1 00:00:22,814 --> 00:00:25,607 {\an8}Võitu tähistatakse valguses, 2 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 {\an8}aga see võidetakse pimeduses. 3 00:00:34,826 --> 00:00:39,998 Kumb on tõesem, ajalugu või ennustus? 4 00:00:43,335 --> 00:00:47,422 Kui inimesed tõusid üles neid orjastanud mõtlevate masinate vastu, 5 00:00:51,384 --> 00:00:55,680 ütleb ajalugu, et see oli Atreides, kes neid võidule viis, 6 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 kui minu vanavanaisa võitluse hülgas. 7 00:01:09,235 --> 00:01:13,323 Kui sõda lõppes ja kogu mõtlevate masinate tehnoloogia ära keelati, 8 00:01:15,116 --> 00:01:18,203 tembeldas ajalugu mu perekonda argpüksideks. 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,123 Ja nii pagendati meid kõledasse maailma. 10 00:01:30,590 --> 00:01:34,219 Minu teised veresugulased leppisid häbis elamisega. 11 00:01:36,513 --> 00:01:40,725 Aga Atreideste kirjutatud ajalugu koosnes valedest. 12 00:01:44,312 --> 00:01:47,857 Ja mina, Valja Harkonnen, kavatsesin seda muuta. 13 00:02:02,038 --> 00:02:05,750 Ma katkestasin sidemed minevikuga ja valisin endale uue perekonna, 14 00:02:06,710 --> 00:02:10,046 mis koosnes naistest, kes ei kartnud oma väge. 15 00:02:11,423 --> 00:02:15,759 Seal kohtasin ma oma tõelist ema, esimest Kõrgeimat Ema, 16 00:02:15,760 --> 00:02:17,679 Raquella Berto-Aniruli. 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Olles sõdade ajal kangelane olnud, 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,686 treenis ta õdesid tõelausujatena töötama. 19 00:02:27,647 --> 00:02:32,068 Neid määrati Suurte Kodade juurde, et tõtt valedest eristada. 20 00:02:35,947 --> 00:02:39,951 Koos moodustasid nad mõjuvõrgustiku, mis ulatus üle kogu Impeeriumi. 21 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 Raquella valitses selle abil tulevikku. 22 00:02:52,505 --> 00:02:56,634 Aga võimulolijaid kannustasid vägivald ja ahnus. 23 00:02:58,970 --> 00:03:01,555 Nad vajasid enamat, kui vaid juhatust. 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,600 Nad vajasid transformatsiooni. 25 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 Ema Raquella võttis ette salajase projekti. 26 00:03:10,940 --> 00:03:14,069 Ta tahtis aretada paremaid juhte. 27 00:03:15,487 --> 00:03:18,281 Ta kogus kokku suure geneetilise arhiivi. 28 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Ta kasutas seda, et edendada sobivaid kuninglikke liite 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 ja kultiveerida valitsejaid, keda saaksime kontrollida. 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,756 Fanaatikud meie seas pidasid sellist aretust ketserluseks. 31 00:03:36,841 --> 00:03:39,844 Aga Kõrgeim Ema teadis, et ma jagan tema nägemust. 32 00:03:43,098 --> 00:03:45,766 Ja et ma teen kõike selle elluviimiseks. 33 00:03:45,767 --> 00:03:48,852 {\an8}WALLACH IX, ÕESKONNA KODUMAAILM 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 {\an8}Sellepärast oma viimastel hetkedel... 35 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 saatis ta minu järele. 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,364 Valja. 37 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 See olen mina, Dorotea. 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Valja Harkonnen. 39 00:04:42,574 --> 00:04:43,908 Oota siin, Tula. 40 00:04:57,213 --> 00:04:58,714 Need palved ei aita teda. 41 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Mida tema siin teeb? 42 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Olen siin, Kõrgeim Ema. 43 00:05:08,391 --> 00:05:10,060 Punane tolm. 44 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Käsi meid omavahele jätta. 45 00:05:17,067 --> 00:05:18,276 Punane... 46 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 See on tulekul... 47 00:05:29,913 --> 00:05:32,374 Tiran-arafel. 48 00:06:15,208 --> 00:06:16,418 Valja. 49 00:06:17,961 --> 00:06:19,379 Kasvata meid. 50 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Kindlusta meie võimu. 51 00:06:23,550 --> 00:06:25,592 Kasuta kõiki vahendeid. 52 00:06:25,593 --> 00:06:29,471 Õeskonda tuleb tugevdada, 53 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 muidu see langeb. 54 00:06:34,728 --> 00:06:37,604 Sina oled see, 55 00:06:37,605 --> 00:06:42,318 kes näeb leegitsevat tõtt ja teab. 56 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Ta hoiatas meid. 57 00:07:05,592 --> 00:07:06,884 Tiran-arafel. 58 00:07:06,885 --> 00:07:08,011 Tasumise tund. 59 00:07:08,845 --> 00:07:11,181 Püha kohtuotsus türanni tõttu. 60 00:07:11,556 --> 00:07:15,643 Raquella silmis nähtu pärast usun ma, et see ootab meid ees. 61 00:07:17,062 --> 00:07:18,271 Me peame valmistuma. 62 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Kuidas? 63 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Pannes ühe meie omadest troonile. 64 00:07:29,324 --> 00:07:30,408 Õe? 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Esimene naisimperaator, kes Impeeriumi valitsenud. 66 00:07:37,248 --> 00:07:38,707 Keegi meile truu. 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Dorotea ei jää iial nõusse. 68 00:07:40,335 --> 00:07:42,212 Peab jääma, Kasha. 69 00:07:43,338 --> 00:07:45,882 See on ainus asi, mis tagab meie kaitse. 70 00:08:04,192 --> 00:08:08,196 Ema Raquella ütles alati, et me peame ühte hoidma. 71 00:08:15,787 --> 00:08:18,707 Erimeelsused Õeskonnas vaid nõrgestavad meid. 72 00:08:25,338 --> 00:08:29,091 Ta nägi ette kujuteldamatut pimeduse jõudu, 73 00:08:29,092 --> 00:08:31,177 mis võib meid täielikult hävitada. 74 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 Ma pidin oma õdesid tões veenma. 75 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Me peame ta pärandit edasi kandma. 76 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Me peame üha inimeseks olemise piire avardama. 77 00:08:56,244 --> 00:08:58,912 Me peame rakendama oma tõetajumise võimeid, 78 00:08:58,913 --> 00:09:02,499 kuni nõustame kõiki valitsevaid Suuri Kodasid. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,878 Ema Raquella soovitas meil kõiki vahendeid kasutada. 80 00:09:05,879 --> 00:09:12,926 Alandlikkus on meie vooruste aluseks. 81 00:09:12,927 --> 00:09:17,766 Inimeste meel on püha. 82 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Te ei tohi hinge moonutada! 83 00:09:20,935 --> 00:09:23,355 Te ei tohi hinge moonutada! 84 00:09:29,110 --> 00:09:32,364 Vastasseis seisab alati arengu teel ees. 85 00:09:35,367 --> 00:09:36,743 Enamik põgeneb selle eest. 86 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Mina lähen sellest läbi. 87 00:09:40,413 --> 00:09:43,833 Seepärast valis Ema Raquella mind juhiks. 88 00:09:52,967 --> 00:09:55,512 Näen, et sa pole ta asendamisel aega raisanud. 89 00:10:00,058 --> 00:10:03,269 Ema Dorotea, mida sa teed? 90 00:10:07,607 --> 00:10:09,818 Seda, mida oleks pidanud ammu tegema. 91 00:10:21,204 --> 00:10:23,415 Miks sa tahad aretusregistrile ligi pääseda? 92 00:10:28,837 --> 00:10:32,924 Et saaksin Õeskonna vanad väärtused taastada. 93 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 Sa ei tohi seda teha! 94 00:10:38,054 --> 00:10:40,472 Meie oleme käsi, mis osutab õigele teele. 95 00:10:40,473 --> 00:10:43,308 Me peaksime Impeeriumi juhtima, mitte seda valitsema. 96 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 Me peame raja looma ja teisi selleni juhtima. 97 00:10:45,854 --> 00:10:47,271 Meie ainsana suudame seda. 98 00:10:47,272 --> 00:10:49,857 Saabumisest peale oled sa koos oma õe Tulaga 99 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 end liiga tähtsaks pidanud. 100 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Sa riskiksid meie hävinguga oma põhimõtete nimel. 101 00:10:58,575 --> 00:11:01,410 Ema Raquella ei nõustunud sinuga ja teised ka mitte, 102 00:11:01,411 --> 00:11:03,412 ainult sinu fanaatikute kamp! 103 00:11:03,413 --> 00:11:06,540 Sa kuulsid teda! Vandusid, et kasutad kõiki vahendeid! 104 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Sest ma ei tahtnud temaga ta surivoodil vaielda. 105 00:11:12,255 --> 00:11:14,466 See pole mingi vahend. 106 00:11:15,425 --> 00:11:17,469 Meie mängime nii Jumalat, 107 00:11:19,012 --> 00:11:21,097 ja meid mõistetakse selle eest hukka. 108 00:11:22,724 --> 00:11:24,516 Ma austan oma vanaema. 109 00:11:24,517 --> 00:11:27,979 Aga tema suur elutöö tuleb ära hävitada. 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,941 Anun sind, ära tee seda! 111 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Dorotea! 112 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 Pea kinni! 113 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 Vaata mulle otsa! 114 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Mida... 115 00:11:52,003 --> 00:11:53,463 Uus anne, mida olen lihvinud. 116 00:11:55,965 --> 00:11:57,592 Lootsin seda sinuga jagada. 117 00:11:59,219 --> 00:12:00,303 Ja jagangi... 118 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 kui põlvitad. 119 00:12:07,435 --> 00:12:11,647 Ma ei põlvita iial sinu ees, 120 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 Valja Harkonnen. 121 00:12:17,779 --> 00:12:19,572 Siis võta oma nuga! 122 00:12:23,368 --> 00:12:25,161 Löö see endale kõrri! 123 00:12:48,935 --> 00:12:52,146 Ma teadsin siis, et nimi Valja Harkonnen 124 00:12:52,147 --> 00:12:55,650 on igaveseks ajaloo valele poolele neetud. 125 00:13:00,030 --> 00:13:02,532 Aga minu tõde peitus ettekuulutuses. 126 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Mida me teeme? 127 00:13:07,328 --> 00:13:08,872 Õeskond üle kõige. 128 00:13:41,112 --> 00:13:44,948 30 AASTAT HILJEM 129 00:13:44,949 --> 00:13:49,953 {\an8}116 AASTAT PÄRAST SUURE MASINATESÕJA LÕPPU 130 00:13:49,954 --> 00:13:57,045 {\an8}10 148 AASTAT ENNE PAUL ATREIDESE SÜNDI 131 00:14:27,033 --> 00:14:29,118 Varickute ja Khumalide Kojad 132 00:14:29,119 --> 00:14:31,204 soovivad tõelausujaid. 133 00:14:33,456 --> 00:14:36,876 Ja Harkonnenide Koda on esitanud neljanda taotluse. 134 00:14:43,174 --> 00:14:44,801 Kõrgeim Ema Valja? 135 00:14:47,345 --> 00:14:48,680 Jah Varickute Kojale. 136 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 Khumalid peavad ootama. 137 00:14:53,560 --> 00:14:55,645 Ja ütle Harkonennide Kojale ei... 138 00:14:56,604 --> 00:14:58,023 neljandat korda. 139 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Vabanda mind, õde Avila. 140 00:15:21,463 --> 00:15:22,630 Impeeriumi valvurid. 141 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 Nad tulid printsessi pärast. 142 00:15:26,259 --> 00:15:28,093 Ta uus abikaasa peab ikka kompu olema, 143 00:15:28,094 --> 00:15:29,596 kui ta tema eest juba põgeneb. 144 00:15:32,349 --> 00:15:34,100 See on printsessi poolvend. 145 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 Ta pole troonipärija. 146 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 Eesmärgitu mees tegeleb vaid üleannetustega. 147 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Just nimelt. 148 00:15:47,614 --> 00:15:51,868 Mulle meeldivad enim jõukad laisakätt mehed. 149 00:15:55,705 --> 00:15:58,248 Ehk külastab ta meid rohkem, kui ta õde siin on, 150 00:15:58,249 --> 00:16:00,919 ja minust saab tema tõelausuja ja vennanaine. 151 00:16:01,544 --> 00:16:04,464 Ta tuleb siia, et ise oma tõelausujaks saada. 152 00:16:20,772 --> 00:16:25,276 Me õpetame paljusid Suurte Kodade tütreid, lord Constantine. 153 00:16:25,860 --> 00:16:27,986 Printsessil on siin ohutu. 154 00:16:27,987 --> 00:16:31,449 Keegi neist teistest tütardest ei päri Kuldse Lõvi trooni. 155 00:16:32,200 --> 00:16:35,077 Kui tahate, et mu õde 10 aastat siin veedaks, 156 00:16:35,078 --> 00:16:36,830 siis vajame ettevaatusabinõusid. 157 00:16:37,247 --> 00:16:41,001 Ja printsess vajab omaenda eluruume. 158 00:16:43,003 --> 00:16:44,503 Kui teie õde siin on, 159 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 koheldakse teda nii, nagu teisigi. 160 00:16:47,716 --> 00:16:49,633 Magala on üsna mugav. 161 00:16:49,634 --> 00:16:51,428 See pole vastuvõetav. 162 00:16:53,430 --> 00:16:55,056 Sellest on kahju. 163 00:17:06,943 --> 00:17:07,944 Ma pidin proovima. 164 00:17:11,614 --> 00:17:12,907 Kas jätkame? 165 00:17:31,843 --> 00:17:35,513 Inimkonna võimsaim relv on valetamine. 166 00:17:36,264 --> 00:17:41,852 Pange tähele suurt hulka valgeollust eesajukoores. 167 00:17:41,853 --> 00:17:44,189 Kas teate, mis see sellest mehest teeb? 168 00:17:44,689 --> 00:17:46,357 - Kurjategija. - Sotsiopaadi. 169 00:17:46,358 --> 00:17:47,483 Ellujääja. 170 00:17:47,484 --> 00:17:48,985 Jah, õde Jen. 171 00:17:49,361 --> 00:17:52,780 Inimesed toetuvad ellujäämiseks valedele. 172 00:17:52,781 --> 00:17:54,657 Me valetame oma vaenlastele. 173 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Me valetame oma sõpradele. 174 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Me valetame iseendale. 175 00:18:02,123 --> 00:18:06,378 Valetamine on üks keerukamaid asju, mida aju suudab. 176 00:18:08,088 --> 00:18:10,005 Sest enamikule meist, 177 00:18:10,006 --> 00:18:11,800 meile ei meeldi valetada. 178 00:18:12,467 --> 00:18:14,886 Keha hakkab sellele vastu. 179 00:18:17,013 --> 00:18:18,139 Kuidas see seda teeb? 180 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 Pupillid suurenevad. 181 00:18:19,641 --> 00:18:20,724 Hingamine muutub. 182 00:18:20,725 --> 00:18:22,059 Higi kulmudel. 183 00:18:22,060 --> 00:18:24,061 Õigus. Kõik need märgid, 184 00:18:24,062 --> 00:18:27,231 mida me tõelausujatena üritame tähele panna. 185 00:18:27,232 --> 00:18:29,567 On selge, et te teate teooriat, 186 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 aga õed oskavad seda ka kasutada. 187 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 Homme testitakse teie edusamme. 188 00:18:36,199 --> 00:18:38,283 Soovitan teil täna puhata. 189 00:18:38,284 --> 00:18:39,452 Tund on lõppenud. 190 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Head uudised, väikeõde. 191 00:18:51,339 --> 00:18:52,424 Nii et see läks hästi? 192 00:18:53,425 --> 00:18:55,343 Sel ajal järgmisel nädalal on ta meie. 193 00:19:06,813 --> 00:19:12,944 SALUSA TEINE IMPERAATORLIKU KOJA KODUMAAILM 194 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Peaaegu tegid mulle ära. 195 00:19:48,605 --> 00:19:49,689 Ei teinud. 196 00:19:57,572 --> 00:19:59,573 Keskendu kehale, mitte terale. 197 00:19:59,574 --> 00:20:02,452 Silmad võivad valetada. Aga see... 198 00:20:04,454 --> 00:20:06,330 see ütleb, kuhu su vastane suundub, 199 00:20:06,331 --> 00:20:07,540 enne kui too ise teab. 200 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Käed printsessist eemale! 201 00:20:11,586 --> 00:20:12,587 Räpane krants. 202 00:20:13,171 --> 00:20:14,881 Constantine. Jõudsidki kohale! 203 00:20:15,423 --> 00:20:18,760 Ei saanud ju ilma jääda su pulmadest äsja mähkmeist pääsenud poisiga. 204 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Keiran. 205 00:20:25,892 --> 00:20:28,894 Sinu mõõgatreeningu ja Õeskonnaga 206 00:20:28,895 --> 00:20:31,231 võib Nezzy liiga ennast täis minna. 207 00:20:32,399 --> 00:20:34,191 Ta on juba üsna osav. 208 00:20:34,192 --> 00:20:36,361 Ta saab Wallach IX-l hästi hakkama. 209 00:20:38,279 --> 00:20:39,698 Kuidas Õeskond ka oli? 210 00:20:40,657 --> 00:20:43,409 Kui sulle tühermaa ja minimalism meeldivad, 211 00:20:43,410 --> 00:20:44,703 siis oled väga õnnelik. 212 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 - Printsess. - Tahad näha? 213 00:21:01,928 --> 00:21:03,929 Kuningliku pulmakingina 214 00:21:03,930 --> 00:21:06,432 annab Richesede Koda Corrinode Kojale 215 00:21:06,433 --> 00:21:09,436 uhiuue ballist-emalaevade laevastiku. 216 00:21:11,229 --> 00:21:14,858 Imperaator Corrino vaatas Richesede Koja ettepaneku üle, 217 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 ja peab selle tingimusi vastuvõetavateks. 218 00:21:18,236 --> 00:21:21,364 Sellele laevastikule pole võrdset. 219 00:21:22,240 --> 00:21:24,117 Tolmutormid ei sega seda. 220 00:21:24,743 --> 00:21:27,579 Fremenitel pole selle vastu lootustki. 221 00:21:27,954 --> 00:21:31,165 Teie mured Arrakisel jäävad möödanikku, 222 00:21:31,166 --> 00:21:33,126 ja vürts saab voolama. 223 00:21:36,338 --> 00:21:40,215 Aga ma mõtlesin, et meie oma tiib palees 224 00:21:40,216 --> 00:21:42,218 võiks üleminekule kaasa aidata. 225 00:21:44,012 --> 00:21:45,387 Seda polnud kokkuleppes. 226 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Teie Majesteet, palun vabandust, 227 00:21:47,349 --> 00:21:50,352 aga teie mured Arrakisel ei kao kuhugi. 228 00:21:51,186 --> 00:21:55,190 Mitte ilma minu laevadeta, mis saagikoristust fremenite eest kaitseksid. 229 00:21:56,608 --> 00:21:57,858 {\an8}Minu veres on ehitada... 230 00:21:57,859 --> 00:22:00,444 {\an8}Hertsog tahab Arrakist, et Suuri Kodasid mõjutada. 231 00:22:00,445 --> 00:22:01,862 {\an8}...ja teen seda imehästi. 232 00:22:01,863 --> 00:22:04,365 {\an8}Te pööbel teab, et Richesede laevad on parimad. 233 00:22:04,366 --> 00:22:07,534 {\an8}Pulmad ennekõike. Hertsogiga tegeleme pärast. 234 00:22:07,535 --> 00:22:11,539 {\an8}Kuulsin, et kaotasite eelmisel kuul veel ühe ekskavaatori ja terve üksuse. 235 00:22:13,958 --> 00:22:19,297 Kas lasete sel väikesel palvel kogu meie tehingut ohustada? 236 00:22:31,726 --> 00:22:33,561 Ta üritab mind narriks teha. 237 00:22:56,292 --> 00:22:57,919 Hästi. Oleme kokku leppinud. 238 00:22:59,004 --> 00:23:00,088 Suurepärane. 239 00:23:02,007 --> 00:23:03,758 Kihlustseremoonial näeme. 240 00:23:09,180 --> 00:23:12,057 Te soovite Suuri Kodasid tõelausujatena teenida 241 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 ja võimu voolamist suunata. 242 00:23:14,561 --> 00:23:17,188 Aga enne peate te ennast valitsema. 243 00:23:19,357 --> 00:23:22,569 Teie mõistus ja keha peavad teie võimu all olema. 244 00:23:25,030 --> 00:23:27,407 Ainult siis suudate te tõtt näha. 245 00:23:32,037 --> 00:23:35,706 Teie ees on mehed ja naised Impeeriumi vanglast. 246 00:23:35,707 --> 00:23:39,001 Vargad, kelmid, petised. 247 00:23:39,002 --> 00:23:41,670 Teie ülesanne on üles näidata vähemalt 248 00:23:41,671 --> 00:23:43,630 algelist tõelausumisoskust. 249 00:23:43,631 --> 00:23:47,843 Me oleme ülesande lihtsustamiseks eemaldanud neilt kõik tõkked. 250 00:23:47,844 --> 00:23:48,928 Võite alata. 251 00:23:59,689 --> 00:24:01,524 Milline kena väike piiga. 252 00:24:32,222 --> 00:24:35,892 Tema sõnad on tõsi, aga ta kavatseb petta. 253 00:24:36,351 --> 00:24:37,559 Ta valetab. 254 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 See mees on valetaja. 255 00:24:39,771 --> 00:24:42,315 Need olid parimad, keda suutsite leida? 256 00:24:47,487 --> 00:24:50,281 Kui arvad, et petta on nii lihtne, õde, 257 00:24:51,366 --> 00:24:52,784 siis räägi, miks sa siin oled? 258 00:24:54,828 --> 00:24:55,870 Minu lugu... 259 00:24:56,663 --> 00:24:58,498 Kui ma laps olin, 260 00:24:59,124 --> 00:25:00,624 müüsid mu ema ja isa mu mehele, 261 00:25:00,625 --> 00:25:03,086 kes teenis elatist laste ihu müümisega. 262 00:25:04,754 --> 00:25:06,131 Säästan teid üksikasjadest. 263 00:25:07,257 --> 00:25:08,758 Aga ma ootasin kannatlikult, 264 00:25:09,384 --> 00:25:11,469 kuni ta oma noad lohakile jättis. 265 00:25:14,389 --> 00:25:16,141 Lõikasin tal une pealt kõri läbi. 266 00:25:18,518 --> 00:25:19,519 Siis läksin koju... 267 00:25:22,272 --> 00:25:24,190 ja tegin vanematega sama. 268 00:25:30,030 --> 00:25:31,865 Need ilmed teie nägudel. 269 00:25:51,718 --> 00:25:52,927 See on minu traditsioon. 270 00:25:54,512 --> 00:25:56,598 Kandsin seda, kui su isa esmakordselt nägin. 271 00:25:57,349 --> 00:25:59,017 Ta oli ka mulle võõras. 272 00:26:02,020 --> 00:26:03,605 See loor kuulus mu emale. 273 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 Harmonthepi rändurite tehtud. 274 00:26:07,359 --> 00:26:08,693 Väga diskreetne. 275 00:26:09,277 --> 00:26:10,945 See on jõu sümbol. 276 00:26:14,115 --> 00:26:16,534 Miski, mida peaksid veidi enam välja näitama. 277 00:26:18,536 --> 00:26:22,248 Selle asemel, et lased neil sortsidel end nende kooli meelitada. 278 00:26:24,626 --> 00:26:28,129 Õeskond õpetab mulle oskusi, mis mind valitsejana aitavad. 279 00:26:28,672 --> 00:26:30,297 Ma ei tahtnud seda kokkulepet. 280 00:26:30,298 --> 00:26:31,383 Miks mitte? 281 00:26:31,883 --> 00:26:33,884 Pruwet Richese pidi üsna võluv olema. 282 00:26:33,885 --> 00:26:35,345 See poiss on üheksane. 283 00:26:35,804 --> 00:26:39,556 Igal aastal enne ta täisealiseks saamist võin ma oma tahtmist teha. 284 00:26:39,557 --> 00:26:41,517 Teeksin ta nooremaks, kui saaksin. 285 00:26:41,518 --> 00:26:42,768 Võtsid mind kuulda. 286 00:26:42,769 --> 00:26:45,188 Valitsed ja abiellud, nagu tahad. 287 00:26:51,152 --> 00:26:54,114 Näen seda, kuidas sa meie uut mõõgameistrit vaatad. 288 00:26:56,074 --> 00:26:57,575 Saan seda, mida tahan. 289 00:27:01,579 --> 00:27:04,207 Sa pole ainus, kes oskab läbi rääkida. 290 00:27:25,395 --> 00:27:28,105 Mind ümbritsevad rästikud, Kasha. 291 00:27:28,106 --> 00:27:30,357 Ja hertsog Richese on neist kõige hullem. 292 00:27:30,358 --> 00:27:32,401 Hertsog pole mingi rästik. 293 00:27:32,402 --> 00:27:34,111 Ta on kõigest mees. 294 00:27:34,112 --> 00:27:35,404 Teie Majesteet. 295 00:27:35,405 --> 00:27:36,613 Kõrgeauline Ema Kasha. 296 00:27:36,614 --> 00:27:37,699 Mõõgameister. 297 00:27:38,450 --> 00:27:39,450 Mis on, Keiran? 298 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 Üks sõdur Arrakiselt on siin. 299 00:27:40,952 --> 00:27:42,536 Kas sa ei saa seda korda ajada? 300 00:27:42,537 --> 00:27:44,413 See on Desmond Hart. 301 00:27:44,414 --> 00:27:45,915 Ta jäi ellu. 302 00:28:03,183 --> 00:28:04,392 Desmond Hart. 303 00:28:06,644 --> 00:28:07,645 Teie Majesteet. 304 00:28:08,438 --> 00:28:09,688 Mul on au. 305 00:28:09,689 --> 00:28:13,610 12 tuuri Arrakisel, kui enamik ei pea üle ühe vastu, 306 00:28:14,069 --> 00:28:15,612 mitu autasu. 307 00:28:17,113 --> 00:28:21,117 Kuulsime, et teie rügement hukkus fremenite rünnakus. 308 00:28:22,118 --> 00:28:24,079 Kombain, laevad, kogu kupatus. 309 00:28:24,829 --> 00:28:26,289 Sellepärast ma tulingi. 310 00:28:28,833 --> 00:28:31,503 Sest olen ainus, kes saab teile tõtt rääkida. 311 00:28:35,006 --> 00:28:36,424 Rünnak Arrakisel, 312 00:28:37,717 --> 00:28:38,927 need polnud fremenid. 313 00:28:40,720 --> 00:28:42,931 Vaid mässajad teie endi liitlaste hulgast. 314 00:28:43,390 --> 00:28:45,724 Nad kasutasid planeedivälist varustust 315 00:28:45,725 --> 00:28:47,644 ja nad teadsid meie kombeid. 316 00:28:49,270 --> 00:28:51,897 Kui kombain oma vürtsikoorma välja lasi, 317 00:28:51,898 --> 00:28:54,234 võttis nende laev selle peale. 318 00:28:54,859 --> 00:28:56,319 See oli vargus. 319 00:29:01,783 --> 00:29:02,784 Kasha? 320 00:29:05,954 --> 00:29:08,081 Tema jutt on tõsi, Teie Majesteet. 321 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Või ta vähemalt usub, et on. 322 00:29:13,086 --> 00:29:14,795 Miks siis mulle ei teatatud? 323 00:29:14,796 --> 00:29:16,464 Tegu on vist üksikjuhtumiga. 324 00:29:22,762 --> 00:29:25,014 Olete kaua Arrakisel olnud. 325 00:29:25,015 --> 00:29:27,142 Tahate kindlasti puhkust. 326 00:29:29,602 --> 00:29:32,022 Tegelikult, Teie Majesteet, ma lootsin, 327 00:29:33,398 --> 00:29:35,567 et saan siin palees tööd. 328 00:29:36,359 --> 00:29:40,071 Me leiame kindlasti teiesugusele andekale mehele rakendust. 329 00:29:41,614 --> 00:29:42,948 Vahepeal aga 330 00:29:42,949 --> 00:29:45,035 ootab meid üks võimas pidu ees. 331 00:29:47,454 --> 00:29:48,663 Liituge meiega. 332 00:30:31,414 --> 00:30:32,415 Nez! 333 00:30:34,417 --> 00:30:35,919 Sina tegid seda! 334 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Ma tulin hüvasti jätma. 335 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Kasha, mis lahti on? 336 00:31:24,551 --> 00:31:27,178 Mäletad päeva, mil me õdedega su leidsime? 337 00:31:29,180 --> 00:31:31,933 Me ei saanud kuidagi teada, mille eest leiame. 338 00:31:33,768 --> 00:31:36,563 Lapse, keda oli aastaid vangis hoitud. 339 00:31:37,647 --> 00:31:40,190 Aga hetkel, mil ma sind nägin, 340 00:31:40,191 --> 00:31:42,819 ma teadsin, et ühel päeval... 341 00:31:44,070 --> 00:31:48,074 juhid sina meie Impeeriumi parema tulevikuni. 342 00:31:50,243 --> 00:31:53,663 Ma pean ühe asja korda ajama, aga tulen varsti tagasi. 343 00:32:40,669 --> 00:32:43,087 Kasha jääb kihlustseremooniast ilma. 344 00:32:43,088 --> 00:32:45,339 Aga ütles, et tuleb pulmadeks tagasi. 345 00:32:45,340 --> 00:32:46,674 Tänu tähtedele. 346 00:32:46,675 --> 00:32:48,967 Mida me küll ilma temata teeksime? 347 00:32:48,968 --> 00:32:51,304 Tean, et oled pulmade pärast mu peale pahane. 348 00:32:52,764 --> 00:32:54,182 Mis valikut mul on? 349 00:32:55,392 --> 00:32:58,352 Meie abielu liitis Impeeriumi, aga ei tugevdanud... 350 00:32:58,353 --> 00:32:59,978 Ära korruta tema sõnu. 351 00:32:59,979 --> 00:33:02,190 Tean, mida me abielu tegi, mina sõlmisin selle. 352 00:33:03,274 --> 00:33:04,692 Nad valisid selle poisi, 353 00:33:04,693 --> 00:33:07,904 teades, et tema vanusega on neil aastaid, et Nez üle meelitada. 354 00:33:08,530 --> 00:33:10,532 Ära seisa pulmadele vastu, Natalja. 355 00:33:12,242 --> 00:33:15,495 See poiss toob endaga hävitajad, mida ma Arrakisel vajan. 356 00:33:20,792 --> 00:33:23,920 Kunagi arvestasid sa minu vaadetega. 357 00:33:25,797 --> 00:33:28,174 Impeerium oli siis tugevam. 358 00:33:29,551 --> 00:33:30,760 Noh, sina ja mina... 359 00:33:33,888 --> 00:33:35,724 me mäletame asju erinevalt. 360 00:33:43,773 --> 00:33:45,191 Pean riidesse panema. 361 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 On aeg. 362 00:34:00,915 --> 00:34:02,250 Emeline esines hästi. 363 00:34:03,376 --> 00:34:07,505 Ja printsess peaks äkki olema paaris kellegagi väljastpoolt õukonda. 364 00:34:08,048 --> 00:34:09,049 Järgmine. 365 00:34:10,759 --> 00:34:14,178 Mitte kõik siin koolis pole aadlipäritolu. 366 00:34:14,179 --> 00:34:16,347 Tema päritolu ei tee mulle muret. 367 00:34:16,348 --> 00:34:18,349 Ta on liiga jäik, lehkab vagadusest. 368 00:34:18,350 --> 00:34:21,602 Me tegeleme kõigi uskumustega. 369 00:34:21,603 --> 00:34:24,355 Meie eesmärk pole printsessi maailmavaadet laiendada, 370 00:34:24,356 --> 00:34:26,066 vaid teda meie oma juurde tuua. 371 00:34:28,401 --> 00:34:29,903 Ehk siis Õeskonna oma? 372 00:34:34,282 --> 00:34:36,618 Akolüütide sidemed karastatakse tules. 373 00:34:37,035 --> 00:34:38,328 Need kestavad kogu elu. 374 00:34:39,621 --> 00:34:41,331 Emeline avaldaks halba mõju. 375 00:34:42,374 --> 00:34:44,542 Jen on üks paras tegelane, kas pole? 376 00:34:49,589 --> 00:34:52,509 Ta jõuab kaugele, kui teda taltsutada annab. 377 00:34:54,219 --> 00:34:56,054 Meenutab mulle üht mu tuttavat. 378 00:34:57,013 --> 00:34:58,514 Millal mind taltsutati? 379 00:34:58,515 --> 00:34:59,598 Ei iial. 380 00:34:59,599 --> 00:35:01,101 Kui meie emalt küsida. 381 00:35:05,522 --> 00:35:07,941 Arvan, et ta meeldiks printsessile, aga... 382 00:35:09,067 --> 00:35:10,819 ta on liiga iseseisev. 383 00:35:12,195 --> 00:35:15,699 Ynezi paariline peab olema keegi, kes suudab teda vaos hoida. 384 00:35:16,366 --> 00:35:18,992 Ta ei jää enam kauaks Kasha mõju alla. 385 00:35:18,993 --> 00:35:20,203 Aga Theodosia? 386 00:35:22,580 --> 00:35:24,457 Tal on põhjust meile truu olla. 387 00:35:25,542 --> 00:35:28,669 Me võtsime ta sisse, kui tal polnud kuhugi mujale minna. 388 00:35:28,670 --> 00:35:30,337 Ta on väga hea õpilane. 389 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Ta on unikaalselt... kasulik. 390 00:35:34,926 --> 00:35:35,927 Eks näeme. 391 00:35:37,387 --> 00:35:40,765 Oled temaga karm vaid seetõttu, et ta on sinu lemmik. 392 00:35:42,308 --> 00:35:44,894 Sinu lemmik on nagu metsa eksinud lambuke. 393 00:35:52,610 --> 00:35:53,987 Lila on tõeline empaat. 394 00:35:55,697 --> 00:35:57,032 Ja ta päritolu arvestades... 395 00:35:58,408 --> 00:36:00,535 on ta tõelausujaks lausa sündinud. 396 00:36:02,704 --> 00:36:03,955 Teda tuleb toetada. 397 00:36:04,664 --> 00:36:06,708 Nõrkus pole asi, mida toetada. 398 00:36:08,793 --> 00:36:09,877 Ta on noor, 399 00:36:09,878 --> 00:36:11,713 ta kardab, ja imetleb sind. 400 00:36:12,797 --> 00:36:16,760 Ja ajaga kasvatab ta kõik need karmid kihid, mida sina nii hindad. 401 00:36:18,678 --> 00:36:19,679 Nagu ka mina. 402 00:36:21,264 --> 00:36:23,266 Ära alahinda ennast, Tula. 403 00:36:24,893 --> 00:36:28,438 Kõige tähtsam on see, mis nende karmide kihtide all peidus. 404 00:37:11,189 --> 00:37:13,065 Mis hirmu sa ka ei tunneks... 405 00:37:13,066 --> 00:37:14,525 See pole hirm. 406 00:37:14,526 --> 00:37:16,695 See polnud mingi tavaline košmaar. 407 00:37:17,404 --> 00:37:20,740 See hirm, mida tundsin ja ikka tunnen. 408 00:37:24,411 --> 00:37:26,037 Te ei tunne Nezi nii, nagu mina. 409 00:37:27,664 --> 00:37:28,748 Ta on tugev. 410 00:37:29,624 --> 00:37:30,791 Ei lase end käsutada. 411 00:37:30,792 --> 00:37:33,752 Tore. Seepärast ta valitigi. 412 00:37:33,753 --> 00:37:37,173 Te unustate, et mina olen temaga lapsest saati seotud olnud. 413 00:37:38,091 --> 00:37:40,384 Mina vähendan keisrinna mõju, 414 00:37:40,385 --> 00:37:43,888 rahustan imperaatori hirme, kui me teda Arrakisel nõrgestame. 415 00:37:45,223 --> 00:37:48,517 Nüüd pole aeg kaotada usku plaani, 416 00:37:48,518 --> 00:37:50,644 mida on aastakümneid sepitsetud. 417 00:37:50,645 --> 00:37:53,022 Ja mis siis, kui see teie plaan 418 00:37:53,023 --> 00:37:56,234 põhjustabki just selle, mida vältida üritame? 419 00:37:57,277 --> 00:38:00,154 Äkki tõmbasime ise kaela Raquella mainitud kättemaksu? 420 00:38:00,155 --> 00:38:01,447 Sa unustad, 421 00:38:01,448 --> 00:38:05,243 et Raquella saatis oma surmavoodil minu järele. 422 00:38:06,327 --> 00:38:07,954 Mina näen leegitsevat tõtt. 423 00:38:08,997 --> 00:38:10,623 Arvan, et tean, mida ta tahtis. 424 00:38:18,006 --> 00:38:19,466 Jää ööseks siia, 425 00:38:20,091 --> 00:38:21,843 meenuta endale oma eesmärki. 426 00:38:22,761 --> 00:38:25,388 Aga homme pead sa Salusa Teisele naasma. 427 00:38:25,847 --> 00:38:28,182 Miski pole tähtsam, kui sinu töö seal. 428 00:38:28,183 --> 00:38:31,394 Õde troonil valitsemas, selline oli meie kokkulepe. 429 00:38:33,146 --> 00:38:35,523 Ja see abielu muudab selle võimalikuks. 430 00:38:40,320 --> 00:38:41,738 Need pulmad toimuvad. 431 00:38:49,162 --> 00:38:51,623 Richesede Koda! 432 00:39:26,157 --> 00:39:27,242 Teie Majesteet. 433 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Tahaksin esitleda oma poega 434 00:39:31,788 --> 00:39:34,457 ja teie kuningliku liini tulevikku. 435 00:39:35,333 --> 00:39:38,044 Lord Pruwet Richese. 436 00:39:41,840 --> 00:39:47,429 Olgu Richesede seeme kuninglikes üskades viljakas. 437 00:40:23,631 --> 00:40:25,632 Kui Kasha usub, et miski on valesti, 438 00:40:25,633 --> 00:40:27,802 siis võime asja ju vähemalt uurida. 439 00:40:28,636 --> 00:40:30,387 Miks sa ta mõtlemata ära saadad? 440 00:40:30,388 --> 00:40:31,723 See polnud mõtlemata. 441 00:40:32,849 --> 00:40:34,059 Ma kuulasin ta juttu. 442 00:40:35,143 --> 00:40:36,561 Ja siis saatsin ta ära. 443 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 Nii et tahad vaid pimedat kuulekust. 444 00:40:41,691 --> 00:40:42,858 Jah. 445 00:40:42,859 --> 00:40:44,693 Noh, vähemalt pole see muutunud. 446 00:40:44,694 --> 00:40:47,863 Ma olen teinud kõike, mida Raquella palus. 447 00:40:47,864 --> 00:40:50,741 Ma olen kaitsnud meie tööd, kasvatanud meie arvu. 448 00:40:50,742 --> 00:40:53,952 Meie käed asuvad võimukangidel, 449 00:40:53,953 --> 00:40:56,122 aga meie haare nendel on ikka nõrk. 450 00:40:57,374 --> 00:40:59,958 Ma üritan kaitsta meid 451 00:40:59,959 --> 00:41:02,753 ja Impeeriumi ainsal moel, mida oskan. 452 00:41:02,754 --> 00:41:05,840 Ma usun, et oled pühendunud, Valja. 453 00:41:13,098 --> 00:41:15,016 Äkki on ta Yneziga liiga lähedane. 454 00:41:16,017 --> 00:41:19,144 See pole üldse tema moodi, nii ohtlikul ajal oma postilt lahkuda. 455 00:41:19,145 --> 00:41:20,897 Just sellest ma räägingi. 456 00:41:21,648 --> 00:41:23,274 Miks mitte sobivust kontrollida? 457 00:41:25,151 --> 00:41:29,072 Et kas printsess Ynez on tõesti see, kellele kogu lootus panna. 458 00:41:40,250 --> 00:41:41,918 Mu pere kutsub mind Neziks. 459 00:41:43,128 --> 00:41:44,337 Kuidas sind kutsutakse? 460 00:41:44,879 --> 00:41:45,879 Pruwetiks. 461 00:41:45,880 --> 00:41:47,131 Mida sa siis teed... 462 00:41:47,132 --> 00:41:49,008 Sa ei pea tegelikult rääkima. 463 00:41:49,009 --> 00:41:51,261 Isa ütleb, et see on vaid formaalsus. 464 00:43:02,665 --> 00:43:03,917 Vaalakarusnahad. 465 00:43:04,709 --> 00:43:06,378 Parimad teadaolevas universumis. 466 00:43:07,128 --> 00:43:08,128 Kasum on seal. 467 00:43:08,129 --> 00:43:11,007 Kõigest lihtne matemaatika. 468 00:43:11,549 --> 00:43:14,134 Teil on kindlasti õigus. Las ma pean veidi aru. 469 00:43:14,135 --> 00:43:15,428 Te ei kahetse seda. 470 00:43:16,388 --> 00:43:18,765 Ja vaalanahad ei lähe iial moest. 471 00:43:19,557 --> 00:43:21,935 Sobiks oivaliselt teie mundriga. 472 00:43:23,061 --> 00:43:27,107 Ja kas oleme arutanud vaalaseemnete avastamata väärtust? 473 00:43:27,732 --> 00:43:29,233 Juba selle raviomadused... 474 00:43:29,234 --> 00:43:31,319 Vabandage mind korraks. 475 00:43:45,125 --> 00:43:46,334 Mis sul seal on? 476 00:43:47,669 --> 00:43:48,920 Ei midagi. 477 00:43:54,634 --> 00:43:56,511 Sa kavatsed petta. 478 00:43:56,886 --> 00:43:58,137 Sa pole tõelausuja. 479 00:43:58,138 --> 00:44:00,807 Veel mitte. Aga tunnen ikka valetaja ära. 480 00:44:07,564 --> 00:44:08,857 Näita mulle. 481 00:44:51,775 --> 00:44:54,527 See tehnoloogia on keelatud! 482 00:44:56,863 --> 00:44:58,281 Printsess Ynez, astu kõrvale. 483 00:45:03,328 --> 00:45:05,829 Ärge öelge, et te kardate kõik väikest mänguasja. 484 00:45:05,830 --> 00:45:06,915 Kardame? 485 00:45:08,333 --> 00:45:11,378 Te olete olemas, kuna Corrinode Koda alistas mõtlevad masinad. 486 00:45:15,882 --> 00:45:16,966 Javicco, 487 00:45:18,218 --> 00:45:19,552 oleme nüüd mõistlikud. 488 00:45:20,887 --> 00:45:23,723 Ärme laseme sellel meie pidustusi rikkuda. 489 00:45:34,359 --> 00:45:36,611 Ärme teeme hetkel 490 00:45:38,363 --> 00:45:40,448 sellest üleastumisest välja. 491 00:46:15,942 --> 00:46:16,985 Aitäh, Nez. 492 00:46:19,070 --> 00:46:21,155 Kui meie abielu jõustub, 493 00:46:21,156 --> 00:46:25,075 siis löön sulle ise noa rinda, kui veel midagi sellist teed, sitapea. 494 00:46:25,076 --> 00:46:26,745 Viska nüüd see asi ära. 495 00:46:43,261 --> 00:46:44,512 Meie plaan jätkub. 496 00:46:45,263 --> 00:46:46,805 Vaatasin geneetilisest arhiivist. 497 00:46:46,806 --> 00:46:49,516 Ynez on õige valik, ja see abielu 498 00:46:49,517 --> 00:46:51,978 stabiliseerib Corrinode liini sajanditeks. 499 00:46:53,396 --> 00:46:55,397 Mõtlesin, et kui see kõik läbi saab, 500 00:46:55,398 --> 00:46:59,486 siis peaks Kasha äkki veidi meiega siin Wallach IX-l olema. 501 00:47:01,363 --> 00:47:04,365 Kasha võib pulmade kohta eksida, aga ta on imperaatorile lähim. 502 00:47:04,366 --> 00:47:06,117 Me vajame ta mõjuvõimu. 503 00:47:07,243 --> 00:47:09,661 Sa ei saa laualt nuppe ära võtta, 504 00:47:09,662 --> 00:47:11,581 kuna need ei meeldi sulle. 505 00:47:13,249 --> 00:47:16,670 Kui tahad teda kaitsta, siis aita tal asju selgelt näha. 506 00:47:35,897 --> 00:47:37,481 Pärast kogu meie treenimist 507 00:47:37,482 --> 00:47:40,401 jalutab printsess lihtsalt siia akolüüdina sisse. 508 00:47:40,402 --> 00:47:41,902 Kuidas see õiglane on? 509 00:47:41,903 --> 00:47:44,197 Ta on printsess. Õiglus ei puutu asjasse. 510 00:47:57,419 --> 00:47:59,212 Möödusime just Lowersist. 511 00:48:00,547 --> 00:48:02,048 Me ei lähe Lowersile. 512 00:48:03,675 --> 00:48:05,426 Me läheme Divisionile. 513 00:48:05,427 --> 00:48:08,346 Üks viimane õhtu väljas, sina ja mina. 514 00:48:09,222 --> 00:48:10,432 Sel juhul... 515 00:48:49,763 --> 00:48:50,764 Teie Majesteet. 516 00:48:53,308 --> 00:48:54,726 Kas kõik on korras? 517 00:48:55,894 --> 00:48:57,520 Jah, tühiasi. 518 00:49:03,026 --> 00:49:04,694 Hirm võib kurnav olla. 519 00:49:07,238 --> 00:49:09,073 Eriti Arrakise-taolisel planeedil, 520 00:49:09,074 --> 00:49:12,994 kus kõik üritab pidevalt sind tappa. 521 00:49:17,165 --> 00:49:19,209 Salusa Teine tundub siis tuttav. 522 00:49:21,586 --> 00:49:22,671 Ei, aitäh. 523 00:49:24,089 --> 00:49:26,090 Arvate, et hävitajate laevastikust 524 00:49:26,091 --> 00:49:28,593 piisab, et mu muredele Arrakisel lõpp teha? 525 00:49:30,095 --> 00:49:31,096 Jah. 526 00:49:33,098 --> 00:49:36,768 Aga need ei aita Impeeriumis kasvava mässumeelsuse suhtes. 527 00:49:37,185 --> 00:49:38,812 See oli üksikjuhtum. 528 00:49:41,731 --> 00:49:44,567 Teie Majesteet, vürtsi vargus on kõigest sümptom. 529 00:49:46,569 --> 00:49:49,656 Teie mured on palju suuremad, kui vaid Arrakis. 530 00:49:58,206 --> 00:50:01,960 Üha enam inimesi kahtleb, et äkki vabanesime masinatest liiga kähku. 531 00:50:03,586 --> 00:50:06,965 Ja et miks ainult Suured Kojad vürtsist kasu saavad. 532 00:50:09,259 --> 00:50:11,219 Kas seda pole teiega jagatud? 533 00:50:12,095 --> 00:50:14,597 Arvasin, et nõiad teavad kõike, mis toimub. 534 00:50:20,061 --> 00:50:21,855 Kasha pole mind iial eksiteele viinud. 535 00:50:24,607 --> 00:50:27,485 Aga tunnen, et need pulmad on valed. 536 00:50:28,987 --> 00:50:30,320 Jätke need siis ära. 537 00:50:30,321 --> 00:50:32,282 Ja kaotan kontrolli Arrakise üle? 538 00:50:35,577 --> 00:50:38,997 Mu isa ei tabanud selline häbi, ega ka tema isa enne teda. 539 00:50:39,998 --> 00:50:43,376 Ilma vürtsita söödaksid Suured Kojad mind ussile. 540 00:50:45,879 --> 00:50:47,255 Kas usute jõududesse, 541 00:50:48,131 --> 00:50:51,217 mis on võimsamad kui inimesed ja masinad? 542 00:50:52,969 --> 00:50:54,804 Ma ei tea enam, mida ma usun. 543 00:50:57,474 --> 00:50:58,725 Noh, uskuge siis seda. 544 00:51:00,852 --> 00:51:02,020 Ma ei peaks siin olema. 545 00:51:03,313 --> 00:51:05,023 See rünnak oleks pidanud mind tapma. 546 00:51:06,107 --> 00:51:08,443 Hirm, mida ma tundsin seal kuristikus... 547 00:51:13,156 --> 00:51:14,783 Teate, mida ma siis palusin? 548 00:51:17,494 --> 00:51:22,123 Jõudu... et mitte midagi tunda. 549 00:51:24,542 --> 00:51:27,461 Järgmisena kaevan end liivast välja, 550 00:51:27,462 --> 00:51:29,254 mu kopsud karjuvad. 551 00:51:29,255 --> 00:51:31,049 Ja kui ma uuesti hingata sain... 552 00:51:33,343 --> 00:51:34,886 olin nagu taassündinud. 553 00:51:35,929 --> 00:51:36,930 Teistsugune. 554 00:51:37,847 --> 00:51:39,474 Ma ei kartnud enam. 555 00:51:45,105 --> 00:51:46,523 Jumalad kuulavad. 556 00:51:48,525 --> 00:51:49,818 Jumalad? 557 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Usk on mu naise pelgupaik. 558 00:52:01,287 --> 00:52:02,497 Ütlen teile midagi. 559 00:52:03,665 --> 00:52:06,084 Kui jumalad mind sellest neetud pulmast vabastaks, 560 00:52:07,961 --> 00:52:09,754 hakkaksin tõsiusklikuks. 561 00:53:27,082 --> 00:53:28,249 Tahad jagada? 562 00:53:29,125 --> 00:53:30,126 Atreides? 563 00:53:31,753 --> 00:53:32,962 Kas kõik on korras? 564 00:53:34,089 --> 00:53:35,090 Jah, hästi. 565 00:53:39,469 --> 00:53:40,762 Kas kõik on hästi? 566 00:53:44,349 --> 00:53:45,475 On küll. 567 00:54:48,329 --> 00:54:50,498 2 päeva pärast olen ma teises maailmas. 568 00:55:37,379 --> 00:55:38,463 Mis lahti? 569 00:55:39,339 --> 00:55:40,506 Halb unenägu? 570 00:55:40,507 --> 00:55:42,008 Sa pead kõike naljaks. 571 00:55:45,011 --> 00:55:46,513 Mida sa üldse siin teed? 572 00:55:52,977 --> 00:55:54,562 Su lugu oli vale. 573 00:55:56,481 --> 00:55:58,233 Aga selles oli ka tõtt. 574 00:56:00,652 --> 00:56:01,736 Ma kasvasin üles siin, 575 00:56:03,029 --> 00:56:04,114 Õeskonnas. 576 00:56:05,949 --> 00:56:09,244 Kõrgeaulised Emad ei tea alati, kes meie vanemad on. 577 00:56:10,328 --> 00:56:12,414 Ja kui ka teavad, ei ütle nad meile. 578 00:56:18,044 --> 00:56:19,462 Ära muretse, Hirvesilm. 579 00:56:21,131 --> 00:56:24,134 Ühel või teisel moel leiab me minevik meid alati üles. 580 00:58:27,424 --> 00:58:29,050 Kõik läheb hästi. Luban seda. 581 00:58:29,884 --> 00:58:30,885 Olen nüüd siin. 582 00:58:39,978 --> 00:58:40,979 Seal sa oledki. 583 00:58:50,238 --> 00:58:52,157 Mida sa üksi siin väljas teed? 584 00:58:54,200 --> 00:58:55,243 Ma ei saanud magada. 585 00:58:55,827 --> 00:58:57,203 Nägin halba und. 586 00:59:07,756 --> 00:59:09,215 Tahad sellest mulle rääkida? 587 00:59:12,886 --> 00:59:14,095 Mina kardaksin ka, 588 00:59:15,305 --> 00:59:16,931 pärast sinu mänguasja saatust. 589 00:59:22,354 --> 00:59:25,231 Isa ütleb, et oleme nende asjade suhtes liiga karmid. 590 00:59:29,694 --> 00:59:30,820 Sa oled päris sõdur. 591 00:59:32,197 --> 00:59:33,323 Mida sa siis siin teed? 592 00:59:34,949 --> 00:59:36,200 Siin pole sõda. 593 00:59:36,201 --> 00:59:38,619 Enamik ei näe seda, aga mina näen. 594 00:59:38,620 --> 00:59:41,122 Sõda peidab end kõigi silme all. 595 00:59:42,540 --> 00:59:46,169 Seda peab vaenlane, kes on end asendamatuks teinud. 596 00:59:47,921 --> 00:59:50,131 See tuli siia, et meie eest mõelda. 597 00:59:50,757 --> 00:59:52,716 Aga masinate sõjad lõppesid ammu. 598 00:59:52,717 --> 00:59:54,678 Lõppesid jah. Ma tean. 599 00:59:55,553 --> 01:00:00,392 Ja seepärast ongi see nii murettekitav, et meid jälle valitsetakse. 600 01:00:31,381 --> 01:00:34,509 Seepärast ongi mulle antud suur vägi. 601 01:00:35,719 --> 01:00:37,137 Mis väest sa räägid? 602 01:00:38,555 --> 01:00:41,391 Sõja võitmine nõuab ohvrit. 603 01:00:43,852 --> 01:00:46,646 Ja sinu oma ei ole asjata. 604 01:00:59,117 --> 01:01:00,118 Lõpeta, palun! 605 01:01:00,535 --> 01:01:01,618 Valus on! 606 01:01:01,619 --> 01:01:02,704 Lõpeta! 607 01:01:08,710 --> 01:01:09,878 Lõpeta, palun! 608 01:02:56,401 --> 01:02:57,610 Ma näen, Ema. 609 01:02:58,778 --> 01:02:59,863 Ma näen. 610 01:05:28,428 --> 01:05:30,430 Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar