1
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
{\an8}KEMENANGAN DIRAYAKAN DALAM TERANG,
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
{\an8}TETAPI DIMENANGKAN DALAM KEGELAPAN.
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,998
Apa yang mengandung lebih banyak
kebenaran, sejarah atau ramalan?
4
00:00:43,335 --> 00:00:47,422
Saat manusia bangkit melawan robot
yang memperbudak mereka...
5
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
menurut sejarah, Keluarga Atreides
yang memimpin kemenangan perang itu,
6
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
sedangkan kakek buyutku
meninggalkan peperangan.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,323
Saat perang berakhir
dan semua teknologi robot dilarang,
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
sejarah mengecap keluargaku
sebagai pengecut.
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
Maka, kami diasingkan
ke dunia terpencil.
10
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Kerabat lainnya mengasingkan diri
untuk hidup dalam rasa malu.
11
00:01:36,513 --> 00:01:40,725
Namun, sejarah yang dibuat Atreides
berasal dari kebohongan.
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,857
Dan aku, Valya Harkonnen,
bertekad mengubahnya.
13
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
Jadi, aku melupakan masa lalu
dan memilih keluarga baru,
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
persaudarian para perempuan
yang tak gentar akan kekuatan mereka.
15
00:02:11,423 --> 00:02:15,759
Di sana, aku bertemu ibu sejatiku,
Bunda Suci pertama,
16
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
Raquella Berto-Anirul.
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Pahlawan semasa perang,
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
dia melatih para saudari
untuk bekerja sebagai Truthsayer.
19
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
Ditugaskan ke Keluarga Besar untuk
menyaring kebenaran dari kebohongan.
20
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Bersama, mereka akan membentuk
jaringan berpengaruh di Imperium.
21
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Dengan itu,
Raquella akan menguasai masa depan.
22
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
Namun, para pemegang kekuasaan
terobsesi kekerasan dan keserakahan.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
Mereka tak sekadar butuh bimbingan.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
Mereka butuh perubahan.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Bunda Raquella
memulai proyek rahasia.
26
00:03:10,940 --> 00:03:14,069
Dia ingin melahirkan
pemimpin yang lebih baik.
27
00:03:15,487 --> 00:03:18,281
Dia mengumpulkan
beraneka arsip genetik.
28
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Dia gunakan itu untuk menumbuhkan
persatuan kerajaan yang tepat
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
dan menciptakan penguasa
yang dapat dikendalikan.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
Orang fanatik di antara kami
menganggap pembiakan ini sesat.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
Namun, Bunda Suci tahu
aku juga punya visi yang sama.
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,766
Aku akan senantiasa
berusaha mewujudkannya.
33
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
{\an8}WALLACH IX
DUNIA PERSAUDARIAN
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}Itu sebabnya, menjelang ajalnya...
35
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
dia memanggilku.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,364
Valya.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Ini aku, Dorotea.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Valya Harkonnen.
39
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Tunggu di sini, Tula.
40
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Doa-doa ini tak berguna.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Kenapa dia di sini?
42
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Aku di sini, Bunda Suci.
43
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Debu merah.
44
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Suruh mereka pergi.
45
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
Merah...
46
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Ia datang...
47
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Tiran-arafel.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Valya.
49
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Kembangkan kaum kita.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Lindungi kekuatan kita.
51
00:06:23,550 --> 00:06:25,592
Gunakan semua sarana.
52
00:06:25,593 --> 00:06:29,471
Persaudarian harus diperkuat
53
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
atau kita akan binasa.
54
00:06:34,728 --> 00:06:37,604
Kaulah satu-satunya
55
00:06:37,605 --> 00:06:42,318
yang akan melihat kebenaran membara
dan memahaminya.
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Dia memperingatkan kita.
57
00:07:05,592 --> 00:07:06,884
Tiran-arafel.
58
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Pembalasan.
59
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
Penghakiman suci
yang dilakukan seorang tiran.
60
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Dari yang kulihat di mata Raquella,
aku yakin ada yang mengincar kita.
61
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
Kita harus bersiap.
62
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Bagaimana caranya?
63
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Menobatkan salah satu kaum kita.
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,408
Seorang saudari?
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Maharani pertama
yang memerintah Imperium.
66
00:07:37,248 --> 00:07:38,707
Yang setia kepada kita.
67
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Dorotea tak akan setuju.
68
00:07:40,335 --> 00:07:42,212
Dia harus setuju, Kasha.
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,882
Hanya itu yang menjamin
keselamatan kita.
70
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
Bunda Raquella selalu berkata kami
harus bersatu dalam mencapai tujuan.
71
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
Faksi-faksi di Persaudarian
hanya akan melemahkan tatanan kami.
72
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Dia meramalkan akan ada kekuatan
kegelapan tak terbayangkan
73
00:08:29,092 --> 00:08:31,177
yang bisa membinasakan kami.
74
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
Aku harus meyakinkan para saudariku
tentang kebenaran.
75
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Kita harus meneruskan warisannya.
76
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Kita harus terus melampaui
batasan makna menjadi manusia.
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
Kita harus memanfaatkan
kekuatan pendeteksi kebenaran
78
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
sampai kita memberi tahu
semua Keluarga Besar yang berkuasa.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
Bunda Raquella meminta kita
menggunakan semua sarana.
80
00:09:05,879 --> 00:09:12,926
Kerendahan hati
adalah dasar kebajikan kita.
81
00:09:12,927 --> 00:09:17,766
Pikiran manusia adalah suci.
82
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Jangan merusak jiwa!
83
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
Jangan merusak jiwa!
84
00:09:29,110 --> 00:09:32,364
Kesulitan selalu merintangi
jalan kemajuan.
85
00:09:35,367 --> 00:09:36,743
Kebanyakan akan menghindar.
86
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Aku akan berjalan melaluinya.
87
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
Itu sebabnya, Bunda Raquella
memilihku untuk memimpin.
88
00:09:52,967 --> 00:09:55,512
Kulihat kau bergerak cepat, ya?
89
00:10:00,058 --> 00:10:03,269
Bunda Dorotea, apa yang kau lakukan?
90
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
Hal yang mestinya
dilakukan sejak dahulu.
91
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
Kenapa kau butuh akses
ke indeks pembiakan?
92
00:10:28,837 --> 00:10:32,924
Agar aku bisa mengembalikan
Persaudarian ke nilai-nilainya.
93
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Jangan lakukan itu!
94
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Kita adalah pembimbing
ke jalan yang benar.
95
00:10:40,473 --> 00:10:43,308
Kita ditakdirkan
membimbing Imperium, bukan berkuasa.
96
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Kita harus membuat jalan
dan menuntun orang lain.
97
00:10:45,854 --> 00:10:47,271
Hanya kita yang bisa.
98
00:10:47,272 --> 00:10:49,857
Sejak kau tiba,
kau dan saudarimu, Tula,
99
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
bersikap tinggi hati.
100
00:10:55,238 --> 00:10:57,991
Kau pertaruhkan kehancuran kita
demi kemurnian prinsipmu.
101
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
Bunda Raquella tak punya akidah itu,
juga para saudari lain,
102
00:11:01,411 --> 00:11:03,412
selain faksi fanatikmu!
103
00:11:03,413 --> 00:11:06,540
Kau dengar perkataannya!
Kau bersumpah memakai semua sarana!
104
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Sebab aku tak mau mendebatnya
saat dia sedang sekarat.
105
00:11:12,255 --> 00:11:14,466
Ini bukan sarana.
106
00:11:15,425 --> 00:11:17,469
Ini bukti kita mencoba menjadi Tuhan
107
00:11:19,012 --> 00:11:21,097
dan kita akan menerima balasannya.
108
00:11:22,724 --> 00:11:24,516
Aku menghormati nenekku.
109
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
Namun, karya besarnya
harus dihancurkan.
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,941
Kumohon, jangan lakukan itu!
111
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Dorotea!
112
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Hentikan!
113
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Lihat aku!
114
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Apa...
115
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
Aku mengasah kemampuan baru
116
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
yang ingin kubagikan kepadamu.
117
00:11:59,219 --> 00:12:00,303
Aku akan membagikannya,
118
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
jika kau tunduk.
119
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
Aku tak akan tunduk kepadamu,
120
00:12:11,648 --> 00:12:14,192
Valya Harkonnen.
121
00:12:17,779 --> 00:12:19,572
Kalau begitu, hunus belatimu!
122
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
Tusukkan ke lehermu!
123
00:12:48,935 --> 00:12:52,146
Saat itu, aku tahu
bahwa nama Valya Harkonnen
124
00:12:52,147 --> 00:12:55,650
akan selamanya dihapus
dari catatan sejarah.
125
00:13:00,030 --> 00:13:02,532
Namun, kebenaranku ada dalam ramalan.
126
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Bagaimana ini?
127
00:13:07,328 --> 00:13:08,872
Utamakan Persaudarian.
128
00:13:41,112 --> 00:13:44,948
30 TAHUN KEMUDIAN
129
00:13:44,949 --> 00:13:49,953
{\an8}116 TAHUN SETELAH BERAKHIRNYA
PERANG BESAR MESIN
130
00:13:49,954 --> 00:13:57,045
{\an8}10.148 TAHUN SEBELUM
KELAHIRAN PAUL ATREIDES
131
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
Keluarga Varick dan Keluarga Khumali
132
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
meminta seorang Truthsayer.
133
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
Keluarga Harkonnen juga
mengajukan permintaan keempat.
134
00:14:43,174 --> 00:14:44,801
Bunda Suci Valya?
135
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
Keluarga Varick disetujui.
136
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Khumali harus menunggu.
137
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
Beri tahu Keluarga Harkonnen ditolak
138
00:14:56,604 --> 00:14:58,023
untuk keempat kalinya.
139
00:15:03,028 --> 00:15:04,529
Tolong keluar, Saudari Avila.
140
00:15:21,463 --> 00:15:22,630
Pengawal Imperial.
141
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Mereka mau bertemu Putri.
142
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Suami barunya pasti tampan,
143
00:15:28,094 --> 00:15:29,596
sampai Putri kabur.
144
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
Itu saudara tiri sang Putri.
145
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
Dia tak berhak atas takhta.
146
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Seorang pria tanpa tujuan
cuma membuahkan kejahatan.
147
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
Benar.
148
00:15:47,614 --> 00:15:51,868
Tak ada yang lebih kusukai dari pria
yang kaya raya dan menganggur.
149
00:15:55,705 --> 00:15:58,248
Mungkin saat saudarinya di sini,
dia kerap berkunjung
150
00:15:58,249 --> 00:16:00,919
dan kelak aku akan jadi
Truthsayer dan iparnya.
151
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Kurasa tujuannya ke sini
adalah jadi Truthsayer.
152
00:16:20,772 --> 00:16:25,276
Kami perintahkan banyak putri dari
Keluarga Besar, Tuan Constantine.
153
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
Putri akan aman di sini.
154
00:16:27,987 --> 00:16:31,449
Para putri lain
bukanlah pewaris Takhta Singa Emas.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,077
Jika adikku akan tinggal di sini
selama 10 tahun,
156
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
kami harus berhati-hati.
157
00:16:37,247 --> 00:16:41,001
Selain itu,
Putri butuh kamar sendiri.
158
00:16:43,003 --> 00:16:44,503
Begitu saudarimu tiba,
159
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
dia akan diperlakukan
seperti murid lain.
160
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
Asramanya sangat nyaman.
161
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
Itu tak bisa diterima.
162
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Sayang sekali.
163
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Aku harus mencoba.
164
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
Kita lanjutkan?
165
00:17:31,843 --> 00:17:35,513
Senjata umat manusia yang terhebat
adalah kebohongan.
166
00:17:36,264 --> 00:17:41,852
Jika kalian melihat sejumlah besar
materi putih di korteks prefrontal,
167
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
apa kalian tahu karakter manusia itu?
168
00:17:44,689 --> 00:17:46,357
- Penjahat.
- Sosiopat.
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,483
Penyintas.
170
00:17:47,484 --> 00:17:48,985
Benar, Saudari Jen.
171
00:17:49,361 --> 00:17:52,780
Manusia mengandalkan kebohongan
untuk bertahan hidup.
172
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
Kita membohongi musuh kita.
173
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Kita membohongi teman.
174
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
Kita membohongi diri sendiri.
175
00:18:02,123 --> 00:18:06,378
Berbohong adalah salah satu tugas
tercanggih yang mampu dilakukan otak.
176
00:18:08,088 --> 00:18:10,005
Karena sebagian besar manusia
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
tidak suka berbohong.
178
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
Tubuh menolaknya.
179
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Apa saja tandanya?
180
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Pupil membesar.
181
00:18:19,641 --> 00:18:20,724
Perubahan pernapasan.
182
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
Ada keringat di alis.
183
00:18:22,060 --> 00:18:24,061
Ya, benar. Semua itu tanda
184
00:18:24,062 --> 00:18:27,231
yang harus kita pahami
dalam menyampaikan kebenaran.
185
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
Kalian memang memahami teorinya,
186
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
tetapi penerapannya
akan membedakan sesama saudari.
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Besok, kemajuan kalian akan diuji.
188
00:18:36,199 --> 00:18:38,283
Sebaiknya, kalian istirahat hari ini.
189
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Pelajaran selesai.
190
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
Kabar baik, Adik.
191
00:18:51,339 --> 00:18:52,424
Jadi, semua lancar?
192
00:18:53,425 --> 00:18:55,343
Pekan depan,
dia akan jadi milik kita.
193
00:19:06,813 --> 00:19:12,944
SALUSA SECUNDUS
DUNIA KELUARGA IMPERIAL
194
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Kau hampir mengalahkan aku.
195
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Tidak.
196
00:19:57,572 --> 00:19:59,573
Fokuslah pada tubuh, bukan pedang.
197
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
Mata bisa berbohong, tetapi ini...
198
00:20:04,454 --> 00:20:06,330
akan memberi tahu arah lawanmu,
199
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
sebelum mereka sadar.
200
00:20:09,542 --> 00:20:10,794
Lepaskan Tuan Putri!
201
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
Dasar bajingan.
202
00:20:13,171 --> 00:20:14,881
Constantine! Kau datang.
203
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
Aku tak akan melewatkan pernikahanmu
dengan anak bau kencur.
204
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Keiran.
205
00:20:25,892 --> 00:20:28,894
Antara pelatihan pedangmu
dan Persaudarian,
206
00:20:28,895 --> 00:20:31,231
aku cemas Nezzy terlalu bersemangat.
207
00:20:32,399 --> 00:20:34,191
Dia sangat mahir.
208
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Dia akan tampil hebat di Wallach IX.
209
00:20:38,279 --> 00:20:39,698
Bagaimana Persaudarian?
210
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
Kalau suka pemandangan
tandus dan minimalis,
211
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
kau akan senang.
212
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
- Putri.
- Kau mau lihat?
213
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Untuk hadiah pernikahan kerajaan,
214
00:21:03,930 --> 00:21:06,432
Keluarga Richese memberikan
kepada Keluarga Corrino
215
00:21:06,433 --> 00:21:09,436
satu armada kapal induk Ballista
yang baru dibuat.
216
00:21:11,229 --> 00:21:14,858
Kaisar Corrino meninjau
permohonan Keluarga Richese
217
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
dan memutuskan
menerima permohonan itu.
218
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
Satu armada yang tiada tanding.
219
00:21:22,240 --> 00:21:24,117
Badai debu tak bisa menghalanginya.
220
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Fremen tak akan mampu melawannya.
221
00:21:27,954 --> 00:21:31,165
Masalahmu tentang Arrakis
akan dilupakan
222
00:21:31,166 --> 00:21:33,126
dan rempah akan berdatangan.
223
00:21:36,338 --> 00:21:40,215
Namun, kurasa
memiliki sayap sendiri di istana
224
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
bisa memudahkan transisi.
225
00:21:44,012 --> 00:21:45,387
Bukan begitu rencananya.
226
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Yang Mulia, maaf aku terus terang,
227
00:21:47,349 --> 00:21:50,352
tetapi masalahmu tentang Arrakis
tak akan dilupakan.
228
00:21:51,186 --> 00:21:55,190
Kecuali ada kapalku untuk melindungi
panenan dari serangan Fremen.
229
00:21:56,608 --> 00:21:57,858
{\an8}Turun-temurun membangun...
230
00:21:57,859 --> 00:22:00,444
{\an8}DUKE MENGINCAR ARRAKIS.
LALU, MEMBUJUK KELUARGA BESAR.
231
00:22:00,445 --> 00:22:01,862
{\an8}...dan aku mahir.
232
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
{\an8}Rakyatmu tahu,
kapal Richese paling unggul.
233
00:22:04,366 --> 00:22:07,534
{\an8}PRIORITAS KITA PERNIKAHAN INI.
KITA TANGANI DUKE SETELAH ITU.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,539
{\an8}Bulan lalu, kudengar kau kehilangan
penggali dan seluruh resimen.
235
00:22:13,958 --> 00:22:19,297
Kau akan biarkan permintaan kecil ini
menggagalkan kesepakatan kita?
236
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
Dia mau mempermainkanku.
237
00:22:56,292 --> 00:22:57,919
Baiklah. Kita sepakat.
238
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Bagus.
239
00:23:02,007 --> 00:23:03,758
Sampai jumpa di upacara pertunangan.
240
00:23:09,180 --> 00:23:12,057
Kalian ingin melayani Keluarga Besar
sebagai Truthsayer
241
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
dan membentuk alur kekuasaan.
242
00:23:14,561 --> 00:23:17,188
Pertama, kerahkan kekuatan
atas diri kalian.
243
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
Kendalikan pikiran dan tubuh kalian.
244
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Dengan begitu,
kalian bisa memahami kebenaran.
245
00:23:32,037 --> 00:23:35,706
Di hadapan kalian, ada pria
dan wanita dari penjara Imperial.
246
00:23:35,707 --> 00:23:39,001
Pencuri, penipu, pengecoh.
247
00:23:39,002 --> 00:23:41,670
Tugas kalian adalah menunjukkan
248
00:23:41,671 --> 00:23:43,630
perintah dasar kejujuran.
249
00:23:43,631 --> 00:23:47,843
Kami melepas semua penghalang
ke subjek kalian agar lebih mudah.
250
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
Silakan mulai.
251
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
Kau cantik juga.
252
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Kata-katanya benar,
tetapi niatnya menipu.
253
00:24:36,351 --> 00:24:37,559
Dia berbohong.
254
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
Pria ini pembohong.
255
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Apa ini hal terbaik
yang bisa kalian siapkan?
256
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Kalau kau pikir
menipu itu mudah, Saudari,
257
00:24:51,366 --> 00:24:52,784
kenapa kau ada di sini?
258
00:24:54,828 --> 00:24:55,870
Kisahku...
259
00:24:56,663 --> 00:24:58,498
Saat aku kecil,
260
00:24:59,124 --> 00:25:00,624
orang tuaku menjualku kepada pria
261
00:25:00,625 --> 00:25:03,086
yang mencari nafkah
dengan menjajakan anak kecil.
262
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
Tak perlu tahu detailnya.
263
00:25:07,257 --> 00:25:08,758
Namun, aku menunggu
264
00:25:09,384 --> 00:25:11,469
sampai dia ceroboh dengan pisaunya.
265
00:25:14,389 --> 00:25:16,141
Kugorok lehernya saat dia tidur.
266
00:25:18,518 --> 00:25:19,519
Lalu aku pulang...
267
00:25:22,272 --> 00:25:24,190
dan melakukan yang sama
pada orang tuaku.
268
00:25:30,030 --> 00:25:31,865
Lihat raut wajah kalian.
269
00:25:51,718 --> 00:25:52,927
Ini tradisiku.
270
00:25:54,512 --> 00:25:56,598
Aku memakainya
saat pertama bertemu ayahmu.
271
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
Dahulu kami tak saling kenal.
272
00:26:02,020 --> 00:26:03,605
Selendang itu milik ibuku,
273
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
buatan Pengembara Harmonthep.
274
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
Sangat bersahaja.
275
00:26:09,277 --> 00:26:10,945
Ini simbol kekuatan.
276
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
Sesuatu yang kuharap
lebih kau tunjukkan.
277
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
Alih-alih membiarkan penyihir itu
membujukmu ke sekolah mereka.
278
00:26:24,626 --> 00:26:28,129
Persaudarian akan ajarkan kemampuan
yang berguna bagi kepemimpinanku.
279
00:26:28,672 --> 00:26:30,297
Bukan ini yang kuinginkan.
280
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Kenapa?
281
00:26:31,883 --> 00:26:33,884
Kabarnya, Pruwet Richese tampan.
282
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Usianya sembilan tahun.
283
00:26:35,804 --> 00:26:39,556
Tiap tahun sebelum dia dewasa,
aku harus mewujudkan keinginanku.
284
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Kalau bisa, kubuat dia lebih muda.
285
00:26:41,518 --> 00:26:42,768
Terimalah saranku.
286
00:26:42,769 --> 00:26:45,188
Berkuasa sesukamu
dan nikahi orang yang kau mau.
287
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
Aku melihat caramu
menatap Ahli Pedang yang baru.
288
00:26:56,074 --> 00:26:57,575
Keinginanku akan terpenuhi.
289
00:27:01,579 --> 00:27:04,207
Bukan hanya kau
yang tahu cara bernegosiasi.
290
00:27:25,395 --> 00:27:28,105
Aku dikelilingi
orang-orang licik, Kasha.
291
00:27:28,106 --> 00:27:30,357
Duke Richese yang terburuk.
292
00:27:30,358 --> 00:27:32,401
Duke bukan orang licik.
293
00:27:32,402 --> 00:27:34,111
Dia orang biasa.
294
00:27:34,112 --> 00:27:35,404
Yang Mulia.
295
00:27:35,405 --> 00:27:36,613
Bunda Ketua Kasha.
296
00:27:36,614 --> 00:27:37,699
Ahli Pedang.
297
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Ada apa, Keiran?
298
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Ada tentara dari Arrakis.
299
00:27:40,952 --> 00:27:42,536
Tak bisa kau tangani?
300
00:27:42,537 --> 00:27:44,413
Itu Desmond Hart, Tuanku.
301
00:27:44,414 --> 00:27:45,915
Dia selamat.
302
00:28:03,183 --> 00:28:04,392
Desmond Hart.
303
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
Yang Mulia.
304
00:28:08,438 --> 00:28:09,688
Ini kehormatan.
305
00:28:09,689 --> 00:28:13,610
Terjun di dua belas perang Arrakis
dan dari sebagiannya,
306
00:28:14,069 --> 00:28:15,612
kau mendapat pujian.
307
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Kami dengar resimenmu musnah
dalam serangan Fremen.
308
00:28:22,118 --> 00:28:24,079
Pemanen, transportasi, semuanya.
309
00:28:24,829 --> 00:28:26,289
Itu sebabnya aku ke sini.
310
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
Karena cuma aku yang bisa
mengatakan kebenaran kepadamu.
311
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
Serangan terhadap Arrakis
312
00:28:37,717 --> 00:28:38,927
bukan ulah Fremen.
313
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
Melainkan para pemberontak
dari dunia sekutumu.
314
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
Peralatan mereka dari luar planet
315
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
dan mereka dilatih dengan cara kami.
316
00:28:49,270 --> 00:28:51,897
Setelah pemanen mengeluarkan
muatan rempahnya,
317
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
kapal mereka mengambilnya.
318
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
Itu pencurian.
319
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Kasha?
320
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Kisahnya benar, Yang Mulia.
321
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Atau setidaknya
dia percaya itu benar.
322
00:29:13,086 --> 00:29:14,795
Kenapa aku tak diberi tahu?
323
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Pasti insiden di lokasi terpencil.
324
00:29:22,762 --> 00:29:25,014
Kau sudah lama berada di Arrakis.
325
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
Kurasa kau tak sabar untuk cuti.
326
00:29:29,602 --> 00:29:32,022
Sebenarnya, Yang Mulia,
aku berharap...
327
00:29:33,398 --> 00:29:35,567
aku bisa bertugas di istana ini.
328
00:29:36,359 --> 00:29:40,071
Pasti kami bisa mencari tugas
yang sesuai dengan kemampuanmu.
329
00:29:41,614 --> 00:29:42,948
Sambil menunggu,
330
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
kami akan mengadakan pesta.
331
00:29:47,454 --> 00:29:48,663
Ikutlah.
332
00:30:31,414 --> 00:30:32,415
Nez!
333
00:30:34,417 --> 00:30:35,919
Ini ulahmu!
334
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Aku mau berpamitan.
335
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Kasha, ada apa?
336
00:31:24,551 --> 00:31:27,178
Ingat saat aku dan saudariku
menemukanmu?
337
00:31:29,180 --> 00:31:31,933
Kami tak tahu yang akan kami temukan.
338
00:31:33,768 --> 00:31:36,563
Seorang anak ditawan
selama bertahun-tahun.
339
00:31:37,647 --> 00:31:40,190
Namun, saat melihatmu,
340
00:31:40,191 --> 00:31:42,819
aku tahu kelak,
341
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
kau akan memimpin Imperium kita
ke masa depan yang lebih baik.
342
00:31:50,243 --> 00:31:53,663
Ada sesuatu yang harus kuurus,
tetapi aku segera kembali.
343
00:32:40,669 --> 00:32:43,087
Kasha tak bisa hadir
di upacara pertunangan.
344
00:32:43,088 --> 00:32:45,339
Namun, dia akan pulang
saat pernikahan.
345
00:32:45,340 --> 00:32:46,674
Syukurlah.
346
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
Apa yang akan kita lakukan tanpanya?
347
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Aku tahu kau marah kepadaku
soal pernikahan ini.
348
00:32:52,764 --> 00:32:54,182
Apa aku punya pilihan?
349
00:32:55,392 --> 00:32:58,352
Pernikahan kita menggabungkan
Imperium, bukan memperkuat...
350
00:32:58,353 --> 00:32:59,978
Jangan mengulang ucapannya.
351
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Aku tahu dampak pernikahan.
Kubantu perbaiki.
352
00:33:03,274 --> 00:33:04,692
Mereka memilih anak itu
353
00:33:04,693 --> 00:33:07,904
karena tahu usianya memberi waktu
agar Nez jadi keluarga mereka.
354
00:33:08,530 --> 00:33:10,532
Jangan berdebat
soal pernikahan, Natalya.
355
00:33:12,242 --> 00:33:15,495
Anak itu punya armada kapal
yang kubutuhkan untuk Arrakis.
356
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
Kau pernah mempertimbangkan
pendapatku dengan serius.
357
00:33:25,797 --> 00:33:28,174
Imperium menjadi
lebih kuat karenanya.
358
00:33:29,551 --> 00:33:30,760
Ya, kau dan aku...
359
00:33:33,888 --> 00:33:35,724
Kita punya kenangan berbeda.
360
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Aku harus ganti baju.
361
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
Sudah waktunya.
362
00:34:00,915 --> 00:34:02,250
Emeline tampil baik.
363
00:34:03,376 --> 00:34:07,505
Memasangkan Putri dengan orang biasa
mungkin keputusan bijak.
364
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Berikutnya.
365
00:34:10,759 --> 00:34:14,178
Tak semua orang di sekolah ini
dari keluarga bangsawan.
366
00:34:14,179 --> 00:34:16,347
Bukan latar belakangnya
yang kucemaskan.
367
00:34:16,348 --> 00:34:18,349
Dia terlalu kaku dan saleh.
368
00:34:18,350 --> 00:34:21,602
Kita mengunjungi banyak dunia
yang dihuni berbagai karakter.
369
00:34:21,603 --> 00:34:24,355
Tujuan kita bukan memperluas
pandangan Putri,
370
00:34:24,356 --> 00:34:26,066
tetapi agar dia tunduk kepada kita.
371
00:34:28,401 --> 00:34:29,903
Maksudmu, Persaudarian?
372
00:34:34,282 --> 00:34:36,618
Ikatan murid ditempa dalam api.
373
00:34:37,035 --> 00:34:38,328
Ikatan seumur hidup.
374
00:34:39,621 --> 00:34:41,331
Emeline itu pengaruh buruk.
375
00:34:42,374 --> 00:34:44,542
Jen memang gigih, bukan?
376
00:34:49,589 --> 00:34:52,509
Dia akan jadi hebat,
kalau bisa dijinakkan.
377
00:34:54,219 --> 00:34:56,054
Mengingatkanku pada kenalanku.
378
00:34:57,013 --> 00:34:58,514
Kapan aku pernah jinak?
379
00:34:58,515 --> 00:34:59,598
Tidak pernah.
380
00:34:59,599 --> 00:35:01,101
Jika kau tanya ibu kita.
381
00:35:05,522 --> 00:35:07,941
Kurasa Putri akan
menyukainya, tetapi...
382
00:35:09,067 --> 00:35:10,819
dia terlalu mandiri sebagai pemikir.
383
00:35:12,195 --> 00:35:15,699
Ynez harus dipasangkan dengan orang
yang bisa mengaturnya.
384
00:35:16,366 --> 00:35:18,992
Tak lama lagi, dia akan lepas
dari pengaruh Kasha.
385
00:35:18,993 --> 00:35:20,203
Kalau Theodosia?
386
00:35:22,580 --> 00:35:24,457
Dia punya alasan untuk setia.
387
00:35:25,542 --> 00:35:28,669
Kita membantunya
saat dia tak punya tujuan.
388
00:35:28,670 --> 00:35:30,337
Dia unggul dalam pelajaran.
389
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Dia berguna secara unik.
390
00:35:34,926 --> 00:35:35,927
Kita lihat saja.
391
00:35:37,387 --> 00:35:40,765
Jangan berdalih, kau tegas
kepadanya karena dia favoritmu.
392
00:35:42,308 --> 00:35:44,894
Murid favoritmu
seperti domba tersesat di hutan.
393
00:35:52,610 --> 00:35:53,987
Lila sangat peduli.
394
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
Dari keturunannya,
395
00:35:58,408 --> 00:36:00,535
dia akan menjadi Truthsayer alami.
396
00:36:02,704 --> 00:36:03,955
Dia harus diasah.
397
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Kelemahan tak perlu diasah.
398
00:36:08,793 --> 00:36:09,877
Dia masih muda,
399
00:36:09,878 --> 00:36:11,713
dia takut, tetapi mengagumimu.
400
00:36:12,797 --> 00:36:16,760
Kelak, dia akan mendapatkan
semua sifat keras yang kau ajarkan.
401
00:36:18,678 --> 00:36:19,679
Seperti aku.
402
00:36:21,264 --> 00:36:23,266
Jangan merendahkan dirimu, Tula.
403
00:36:24,893 --> 00:36:28,438
Yang terpenting adalah hal
yang ada di balik sifat keras itu.
404
00:37:11,189 --> 00:37:13,065
Apa pun keraguanmu...
405
00:37:13,066 --> 00:37:14,525
Ini bukan keraguan.
406
00:37:14,526 --> 00:37:16,695
Yang kulihat bukan mimpi buruk biasa.
407
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Rasa takut yang kurasakan,
masih terasa.
408
00:37:24,411 --> 00:37:26,037
Kau tak kenal Nez seperti aku.
409
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Dia kuat.
410
00:37:29,624 --> 00:37:30,791
Tak mudah ditangani.
411
00:37:30,792 --> 00:37:33,752
Bagus. Itu sebabnya dia terpilih.
412
00:37:33,753 --> 00:37:37,173
Kau lupa aku yang dekat dengannya
sejak dia kecil,
413
00:37:38,091 --> 00:37:40,384
yang menolak campur tangan Maharani,
414
00:37:40,385 --> 00:37:43,888
yang menyulut ketakutan Kaisar,
saat kita lemahkan dia di Arrakis.
415
00:37:45,223 --> 00:37:48,517
Ini bukan saatnya berputus asa
akan rencana
416
00:37:48,518 --> 00:37:50,644
yang sudah lama dibuat.
417
00:37:50,645 --> 00:37:53,022
Lantas, bagaimana jika rencanamu ini
418
00:37:53,023 --> 00:37:56,234
menyebabkan hal
yang sangat ingin kita cegah?
419
00:37:57,277 --> 00:38:00,154
Kalau kita mengakibatkan
pembalasan yang dimaksud Raquella?
420
00:38:00,155 --> 00:38:01,447
Kau lupa,
421
00:38:01,448 --> 00:38:05,243
aku yang dipanggil Raquella
saat dia sekarat.
422
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Aku melihat kebenaran yang membara.
423
00:38:08,997 --> 00:38:10,623
Aku tahu yang dia inginkan.
424
00:38:18,006 --> 00:38:19,466
Kenapa kau tak menginap,
425
00:38:20,091 --> 00:38:21,843
mengingat kembali tujuanmu.
426
00:38:22,761 --> 00:38:25,388
Besok, kau harus kembali
ke Salusa Secundus.
427
00:38:25,847 --> 00:38:28,182
Tak ada yang lebih penting
dari tugasmu di sana.
428
00:38:28,183 --> 00:38:31,394
Seorang saudari menduduki takhta,
itulah kesepakatan kita.
429
00:38:33,146 --> 00:38:35,523
Pernikahan ini dapat mewujudkannya.
430
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Pernikahan akan dilanjutkan.
431
00:38:49,162 --> 00:38:51,623
Keluarga Richese!
432
00:39:26,157 --> 00:39:27,242
Yang Mulia.
433
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Kuperkenalkan putraku
434
00:39:31,788 --> 00:39:34,457
dan masa depan keturunan kerajaan.
435
00:39:35,333 --> 00:39:38,044
Tuan Pruwet Richese.
436
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
Semoga benih Richese
dapat membuahi rahim kerajaan.
437
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Jika Kasha yakin ada yang salah,
438
00:40:25,633 --> 00:40:27,802
setidaknya kita bisa
melakukan uji tuntas.
439
00:40:28,636 --> 00:40:30,387
Kenapa usir dia tanpa pikir panjang?
440
00:40:30,388 --> 00:40:31,723
Bukan begitu.
441
00:40:32,849 --> 00:40:34,059
Aku dengar ucapannya.
442
00:40:35,143 --> 00:40:36,561
Lalu aku mengusirnya.
443
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Jadi, kau ingin kepatuhan buta.
444
00:40:41,691 --> 00:40:42,858
Ya.
445
00:40:42,859 --> 00:40:44,693
Setidaknya itu tak berubah.
446
00:40:44,694 --> 00:40:47,863
Aku sudah melakukan
semua permintaan Raquella.
447
00:40:47,864 --> 00:40:50,741
Aku melindungi rencana kita.
Kuperbanyak kaum kita.
448
00:40:50,742 --> 00:40:53,952
Tangan kita sudah
menggenggam kekuasaan,
449
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
tetapi genggaman kita masih rapuh.
450
00:40:57,374 --> 00:40:59,958
Aku mencoba melindungi kita
451
00:40:59,959 --> 00:41:02,753
dan Imperium satu-satunya
cara yang kutahu.
452
00:41:02,754 --> 00:41:05,840
Aku percaya pada komitmenmu, Valya.
453
00:41:13,098 --> 00:41:15,016
Mungkin dia terlalu dekat
dengan Ynez.
454
00:41:16,017 --> 00:41:19,144
Biasanya, dia tak akan meninggalkan
tugasnya di masa genting ini.
455
00:41:19,145 --> 00:41:20,897
Itulah maksudku.
456
00:41:21,648 --> 00:41:23,274
Kenapa tak periksa kecocokannya?
457
00:41:25,151 --> 00:41:29,072
Apakah Putri Ynez memang orang
yang jadi tumpuan harapan kita?
458
00:41:40,250 --> 00:41:41,918
Keluargaku memanggilku Nez.
459
00:41:43,128 --> 00:41:44,337
Apa panggilanmu?
460
00:41:44,879 --> 00:41:45,879
Pruwet.
461
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Apa yang kau laku...
462
00:41:47,132 --> 00:41:49,008
Tak perlu berusaha mengobrol.
463
00:41:49,009 --> 00:41:51,261
Kata Ayah, ini cuma formalitas.
464
00:43:02,665 --> 00:43:03,917
Bulu paus.
465
00:43:04,709 --> 00:43:06,378
Terbaik di semesta yang dikenal.
466
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
Ada keuntungannya.
467
00:43:08,129 --> 00:43:11,007
Ini matematika sederhana.
468
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Kau benar, Baron Harkonnen.
Biar kupikirkan.
469
00:43:14,135 --> 00:43:15,428
Kau tak akan menyesal.
470
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
Bulu paus
tak pernah ketinggalan zaman.
471
00:43:19,557 --> 00:43:21,935
Akan bagus untuk seragammu.
472
00:43:23,061 --> 00:43:27,107
Apa kita sudah membahas nilai
benih paus yang belum dimanfaatkan?
473
00:43:27,732 --> 00:43:29,233
Manfaat pengobatannya...
474
00:43:29,234 --> 00:43:31,319
Bisa aku permisi sebentar?
475
00:43:45,125 --> 00:43:46,334
Apa yang kau bawa?
476
00:43:47,669 --> 00:43:48,920
Bukan apa-apa.
477
00:43:54,634 --> 00:43:56,511
Kau berniat menipu.
478
00:43:56,886 --> 00:43:58,137
Kau bukan Truthsayer.
479
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
Belum. Aku mengenali pembohong
saat melihatnya.
480
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
Coba kulihat.
481
00:44:51,775 --> 00:44:54,527
Teknologi itu dilarang!
482
00:44:56,863 --> 00:44:58,281
Putri Ynez, minggir.
483
00:45:03,328 --> 00:45:05,829
Apa kalian takut mainan kecil?
484
00:45:05,830 --> 00:45:06,915
Takut?
485
00:45:08,333 --> 00:45:11,378
Kau hidup karena Keluarga Corrino
mengalahkan robot.
486
00:45:15,882 --> 00:45:16,966
Javicco,
487
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
mari bersikap logis.
488
00:45:20,887 --> 00:45:23,723
Jangan sampai hal ini
merusak perayaan kita.
489
00:45:34,359 --> 00:45:36,611
Mari kita, untuk saat ini,
490
00:45:38,363 --> 00:45:40,448
abaikan pelanggaran ini.
491
00:46:15,942 --> 00:46:16,985
Terima kasih, Nez.
492
00:46:19,070 --> 00:46:21,155
Setelah pernikahan kita resmi,
493
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
jika kau lakukan hal itu lagi,
aku yang akan membunuhmu, Bodoh.
494
00:46:25,076 --> 00:46:26,745
Singkirkan benda itu.
495
00:46:43,261 --> 00:46:44,512
Rencana tak berubah.
496
00:46:45,263 --> 00:46:46,805
Kuperiksa arsip genetik.
497
00:46:46,806 --> 00:46:49,516
Ynez pilihan tepat dan kecocokan ini
498
00:46:49,517 --> 00:46:51,978
menstabilkan keturunan Corrino
selama berabad-abad.
499
00:46:53,396 --> 00:46:55,397
Aku berpikir saat semua ini berakhir,
500
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
Kasha tak perlu menghabiskan waktu
bersama kita di Wallach IX.
501
00:47:01,363 --> 00:47:04,365
Kasha mungkin salah, tetapi dia
yang terdekat dengan Kaisar.
502
00:47:04,366 --> 00:47:06,117
Kita butuh pengaruhnya.
503
00:47:07,243 --> 00:47:09,661
Kau tak bisa terus membuang
hal yang tak kau suka
504
00:47:09,662 --> 00:47:11,581
hanya karena mereka tak setuju.
505
00:47:13,249 --> 00:47:16,670
Jika kau ingin melindunginya, Tula,
buat dia berpikir jernih.
506
00:47:35,897 --> 00:47:37,481
Setelah pelatihan kita,
507
00:47:37,482 --> 00:47:40,401
Putri akan masuk ke sini
sebagai seorang murid.
508
00:47:40,402 --> 00:47:41,902
Apa itu adil?
509
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Dia seorang putri.
Tak pernah tahu keadilan.
510
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
Lowers baru saja terlewati.
511
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
Kita bukan mau ke Lowers.
512
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
Melainkan ke Divisi.
513
00:48:05,427 --> 00:48:08,346
Satu malam bergembira, kau dan aku.
514
00:48:09,222 --> 00:48:10,432
Kalau begitu...
515
00:48:49,763 --> 00:48:50,764
Yang Mulia.
516
00:48:53,308 --> 00:48:54,726
Kau baik-baik saja?
517
00:48:55,894 --> 00:48:57,520
Ya, aku tak apa.
518
00:49:03,026 --> 00:49:04,694
Rasa takut bisa melemahkan.
519
00:49:07,238 --> 00:49:09,073
Terutama di planet seperti Arrakis,
520
00:49:09,074 --> 00:49:12,994
tempat semuanya...
terus-menerus berupaya membunuhmu.
521
00:49:17,165 --> 00:49:19,209
Kau akan kerasan di Salusa Secundus.
522
00:49:21,586 --> 00:49:22,671
Tak perlu.
523
00:49:24,089 --> 00:49:26,090
Apa satu armada kapal akan cukup
524
00:49:26,091 --> 00:49:28,593
untuk membereskan
masalahku di Arrakis?
525
00:49:30,095 --> 00:49:31,096
Ya.
526
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Namun, mereka tak akan bertindak
soal pemberontakan di Imperium.
527
00:49:37,185 --> 00:49:38,812
Itu insiden di lokasi terpencil.
528
00:49:41,731 --> 00:49:44,567
Yang Mulia, pencurian rempah
hanyalah suatu gejala.
529
00:49:46,569 --> 00:49:49,656
Masalahmu jauh lebih besar
dari sekadar Arrakis.
530
00:49:58,206 --> 00:50:01,960
Makin banyak orang meragukan apakah
kita terlalu cepat memusnahkan robot.
531
00:50:03,586 --> 00:50:06,965
Kenapa hanya Keluarga Besar
yang mendapat untung dari rempah?
532
00:50:09,259 --> 00:50:11,219
Tak ada yang menjelaskannya kepadamu?
533
00:50:12,095 --> 00:50:14,597
Kukira para penyihir tahu
semua yang terjadi.
534
00:50:20,061 --> 00:50:21,855
Kasha tak pernah menyesatkanku.
535
00:50:24,607 --> 00:50:27,485
Namun, kurasa pernikahan ini salah.
536
00:50:28,987 --> 00:50:30,320
Kalau begitu, batalkan saja.
537
00:50:30,321 --> 00:50:32,282
Lalu kehilangan kendali atas Arrakis?
538
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
Ayahku tak pernah mengalami
penghinaan seperti itu, juga kakekku.
539
00:50:39,998 --> 00:50:43,376
Tanpa rempah, Keluarga Besar
akan mengumpankan aku pada cacing.
540
00:50:45,879 --> 00:50:47,255
Kau yakin ada kekuatan
541
00:50:48,131 --> 00:50:51,217
yang melampaui manusia dan mesin?
542
00:50:52,969 --> 00:50:54,804
Entah apa yang kuyakini.
543
00:50:57,474 --> 00:50:58,725
Maka, percayalah hal ini.
544
00:51:00,852 --> 00:51:02,020
Aku mestinya tak di sini.
545
00:51:03,313 --> 00:51:05,023
Serangan itu seharusnya membunuhku.
546
00:51:06,107 --> 00:51:08,443
Ketakutanku saat menatap
ke dalam jurang itu...
547
00:51:13,156 --> 00:51:14,783
Tahu yang kudoakan saat itu?
548
00:51:17,494 --> 00:51:22,123
Kekuatan untuk tak merasakan apa pun.
549
00:51:24,542 --> 00:51:27,461
Tahu-tahu,
aku berusaha keluar dari pasir,
550
00:51:27,462 --> 00:51:29,254
paru-paruku sakit.
551
00:51:29,255 --> 00:51:31,049
Kali pertama aku menarik napas,
552
00:51:33,343 --> 00:51:34,886
seakan terlahir kembali.
553
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Berbeda.
554
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Aku tidak lagi takut.
555
00:51:45,105 --> 00:51:46,523
Para dewa mendengarkan.
556
00:51:48,525 --> 00:51:49,818
Para dewa?
557
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Agama adalah pelarian istriku.
558
00:52:01,287 --> 00:52:02,497
Kuberi tahu sesuatu.
559
00:52:03,665 --> 00:52:06,084
Jika dewa membebaskan aku
dari niat buruk pernikahan,
560
00:52:07,961 --> 00:52:09,754
anggaplah aku penganut sejati.
561
00:53:27,082 --> 00:53:28,249
Mau berbagi?
562
00:53:29,125 --> 00:53:30,126
Atreides?
563
00:53:31,753 --> 00:53:32,962
Semua baik-baik saja?
564
00:53:34,089 --> 00:53:35,090
Ya.
565
00:53:39,469 --> 00:53:40,762
Apa semua baik-baik saja?
566
00:53:44,349 --> 00:53:45,475
Ya.
567
00:54:48,329 --> 00:54:50,498
Dua hari lagi, aku akan menikah.
568
00:55:37,379 --> 00:55:38,463
Ada apa?
569
00:55:39,339 --> 00:55:40,506
Mimpi buruk?
570
00:55:40,507 --> 00:55:42,008
Bagimu, semua lelucon.
571
00:55:45,011 --> 00:55:46,513
Kenapa kau ada di sini?
572
00:55:52,977 --> 00:55:54,562
Ceritamu itu bohong.
573
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
Namun, ada kebenaran di baliknya.
574
00:56:00,652 --> 00:56:01,736
Aku dibesarkan di sini,
575
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
dalam Persaudarian.
576
00:56:05,949 --> 00:56:09,244
Para Bunda Ketua tak selalu tahu
siapa orang tua kita.
577
00:56:10,328 --> 00:56:12,414
Andai tahu, mereka merahasiakannya.
578
00:56:18,044 --> 00:56:19,462
Jangan khawatir.
579
00:56:21,131 --> 00:56:24,134
Apa pun yang terjadi,
masa lalu kita kembali kepada kita.
580
00:58:27,424 --> 00:58:29,050
Kau akan baik-baik saja. Aku janji.
581
00:58:29,884 --> 00:58:30,885
Aku ada di sini.
582
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
Di situ kau rupanya.
583
00:58:50,238 --> 00:58:52,157
Kenapa kau di sini sendirian?
584
00:58:54,200 --> 00:58:55,243
Aku tak bisa tidur.
585
00:58:55,827 --> 00:58:57,203
Aku bermimpi buruk.
586
00:59:07,756 --> 00:59:09,215
Mau cerita mimpi burukmu?
587
00:59:12,886 --> 00:59:14,095
Aku pun akan takut
588
00:59:15,305 --> 00:59:16,931
setelah melihat mainanmu dirusak.
589
00:59:22,354 --> 00:59:25,231
Kata Ayah, kita terlalu tegas
tentang hal semacam itu.
590
00:59:29,694 --> 00:59:30,820
Kau prajurit sejati.
591
00:59:32,197 --> 00:59:33,323
Lalu kenapa ada di sini?
592
00:59:34,949 --> 00:59:36,200
Tak ada perang di sini.
593
00:59:36,201 --> 00:59:38,619
Tak banyak yang melihatnya,
tetapi aku melihatnya.
594
00:59:38,620 --> 00:59:41,122
Ada perang yang tersembunyi
di depan mata.
595
00:59:42,540 --> 00:59:46,169
Dilakukan oleh musuh
yang membuat dirinya tak tergantikan.
596
00:59:47,921 --> 00:59:50,131
Ia kemari
untuk memengaruhi pikiran kita.
597
00:59:50,757 --> 00:59:52,716
Namun, perang mesin
sudah lama berakhir.
598
00:59:52,717 --> 00:59:54,678
Benar. Aku tahu.
599
00:59:55,553 --> 01:00:00,392
Itu sebabnya sangat meresahkan
karena kita dikendalikan lagi.
600
01:00:31,381 --> 01:00:34,509
Itu sebabnya,
aku dianugerahi kekuatan besar.
601
01:00:35,719 --> 01:00:37,137
Kekuatan apa?
602
01:00:38,555 --> 01:00:41,391
Untuk memenangkan perang
membutuhkan pengorbanan.
603
01:00:43,852 --> 01:00:46,646
Pengorbananmu tak akan sia-sia.
604
01:00:59,117 --> 01:01:00,118
Kumohon hentikan!
605
01:01:00,535 --> 01:01:01,618
Sakit!
606
01:01:01,619 --> 01:01:02,704
Hentikan!
607
01:01:08,710 --> 01:01:09,878
Kumohon hentikan!
608
01:02:56,401 --> 01:02:57,610
Aku paham, Bunda.
609
01:02:58,778 --> 01:02:59,863
Aku paham.
610
01:05:28,428 --> 01:05:30,430
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini