1 00:00:22,814 --> 00:00:25,607 {\an8}KEMENANGAN DIRAYAKAN DALAM TERANG, 2 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 {\an8}TETAPI DIMENANGKAN DALAM KEGELAPAN. 3 00:00:34,826 --> 00:00:39,998 Apa yang mengandung lebih banyak kebenaran, sejarah atau ramalan? 4 00:00:43,335 --> 00:00:47,422 Saat manusia bangkit melawan robot yang memperbudak mereka... 5 00:00:51,384 --> 00:00:55,680 menurut sejarah, Keluarga Atreides yang memimpin kemenangan perang itu, 6 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 sedangkan kakek buyutku meninggalkan peperangan. 7 00:01:09,235 --> 00:01:13,323 Saat perang berakhir dan semua teknologi robot dilarang, 8 00:01:15,116 --> 00:01:18,203 sejarah mengecap keluargaku sebagai pengecut. 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,123 Maka, kami diasingkan ke dunia terpencil. 10 00:01:30,590 --> 00:01:34,219 Kerabat lainnya mengasingkan diri untuk hidup dalam rasa malu. 11 00:01:36,513 --> 00:01:40,725 Namun, sejarah yang dibuat Atreides berasal dari kebohongan. 12 00:01:44,312 --> 00:01:47,857 Dan aku, Valya Harkonnen, bertekad mengubahnya. 13 00:02:02,038 --> 00:02:05,750 Jadi, aku melupakan masa lalu dan memilih keluarga baru, 14 00:02:06,710 --> 00:02:10,046 persaudarian para perempuan yang tak gentar akan kekuatan mereka. 15 00:02:11,423 --> 00:02:15,759 Di sana, aku bertemu ibu sejatiku, Bunda Suci pertama, 16 00:02:15,760 --> 00:02:17,679 Raquella Berto-Anirul. 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Pahlawan semasa perang, 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,686 dia melatih para saudari untuk bekerja sebagai Truthsayer. 19 00:02:27,647 --> 00:02:32,068 Ditugaskan ke Keluarga Besar untuk menyaring kebenaran dari kebohongan. 20 00:02:35,947 --> 00:02:39,951 Bersama, mereka akan membentuk jaringan berpengaruh di Imperium. 21 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 Dengan itu, Raquella akan menguasai masa depan. 22 00:02:52,505 --> 00:02:56,634 Namun, para pemegang kekuasaan terobsesi kekerasan dan keserakahan. 23 00:02:58,970 --> 00:03:01,555 Mereka tak sekadar butuh bimbingan. 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,600 Mereka butuh perubahan. 25 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 Bunda Raquella memulai proyek rahasia. 26 00:03:10,940 --> 00:03:14,069 Dia ingin melahirkan pemimpin yang lebih baik. 27 00:03:15,487 --> 00:03:18,281 Dia mengumpulkan beraneka arsip genetik. 28 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Dia gunakan itu untuk menumbuhkan persatuan kerajaan yang tepat 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 dan menciptakan penguasa yang dapat dikendalikan. 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,756 Orang fanatik di antara kami menganggap pembiakan ini sesat. 31 00:03:36,841 --> 00:03:39,844 Namun, Bunda Suci tahu aku juga punya visi yang sama. 32 00:03:43,098 --> 00:03:45,766 Aku akan senantiasa berusaha mewujudkannya. 33 00:03:45,767 --> 00:03:48,852 {\an8}WALLACH IX DUNIA PERSAUDARIAN 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 {\an8}Itu sebabnya, menjelang ajalnya... 35 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 dia memanggilku. 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,364 Valya. 37 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 Ini aku, Dorotea. 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Valya Harkonnen. 39 00:04:42,574 --> 00:04:43,908 Tunggu di sini, Tula. 40 00:04:57,213 --> 00:04:58,714 Doa-doa ini tak berguna. 41 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Kenapa dia di sini? 42 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Aku di sini, Bunda Suci. 43 00:05:08,391 --> 00:05:10,060 Debu merah. 44 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Suruh mereka pergi. 45 00:05:17,067 --> 00:05:18,276 Merah... 46 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Ia datang... 47 00:05:29,913 --> 00:05:32,374 Tiran-arafel. 48 00:06:15,208 --> 00:06:16,418 Valya. 49 00:06:17,961 --> 00:06:19,379 Kembangkan kaum kita. 50 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Lindungi kekuatan kita. 51 00:06:23,550 --> 00:06:25,592 Gunakan semua sarana. 52 00:06:25,593 --> 00:06:29,471 Persaudarian harus diperkuat 53 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 atau kita akan binasa. 54 00:06:34,728 --> 00:06:37,604 Kaulah satu-satunya 55 00:06:37,605 --> 00:06:42,318 yang akan melihat kebenaran membara dan memahaminya. 56 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Dia memperingatkan kita. 57 00:07:05,592 --> 00:07:06,884 Tiran-arafel. 58 00:07:06,885 --> 00:07:08,011 Pembalasan. 59 00:07:08,845 --> 00:07:11,181 Penghakiman suci yang dilakukan seorang tiran. 60 00:07:11,556 --> 00:07:15,643 Dari yang kulihat di mata Raquella, aku yakin ada yang mengincar kita. 61 00:07:17,062 --> 00:07:18,271 Kita harus bersiap. 62 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Bagaimana caranya? 63 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Menobatkan salah satu kaum kita. 64 00:07:29,324 --> 00:07:30,408 Seorang saudari? 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Maharani pertama yang memerintah Imperium. 66 00:07:37,248 --> 00:07:38,707 Yang setia kepada kita. 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Dorotea tak akan setuju. 68 00:07:40,335 --> 00:07:42,212 Dia harus setuju, Kasha. 69 00:07:43,338 --> 00:07:45,882 Hanya itu yang menjamin keselamatan kita. 70 00:08:04,192 --> 00:08:08,196 Bunda Raquella selalu berkata kami harus bersatu dalam mencapai tujuan. 71 00:08:15,787 --> 00:08:18,707 Faksi-faksi di Persaudarian hanya akan melemahkan tatanan kami. 72 00:08:25,338 --> 00:08:29,091 Dia meramalkan akan ada kekuatan kegelapan tak terbayangkan 73 00:08:29,092 --> 00:08:31,177 yang bisa membinasakan kami. 74 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 Aku harus meyakinkan para saudariku tentang kebenaran. 75 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Kita harus meneruskan warisannya. 76 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Kita harus terus melampaui batasan makna menjadi manusia. 77 00:08:56,244 --> 00:08:58,912 Kita harus memanfaatkan kekuatan pendeteksi kebenaran 78 00:08:58,913 --> 00:09:02,499 sampai kita memberi tahu semua Keluarga Besar yang berkuasa. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,878 Bunda Raquella meminta kita menggunakan semua sarana. 80 00:09:05,879 --> 00:09:12,926 Kerendahan hati adalah dasar kebajikan kita. 81 00:09:12,927 --> 00:09:17,766 Pikiran manusia adalah suci. 82 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Jangan merusak jiwa! 83 00:09:20,935 --> 00:09:23,355 Jangan merusak jiwa! 84 00:09:29,110 --> 00:09:32,364 Kesulitan selalu merintangi jalan kemajuan. 85 00:09:35,367 --> 00:09:36,743 Kebanyakan akan menghindar. 86 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Aku akan berjalan melaluinya. 87 00:09:40,413 --> 00:09:43,833 Itu sebabnya, Bunda Raquella memilihku untuk memimpin. 88 00:09:52,967 --> 00:09:55,512 Kulihat kau bergerak cepat, ya? 89 00:10:00,058 --> 00:10:03,269 Bunda Dorotea, apa yang kau lakukan? 90 00:10:07,607 --> 00:10:09,818 Hal yang mestinya dilakukan sejak dahulu. 91 00:10:21,204 --> 00:10:23,415 Kenapa kau butuh akses ke indeks pembiakan? 92 00:10:28,837 --> 00:10:32,924 Agar aku bisa mengembalikan Persaudarian ke nilai-nilainya. 93 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 Jangan lakukan itu! 94 00:10:38,054 --> 00:10:40,472 Kita adalah pembimbing ke jalan yang benar. 95 00:10:40,473 --> 00:10:43,308 Kita ditakdirkan membimbing Imperium, bukan berkuasa. 96 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 Kita harus membuat jalan dan menuntun orang lain. 97 00:10:45,854 --> 00:10:47,271 Hanya kita yang bisa. 98 00:10:47,272 --> 00:10:49,857 Sejak kau tiba, kau dan saudarimu, Tula, 99 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 bersikap tinggi hati. 100 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Kau pertaruhkan kehancuran kita demi kemurnian prinsipmu. 101 00:10:58,575 --> 00:11:01,410 Bunda Raquella tak punya akidah itu, juga para saudari lain, 102 00:11:01,411 --> 00:11:03,412 selain faksi fanatikmu! 103 00:11:03,413 --> 00:11:06,540 Kau dengar perkataannya! Kau bersumpah memakai semua sarana! 104 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Sebab aku tak mau mendebatnya saat dia sedang sekarat. 105 00:11:12,255 --> 00:11:14,466 Ini bukan sarana. 106 00:11:15,425 --> 00:11:17,469 Ini bukti kita mencoba menjadi Tuhan 107 00:11:19,012 --> 00:11:21,097 dan kita akan menerima balasannya. 108 00:11:22,724 --> 00:11:24,516 Aku menghormati nenekku. 109 00:11:24,517 --> 00:11:27,979 Namun, karya besarnya harus dihancurkan. 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,941 Kumohon, jangan lakukan itu! 111 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Dorotea! 112 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 Hentikan! 113 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 Lihat aku! 114 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Apa... 115 00:11:52,003 --> 00:11:53,463 Aku mengasah kemampuan baru 116 00:11:55,965 --> 00:11:57,592 yang ingin kubagikan kepadamu. 117 00:11:59,219 --> 00:12:00,303 Aku akan membagikannya, 118 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 jika kau tunduk. 119 00:12:07,435 --> 00:12:11,647 Aku tak akan tunduk kepadamu, 120 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 Valya Harkonnen. 121 00:12:17,779 --> 00:12:19,572 Kalau begitu, hunus belatimu! 122 00:12:23,368 --> 00:12:25,161 Tusukkan ke lehermu! 123 00:12:48,935 --> 00:12:52,146 Saat itu, aku tahu bahwa nama Valya Harkonnen 124 00:12:52,147 --> 00:12:55,650 akan selamanya dihapus dari catatan sejarah. 125 00:13:00,030 --> 00:13:02,532 Namun, kebenaranku ada dalam ramalan. 126 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Bagaimana ini? 127 00:13:07,328 --> 00:13:08,872 Utamakan Persaudarian. 128 00:13:41,112 --> 00:13:44,948 30 TAHUN KEMUDIAN 129 00:13:44,949 --> 00:13:49,953 {\an8}116 TAHUN SETELAH BERAKHIRNYA PERANG BESAR MESIN 130 00:13:49,954 --> 00:13:57,045 {\an8}10.148 TAHUN SEBELUM KELAHIRAN PAUL ATREIDES 131 00:14:27,033 --> 00:14:29,118 Keluarga Varick dan Keluarga Khumali 132 00:14:29,119 --> 00:14:31,204 meminta seorang Truthsayer. 133 00:14:33,456 --> 00:14:36,876 Keluarga Harkonnen juga mengajukan permintaan keempat. 134 00:14:43,174 --> 00:14:44,801 Bunda Suci Valya? 135 00:14:47,345 --> 00:14:48,680 Keluarga Varick disetujui. 136 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 Khumali harus menunggu. 137 00:14:53,560 --> 00:14:55,645 Beri tahu Keluarga Harkonnen ditolak 138 00:14:56,604 --> 00:14:58,023 untuk keempat kalinya. 139 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Tolong keluar, Saudari Avila. 140 00:15:21,463 --> 00:15:22,630 Pengawal Imperial. 141 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 Mereka mau bertemu Putri. 142 00:15:26,259 --> 00:15:28,093 Suami barunya pasti tampan, 143 00:15:28,094 --> 00:15:29,596 sampai Putri kabur. 144 00:15:32,349 --> 00:15:34,100 Itu saudara tiri sang Putri. 145 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 Dia tak berhak atas takhta. 146 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 Seorang pria tanpa tujuan cuma membuahkan kejahatan. 147 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Benar. 148 00:15:47,614 --> 00:15:51,868 Tak ada yang lebih kusukai dari pria yang kaya raya dan menganggur. 149 00:15:55,705 --> 00:15:58,248 Mungkin saat saudarinya di sini, dia kerap berkunjung 150 00:15:58,249 --> 00:16:00,919 dan kelak aku akan jadi Truthsayer dan iparnya. 151 00:16:01,544 --> 00:16:04,464 Kurasa tujuannya ke sini adalah jadi Truthsayer. 152 00:16:20,772 --> 00:16:25,276 Kami perintahkan banyak putri dari Keluarga Besar, Tuan Constantine. 153 00:16:25,860 --> 00:16:27,986 Putri akan aman di sini. 154 00:16:27,987 --> 00:16:31,449 Para putri lain bukanlah pewaris Takhta Singa Emas. 155 00:16:32,200 --> 00:16:35,077 Jika adikku akan tinggal di sini selama 10 tahun, 156 00:16:35,078 --> 00:16:36,830 kami harus berhati-hati. 157 00:16:37,247 --> 00:16:41,001 Selain itu, Putri butuh kamar sendiri. 158 00:16:43,003 --> 00:16:44,503 Begitu saudarimu tiba, 159 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 dia akan diperlakukan seperti murid lain. 160 00:16:47,716 --> 00:16:49,633 Asramanya sangat nyaman. 161 00:16:49,634 --> 00:16:51,428 Itu tak bisa diterima. 162 00:16:53,430 --> 00:16:55,056 Sayang sekali. 163 00:17:06,943 --> 00:17:07,944 Aku harus mencoba. 164 00:17:11,614 --> 00:17:12,907 Kita lanjutkan? 165 00:17:31,843 --> 00:17:35,513 Senjata umat manusia yang terhebat adalah kebohongan. 166 00:17:36,264 --> 00:17:41,852 Jika kalian melihat sejumlah besar materi putih di korteks prefrontal, 167 00:17:41,853 --> 00:17:44,189 apa kalian tahu karakter manusia itu? 168 00:17:44,689 --> 00:17:46,357 - Penjahat. - Sosiopat. 169 00:17:46,358 --> 00:17:47,483 Penyintas. 170 00:17:47,484 --> 00:17:48,985 Benar, Saudari Jen. 171 00:17:49,361 --> 00:17:52,780 Manusia mengandalkan kebohongan untuk bertahan hidup. 172 00:17:52,781 --> 00:17:54,657 Kita membohongi musuh kita. 173 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Kita membohongi teman. 174 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Kita membohongi diri sendiri. 175 00:18:02,123 --> 00:18:06,378 Berbohong adalah salah satu tugas tercanggih yang mampu dilakukan otak. 176 00:18:08,088 --> 00:18:10,005 Karena sebagian besar manusia 177 00:18:10,006 --> 00:18:11,800 tidak suka berbohong. 178 00:18:12,467 --> 00:18:14,886 Tubuh menolaknya. 179 00:18:17,013 --> 00:18:18,139 Apa saja tandanya? 180 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 Pupil membesar. 181 00:18:19,641 --> 00:18:20,724 Perubahan pernapasan. 182 00:18:20,725 --> 00:18:22,059 Ada keringat di alis. 183 00:18:22,060 --> 00:18:24,061 Ya, benar. Semua itu tanda 184 00:18:24,062 --> 00:18:27,231 yang harus kita pahami dalam menyampaikan kebenaran. 185 00:18:27,232 --> 00:18:29,567 Kalian memang memahami teorinya, 186 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 tetapi penerapannya akan membedakan sesama saudari. 187 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 Besok, kemajuan kalian akan diuji. 188 00:18:36,199 --> 00:18:38,283 Sebaiknya, kalian istirahat hari ini. 189 00:18:38,284 --> 00:18:39,452 Pelajaran selesai. 190 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Kabar baik, Adik. 191 00:18:51,339 --> 00:18:52,424 Jadi, semua lancar? 192 00:18:53,425 --> 00:18:55,343 Pekan depan, dia akan jadi milik kita. 193 00:19:06,813 --> 00:19:12,944 SALUSA SECUNDUS DUNIA KELUARGA IMPERIAL 194 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Kau hampir mengalahkan aku. 195 00:19:48,605 --> 00:19:49,689 Tidak. 196 00:19:57,572 --> 00:19:59,573 Fokuslah pada tubuh, bukan pedang. 197 00:19:59,574 --> 00:20:02,452 Mata bisa berbohong, tetapi ini... 198 00:20:04,454 --> 00:20:06,330 akan memberi tahu arah lawanmu, 199 00:20:06,331 --> 00:20:07,540 sebelum mereka sadar. 200 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Lepaskan Tuan Putri! 201 00:20:11,586 --> 00:20:12,587 Dasar bajingan. 202 00:20:13,171 --> 00:20:14,881 Constantine! Kau datang. 203 00:20:15,423 --> 00:20:18,760 Aku tak akan melewatkan pernikahanmu dengan anak bau kencur. 204 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Keiran. 205 00:20:25,892 --> 00:20:28,894 Antara pelatihan pedangmu dan Persaudarian, 206 00:20:28,895 --> 00:20:31,231 aku cemas Nezzy terlalu bersemangat. 207 00:20:32,399 --> 00:20:34,191 Dia sangat mahir. 208 00:20:34,192 --> 00:20:36,361 Dia akan tampil hebat di Wallach IX. 209 00:20:38,279 --> 00:20:39,698 Bagaimana Persaudarian? 210 00:20:40,657 --> 00:20:43,409 Kalau suka pemandangan tandus dan minimalis, 211 00:20:43,410 --> 00:20:44,703 kau akan senang. 212 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 - Putri. - Kau mau lihat? 213 00:21:01,928 --> 00:21:03,929 Untuk hadiah pernikahan kerajaan, 214 00:21:03,930 --> 00:21:06,432 Keluarga Richese memberikan kepada Keluarga Corrino 215 00:21:06,433 --> 00:21:09,436 satu armada kapal induk Ballista yang baru dibuat. 216 00:21:11,229 --> 00:21:14,858 Kaisar Corrino meninjau permohonan Keluarga Richese 217 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 dan memutuskan menerima permohonan itu. 218 00:21:18,236 --> 00:21:21,364 Satu armada yang tiada tanding. 219 00:21:22,240 --> 00:21:24,117 Badai debu tak bisa menghalanginya. 220 00:21:24,743 --> 00:21:27,579 Fremen tak akan mampu melawannya. 221 00:21:27,954 --> 00:21:31,165 Masalahmu tentang Arrakis akan dilupakan 222 00:21:31,166 --> 00:21:33,126 dan rempah akan berdatangan. 223 00:21:36,338 --> 00:21:40,215 Namun, kurasa memiliki sayap sendiri di istana 224 00:21:40,216 --> 00:21:42,218 bisa memudahkan transisi. 225 00:21:44,012 --> 00:21:45,387 Bukan begitu rencananya. 226 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Yang Mulia, maaf aku terus terang, 227 00:21:47,349 --> 00:21:50,352 tetapi masalahmu tentang Arrakis tak akan dilupakan. 228 00:21:51,186 --> 00:21:55,190 Kecuali ada kapalku untuk melindungi panenan dari serangan Fremen. 229 00:21:56,608 --> 00:21:57,858 {\an8}Turun-temurun membangun... 230 00:21:57,859 --> 00:22:00,444 {\an8}DUKE MENGINCAR ARRAKIS. LALU, MEMBUJUK KELUARGA BESAR. 231 00:22:00,445 --> 00:22:01,862 {\an8}...dan aku mahir. 232 00:22:01,863 --> 00:22:04,365 {\an8}Rakyatmu tahu, kapal Richese paling unggul. 233 00:22:04,366 --> 00:22:07,534 {\an8}PRIORITAS KITA PERNIKAHAN INI. KITA TANGANI DUKE SETELAH ITU. 234 00:22:07,535 --> 00:22:11,539 {\an8}Bulan lalu, kudengar kau kehilangan penggali dan seluruh resimen. 235 00:22:13,958 --> 00:22:19,297 Kau akan biarkan permintaan kecil ini menggagalkan kesepakatan kita? 236 00:22:31,726 --> 00:22:33,561 Dia mau mempermainkanku. 237 00:22:56,292 --> 00:22:57,919 Baiklah. Kita sepakat. 238 00:22:59,004 --> 00:23:00,088 Bagus. 239 00:23:02,007 --> 00:23:03,758 Sampai jumpa di upacara pertunangan. 240 00:23:09,180 --> 00:23:12,057 Kalian ingin melayani Keluarga Besar sebagai Truthsayer 241 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 dan membentuk alur kekuasaan. 242 00:23:14,561 --> 00:23:17,188 Pertama, kerahkan kekuatan atas diri kalian. 243 00:23:19,357 --> 00:23:22,569 Kendalikan pikiran dan tubuh kalian. 244 00:23:25,030 --> 00:23:27,407 Dengan begitu, kalian bisa memahami kebenaran. 245 00:23:32,037 --> 00:23:35,706 Di hadapan kalian, ada pria dan wanita dari penjara Imperial. 246 00:23:35,707 --> 00:23:39,001 Pencuri, penipu, pengecoh. 247 00:23:39,002 --> 00:23:41,670 Tugas kalian adalah menunjukkan 248 00:23:41,671 --> 00:23:43,630 perintah dasar kejujuran. 249 00:23:43,631 --> 00:23:47,843 Kami melepas semua penghalang ke subjek kalian agar lebih mudah. 250 00:23:47,844 --> 00:23:48,928 Silakan mulai. 251 00:23:59,689 --> 00:24:01,524 Kau cantik juga. 252 00:24:32,222 --> 00:24:35,892 Kata-katanya benar, tetapi niatnya menipu. 253 00:24:36,351 --> 00:24:37,559 Dia berbohong. 254 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 Pria ini pembohong. 255 00:24:39,771 --> 00:24:42,315 Apa ini hal terbaik yang bisa kalian siapkan? 256 00:24:47,487 --> 00:24:50,281 Kalau kau pikir menipu itu mudah, Saudari, 257 00:24:51,366 --> 00:24:52,784 kenapa kau ada di sini? 258 00:24:54,828 --> 00:24:55,870 Kisahku... 259 00:24:56,663 --> 00:24:58,498 Saat aku kecil, 260 00:24:59,124 --> 00:25:00,624 orang tuaku menjualku kepada pria 261 00:25:00,625 --> 00:25:03,086 yang mencari nafkah dengan menjajakan anak kecil. 262 00:25:04,754 --> 00:25:06,131 Tak perlu tahu detailnya. 263 00:25:07,257 --> 00:25:08,758 Namun, aku menunggu 264 00:25:09,384 --> 00:25:11,469 sampai dia ceroboh dengan pisaunya. 265 00:25:14,389 --> 00:25:16,141 Kugorok lehernya saat dia tidur. 266 00:25:18,518 --> 00:25:19,519 Lalu aku pulang... 267 00:25:22,272 --> 00:25:24,190 dan melakukan yang sama pada orang tuaku. 268 00:25:30,030 --> 00:25:31,865 Lihat raut wajah kalian. 269 00:25:51,718 --> 00:25:52,927 Ini tradisiku. 270 00:25:54,512 --> 00:25:56,598 Aku memakainya saat pertama bertemu ayahmu. 271 00:25:57,349 --> 00:25:59,017 Dahulu kami tak saling kenal. 272 00:26:02,020 --> 00:26:03,605 Selendang itu milik ibuku, 273 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 buatan Pengembara Harmonthep. 274 00:26:07,359 --> 00:26:08,693 Sangat bersahaja. 275 00:26:09,277 --> 00:26:10,945 Ini simbol kekuatan. 276 00:26:14,115 --> 00:26:16,534 Sesuatu yang kuharap lebih kau tunjukkan. 277 00:26:18,536 --> 00:26:22,248 Alih-alih membiarkan penyihir itu membujukmu ke sekolah mereka. 278 00:26:24,626 --> 00:26:28,129 Persaudarian akan ajarkan kemampuan yang berguna bagi kepemimpinanku. 279 00:26:28,672 --> 00:26:30,297 Bukan ini yang kuinginkan. 280 00:26:30,298 --> 00:26:31,383 Kenapa? 281 00:26:31,883 --> 00:26:33,884 Kabarnya, Pruwet Richese tampan. 282 00:26:33,885 --> 00:26:35,345 Usianya sembilan tahun. 283 00:26:35,804 --> 00:26:39,556 Tiap tahun sebelum dia dewasa, aku harus mewujudkan keinginanku. 284 00:26:39,557 --> 00:26:41,517 Kalau bisa, kubuat dia lebih muda. 285 00:26:41,518 --> 00:26:42,768 Terimalah saranku. 286 00:26:42,769 --> 00:26:45,188 Berkuasa sesukamu dan nikahi orang yang kau mau. 287 00:26:51,152 --> 00:26:54,114 Aku melihat caramu menatap Ahli Pedang yang baru. 288 00:26:56,074 --> 00:26:57,575 Keinginanku akan terpenuhi. 289 00:27:01,579 --> 00:27:04,207 Bukan hanya kau yang tahu cara bernegosiasi. 290 00:27:25,395 --> 00:27:28,105 Aku dikelilingi orang-orang licik, Kasha. 291 00:27:28,106 --> 00:27:30,357 Duke Richese yang terburuk. 292 00:27:30,358 --> 00:27:32,401 Duke bukan orang licik. 293 00:27:32,402 --> 00:27:34,111 Dia orang biasa. 294 00:27:34,112 --> 00:27:35,404 Yang Mulia. 295 00:27:35,405 --> 00:27:36,613 Bunda Ketua Kasha. 296 00:27:36,614 --> 00:27:37,699 Ahli Pedang. 297 00:27:38,450 --> 00:27:39,450 Ada apa, Keiran? 298 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 Ada tentara dari Arrakis. 299 00:27:40,952 --> 00:27:42,536 Tak bisa kau tangani? 300 00:27:42,537 --> 00:27:44,413 Itu Desmond Hart, Tuanku. 301 00:27:44,414 --> 00:27:45,915 Dia selamat. 302 00:28:03,183 --> 00:28:04,392 Desmond Hart. 303 00:28:06,644 --> 00:28:07,645 Yang Mulia. 304 00:28:08,438 --> 00:28:09,688 Ini kehormatan. 305 00:28:09,689 --> 00:28:13,610 Terjun di dua belas perang Arrakis dan dari sebagiannya, 306 00:28:14,069 --> 00:28:15,612 kau mendapat pujian. 307 00:28:17,113 --> 00:28:21,117 Kami dengar resimenmu musnah dalam serangan Fremen. 308 00:28:22,118 --> 00:28:24,079 Pemanen, transportasi, semuanya. 309 00:28:24,829 --> 00:28:26,289 Itu sebabnya aku ke sini. 310 00:28:28,833 --> 00:28:31,503 Karena cuma aku yang bisa mengatakan kebenaran kepadamu. 311 00:28:35,006 --> 00:28:36,424 Serangan terhadap Arrakis 312 00:28:37,717 --> 00:28:38,927 bukan ulah Fremen. 313 00:28:40,720 --> 00:28:42,931 Melainkan para pemberontak dari dunia sekutumu. 314 00:28:43,390 --> 00:28:45,724 Peralatan mereka dari luar planet 315 00:28:45,725 --> 00:28:47,644 dan mereka dilatih dengan cara kami. 316 00:28:49,270 --> 00:28:51,897 Setelah pemanen mengeluarkan muatan rempahnya, 317 00:28:51,898 --> 00:28:54,234 kapal mereka mengambilnya. 318 00:28:54,859 --> 00:28:56,319 Itu pencurian. 319 00:29:01,783 --> 00:29:02,784 Kasha? 320 00:29:05,954 --> 00:29:08,081 Kisahnya benar, Yang Mulia. 321 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Atau setidaknya dia percaya itu benar. 322 00:29:13,086 --> 00:29:14,795 Kenapa aku tak diberi tahu? 323 00:29:14,796 --> 00:29:16,464 Pasti insiden di lokasi terpencil. 324 00:29:22,762 --> 00:29:25,014 Kau sudah lama berada di Arrakis. 325 00:29:25,015 --> 00:29:27,142 Kurasa kau tak sabar untuk cuti. 326 00:29:29,602 --> 00:29:32,022 Sebenarnya, Yang Mulia, aku berharap... 327 00:29:33,398 --> 00:29:35,567 aku bisa bertugas di istana ini. 328 00:29:36,359 --> 00:29:40,071 Pasti kami bisa mencari tugas yang sesuai dengan kemampuanmu. 329 00:29:41,614 --> 00:29:42,948 Sambil menunggu, 330 00:29:42,949 --> 00:29:45,035 kami akan mengadakan pesta. 331 00:29:47,454 --> 00:29:48,663 Ikutlah. 332 00:30:31,414 --> 00:30:32,415 Nez! 333 00:30:34,417 --> 00:30:35,919 Ini ulahmu! 334 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Aku mau berpamitan. 335 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Kasha, ada apa? 336 00:31:24,551 --> 00:31:27,178 Ingat saat aku dan saudariku menemukanmu? 337 00:31:29,180 --> 00:31:31,933 Kami tak tahu yang akan kami temukan. 338 00:31:33,768 --> 00:31:36,563 Seorang anak ditawan selama bertahun-tahun. 339 00:31:37,647 --> 00:31:40,190 Namun, saat melihatmu, 340 00:31:40,191 --> 00:31:42,819 aku tahu kelak, 341 00:31:44,070 --> 00:31:48,074 kau akan memimpin Imperium kita ke masa depan yang lebih baik. 342 00:31:50,243 --> 00:31:53,663 Ada sesuatu yang harus kuurus, tetapi aku segera kembali. 343 00:32:40,669 --> 00:32:43,087 Kasha tak bisa hadir di upacara pertunangan. 344 00:32:43,088 --> 00:32:45,339 Namun, dia akan pulang saat pernikahan. 345 00:32:45,340 --> 00:32:46,674 Syukurlah. 346 00:32:46,675 --> 00:32:48,967 Apa yang akan kita lakukan tanpanya? 347 00:32:48,968 --> 00:32:51,304 Aku tahu kau marah kepadaku soal pernikahan ini. 348 00:32:52,764 --> 00:32:54,182 Apa aku punya pilihan? 349 00:32:55,392 --> 00:32:58,352 Pernikahan kita menggabungkan Imperium, bukan memperkuat... 350 00:32:58,353 --> 00:32:59,978 Jangan mengulang ucapannya. 351 00:32:59,979 --> 00:33:02,190 Aku tahu dampak pernikahan. Kubantu perbaiki. 352 00:33:03,274 --> 00:33:04,692 Mereka memilih anak itu 353 00:33:04,693 --> 00:33:07,904 karena tahu usianya memberi waktu agar Nez jadi keluarga mereka. 354 00:33:08,530 --> 00:33:10,532 Jangan berdebat soal pernikahan, Natalya. 355 00:33:12,242 --> 00:33:15,495 Anak itu punya armada kapal yang kubutuhkan untuk Arrakis. 356 00:33:20,792 --> 00:33:23,920 Kau pernah mempertimbangkan pendapatku dengan serius. 357 00:33:25,797 --> 00:33:28,174 Imperium menjadi lebih kuat karenanya. 358 00:33:29,551 --> 00:33:30,760 Ya, kau dan aku... 359 00:33:33,888 --> 00:33:35,724 Kita punya kenangan berbeda. 360 00:33:43,773 --> 00:33:45,191 Aku harus ganti baju. 361 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 Sudah waktunya. 362 00:34:00,915 --> 00:34:02,250 Emeline tampil baik. 363 00:34:03,376 --> 00:34:07,505 Memasangkan Putri dengan orang biasa mungkin keputusan bijak. 364 00:34:08,048 --> 00:34:09,049 Berikutnya. 365 00:34:10,759 --> 00:34:14,178 Tak semua orang di sekolah ini dari keluarga bangsawan. 366 00:34:14,179 --> 00:34:16,347 Bukan latar belakangnya yang kucemaskan. 367 00:34:16,348 --> 00:34:18,349 Dia terlalu kaku dan saleh. 368 00:34:18,350 --> 00:34:21,602 Kita mengunjungi banyak dunia yang dihuni berbagai karakter. 369 00:34:21,603 --> 00:34:24,355 Tujuan kita bukan memperluas pandangan Putri, 370 00:34:24,356 --> 00:34:26,066 tetapi agar dia tunduk kepada kita. 371 00:34:28,401 --> 00:34:29,903 Maksudmu, Persaudarian? 372 00:34:34,282 --> 00:34:36,618 Ikatan murid ditempa dalam api. 373 00:34:37,035 --> 00:34:38,328 Ikatan seumur hidup. 374 00:34:39,621 --> 00:34:41,331 Emeline itu pengaruh buruk. 375 00:34:42,374 --> 00:34:44,542 Jen memang gigih, bukan? 376 00:34:49,589 --> 00:34:52,509 Dia akan jadi hebat, kalau bisa dijinakkan. 377 00:34:54,219 --> 00:34:56,054 Mengingatkanku pada kenalanku. 378 00:34:57,013 --> 00:34:58,514 Kapan aku pernah jinak? 379 00:34:58,515 --> 00:34:59,598 Tidak pernah. 380 00:34:59,599 --> 00:35:01,101 Jika kau tanya ibu kita. 381 00:35:05,522 --> 00:35:07,941 Kurasa Putri akan menyukainya, tetapi... 382 00:35:09,067 --> 00:35:10,819 dia terlalu mandiri sebagai pemikir. 383 00:35:12,195 --> 00:35:15,699 Ynez harus dipasangkan dengan orang yang bisa mengaturnya. 384 00:35:16,366 --> 00:35:18,992 Tak lama lagi, dia akan lepas dari pengaruh Kasha. 385 00:35:18,993 --> 00:35:20,203 Kalau Theodosia? 386 00:35:22,580 --> 00:35:24,457 Dia punya alasan untuk setia. 387 00:35:25,542 --> 00:35:28,669 Kita membantunya saat dia tak punya tujuan. 388 00:35:28,670 --> 00:35:30,337 Dia unggul dalam pelajaran. 389 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Dia berguna secara unik. 390 00:35:34,926 --> 00:35:35,927 Kita lihat saja. 391 00:35:37,387 --> 00:35:40,765 Jangan berdalih, kau tegas kepadanya karena dia favoritmu. 392 00:35:42,308 --> 00:35:44,894 Murid favoritmu seperti domba tersesat di hutan. 393 00:35:52,610 --> 00:35:53,987 Lila sangat peduli. 394 00:35:55,697 --> 00:35:57,032 Dari keturunannya, 395 00:35:58,408 --> 00:36:00,535 dia akan menjadi Truthsayer alami. 396 00:36:02,704 --> 00:36:03,955 Dia harus diasah. 397 00:36:04,664 --> 00:36:06,708 Kelemahan tak perlu diasah. 398 00:36:08,793 --> 00:36:09,877 Dia masih muda, 399 00:36:09,878 --> 00:36:11,713 dia takut, tetapi mengagumimu. 400 00:36:12,797 --> 00:36:16,760 Kelak, dia akan mendapatkan semua sifat keras yang kau ajarkan. 401 00:36:18,678 --> 00:36:19,679 Seperti aku. 402 00:36:21,264 --> 00:36:23,266 Jangan merendahkan dirimu, Tula. 403 00:36:24,893 --> 00:36:28,438 Yang terpenting adalah hal yang ada di balik sifat keras itu. 404 00:37:11,189 --> 00:37:13,065 Apa pun keraguanmu... 405 00:37:13,066 --> 00:37:14,525 Ini bukan keraguan. 406 00:37:14,526 --> 00:37:16,695 Yang kulihat bukan mimpi buruk biasa. 407 00:37:17,404 --> 00:37:20,740 Rasa takut yang kurasakan, masih terasa. 408 00:37:24,411 --> 00:37:26,037 Kau tak kenal Nez seperti aku. 409 00:37:27,664 --> 00:37:28,748 Dia kuat. 410 00:37:29,624 --> 00:37:30,791 Tak mudah ditangani. 411 00:37:30,792 --> 00:37:33,752 Bagus. Itu sebabnya dia terpilih. 412 00:37:33,753 --> 00:37:37,173 Kau lupa aku yang dekat dengannya sejak dia kecil, 413 00:37:38,091 --> 00:37:40,384 yang menolak campur tangan Maharani, 414 00:37:40,385 --> 00:37:43,888 yang menyulut ketakutan Kaisar, saat kita lemahkan dia di Arrakis. 415 00:37:45,223 --> 00:37:48,517 Ini bukan saatnya berputus asa akan rencana 416 00:37:48,518 --> 00:37:50,644 yang sudah lama dibuat. 417 00:37:50,645 --> 00:37:53,022 Lantas, bagaimana jika rencanamu ini 418 00:37:53,023 --> 00:37:56,234 menyebabkan hal yang sangat ingin kita cegah? 419 00:37:57,277 --> 00:38:00,154 Kalau kita mengakibatkan pembalasan yang dimaksud Raquella? 420 00:38:00,155 --> 00:38:01,447 Kau lupa, 421 00:38:01,448 --> 00:38:05,243 aku yang dipanggil Raquella saat dia sekarat. 422 00:38:06,327 --> 00:38:07,954 Aku melihat kebenaran yang membara. 423 00:38:08,997 --> 00:38:10,623 Aku tahu yang dia inginkan. 424 00:38:18,006 --> 00:38:19,466 Kenapa kau tak menginap, 425 00:38:20,091 --> 00:38:21,843 mengingat kembali tujuanmu. 426 00:38:22,761 --> 00:38:25,388 Besok, kau harus kembali ke Salusa Secundus. 427 00:38:25,847 --> 00:38:28,182 Tak ada yang lebih penting dari tugasmu di sana. 428 00:38:28,183 --> 00:38:31,394 Seorang saudari menduduki takhta, itulah kesepakatan kita. 429 00:38:33,146 --> 00:38:35,523 Pernikahan ini dapat mewujudkannya. 430 00:38:40,320 --> 00:38:41,738 Pernikahan akan dilanjutkan. 431 00:38:49,162 --> 00:38:51,623 Keluarga Richese! 432 00:39:26,157 --> 00:39:27,242 Yang Mulia. 433 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Kuperkenalkan putraku 434 00:39:31,788 --> 00:39:34,457 dan masa depan keturunan kerajaan. 435 00:39:35,333 --> 00:39:38,044 Tuan Pruwet Richese. 436 00:39:41,840 --> 00:39:47,429 Semoga benih Richese dapat membuahi rahim kerajaan. 437 00:40:23,631 --> 00:40:25,632 Jika Kasha yakin ada yang salah, 438 00:40:25,633 --> 00:40:27,802 setidaknya kita bisa melakukan uji tuntas. 439 00:40:28,636 --> 00:40:30,387 Kenapa usir dia tanpa pikir panjang? 440 00:40:30,388 --> 00:40:31,723 Bukan begitu. 441 00:40:32,849 --> 00:40:34,059 Aku dengar ucapannya. 442 00:40:35,143 --> 00:40:36,561 Lalu aku mengusirnya. 443 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 Jadi, kau ingin kepatuhan buta. 444 00:40:41,691 --> 00:40:42,858 Ya. 445 00:40:42,859 --> 00:40:44,693 Setidaknya itu tak berubah. 446 00:40:44,694 --> 00:40:47,863 Aku sudah melakukan semua permintaan Raquella. 447 00:40:47,864 --> 00:40:50,741 Aku melindungi rencana kita. Kuperbanyak kaum kita. 448 00:40:50,742 --> 00:40:53,952 Tangan kita sudah menggenggam kekuasaan, 449 00:40:53,953 --> 00:40:56,122 tetapi genggaman kita masih rapuh. 450 00:40:57,374 --> 00:40:59,958 Aku mencoba melindungi kita 451 00:40:59,959 --> 00:41:02,753 dan Imperium satu-satunya cara yang kutahu. 452 00:41:02,754 --> 00:41:05,840 Aku percaya pada komitmenmu, Valya. 453 00:41:13,098 --> 00:41:15,016 Mungkin dia terlalu dekat dengan Ynez. 454 00:41:16,017 --> 00:41:19,144 Biasanya, dia tak akan meninggalkan tugasnya di masa genting ini. 455 00:41:19,145 --> 00:41:20,897 Itulah maksudku. 456 00:41:21,648 --> 00:41:23,274 Kenapa tak periksa kecocokannya? 457 00:41:25,151 --> 00:41:29,072 Apakah Putri Ynez memang orang yang jadi tumpuan harapan kita? 458 00:41:40,250 --> 00:41:41,918 Keluargaku memanggilku Nez. 459 00:41:43,128 --> 00:41:44,337 Apa panggilanmu? 460 00:41:44,879 --> 00:41:45,879 Pruwet. 461 00:41:45,880 --> 00:41:47,131 Apa yang kau laku... 462 00:41:47,132 --> 00:41:49,008 Tak perlu berusaha mengobrol. 463 00:41:49,009 --> 00:41:51,261 Kata Ayah, ini cuma formalitas. 464 00:43:02,665 --> 00:43:03,917 Bulu paus. 465 00:43:04,709 --> 00:43:06,378 Terbaik di semesta yang dikenal. 466 00:43:07,128 --> 00:43:08,128 Ada keuntungannya. 467 00:43:08,129 --> 00:43:11,007 Ini matematika sederhana. 468 00:43:11,549 --> 00:43:14,134 Kau benar, Baron Harkonnen. Biar kupikirkan. 469 00:43:14,135 --> 00:43:15,428 Kau tak akan menyesal. 470 00:43:16,388 --> 00:43:18,765 Bulu paus tak pernah ketinggalan zaman. 471 00:43:19,557 --> 00:43:21,935 Akan bagus untuk seragammu. 472 00:43:23,061 --> 00:43:27,107 Apa kita sudah membahas nilai benih paus yang belum dimanfaatkan? 473 00:43:27,732 --> 00:43:29,233 Manfaat pengobatannya... 474 00:43:29,234 --> 00:43:31,319 Bisa aku permisi sebentar? 475 00:43:45,125 --> 00:43:46,334 Apa yang kau bawa? 476 00:43:47,669 --> 00:43:48,920 Bukan apa-apa. 477 00:43:54,634 --> 00:43:56,511 Kau berniat menipu. 478 00:43:56,886 --> 00:43:58,137 Kau bukan Truthsayer. 479 00:43:58,138 --> 00:44:00,807 Belum. Aku mengenali pembohong saat melihatnya. 480 00:44:07,564 --> 00:44:08,857 Coba kulihat. 481 00:44:51,775 --> 00:44:54,527 Teknologi itu dilarang! 482 00:44:56,863 --> 00:44:58,281 Putri Ynez, minggir. 483 00:45:03,328 --> 00:45:05,829 Apa kalian takut mainan kecil? 484 00:45:05,830 --> 00:45:06,915 Takut? 485 00:45:08,333 --> 00:45:11,378 Kau hidup karena Keluarga Corrino mengalahkan robot. 486 00:45:15,882 --> 00:45:16,966 Javicco, 487 00:45:18,218 --> 00:45:19,552 mari bersikap logis. 488 00:45:20,887 --> 00:45:23,723 Jangan sampai hal ini merusak perayaan kita. 489 00:45:34,359 --> 00:45:36,611 Mari kita, untuk saat ini, 490 00:45:38,363 --> 00:45:40,448 abaikan pelanggaran ini. 491 00:46:15,942 --> 00:46:16,985 Terima kasih, Nez. 492 00:46:19,070 --> 00:46:21,155 Setelah pernikahan kita resmi, 493 00:46:21,156 --> 00:46:25,075 jika kau lakukan hal itu lagi, aku yang akan membunuhmu, Bodoh. 494 00:46:25,076 --> 00:46:26,745 Singkirkan benda itu. 495 00:46:43,261 --> 00:46:44,512 Rencana tak berubah. 496 00:46:45,263 --> 00:46:46,805 Kuperiksa arsip genetik. 497 00:46:46,806 --> 00:46:49,516 Ynez pilihan tepat dan kecocokan ini 498 00:46:49,517 --> 00:46:51,978 menstabilkan keturunan Corrino selama berabad-abad. 499 00:46:53,396 --> 00:46:55,397 Aku berpikir saat semua ini berakhir, 500 00:46:55,398 --> 00:46:59,486 Kasha tak perlu menghabiskan waktu bersama kita di Wallach IX. 501 00:47:01,363 --> 00:47:04,365 Kasha mungkin salah, tetapi dia yang terdekat dengan Kaisar. 502 00:47:04,366 --> 00:47:06,117 Kita butuh pengaruhnya. 503 00:47:07,243 --> 00:47:09,661 Kau tak bisa terus membuang hal yang tak kau suka 504 00:47:09,662 --> 00:47:11,581 hanya karena mereka tak setuju. 505 00:47:13,249 --> 00:47:16,670 Jika kau ingin melindunginya, Tula, buat dia berpikir jernih. 506 00:47:35,897 --> 00:47:37,481 Setelah pelatihan kita, 507 00:47:37,482 --> 00:47:40,401 Putri akan masuk ke sini sebagai seorang murid. 508 00:47:40,402 --> 00:47:41,902 Apa itu adil? 509 00:47:41,903 --> 00:47:44,197 Dia seorang putri. Tak pernah tahu keadilan. 510 00:47:57,419 --> 00:47:59,212 Lowers baru saja terlewati. 511 00:48:00,547 --> 00:48:02,048 Kita bukan mau ke Lowers. 512 00:48:03,675 --> 00:48:05,426 Melainkan ke Divisi. 513 00:48:05,427 --> 00:48:08,346 Satu malam bergembira, kau dan aku. 514 00:48:09,222 --> 00:48:10,432 Kalau begitu... 515 00:48:49,763 --> 00:48:50,764 Yang Mulia. 516 00:48:53,308 --> 00:48:54,726 Kau baik-baik saja? 517 00:48:55,894 --> 00:48:57,520 Ya, aku tak apa. 518 00:49:03,026 --> 00:49:04,694 Rasa takut bisa melemahkan. 519 00:49:07,238 --> 00:49:09,073 Terutama di planet seperti Arrakis, 520 00:49:09,074 --> 00:49:12,994 tempat semuanya... terus-menerus berupaya membunuhmu. 521 00:49:17,165 --> 00:49:19,209 Kau akan kerasan di Salusa Secundus. 522 00:49:21,586 --> 00:49:22,671 Tak perlu. 523 00:49:24,089 --> 00:49:26,090 Apa satu armada kapal akan cukup 524 00:49:26,091 --> 00:49:28,593 untuk membereskan masalahku di Arrakis? 525 00:49:30,095 --> 00:49:31,096 Ya. 526 00:49:33,098 --> 00:49:36,768 Namun, mereka tak akan bertindak soal pemberontakan di Imperium. 527 00:49:37,185 --> 00:49:38,812 Itu insiden di lokasi terpencil. 528 00:49:41,731 --> 00:49:44,567 Yang Mulia, pencurian rempah hanyalah suatu gejala. 529 00:49:46,569 --> 00:49:49,656 Masalahmu jauh lebih besar dari sekadar Arrakis. 530 00:49:58,206 --> 00:50:01,960 Makin banyak orang meragukan apakah kita terlalu cepat memusnahkan robot. 531 00:50:03,586 --> 00:50:06,965 Kenapa hanya Keluarga Besar yang mendapat untung dari rempah? 532 00:50:09,259 --> 00:50:11,219 Tak ada yang menjelaskannya kepadamu? 533 00:50:12,095 --> 00:50:14,597 Kukira para penyihir tahu semua yang terjadi. 534 00:50:20,061 --> 00:50:21,855 Kasha tak pernah menyesatkanku. 535 00:50:24,607 --> 00:50:27,485 Namun, kurasa pernikahan ini salah. 536 00:50:28,987 --> 00:50:30,320 Kalau begitu, batalkan saja. 537 00:50:30,321 --> 00:50:32,282 Lalu kehilangan kendali atas Arrakis? 538 00:50:35,577 --> 00:50:38,997 Ayahku tak pernah mengalami penghinaan seperti itu, juga kakekku. 539 00:50:39,998 --> 00:50:43,376 Tanpa rempah, Keluarga Besar akan mengumpankan aku pada cacing. 540 00:50:45,879 --> 00:50:47,255 Kau yakin ada kekuatan 541 00:50:48,131 --> 00:50:51,217 yang melampaui manusia dan mesin? 542 00:50:52,969 --> 00:50:54,804 Entah apa yang kuyakini. 543 00:50:57,474 --> 00:50:58,725 Maka, percayalah hal ini. 544 00:51:00,852 --> 00:51:02,020 Aku mestinya tak di sini. 545 00:51:03,313 --> 00:51:05,023 Serangan itu seharusnya membunuhku. 546 00:51:06,107 --> 00:51:08,443 Ketakutanku saat menatap ke dalam jurang itu... 547 00:51:13,156 --> 00:51:14,783 Tahu yang kudoakan saat itu? 548 00:51:17,494 --> 00:51:22,123 Kekuatan untuk tak merasakan apa pun. 549 00:51:24,542 --> 00:51:27,461 Tahu-tahu, aku berusaha keluar dari pasir, 550 00:51:27,462 --> 00:51:29,254 paru-paruku sakit. 551 00:51:29,255 --> 00:51:31,049 Kali pertama aku menarik napas, 552 00:51:33,343 --> 00:51:34,886 seakan terlahir kembali. 553 00:51:35,929 --> 00:51:36,930 Berbeda. 554 00:51:37,847 --> 00:51:39,474 Aku tidak lagi takut. 555 00:51:45,105 --> 00:51:46,523 Para dewa mendengarkan. 556 00:51:48,525 --> 00:51:49,818 Para dewa? 557 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Agama adalah pelarian istriku. 558 00:52:01,287 --> 00:52:02,497 Kuberi tahu sesuatu. 559 00:52:03,665 --> 00:52:06,084 Jika dewa membebaskan aku dari niat buruk pernikahan, 560 00:52:07,961 --> 00:52:09,754 anggaplah aku penganut sejati. 561 00:53:27,082 --> 00:53:28,249 Mau berbagi? 562 00:53:29,125 --> 00:53:30,126 Atreides? 563 00:53:31,753 --> 00:53:32,962 Semua baik-baik saja? 564 00:53:34,089 --> 00:53:35,090 Ya. 565 00:53:39,469 --> 00:53:40,762 Apa semua baik-baik saja? 566 00:53:44,349 --> 00:53:45,475 Ya. 567 00:54:48,329 --> 00:54:50,498 Dua hari lagi, aku akan menikah. 568 00:55:37,379 --> 00:55:38,463 Ada apa? 569 00:55:39,339 --> 00:55:40,506 Mimpi buruk? 570 00:55:40,507 --> 00:55:42,008 Bagimu, semua lelucon. 571 00:55:45,011 --> 00:55:46,513 Kenapa kau ada di sini? 572 00:55:52,977 --> 00:55:54,562 Ceritamu itu bohong. 573 00:55:56,481 --> 00:55:58,233 Namun, ada kebenaran di baliknya. 574 00:56:00,652 --> 00:56:01,736 Aku dibesarkan di sini, 575 00:56:03,029 --> 00:56:04,114 dalam Persaudarian. 576 00:56:05,949 --> 00:56:09,244 Para Bunda Ketua tak selalu tahu siapa orang tua kita. 577 00:56:10,328 --> 00:56:12,414 Andai tahu, mereka merahasiakannya. 578 00:56:18,044 --> 00:56:19,462 Jangan khawatir. 579 00:56:21,131 --> 00:56:24,134 Apa pun yang terjadi, masa lalu kita kembali kepada kita. 580 00:58:27,424 --> 00:58:29,050 Kau akan baik-baik saja. Aku janji. 581 00:58:29,884 --> 00:58:30,885 Aku ada di sini. 582 00:58:39,978 --> 00:58:40,979 Di situ kau rupanya. 583 00:58:50,238 --> 00:58:52,157 Kenapa kau di sini sendirian? 584 00:58:54,200 --> 00:58:55,243 Aku tak bisa tidur. 585 00:58:55,827 --> 00:58:57,203 Aku bermimpi buruk. 586 00:59:07,756 --> 00:59:09,215 Mau cerita mimpi burukmu? 587 00:59:12,886 --> 00:59:14,095 Aku pun akan takut 588 00:59:15,305 --> 00:59:16,931 setelah melihat mainanmu dirusak. 589 00:59:22,354 --> 00:59:25,231 Kata Ayah, kita terlalu tegas tentang hal semacam itu. 590 00:59:29,694 --> 00:59:30,820 Kau prajurit sejati. 591 00:59:32,197 --> 00:59:33,323 Lalu kenapa ada di sini? 592 00:59:34,949 --> 00:59:36,200 Tak ada perang di sini. 593 00:59:36,201 --> 00:59:38,619 Tak banyak yang melihatnya, tetapi aku melihatnya. 594 00:59:38,620 --> 00:59:41,122 Ada perang yang tersembunyi di depan mata. 595 00:59:42,540 --> 00:59:46,169 Dilakukan oleh musuh yang membuat dirinya tak tergantikan. 596 00:59:47,921 --> 00:59:50,131 Ia kemari untuk memengaruhi pikiran kita. 597 00:59:50,757 --> 00:59:52,716 Namun, perang mesin sudah lama berakhir. 598 00:59:52,717 --> 00:59:54,678 Benar. Aku tahu. 599 00:59:55,553 --> 01:00:00,392 Itu sebabnya sangat meresahkan karena kita dikendalikan lagi. 600 01:00:31,381 --> 01:00:34,509 Itu sebabnya, aku dianugerahi kekuatan besar. 601 01:00:35,719 --> 01:00:37,137 Kekuatan apa? 602 01:00:38,555 --> 01:00:41,391 Untuk memenangkan perang membutuhkan pengorbanan. 603 01:00:43,852 --> 01:00:46,646 Pengorbananmu tak akan sia-sia. 604 01:00:59,117 --> 01:01:00,118 Kumohon hentikan! 605 01:01:00,535 --> 01:01:01,618 Sakit! 606 01:01:01,619 --> 01:01:02,704 Hentikan! 607 01:01:08,710 --> 01:01:09,878 Kumohon hentikan! 608 01:02:56,401 --> 01:02:57,610 Aku paham, Bunda. 609 01:02:58,778 --> 01:02:59,863 Aku paham. 610 01:05:28,428 --> 01:05:30,430 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini