1
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
{\an8}Võitu tähistatakse valguses,
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
{\an8}aga see võidetakse pimeduses.
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,998
Kumb on tõesem, ajalugu või ennustus?
4
00:00:43,335 --> 00:00:47,422
Kui inimesed tõusid üles
neid orjastanud mõtlevate masinate vastu,
5
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
ütleb ajalugu, et see
oli Atreides, kes neid võidule viis,
6
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
kui minu vanavanaisa võitluse hülgas.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,323
Kui sõda lõppes ja kogu mõtlevate
masinate tehnoloogia ära keelati,
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
tembeldas ajalugu
mu perekonda argpüksideks.
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
Ja nii pagendati meid kõledasse maailma.
10
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Minu teised veresugulased
leppisid häbis elamisega.
11
00:01:36,513 --> 00:01:40,725
Aga Atreideste kirjutatud
ajalugu koosnes valedest.
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,857
Ja mina, Valja Harkonnen,
kavatsesin seda muuta.
13
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
Ma katkestasin sidemed minevikuga
ja valisin endale uue perekonna,
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
mis koosnes naistest,
kes ei kartnud oma väge.
15
00:02:11,423 --> 00:02:15,759
Seal kohtasin ma oma tõelist ema,
esimest Kõrgeimat Ema,
16
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
Raquella Berto-Aniruli.
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Olles sõdade ajal kangelane olnud,
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
treenis ta õdesid tõelausujatena töötama.
19
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
Neid määrati Suurte Kodade juurde,
et tõtt valedest eristada.
20
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Koos moodustasid nad mõjuvõrgustiku,
mis ulatus üle kogu Impeeriumi.
21
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Raquella valitses selle abil tulevikku.
22
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
Aga võimulolijaid
kannustasid vägivald ja ahnus.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
Nad vajasid enamat, kui vaid juhatust.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
Nad vajasid transformatsiooni.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Ema Raquella
võttis ette salajase projekti.
26
00:03:10,940 --> 00:03:14,069
Ta tahtis aretada paremaid juhte.
27
00:03:15,487 --> 00:03:18,281
Ta kogus kokku suure geneetilise arhiivi.
28
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Ta kasutas seda,
et edendada sobivaid kuninglikke liite
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
ja kultiveerida valitsejaid,
keda saaksime kontrollida.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
Fanaatikud meie seas
pidasid sellist aretust ketserluseks.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
Aga Kõrgeim Ema teadis,
et ma jagan tema nägemust.
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,766
Ja et ma teen kõike selle elluviimiseks.
33
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
{\an8}WALLACH IX, ÕESKONNA KODUMAAILM
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}Sellepärast oma viimastel hetkedel...
35
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
saatis ta minu järele.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,364
Valja.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
See olen mina, Dorotea.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Valja Harkonnen.
39
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Oota siin, Tula.
40
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Need palved ei aita teda.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Mida tema siin teeb?
42
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Olen siin, Kõrgeim Ema.
43
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Punane tolm.
44
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Käsi meid omavahele jätta.
45
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
Punane...
46
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
See on tulekul...
47
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Tiran-arafel.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Valja.
49
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Kasvata meid.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Kindlusta meie võimu.
51
00:06:23,550 --> 00:06:25,592
Kasuta kõiki vahendeid.
52
00:06:25,593 --> 00:06:29,471
Õeskonda tuleb tugevdada,
53
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
muidu see langeb.
54
00:06:34,728 --> 00:06:37,604
Sina oled see,
55
00:06:37,605 --> 00:06:42,318
kes näeb leegitsevat tõtt ja teab.
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Ta hoiatas meid.
57
00:07:05,592 --> 00:07:06,884
Tiran-arafel.
58
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Tasumise tund.
59
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
Püha kohtuotsus türanni tõttu.
60
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Raquella silmis nähtu pärast
usun ma, et see ootab meid ees.
61
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
Me peame valmistuma.
62
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Kuidas?
63
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Pannes ühe meie omadest troonile.
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,408
Õe?
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Esimene naisimperaator,
kes Impeeriumi valitsenud.
66
00:07:37,248 --> 00:07:38,707
Keegi meile truu.
67
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Dorotea ei jää iial nõusse.
68
00:07:40,335 --> 00:07:42,212
Peab jääma, Kasha.
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,882
See on ainus asi, mis tagab meie kaitse.
70
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
Ema Raquella ütles alati,
et me peame ühte hoidma.
71
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
Erimeelsused Õeskonnas
vaid nõrgestavad meid.
72
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Ta nägi ette
kujuteldamatut pimeduse jõudu,
73
00:08:29,092 --> 00:08:31,177
mis võib meid täielikult hävitada.
74
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
Ma pidin oma õdesid tões veenma.
75
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Me peame ta pärandit edasi kandma.
76
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Me peame üha
inimeseks olemise piire avardama.
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
Me peame rakendama
oma tõetajumise võimeid,
78
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
kuni nõustame kõiki
valitsevaid Suuri Kodasid.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
Ema Raquella soovitas
meil kõiki vahendeid kasutada.
80
00:09:05,879 --> 00:09:12,926
Alandlikkus on meie vooruste aluseks.
81
00:09:12,927 --> 00:09:17,766
Inimeste meel on püha.
82
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Te ei tohi hinge moonutada!
83
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
Te ei tohi hinge moonutada!
84
00:09:29,110 --> 00:09:32,364
Vastasseis seisab alati arengu teel ees.
85
00:09:35,367 --> 00:09:36,743
Enamik põgeneb selle eest.
86
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Mina lähen sellest läbi.
87
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
Seepärast valis Ema Raquella mind juhiks.
88
00:09:52,967 --> 00:09:55,512
Näen, et sa pole
ta asendamisel aega raisanud.
89
00:10:00,058 --> 00:10:03,269
Ema Dorotea, mida sa teed?
90
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
Seda, mida oleks pidanud ammu tegema.
91
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
Miks sa tahad
aretusregistrile ligi pääseda?
92
00:10:28,837 --> 00:10:32,924
Et saaksin Õeskonna
vanad väärtused taastada.
93
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Sa ei tohi seda teha!
94
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Meie oleme käsi, mis osutab õigele teele.
95
00:10:40,473 --> 00:10:43,308
Me peaksime Impeeriumi juhtima,
mitte seda valitsema.
96
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Me peame raja looma
ja teisi selleni juhtima.
97
00:10:45,854 --> 00:10:47,271
Meie ainsana suudame seda.
98
00:10:47,272 --> 00:10:49,857
Saabumisest peale
oled sa koos oma õe Tulaga
99
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
end liiga tähtsaks pidanud.
100
00:10:55,238 --> 00:10:57,991
Sa riskiksid meie hävinguga
oma põhimõtete nimel.
101
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
Ema Raquella ei nõustunud
sinuga ja teised ka mitte,
102
00:11:01,411 --> 00:11:03,412
ainult sinu fanaatikute kamp!
103
00:11:03,413 --> 00:11:06,540
Sa kuulsid teda!
Vandusid, et kasutad kõiki vahendeid!
104
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Sest ma ei tahtnud
temaga ta surivoodil vaielda.
105
00:11:12,255 --> 00:11:14,466
See pole mingi vahend.
106
00:11:15,425 --> 00:11:17,469
Meie mängime nii Jumalat,
107
00:11:19,012 --> 00:11:21,097
ja meid mõistetakse selle eest hukka.
108
00:11:22,724 --> 00:11:24,516
Ma austan oma vanaema.
109
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
Aga tema suur elutöö tuleb ära hävitada.
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,941
Anun sind, ära tee seda!
111
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Dorotea!
112
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Pea kinni!
113
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Vaata mulle otsa!
114
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Mida...
115
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
Uus anne, mida olen lihvinud.
116
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
Lootsin seda sinuga jagada.
117
00:11:59,219 --> 00:12:00,303
Ja jagangi...
118
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
kui põlvitad.
119
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
Ma ei põlvita iial sinu ees,
120
00:12:11,648 --> 00:12:14,192
Valja Harkonnen.
121
00:12:17,779 --> 00:12:19,572
Siis võta oma nuga!
122
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
Löö see endale kõrri!
123
00:12:48,935 --> 00:12:52,146
Ma teadsin siis, et nimi Valja Harkonnen
124
00:12:52,147 --> 00:12:55,650
on igaveseks ajaloo valele poolele neetud.
125
00:13:00,030 --> 00:13:02,532
Aga minu tõde peitus ettekuulutuses.
126
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Mida me teeme?
127
00:13:07,328 --> 00:13:08,872
Õeskond üle kõige.
128
00:13:41,112 --> 00:13:44,948
30 AASTAT HILJEM
129
00:13:44,949 --> 00:13:49,953
{\an8}116 AASTAT PÄRAST
SUURE MASINATESÕJA LÕPPU
130
00:13:49,954 --> 00:13:57,045
{\an8}10 148 AASTAT ENNE
PAUL ATREIDESE SÜNDI
131
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
Varickute ja Khumalide Kojad
132
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
soovivad tõelausujaid.
133
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
Ja Harkonnenide Koda
on esitanud neljanda taotluse.
134
00:14:43,174 --> 00:14:44,801
Kõrgeim Ema Valja?
135
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
Jah Varickute Kojale.
136
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Khumalid peavad ootama.
137
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
Ja ütle Harkonennide Kojale ei...
138
00:14:56,604 --> 00:14:58,023
neljandat korda.
139
00:15:03,028 --> 00:15:04,529
Vabanda mind, õde Avila.
140
00:15:21,463 --> 00:15:22,630
Impeeriumi valvurid.
141
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Nad tulid printsessi pärast.
142
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Ta uus abikaasa peab ikka kompu olema,
143
00:15:28,094 --> 00:15:29,596
kui ta tema eest juba põgeneb.
144
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
See on printsessi poolvend.
145
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
Ta pole troonipärija.
146
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Eesmärgitu mees
tegeleb vaid üleannetustega.
147
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
Just nimelt.
148
00:15:47,614 --> 00:15:51,868
Mulle meeldivad enim
jõukad laisakätt mehed.
149
00:15:55,705 --> 00:15:58,248
Ehk külastab ta
meid rohkem, kui ta õde siin on,
150
00:15:58,249 --> 00:16:00,919
ja minust saab
tema tõelausuja ja vennanaine.
151
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Ta tuleb siia,
et ise oma tõelausujaks saada.
152
00:16:20,772 --> 00:16:25,276
Me õpetame paljusid
Suurte Kodade tütreid, lord Constantine.
153
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
Printsessil on siin ohutu.
154
00:16:27,987 --> 00:16:31,449
Keegi neist teistest tütardest
ei päri Kuldse Lõvi trooni.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,077
Kui tahate, et mu õde
10 aastat siin veedaks,
156
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
siis vajame ettevaatusabinõusid.
157
00:16:37,247 --> 00:16:41,001
Ja printsess vajab omaenda eluruume.
158
00:16:43,003 --> 00:16:44,503
Kui teie õde siin on,
159
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
koheldakse teda nii, nagu teisigi.
160
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
Magala on üsna mugav.
161
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
See pole vastuvõetav.
162
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Sellest on kahju.
163
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Ma pidin proovima.
164
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
Kas jätkame?
165
00:17:31,843 --> 00:17:35,513
Inimkonna võimsaim relv on valetamine.
166
00:17:36,264 --> 00:17:41,852
Pange tähele suurt hulka
valgeollust eesajukoores.
167
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
Kas teate, mis see sellest mehest teeb?
168
00:17:44,689 --> 00:17:46,357
- Kurjategija.
- Sotsiopaadi.
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,483
Ellujääja.
170
00:17:47,484 --> 00:17:48,985
Jah, õde Jen.
171
00:17:49,361 --> 00:17:52,780
Inimesed toetuvad ellujäämiseks valedele.
172
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
Me valetame oma vaenlastele.
173
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Me valetame oma sõpradele.
174
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
Me valetame iseendale.
175
00:18:02,123 --> 00:18:06,378
Valetamine on üks
keerukamaid asju, mida aju suudab.
176
00:18:08,088 --> 00:18:10,005
Sest enamikule meist,
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
meile ei meeldi valetada.
178
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
Keha hakkab sellele vastu.
179
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Kuidas see seda teeb?
180
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Pupillid suurenevad.
181
00:18:19,641 --> 00:18:20,724
Hingamine muutub.
182
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
Higi kulmudel.
183
00:18:22,060 --> 00:18:24,061
Õigus. Kõik need märgid,
184
00:18:24,062 --> 00:18:27,231
mida me tõelausujatena
üritame tähele panna.
185
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
On selge, et te teate teooriat,
186
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
aga õed oskavad seda ka kasutada.
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Homme testitakse teie edusamme.
188
00:18:36,199 --> 00:18:38,283
Soovitan teil täna puhata.
189
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Tund on lõppenud.
190
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
Head uudised, väikeõde.
191
00:18:51,339 --> 00:18:52,424
Nii et see läks hästi?
192
00:18:53,425 --> 00:18:55,343
Sel ajal järgmisel nädalal on ta meie.
193
00:19:06,813 --> 00:19:12,944
SALUSA TEINE
IMPERAATORLIKU KOJA KODUMAAILM
194
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Peaaegu tegid mulle ära.
195
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Ei teinud.
196
00:19:57,572 --> 00:19:59,573
Keskendu kehale, mitte terale.
197
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
Silmad võivad valetada. Aga see...
198
00:20:04,454 --> 00:20:06,330
see ütleb, kuhu su vastane suundub,
199
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
enne kui too ise teab.
200
00:20:09,542 --> 00:20:10,794
Käed printsessist eemale!
201
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
Räpane krants.
202
00:20:13,171 --> 00:20:14,881
Constantine. Jõudsidki kohale!
203
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
Ei saanud ju ilma jääda su pulmadest
äsja mähkmeist pääsenud poisiga.
204
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Keiran.
205
00:20:25,892 --> 00:20:28,894
Sinu mõõgatreeningu ja Õeskonnaga
206
00:20:28,895 --> 00:20:31,231
võib Nezzy liiga ennast täis minna.
207
00:20:32,399 --> 00:20:34,191
Ta on juba üsna osav.
208
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Ta saab Wallach IX-l hästi hakkama.
209
00:20:38,279 --> 00:20:39,698
Kuidas Õeskond ka oli?
210
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
Kui sulle tühermaa
ja minimalism meeldivad,
211
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
siis oled väga õnnelik.
212
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
- Printsess.
- Tahad näha?
213
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Kuningliku pulmakingina
214
00:21:03,930 --> 00:21:06,432
annab Richesede Koda Corrinode Kojale
215
00:21:06,433 --> 00:21:09,436
uhiuue ballist-emalaevade laevastiku.
216
00:21:11,229 --> 00:21:14,858
Imperaator Corrino vaatas
Richesede Koja ettepaneku üle,
217
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
ja peab selle tingimusi vastuvõetavateks.
218
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
Sellele laevastikule pole võrdset.
219
00:21:22,240 --> 00:21:24,117
Tolmutormid ei sega seda.
220
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Fremenitel pole selle vastu lootustki.
221
00:21:27,954 --> 00:21:31,165
Teie mured Arrakisel jäävad möödanikku,
222
00:21:31,166 --> 00:21:33,126
ja vürts saab voolama.
223
00:21:36,338 --> 00:21:40,215
Aga ma mõtlesin, et meie oma tiib palees
224
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
võiks üleminekule kaasa aidata.
225
00:21:44,012 --> 00:21:45,387
Seda polnud kokkuleppes.
226
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Teie Majesteet, palun vabandust,
227
00:21:47,349 --> 00:21:50,352
aga teie mured Arrakisel ei kao kuhugi.
228
00:21:51,186 --> 00:21:55,190
Mitte ilma minu laevadeta, mis
saagikoristust fremenite eest kaitseksid.
229
00:21:56,608 --> 00:21:57,858
{\an8}Minu veres on ehitada...
230
00:21:57,859 --> 00:22:00,444
{\an8}Hertsog tahab Arrakist,
et Suuri Kodasid mõjutada.
231
00:22:00,445 --> 00:22:01,862
{\an8}...ja teen seda imehästi.
232
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
{\an8}Te pööbel teab,
et Richesede laevad on parimad.
233
00:22:04,366 --> 00:22:07,534
{\an8}Pulmad ennekõike.
Hertsogiga tegeleme pärast.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,539
{\an8}Kuulsin, et kaotasite eelmisel kuul
veel ühe ekskavaatori ja terve üksuse.
235
00:22:13,958 --> 00:22:19,297
Kas lasete sel väikesel palvel
kogu meie tehingut ohustada?
236
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
Ta üritab mind narriks teha.
237
00:22:56,292 --> 00:22:57,919
Hästi. Oleme kokku leppinud.
238
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Suurepärane.
239
00:23:02,007 --> 00:23:03,758
Kihlustseremoonial näeme.
240
00:23:09,180 --> 00:23:12,057
Te soovite Suuri Kodasid
tõelausujatena teenida
241
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
ja võimu voolamist suunata.
242
00:23:14,561 --> 00:23:17,188
Aga enne peate te ennast valitsema.
243
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
Teie mõistus ja keha
peavad teie võimu all olema.
244
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Ainult siis suudate te tõtt näha.
245
00:23:32,037 --> 00:23:35,706
Teie ees on mehed
ja naised Impeeriumi vanglast.
246
00:23:35,707 --> 00:23:39,001
Vargad, kelmid, petised.
247
00:23:39,002 --> 00:23:41,670
Teie ülesanne on üles näidata vähemalt
248
00:23:41,671 --> 00:23:43,630
algelist tõelausumisoskust.
249
00:23:43,631 --> 00:23:47,843
Me oleme ülesande lihtsustamiseks
eemaldanud neilt kõik tõkked.
250
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
Võite alata.
251
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
Milline kena väike piiga.
252
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Tema sõnad on tõsi, aga ta kavatseb petta.
253
00:24:36,351 --> 00:24:37,559
Ta valetab.
254
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
See mees on valetaja.
255
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Need olid parimad, keda suutsite leida?
256
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Kui arvad, et petta on nii lihtne, õde,
257
00:24:51,366 --> 00:24:52,784
siis räägi, miks sa siin oled?
258
00:24:54,828 --> 00:24:55,870
Minu lugu...
259
00:24:56,663 --> 00:24:58,498
Kui ma laps olin,
260
00:24:59,124 --> 00:25:00,624
müüsid mu ema ja isa mu mehele,
261
00:25:00,625 --> 00:25:03,086
kes teenis elatist laste ihu müümisega.
262
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
Säästan teid üksikasjadest.
263
00:25:07,257 --> 00:25:08,758
Aga ma ootasin kannatlikult,
264
00:25:09,384 --> 00:25:11,469
kuni ta oma noad lohakile jättis.
265
00:25:14,389 --> 00:25:16,141
Lõikasin tal une pealt kõri läbi.
266
00:25:18,518 --> 00:25:19,519
Siis läksin koju...
267
00:25:22,272 --> 00:25:24,190
ja tegin vanematega sama.
268
00:25:30,030 --> 00:25:31,865
Need ilmed teie nägudel.
269
00:25:51,718 --> 00:25:52,927
See on minu traditsioon.
270
00:25:54,512 --> 00:25:56,598
Kandsin seda,
kui su isa esmakordselt nägin.
271
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
Ta oli ka mulle võõras.
272
00:26:02,020 --> 00:26:03,605
See loor kuulus mu emale.
273
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
Harmonthepi rändurite tehtud.
274
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
Väga diskreetne.
275
00:26:09,277 --> 00:26:10,945
See on jõu sümbol.
276
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
Miski, mida peaksid
veidi enam välja näitama.
277
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
Selle asemel, et lased
neil sortsidel end nende kooli meelitada.
278
00:26:24,626 --> 00:26:28,129
Õeskond õpetab mulle oskusi,
mis mind valitsejana aitavad.
279
00:26:28,672 --> 00:26:30,297
Ma ei tahtnud seda kokkulepet.
280
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Miks mitte?
281
00:26:31,883 --> 00:26:33,884
Pruwet Richese pidi üsna võluv olema.
282
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
See poiss on üheksane.
283
00:26:35,804 --> 00:26:39,556
Igal aastal enne ta täisealiseks saamist
võin ma oma tahtmist teha.
284
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Teeksin ta nooremaks, kui saaksin.
285
00:26:41,518 --> 00:26:42,768
Võtsid mind kuulda.
286
00:26:42,769 --> 00:26:45,188
Valitsed ja abiellud, nagu tahad.
287
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
Näen seda, kuidas sa
meie uut mõõgameistrit vaatad.
288
00:26:56,074 --> 00:26:57,575
Saan seda, mida tahan.
289
00:27:01,579 --> 00:27:04,207
Sa pole ainus, kes oskab läbi rääkida.
290
00:27:25,395 --> 00:27:28,105
Mind ümbritsevad rästikud, Kasha.
291
00:27:28,106 --> 00:27:30,357
Ja hertsog Richese on neist kõige hullem.
292
00:27:30,358 --> 00:27:32,401
Hertsog pole mingi rästik.
293
00:27:32,402 --> 00:27:34,111
Ta on kõigest mees.
294
00:27:34,112 --> 00:27:35,404
Teie Majesteet.
295
00:27:35,405 --> 00:27:36,613
Kõrgeauline Ema Kasha.
296
00:27:36,614 --> 00:27:37,699
Mõõgameister.
297
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Mis on, Keiran?
298
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Üks sõdur Arrakiselt on siin.
299
00:27:40,952 --> 00:27:42,536
Kas sa ei saa seda korda ajada?
300
00:27:42,537 --> 00:27:44,413
See on Desmond Hart.
301
00:27:44,414 --> 00:27:45,915
Ta jäi ellu.
302
00:28:03,183 --> 00:28:04,392
Desmond Hart.
303
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
Teie Majesteet.
304
00:28:08,438 --> 00:28:09,688
Mul on au.
305
00:28:09,689 --> 00:28:13,610
12 tuuri Arrakisel,
kui enamik ei pea üle ühe vastu,
306
00:28:14,069 --> 00:28:15,612
mitu autasu.
307
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Kuulsime, et teie rügement
hukkus fremenite rünnakus.
308
00:28:22,118 --> 00:28:24,079
Kombain, laevad, kogu kupatus.
309
00:28:24,829 --> 00:28:26,289
Sellepärast ma tulingi.
310
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
Sest olen ainus,
kes saab teile tõtt rääkida.
311
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
Rünnak Arrakisel,
312
00:28:37,717 --> 00:28:38,927
need polnud fremenid.
313
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
Vaid mässajad teie endi liitlaste hulgast.
314
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
Nad kasutasid planeedivälist varustust
315
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
ja nad teadsid meie kombeid.
316
00:28:49,270 --> 00:28:51,897
Kui kombain oma vürtsikoorma välja lasi,
317
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
võttis nende laev selle peale.
318
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
See oli vargus.
319
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Kasha?
320
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Tema jutt on tõsi, Teie Majesteet.
321
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Või ta vähemalt usub, et on.
322
00:29:13,086 --> 00:29:14,795
Miks siis mulle ei teatatud?
323
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Tegu on vist üksikjuhtumiga.
324
00:29:22,762 --> 00:29:25,014
Olete kaua Arrakisel olnud.
325
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
Tahate kindlasti puhkust.
326
00:29:29,602 --> 00:29:32,022
Tegelikult, Teie Majesteet, ma lootsin,
327
00:29:33,398 --> 00:29:35,567
et saan siin palees tööd.
328
00:29:36,359 --> 00:29:40,071
Me leiame kindlasti teiesugusele
andekale mehele rakendust.
329
00:29:41,614 --> 00:29:42,948
Vahepeal aga
330
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
ootab meid üks võimas pidu ees.
331
00:29:47,454 --> 00:29:48,663
Liituge meiega.
332
00:30:31,414 --> 00:30:32,415
Nez!
333
00:30:34,417 --> 00:30:35,919
Sina tegid seda!
334
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Ma tulin hüvasti jätma.
335
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Kasha, mis lahti on?
336
00:31:24,551 --> 00:31:27,178
Mäletad päeva, mil me õdedega su leidsime?
337
00:31:29,180 --> 00:31:31,933
Me ei saanud
kuidagi teada, mille eest leiame.
338
00:31:33,768 --> 00:31:36,563
Lapse, keda oli aastaid vangis hoitud.
339
00:31:37,647 --> 00:31:40,190
Aga hetkel, mil ma sind nägin,
340
00:31:40,191 --> 00:31:42,819
ma teadsin, et ühel päeval...
341
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
juhid sina meie Impeeriumi
parema tulevikuni.
342
00:31:50,243 --> 00:31:53,663
Ma pean ühe asja korda ajama,
aga tulen varsti tagasi.
343
00:32:40,669 --> 00:32:43,087
Kasha jääb kihlustseremooniast ilma.
344
00:32:43,088 --> 00:32:45,339
Aga ütles, et tuleb pulmadeks tagasi.
345
00:32:45,340 --> 00:32:46,674
Tänu tähtedele.
346
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
Mida me küll ilma temata teeksime?
347
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Tean, et oled pulmade pärast
mu peale pahane.
348
00:32:52,764 --> 00:32:54,182
Mis valikut mul on?
349
00:32:55,392 --> 00:32:58,352
Meie abielu liitis Impeeriumi,
aga ei tugevdanud...
350
00:32:58,353 --> 00:32:59,978
Ära korruta tema sõnu.
351
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Tean, mida me abielu tegi,
mina sõlmisin selle.
352
00:33:03,274 --> 00:33:04,692
Nad valisid selle poisi,
353
00:33:04,693 --> 00:33:07,904
teades, et tema vanusega
on neil aastaid, et Nez üle meelitada.
354
00:33:08,530 --> 00:33:10,532
Ära seisa pulmadele vastu, Natalja.
355
00:33:12,242 --> 00:33:15,495
See poiss toob endaga hävitajad,
mida ma Arrakisel vajan.
356
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
Kunagi arvestasid sa minu vaadetega.
357
00:33:25,797 --> 00:33:28,174
Impeerium oli siis tugevam.
358
00:33:29,551 --> 00:33:30,760
Noh, sina ja mina...
359
00:33:33,888 --> 00:33:35,724
me mäletame asju erinevalt.
360
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Pean riidesse panema.
361
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
On aeg.
362
00:34:00,915 --> 00:34:02,250
Emeline esines hästi.
363
00:34:03,376 --> 00:34:07,505
Ja printsess peaks äkki olema
paaris kellegagi väljastpoolt õukonda.
364
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Järgmine.
365
00:34:10,759 --> 00:34:14,178
Mitte kõik siin koolis pole aadlipäritolu.
366
00:34:14,179 --> 00:34:16,347
Tema päritolu ei tee mulle muret.
367
00:34:16,348 --> 00:34:18,349
Ta on liiga jäik, lehkab vagadusest.
368
00:34:18,350 --> 00:34:21,602
Me tegeleme kõigi uskumustega.
369
00:34:21,603 --> 00:34:24,355
Meie eesmärk pole
printsessi maailmavaadet laiendada,
370
00:34:24,356 --> 00:34:26,066
vaid teda meie oma juurde tuua.
371
00:34:28,401 --> 00:34:29,903
Ehk siis Õeskonna oma?
372
00:34:34,282 --> 00:34:36,618
Akolüütide sidemed karastatakse tules.
373
00:34:37,035 --> 00:34:38,328
Need kestavad kogu elu.
374
00:34:39,621 --> 00:34:41,331
Emeline avaldaks halba mõju.
375
00:34:42,374 --> 00:34:44,542
Jen on üks paras tegelane, kas pole?
376
00:34:49,589 --> 00:34:52,509
Ta jõuab kaugele,
kui teda taltsutada annab.
377
00:34:54,219 --> 00:34:56,054
Meenutab mulle üht mu tuttavat.
378
00:34:57,013 --> 00:34:58,514
Millal mind taltsutati?
379
00:34:58,515 --> 00:34:59,598
Ei iial.
380
00:34:59,599 --> 00:35:01,101
Kui meie emalt küsida.
381
00:35:05,522 --> 00:35:07,941
Arvan, et ta meeldiks printsessile, aga...
382
00:35:09,067 --> 00:35:10,819
ta on liiga iseseisev.
383
00:35:12,195 --> 00:35:15,699
Ynezi paariline peab olema keegi,
kes suudab teda vaos hoida.
384
00:35:16,366 --> 00:35:18,992
Ta ei jää enam kauaks Kasha mõju alla.
385
00:35:18,993 --> 00:35:20,203
Aga Theodosia?
386
00:35:22,580 --> 00:35:24,457
Tal on põhjust meile truu olla.
387
00:35:25,542 --> 00:35:28,669
Me võtsime ta sisse,
kui tal polnud kuhugi mujale minna.
388
00:35:28,670 --> 00:35:30,337
Ta on väga hea õpilane.
389
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Ta on unikaalselt... kasulik.
390
00:35:34,926 --> 00:35:35,927
Eks näeme.
391
00:35:37,387 --> 00:35:40,765
Oled temaga karm
vaid seetõttu, et ta on sinu lemmik.
392
00:35:42,308 --> 00:35:44,894
Sinu lemmik on nagu metsa eksinud lambuke.
393
00:35:52,610 --> 00:35:53,987
Lila on tõeline empaat.
394
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
Ja ta päritolu arvestades...
395
00:35:58,408 --> 00:36:00,535
on ta tõelausujaks lausa sündinud.
396
00:36:02,704 --> 00:36:03,955
Teda tuleb toetada.
397
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Nõrkus pole asi, mida toetada.
398
00:36:08,793 --> 00:36:09,877
Ta on noor,
399
00:36:09,878 --> 00:36:11,713
ta kardab, ja imetleb sind.
400
00:36:12,797 --> 00:36:16,760
Ja ajaga kasvatab ta kõik
need karmid kihid, mida sina nii hindad.
401
00:36:18,678 --> 00:36:19,679
Nagu ka mina.
402
00:36:21,264 --> 00:36:23,266
Ära alahinda ennast, Tula.
403
00:36:24,893 --> 00:36:28,438
Kõige tähtsam on see,
mis nende karmide kihtide all peidus.
404
00:37:11,189 --> 00:37:13,065
Mis hirmu sa ka ei tunneks...
405
00:37:13,066 --> 00:37:14,525
See pole hirm.
406
00:37:14,526 --> 00:37:16,695
See polnud mingi tavaline košmaar.
407
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
See hirm, mida tundsin ja ikka tunnen.
408
00:37:24,411 --> 00:37:26,037
Te ei tunne Nezi nii, nagu mina.
409
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Ta on tugev.
410
00:37:29,624 --> 00:37:30,791
Ei lase end käsutada.
411
00:37:30,792 --> 00:37:33,752
Tore. Seepärast ta valitigi.
412
00:37:33,753 --> 00:37:37,173
Te unustate, et mina olen
temaga lapsest saati seotud olnud.
413
00:37:38,091 --> 00:37:40,384
Mina vähendan keisrinna mõju,
414
00:37:40,385 --> 00:37:43,888
rahustan imperaatori hirme,
kui me teda Arrakisel nõrgestame.
415
00:37:45,223 --> 00:37:48,517
Nüüd pole aeg kaotada usku plaani,
416
00:37:48,518 --> 00:37:50,644
mida on aastakümneid sepitsetud.
417
00:37:50,645 --> 00:37:53,022
Ja mis siis, kui see teie plaan
418
00:37:53,023 --> 00:37:56,234
põhjustabki just selle,
mida vältida üritame?
419
00:37:57,277 --> 00:38:00,154
Äkki tõmbasime ise kaela
Raquella mainitud kättemaksu?
420
00:38:00,155 --> 00:38:01,447
Sa unustad,
421
00:38:01,448 --> 00:38:05,243
et Raquella saatis
oma surmavoodil minu järele.
422
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Mina näen leegitsevat tõtt.
423
00:38:08,997 --> 00:38:10,623
Arvan, et tean, mida ta tahtis.
424
00:38:18,006 --> 00:38:19,466
Jää ööseks siia,
425
00:38:20,091 --> 00:38:21,843
meenuta endale oma eesmärki.
426
00:38:22,761 --> 00:38:25,388
Aga homme pead sa Salusa Teisele naasma.
427
00:38:25,847 --> 00:38:28,182
Miski pole tähtsam, kui sinu töö seal.
428
00:38:28,183 --> 00:38:31,394
Õde troonil valitsemas,
selline oli meie kokkulepe.
429
00:38:33,146 --> 00:38:35,523
Ja see abielu muudab selle võimalikuks.
430
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Need pulmad toimuvad.
431
00:38:49,162 --> 00:38:51,623
Richesede Koda!
432
00:39:26,157 --> 00:39:27,242
Teie Majesteet.
433
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Tahaksin esitleda oma poega
434
00:39:31,788 --> 00:39:34,457
ja teie kuningliku liini tulevikku.
435
00:39:35,333 --> 00:39:38,044
Lord Pruwet Richese.
436
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
Olgu Richesede seeme
kuninglikes üskades viljakas.
437
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Kui Kasha usub, et miski on valesti,
438
00:40:25,633 --> 00:40:27,802
siis võime asja ju vähemalt uurida.
439
00:40:28,636 --> 00:40:30,387
Miks sa ta mõtlemata ära saadad?
440
00:40:30,388 --> 00:40:31,723
See polnud mõtlemata.
441
00:40:32,849 --> 00:40:34,059
Ma kuulasin ta juttu.
442
00:40:35,143 --> 00:40:36,561
Ja siis saatsin ta ära.
443
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Nii et tahad vaid pimedat kuulekust.
444
00:40:41,691 --> 00:40:42,858
Jah.
445
00:40:42,859 --> 00:40:44,693
Noh, vähemalt pole see muutunud.
446
00:40:44,694 --> 00:40:47,863
Ma olen teinud kõike, mida Raquella palus.
447
00:40:47,864 --> 00:40:50,741
Ma olen kaitsnud meie tööd,
kasvatanud meie arvu.
448
00:40:50,742 --> 00:40:53,952
Meie käed asuvad võimukangidel,
449
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
aga meie haare nendel on ikka nõrk.
450
00:40:57,374 --> 00:40:59,958
Ma üritan kaitsta meid
451
00:40:59,959 --> 00:41:02,753
ja Impeeriumi ainsal moel, mida oskan.
452
00:41:02,754 --> 00:41:05,840
Ma usun, et oled pühendunud, Valja.
453
00:41:13,098 --> 00:41:15,016
Äkki on ta Yneziga liiga lähedane.
454
00:41:16,017 --> 00:41:19,144
See pole üldse tema moodi,
nii ohtlikul ajal oma postilt lahkuda.
455
00:41:19,145 --> 00:41:20,897
Just sellest ma räägingi.
456
00:41:21,648 --> 00:41:23,274
Miks mitte sobivust kontrollida?
457
00:41:25,151 --> 00:41:29,072
Et kas printsess Ynez
on tõesti see, kellele kogu lootus panna.
458
00:41:40,250 --> 00:41:41,918
Mu pere kutsub mind Neziks.
459
00:41:43,128 --> 00:41:44,337
Kuidas sind kutsutakse?
460
00:41:44,879 --> 00:41:45,879
Pruwetiks.
461
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Mida sa siis teed...
462
00:41:47,132 --> 00:41:49,008
Sa ei pea tegelikult rääkima.
463
00:41:49,009 --> 00:41:51,261
Isa ütleb, et see on vaid formaalsus.
464
00:43:02,665 --> 00:43:03,917
Vaalakarusnahad.
465
00:43:04,709 --> 00:43:06,378
Parimad teadaolevas universumis.
466
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
Kasum on seal.
467
00:43:08,129 --> 00:43:11,007
Kõigest lihtne matemaatika.
468
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Teil on kindlasti õigus.
Las ma pean veidi aru.
469
00:43:14,135 --> 00:43:15,428
Te ei kahetse seda.
470
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
Ja vaalanahad ei lähe iial moest.
471
00:43:19,557 --> 00:43:21,935
Sobiks oivaliselt teie mundriga.
472
00:43:23,061 --> 00:43:27,107
Ja kas oleme arutanud
vaalaseemnete avastamata väärtust?
473
00:43:27,732 --> 00:43:29,233
Juba selle raviomadused...
474
00:43:29,234 --> 00:43:31,319
Vabandage mind korraks.
475
00:43:45,125 --> 00:43:46,334
Mis sul seal on?
476
00:43:47,669 --> 00:43:48,920
Ei midagi.
477
00:43:54,634 --> 00:43:56,511
Sa kavatsed petta.
478
00:43:56,886 --> 00:43:58,137
Sa pole tõelausuja.
479
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
Veel mitte. Aga tunnen ikka valetaja ära.
480
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
Näita mulle.
481
00:44:51,775 --> 00:44:54,527
See tehnoloogia on keelatud!
482
00:44:56,863 --> 00:44:58,281
Printsess Ynez, astu kõrvale.
483
00:45:03,328 --> 00:45:05,829
Ärge öelge, et te
kardate kõik väikest mänguasja.
484
00:45:05,830 --> 00:45:06,915
Kardame?
485
00:45:08,333 --> 00:45:11,378
Te olete olemas, kuna Corrinode Koda
alistas mõtlevad masinad.
486
00:45:15,882 --> 00:45:16,966
Javicco,
487
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
oleme nüüd mõistlikud.
488
00:45:20,887 --> 00:45:23,723
Ärme laseme sellel meie pidustusi rikkuda.
489
00:45:34,359 --> 00:45:36,611
Ärme teeme hetkel
490
00:45:38,363 --> 00:45:40,448
sellest üleastumisest välja.
491
00:46:15,942 --> 00:46:16,985
Aitäh, Nez.
492
00:46:19,070 --> 00:46:21,155
Kui meie abielu jõustub,
493
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
siis löön sulle ise noa rinda,
kui veel midagi sellist teed, sitapea.
494
00:46:25,076 --> 00:46:26,745
Viska nüüd see asi ära.
495
00:46:43,261 --> 00:46:44,512
Meie plaan jätkub.
496
00:46:45,263 --> 00:46:46,805
Vaatasin geneetilisest arhiivist.
497
00:46:46,806 --> 00:46:49,516
Ynez on õige valik, ja see abielu
498
00:46:49,517 --> 00:46:51,978
stabiliseerib Corrinode liini sajanditeks.
499
00:46:53,396 --> 00:46:55,397
Mõtlesin, et kui see kõik läbi saab,
500
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
siis peaks Kasha äkki veidi
meiega siin Wallach IX-l olema.
501
00:47:01,363 --> 00:47:04,365
Kasha võib pulmade kohta eksida,
aga ta on imperaatorile lähim.
502
00:47:04,366 --> 00:47:06,117
Me vajame ta mõjuvõimu.
503
00:47:07,243 --> 00:47:09,661
Sa ei saa laualt nuppe ära võtta,
504
00:47:09,662 --> 00:47:11,581
kuna need ei meeldi sulle.
505
00:47:13,249 --> 00:47:16,670
Kui tahad teda kaitsta,
siis aita tal asju selgelt näha.
506
00:47:35,897 --> 00:47:37,481
Pärast kogu meie treenimist
507
00:47:37,482 --> 00:47:40,401
jalutab printsess
lihtsalt siia akolüüdina sisse.
508
00:47:40,402 --> 00:47:41,902
Kuidas see õiglane on?
509
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Ta on printsess. Õiglus ei puutu asjasse.
510
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
Möödusime just Lowersist.
511
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
Me ei lähe Lowersile.
512
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
Me läheme Divisionile.
513
00:48:05,427 --> 00:48:08,346
Üks viimane õhtu väljas, sina ja mina.
514
00:48:09,222 --> 00:48:10,432
Sel juhul...
515
00:48:49,763 --> 00:48:50,764
Teie Majesteet.
516
00:48:53,308 --> 00:48:54,726
Kas kõik on korras?
517
00:48:55,894 --> 00:48:57,520
Jah, tühiasi.
518
00:49:03,026 --> 00:49:04,694
Hirm võib kurnav olla.
519
00:49:07,238 --> 00:49:09,073
Eriti Arrakise-taolisel planeedil,
520
00:49:09,074 --> 00:49:12,994
kus kõik üritab pidevalt sind tappa.
521
00:49:17,165 --> 00:49:19,209
Salusa Teine tundub siis tuttav.
522
00:49:21,586 --> 00:49:22,671
Ei, aitäh.
523
00:49:24,089 --> 00:49:26,090
Arvate, et hävitajate laevastikust
524
00:49:26,091 --> 00:49:28,593
piisab, et mu muredele
Arrakisel lõpp teha?
525
00:49:30,095 --> 00:49:31,096
Jah.
526
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Aga need ei aita Impeeriumis
kasvava mässumeelsuse suhtes.
527
00:49:37,185 --> 00:49:38,812
See oli üksikjuhtum.
528
00:49:41,731 --> 00:49:44,567
Teie Majesteet,
vürtsi vargus on kõigest sümptom.
529
00:49:46,569 --> 00:49:49,656
Teie mured on
palju suuremad, kui vaid Arrakis.
530
00:49:58,206 --> 00:50:01,960
Üha enam inimesi kahtleb,
et äkki vabanesime masinatest liiga kähku.
531
00:50:03,586 --> 00:50:06,965
Ja et miks ainult
Suured Kojad vürtsist kasu saavad.
532
00:50:09,259 --> 00:50:11,219
Kas seda pole teiega jagatud?
533
00:50:12,095 --> 00:50:14,597
Arvasin, et nõiad
teavad kõike, mis toimub.
534
00:50:20,061 --> 00:50:21,855
Kasha pole mind iial eksiteele viinud.
535
00:50:24,607 --> 00:50:27,485
Aga tunnen, et need pulmad on valed.
536
00:50:28,987 --> 00:50:30,320
Jätke need siis ära.
537
00:50:30,321 --> 00:50:32,282
Ja kaotan kontrolli Arrakise üle?
538
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
Mu isa ei tabanud selline häbi,
ega ka tema isa enne teda.
539
00:50:39,998 --> 00:50:43,376
Ilma vürtsita söödaksid
Suured Kojad mind ussile.
540
00:50:45,879 --> 00:50:47,255
Kas usute jõududesse,
541
00:50:48,131 --> 00:50:51,217
mis on võimsamad kui inimesed ja masinad?
542
00:50:52,969 --> 00:50:54,804
Ma ei tea enam, mida ma usun.
543
00:50:57,474 --> 00:50:58,725
Noh, uskuge siis seda.
544
00:51:00,852 --> 00:51:02,020
Ma ei peaks siin olema.
545
00:51:03,313 --> 00:51:05,023
See rünnak oleks pidanud mind tapma.
546
00:51:06,107 --> 00:51:08,443
Hirm, mida ma tundsin seal kuristikus...
547
00:51:13,156 --> 00:51:14,783
Teate, mida ma siis palusin?
548
00:51:17,494 --> 00:51:22,123
Jõudu... et mitte midagi tunda.
549
00:51:24,542 --> 00:51:27,461
Järgmisena kaevan end liivast välja,
550
00:51:27,462 --> 00:51:29,254
mu kopsud karjuvad.
551
00:51:29,255 --> 00:51:31,049
Ja kui ma uuesti hingata sain...
552
00:51:33,343 --> 00:51:34,886
olin nagu taassündinud.
553
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Teistsugune.
554
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Ma ei kartnud enam.
555
00:51:45,105 --> 00:51:46,523
Jumalad kuulavad.
556
00:51:48,525 --> 00:51:49,818
Jumalad?
557
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Usk on mu naise pelgupaik.
558
00:52:01,287 --> 00:52:02,497
Ütlen teile midagi.
559
00:52:03,665 --> 00:52:06,084
Kui jumalad mind sellest
neetud pulmast vabastaks,
560
00:52:07,961 --> 00:52:09,754
hakkaksin tõsiusklikuks.
561
00:53:27,082 --> 00:53:28,249
Tahad jagada?
562
00:53:29,125 --> 00:53:30,126
Atreides?
563
00:53:31,753 --> 00:53:32,962
Kas kõik on korras?
564
00:53:34,089 --> 00:53:35,090
Jah, hästi.
565
00:53:39,469 --> 00:53:40,762
Kas kõik on hästi?
566
00:53:44,349 --> 00:53:45,475
On küll.
567
00:54:48,329 --> 00:54:50,498
2 päeva pärast olen ma teises maailmas.
568
00:55:37,379 --> 00:55:38,463
Mis lahti?
569
00:55:39,339 --> 00:55:40,506
Halb unenägu?
570
00:55:40,507 --> 00:55:42,008
Sa pead kõike naljaks.
571
00:55:45,011 --> 00:55:46,513
Mida sa üldse siin teed?
572
00:55:52,977 --> 00:55:54,562
Su lugu oli vale.
573
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
Aga selles oli ka tõtt.
574
00:56:00,652 --> 00:56:01,736
Ma kasvasin üles siin,
575
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
Õeskonnas.
576
00:56:05,949 --> 00:56:09,244
Kõrgeaulised Emad
ei tea alati, kes meie vanemad on.
577
00:56:10,328 --> 00:56:12,414
Ja kui ka teavad, ei ütle nad meile.
578
00:56:18,044 --> 00:56:19,462
Ära muretse, Hirvesilm.
579
00:56:21,131 --> 00:56:24,134
Ühel või teisel moel
leiab me minevik meid alati üles.
580
00:58:27,424 --> 00:58:29,050
Kõik läheb hästi. Luban seda.
581
00:58:29,884 --> 00:58:30,885
Olen nüüd siin.
582
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
Seal sa oledki.
583
00:58:50,238 --> 00:58:52,157
Mida sa üksi siin väljas teed?
584
00:58:54,200 --> 00:58:55,243
Ma ei saanud magada.
585
00:58:55,827 --> 00:58:57,203
Nägin halba und.
586
00:59:07,756 --> 00:59:09,215
Tahad sellest mulle rääkida?
587
00:59:12,886 --> 00:59:14,095
Mina kardaksin ka,
588
00:59:15,305 --> 00:59:16,931
pärast sinu mänguasja saatust.
589
00:59:22,354 --> 00:59:25,231
Isa ütleb, et oleme
nende asjade suhtes liiga karmid.
590
00:59:29,694 --> 00:59:30,820
Sa oled päris sõdur.
591
00:59:32,197 --> 00:59:33,323
Mida sa siis siin teed?
592
00:59:34,949 --> 00:59:36,200
Siin pole sõda.
593
00:59:36,201 --> 00:59:38,619
Enamik ei näe seda, aga mina näen.
594
00:59:38,620 --> 00:59:41,122
Sõda peidab end kõigi silme all.
595
00:59:42,540 --> 00:59:46,169
Seda peab vaenlane,
kes on end asendamatuks teinud.
596
00:59:47,921 --> 00:59:50,131
See tuli siia, et meie eest mõelda.
597
00:59:50,757 --> 00:59:52,716
Aga masinate sõjad lõppesid ammu.
598
00:59:52,717 --> 00:59:54,678
Lõppesid jah. Ma tean.
599
00:59:55,553 --> 01:00:00,392
Ja seepärast ongi see nii murettekitav,
et meid jälle valitsetakse.
600
01:00:31,381 --> 01:00:34,509
Seepärast ongi mulle antud suur vägi.
601
01:00:35,719 --> 01:00:37,137
Mis väest sa räägid?
602
01:00:38,555 --> 01:00:41,391
Sõja võitmine nõuab ohvrit.
603
01:00:43,852 --> 01:00:46,646
Ja sinu oma ei ole asjata.
604
01:00:59,117 --> 01:01:00,118
Lõpeta, palun!
605
01:01:00,535 --> 01:01:01,618
Valus on!
606
01:01:01,619 --> 01:01:02,704
Lõpeta!
607
01:01:08,710 --> 01:01:09,878
Lõpeta, palun!
608
01:02:56,401 --> 01:02:57,610
Ma näen, Ema.
609
01:02:58,778 --> 01:02:59,863
Ma näen.
610
01:05:28,428 --> 01:05:30,430
Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar