33,600 --> 00:56:35,000 ‫- "أريسكي".‬ ‫- "أريسكي".‬ 515 00:56:36,000 --> 00:56:38,400 ‫رأيته في ساحة الخردة‬ ‫لكني لم أكن أعرف أنه شرطي.‬ 516 00:56:41,000 --> 00:56:42,360 ‫على أي حال، شهدت كل شيء.‬ 517 00:56:52,880 --> 00:56:54,080 ‫إليك رأيي في الأمور...‬ 518 00:56:55,840 --> 00:56:59,960 ‫إما أن تعتقلينا، ثم يقتلني "أريسكي"‬ ‫قبل شهادة "كوينتن"، وتحملي ذنبي.‬ 519 00:57:01,000 --> 00:57:04,120 ‫وإما أن تغادري معنا ونعود معًا بالدليل.‬ 520 00:57:06,480 --> 00:57:07,320 ‫ما قولك؟‬ 521 00:57:13,720 --> 00:57:14,560 ‫لا بد أنك مجنون.‬ 522 00:57:18,360 --> 00:57:19,360 ‫من هؤلاء؟‬ 523 00:57:19,840 --> 00:57:21,200 ‫منظّمو تهريب سريع.‬ 524 00:57:22,560 --> 00:57:23,800 ‫أصدقاء "لينو" القدامى.‬ 525 00:57:45,560 --> 00:57:46,400 ‫تبًا.‬ 526 00:57:47,120 --> 00:57:49,280 ‫اذهب إلى المزرعة‬ ‫وجد لي تلك السيارة اللعينة.‬ 527 00:58:28,640 --> 00:58:29,840 ‫- "موس"!‬ ‫- ماذا؟‬ 528 00:58:31,680 --> 00:58:33,040 ‫اعتقل رجالي "جوليا".‬ 529 00:58:33,920 --> 00:58:36,400 ‫ساعدت "لينو" على الهرب أمام الشهود.‬ 530 00:58:38,160 --> 00:58:39,120 ‫اركب.‬ 531 00:58:40,640 --> 00:58:41,560 ‫سيارتي معي.‬ 532 00:58:42,520 --> 00:58:43,480 ‫لا تقلق.‬ 533 00:58:44,400 --> 00:58:46,680 ‫سأنتظر الأدلة الجنائية وسأحضر لك سيارتك.‬ 534 00:58:46,760 --> 00:58:47,800 ‫"أريسكي"!‬ 535 00:58:48,960 --> 00:58:49,840 ‫أنا قادم.‬ 536 00:59:34,560 --> 00:59:36,640 ‫أخبرني أنهم ماتوا. لا أحد هنا. لا تقلق.‬ 537 00:59:38,360 --> 00:59:39,760 ‫لا يعرف هذا المكان أحد غيري.‬ 538 00:59:46,560 --> 00:59:47,640 ‫سأحاول إيجاد المفتاح.‬ 539 00:59:47,720 --> 00:59:48,800 ‫لا، انتظر.‬ 540 01:00:02,600 --> 01:00:04,600 ‫أكيد. حسنًا...‬ 541 01:00:07,880 --> 01:00:08,880 ‫"كوينتن"!‬ 542 01:00:15,560 --> 01:00:16,480 ‫"كوينتن"!‬ 543 01:00:33,040 --> 01:00:34,280 ‫ألهذا أتيت بي إلى هنا؟‬ 544 01:00:34,880 --> 01:00:36,840 ‫انظر إلى كل هذه النقود يا رجل.‬ 545 01:00:36,920 --> 01:00:39,120 ‫ما الذي لا تفهمه؟ أحتاج إلى السيارة!‬ 546 01:00:39,720 --> 01:00:42,240 ‫تبًا! يمكننا شراء 10 آلاف سيارة بها!‬ 547 01:00:46,720 --> 01:00:47,640 ‫مهلًا!‬ 548 01:00:49,720 --> 01:00:50,640 ‫"كوينتن".‬ 549 01:00:53,760 --> 01:00:54,600 ‫أنت‬‫!‬ 550 01:01:08,920 --> 01:01:09,760 ‫"لينو"!‬ 551 01:01:12,240 --> 01:01:13,720 ‫أنا هنا من أجل السيارة فقط!‬ 552 01:01:14,880 --> 01:01:15,800 ‫أخبرني ‬‫ب‬‫مكانها.‬ 553 01:01:22,520 --> 01:01:23,520 ‫تعال لتساعد الفتى!‬ 554 01:01:32,880 --> 01:01:33,720 ‫كما تشاء.‬ 555 01:03:56,040 --> 01:03:59,200 ‫- أخبريني ‬‫ب‬‫مكانه! أتكلم معك.‬ ‫- توقّف.‬ 556 01:04:00,680 --> 01:04:01,600 ‫توقّف.‬ 557 01:04:02,440 --> 01:04:03,520 ‫اخرج لاستنشاق الهواء!‬ 558 01:07:58,440 --> 01:08:00,880 ‫وجدت السيارة يا "جوليا". تبًا.‬ 559 01:08:02,720 --> 01:08:03,560 ‫"جوليا"؟‬ 560 01:08:04,440 --> 01:08:06,520 ‫لن تتمكن "جوليا" من الإجابة بعض الوقت.‬ 561 01:08:08,840 --> 01:08:10,760 ‫اتصل بي مباشرة لاحقًا، سيكون هذا أسرع.‬ 562 01:08:11,560 --> 01:08:12,480 ‫إنها تعرف كل شيء.‬ 563 01:08:13,120 --> 01:08:14,600 ‫لن يصدّقها أحد. أنت وحدك.‬ 564 01:08:16,680 --> 01:08:19,800 ‫صادفت "ماركو"، وتكلمنا عنك قليلًا.‬ 565 01:08:20,400 --> 01:08:22,240 ‫لم تنته المحادثة جيدًا.‬ 566 01:08:22,760 --> 01:08:23,960 ‫أنت وحدك أيضًا الآن.‬ 567 01:08:25,120 --> 01:08:26,200 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 568 01:08:27,560 --> 01:08:28,960 ‫سترى سائقيّ الجدد قريبًا.‬ 569 01:08:29,040 --> 01:08:31,480 ‫رحل "شاراس"، وال‬‫سرية‬‫ ملكي.‬ ‫أنت ميّت يا "لينو".‬ 570 01:08:31,560 --> 01:08:33,040 ‫مضحك أن تذكر "شاراس".‬ 571 01:08:33,520 --> 01:08:35,400 ‫ترك لك تذكارًا. أتريد أن تعرف ما هو؟‬ 572 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 ‫نعم، قل.‬ 573 01:08:36,880 --> 01:08:37,720 ‫دليل.‬ 574 01:08:38,200 --> 01:08:39,280 ‫سيارة.‬ 575 01:08:39,480 --> 01:08:40,520 ‫- نعم.‬ ‫- حمراء.‬ 576 01:08:41,160 --> 01:08:42,760 ‫وفيها رصاصتك.‬ 577 01:08:44,280 --> 01:08:46,320 ‫تقول كلامًا فارغًا. لقد أحرقتها يا حقير.‬ 578 01:08:46,840 --> 01:08:49,640 ‫خ‬‫بأ "جاك" السيارة الحقيقية.‬ ‫أ‬‫ل‬‫م يخبرك "ماركو"؟‬ 579 01:08:50,160 --> 01:08:51,240 ‫السيارة ليست معك.‬ 580 01:08:57,960 --> 01:08:58,840 ‫أهذا الصوت مألوف؟‬ 581 01:09:00,080 --> 01:09:03,080 ‫أنصت إليّ يا قذر. سوف نجدك...‬ 582 01:09:03,160 --> 01:09:05,280 ‫وفّر الوقود. سأحضرها إليك.‬ 583 01:09:05,360 --> 01:09:06,440 ‫ستسعد "موس".‬ 584 01:09:06,800 --> 01:09:09,960 ‫لن تصل إلى المخزن أبدًا!‬ ‫قبل أن تقودها 100 مترًا سيبلغونني.‬ 585 01:09:11,640 --> 01:09:12,880 ‫أنصت إليّ يا قذر.‬ 586 01:09:14,200 --> 01:09:19,160 ‫سأعطيك فرصة أخرى. ابتعد عن تلك السيارة‬ ‫إن كنت تهتم بحياتك.‬ 587 01:09:19,240 --> 01:09:22,400 ‫"شاراس" منحني فرصة ولن أخذله يا حقير.‬ 588 01:09:35,680 --> 01:09:38,640 ‫أول من يمسك بـ"لينو" ‬ ‫سيحصل على مكان‬‫ ‬‫في ال‬‫سرية‬‫.‬ 589 01:10:21,440 --> 01:10:23,440 ‫أعرف أن "شاراس" كان يعني لك الكثير.‬ 590 01:10:24,240 --> 01:10:25,800 ‫ما زلت مصدومة.‬ 591 01:10:27,440 --> 01:10:28,600 ‫يمكنها مساعدتك.‬ 592 01:10:29,920 --> 01:10:31,800 ‫كلنا يرتكب أخطاء تحت الضغط.‬ 593 01:10:32,880 --> 01:10:35,560 ‫كانت لدى "شاراس" خطط كبيرة لك،‬ ‫ولو ظل موجودًا...‬ 594 01:10:35,640 --> 01:10:37,400 ‫لو ظل موجودًا لوقف إلى جانب "لينو".‬ 595 01:10:40,360 --> 01:10:43,040 ‫أتفضلين التخلي عن مسيرتك الوظيفية‬ ‫من أجل رجل‬ 596 01:10:43,120 --> 01:10:45,520 ‫سنحت له فرص عديدة لتفسير موقفه‬ ‫لكنه فضّل الاختباء؟‬ 597 01:10:45,960 --> 01:10:46,880 ‫آسف يا صديقتي.‬ 598 01:10:48,960 --> 01:10:50,600 ‫هو من يجب أن يكون في مكانك.‬ 599 01:10:50,680 --> 01:10:52,360 ‫هو مشغول جدًا بتأدية عملك.‬ 600 01:10:59,440 --> 01:11:01,240 ‫لديك الليلة للتفكير مليًا.‬ 601 01:11:01,800 --> 01:11:04,360 ‫ثم ستتولى الشؤون الداخلية الأمر،‬ ‫ولن أستطيع مساعدتك.‬ 602 01:11:04,440 --> 01:11:05,960 ‫ولن أستطيع مساعدتك أيضًا.‬ 603 01:11:06,400 --> 01:11:09,400 ‫حين يعود "لينو" بالسيارة،‬ ‫لن تستطيعي قول إنك لم تعرفي.‬ 604 01:11:51,720 --> 01:11:54,440 ‫"الشرطة"‬ 605 01:11:57,120 --> 01:11:58,120 ‫أواثق بأنه سيأتي؟‬ 606 01:11:58,600 --> 01:12:01,640 ‫لا تقلق، سيأتي. أحضروا لي كل السيارات!‬ 607 01:12:32,120 --> 01:12:33,080 ‫هذا من أجل فيلم.‬ 608 01:12:52,440 --> 01:12:53,960 ‫شُوهد في محطة وقود.‬ 609 01:12:55,080 --> 01:12:55,920 ‫كرّر ما قلته.‬ 610 01:12:56,560 --> 01:13:00,600 ‫شُوهد في محطة وقود.‬ ‫هو في طريق "دي 60"، قادمًا إليك.‬ 611 01:13:00,680 --> 01:13:02,240 ‫هل تأكّد أنها "رينو 21"؟‬ 612 01:13:02,320 --> 01:13:03,520 ‫تأكّد. حوّل.‬ 613 01:13:04,160 --> 01:13:07,480 ‫ابق قريبًا منه، ولا تدعه يستدير.‬ ‫أخبرني حين تراه.‬ 614 01:13:07,560 --> 01:13:08,400 ‫عُلم.‬ 615 01:13:08,480 --> 01:13:09,320 ‫سنغلق الطريق.‬ 616 01:13:44,080 --> 01:13:47,240 ‫حسنًا، تأكّدت رؤية ‬‫ال‬‫سيارة.‬ ‫رآنا، وسنضغط عليه. حوّل.‬ 617 01:13:47,920 --> 01:13:48,800 ‫هيا، الحق به.‬ 618 01:14:09,440 --> 01:14:10,440 ‫هيا!‬ 619 01:14:18,960 --> 01:14:20,440 ‫أين هو؟ لا أستطيع رؤيته!‬ 620 01:14:26,560 --> 01:14:27,400 ‫في الخلف.‬ 621 01:14:36,360 --> 01:14:37,400 ‫لا تبطئ!‬ 622 01:14:43,480 --> 01:14:45,160 ‫ابتعد عن خطّافيه!‬ 623 01:15:14,320 --> 01:15:15,480 ‫ال‬‫حقير‬‫ اللعين!‬ 624 01:15:15,560 --> 01:15:16,680 ‫تحطمت السيارة!‬ 625 01:15:27,960 --> 01:15:29,000 ‫توقّف يا "لينو"!‬ 626 01:15:29,720 --> 01:15:31,040 ‫توقّف!‬ 627 01:16:09,160 --> 01:16:11,000 ‫إنه يدفعنا! تبًا!‬ 628 01:16:11,080 --> 01:16:12,480 ‫كفّ عن الصراخ، لا أسمع شيئًا.‬ 629 01:16:12,560 --> 01:16:14,520 ‫تبًا! توقّف! إنه يدفعنا!‬ 630 01:16:14,600 --> 01:16:16,640 ‫كفّ عن الصراخ، لا أسمع شيئًا!‬ 631 01:16:16,720 --> 01:16:18,400 ‫تبًا! لا تطلقوا النار!‬ 632 01:16:26,560 --> 01:16:28,040 ‫لا تطلقوا النار!‬ 633 01:16:43,640 --> 01:16:45,840 ‫تبًا. أطلقوا النار!‬ 634 01:16:45,920 --> 01:16:47,440 ‫هيا يا حمقى!‬ 635 01:16:48,640 --> 01:16:49,760 ‫أطلقوا النار!‬ 636 01:18:15,640 --> 01:18:16,520 ‫نعم، أنا "موس".‬ 637 01:18:21,520 --> 01:18:22,800 ‫أي سيارة كانت؟‬ 638 01:18:24,960 --> 01:18:26,120 ‫نعم، أين؟‬ 639 01:18:26,200 --> 01:18:27,320 ‫"رينو 21" حمراء.‬ 640 01:18:27,400 --> 01:18:29,240 ‫صدّق على سد الطريق.‬ 641 01:18:29,320 --> 01:18:31,000 ‫لدينا ضحيتان، أسرع!‬ 642 01:18:31,080 --> 01:18:33,760 ‫سيارة "رينو 21"... سنرسل سيارتين.‬ 643 01:18:33,840 --> 01:18:35,920 ‫لا يهمني تحطم سياراتكم. أمسكوا "أريسكي".‬ 644 01:18:36,000 --> 01:18:37,520 ‫يتجه نحو "دي 60".‬ 645 01:18:38,120 --> 01:18:40,440 ‫"أريسكي"، أجب. "أريسكي"...‬ 646 01:18:41,040 --> 01:18:44,240 ‫آمرك بإيقاف المطاردة. السيارات في الطريق.‬ ‫إن لمست "لينو"...‬ 647 01:18:45,160 --> 01:18:46,520 ‫لا، "جوليا"!‬ 648 01:18:47,760 --> 01:18:48,640 ‫"جوليا"!‬ 649 01:19:18,200 --> 01:19:19,080 ‫انتبه!‬ 650 01:19:37,120 --> 01:19:39,640 ‫أنا قرب‬‫ النهر‬‫.‬ ‫لا تجعل "أريسكي" يصل إلى "لينو".‬ 651 01:19:45,160 --> 01:19:46,240 ‫تبًا!‬ 652 01:19:52,840 --> 01:19:54,160 ‫تبًا.‬ 653 01:21:36,640 --> 01:21:38,760 ‫مرحبًا... "جوليا".‬ 654 01:23:04,280 --> 01:23:05,320 ‫"أريسكي"!‬ 655 01:23:13,040 --> 01:23:14,720 ‫جد لي أي شيء!‬ 656 01:23:14,800 --> 01:23:17,040 ‫لا أكترث إطلاقًا، هل تسمعني؟‬ 657 01:23:17,640 --> 01:23:21,680 ‫أحتاج إلى أي شيء، سيارة أجرة،‬ ‫أو سيارة إسعاف، لا أبالي!‬ 658 01:23:21,760 --> 01:23:23,520 ‫أو ‬‫دراجة نارية، من يهتم؟‬ 659 01:23:25,120 --> 01:23:27,240 ‫تحرك بسرعة!‬ 660 01:23:28,040 --> 01:23:29,120 ‫لا أعرف أين هم!‬ 661 01:23:39,520 --> 01:23:40,520 ‫تبًا.‬ 662 01:23:49,600 --> 01:23:50,560 ‫"موس"!‬ 663 01:25:55,080 --> 01:25:57,080 ‫إنه في الأسفل. ألا تريدين إعطاءه له؟‬ 664 01:25:57,600 --> 01:25:58,440 ‫لا.‬ 665 01:26:01,560 --> 01:26:02,480 ‫"جوليا"...‬ 666 01:26:04,600 --> 01:26:05,800 ‫أخبريه أن يبقى قريبًا.‬ 667 01:26:06,640 --> 01:26:07,600 ‫فقد نحتاج إليه.‬