1
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
{\an8}UZVARU NOSVIN GAISMĀ,
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
{\an8}TAČU TO IZCĪNA TUMSĀ.
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,998
Kur vairāk taisnības -
vēsturē vai pareģojumā?
4
00:00:43,335 --> 00:00:47,422
Kad ļaudis sacēlās pret domājošajām
mašīnām, kas tos paverdzināja,
5
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
vēsture vēsta,
ka uzvaru panāca Atreidesi,
6
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
bet mans vecvectēvs no kaujas aizbēdzis.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,323
Kad karš beidzās un visas domājošo
mašīnu tehnoloģijas aizliedza,
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
vēsture manu ģimeni
nodēvēja par gļēvuļiem.
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
Tāpēc mūs patrieca uz pamestu planētu.
10
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Mani asinsradinieki
bija samierinājušies ar apkaunojumu.
11
00:01:36,513 --> 00:01:40,725
Bet Atreidesu
rakstītā vēsture bija melos vērpta.
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,857
Tāpēc es, Valja Harkonena,
esmu nolēmusi to mainīt.
13
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
Es atbrīvojos no pagātnes
un atradu sev jaunu ģimeni.
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
Māsu ordeni, kurā ir sievietes,
kas nebaidās sava spēka.
15
00:02:11,423 --> 00:02:15,759
Tur es satiku savu patieso māti,
pirmo augsto virsmāti
16
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
Rakvelu Berto Anirulu.
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Pati būdama kara laika varone,
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
viņa apmācīja māsas
par patiesotājām,
19
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
kas tika norīkotas Dižajiem namiem
palīdzēt atsijāt patiesību no meliem.
20
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Kopā viņas izveidoja
ietekmes tīklu visā Impērijā.
21
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Rakvela to izmantoja,
lai ietekmētu nākotni.
22
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
Taču varu sagrābušie
bija alkatības un naida varā.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
Viņi pieprasīja ko vairāk par norādēm.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
Viņi pieprasīja transformāciju.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Māte Rakvela iesaistījās slepenā projektā.
26
00:03:10,940 --> 00:03:14,069
Vēlējās audzināt jaunus līderus.
27
00:03:15,487 --> 00:03:18,281
Viņa sakrāja milzīgu ģenētisku arhīvu,
28
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
lai atlasītu labākos karaliskos gēnus
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
un radītu valdniekus,
kurus mēs spētu kontrolēt.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
Fanātiķi šādu iejaukšanos
uzskatītu par ķecerīgu.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
Taču augstā virsmāte zināja,
ka atbalstu viņas vīziju
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,766
un nekas mani neatturēs
no tās īstenošanas.
33
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
{\an8}VALLAHS IX
MĀSU ORDEŅA MĪTNES PLANĒTA
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}Tāpēc savā pēdējā stundā
35
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
viņa pasauca mani.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,364
Valja.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Te es, Doroteja.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Valja Harkonena.
39
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Gaidi šeit, Tula.
40
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Šīs lūgšanas viņai nepalīdzēs.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Ko viņa šeit dara?
42
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Esmu šeit, augstā virsmāte.
43
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Sārti pīšļi.
44
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Lai visas iet prom.
45
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
Sārts... sārts...
46
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Tas tuvojas.
47
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Pastarā migla.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Valja.
49
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Vairo mūs.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Sargā mūsu ietekmi.
51
00:06:23,550 --> 00:06:25,592
Liec lietā visus līdzekļus.
52
00:06:25,593 --> 00:06:29,471
Māsu ordenim jākļūst stiprākam,
53
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
vai arī to sagraus.
54
00:06:34,728 --> 00:06:37,604
Tu būsi tā,
55
00:06:37,605 --> 00:06:42,318
kas redz liesmojošo stāstu un zina.
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Viņa mūs brīdināja.
57
00:07:05,592 --> 00:07:06,884
Pastarā migla.
58
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Atmaksa.
59
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
Svēta tiesa, ko spriedīs tirāns.
60
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Rakvelas skatienā redzēju,
ka tāds mums uzbruks.
61
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
Mums jāsāk gatavoties.
62
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Kā?
63
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Jāieceļ viena no mūsējām tronī.
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,408
No māsām?
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Pirmajai imperatorei,
kas pārvaldīs Impēriju,
66
00:07:37,248 --> 00:07:38,707
jābūt uzticamai mums.
67
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Doroteja nekad nepiekritīs.
68
00:07:40,335 --> 00:07:42,212
Viņa būs spiesta, Kaša.
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,882
Tikai tā varam aizsargāt sevi.
70
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
Māte Rakvela vienmēr teica,
ka nedrīkstam sašķelties.
71
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
Šķelšanās Māsu ordeni tikai vājinātu.
72
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Viņa paredzēja neiedomājamas tumsas spēku,
73
00:08:29,092 --> 00:08:31,177
kas varētu mūs pilnībā iznīcināt.
74
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
Man nācās pārliecināt māsas par patiesību.
75
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Mums jānes viņas mantojums nākotnē.
76
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Mums jāpaplašina cilvēces spēju robežas.
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
Mums jāliek lietā
savas patiesošanas spējas,
78
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
līdz sniegsim padomus
visiem valdošajiem Dižajiem namiem.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
Māte Rakvela rosināja
likt lietā visus līdzekļus.
80
00:09:05,879 --> 00:09:12,926
Pazemība ir mūsu tikumu pamatā.
81
00:09:12,927 --> 00:09:15,512
Cilvēka prāts ir svēts.
82
00:09:15,513 --> 00:09:17,766
Vīrieša prāts ir svēts.
83
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Tev nebūs sakropļot dvēseli!
84
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
Tev nebūs sakropļot dvēseli!
85
00:09:29,110 --> 00:09:32,364
Progresa ceļā vienmēr ir šķēršļi.
86
00:09:35,367 --> 00:09:36,743
Vairums censtos izvairīties.
87
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Esmu gatava tos pārvarēt.
88
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
Tāpēc Māte Rakvela
izvēlējās mani par līderi.
89
00:09:52,967 --> 00:09:55,512
Redzu, ka jau esat siltā vietā.
90
00:10:00,058 --> 00:10:03,269
Māte Doroteja, ko jūs darāt?
91
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
To, kas bija jāizdara jau sen.
92
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
Kāpēc jums vajag
pieeju selekcijas indeksam?
93
00:10:28,837 --> 00:10:32,924
Lai atgrieztu Māsu ordeni pie tā vērtībām.
94
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Nedrīkst tā darīt!
95
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Mēs esam roka, kas norāda patieso ceļu.
96
00:10:40,473 --> 00:10:43,308
Mūsu uzdevums
ir virzīt Impēriju, ne pārvaldīt.
97
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Mums jāveido ceļš un jāved pa to.
98
00:10:45,854 --> 00:10:47,271
Tikai mēs to spējam.
99
00:10:47,272 --> 00:10:49,857
Jau kopš ierašanās tu un tava māsa Tula
100
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
bijāt pārāk iedomīgas.
101
00:10:55,238 --> 00:10:57,991
Jūs riskētu ar mūsu dzīvībām,
lai glābtu principus.
102
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
Ne Māte Rakvela piekrita
jūsu uzskatiem, ne citas,
103
00:11:01,411 --> 00:11:03,412
izņemot fanātiķu kliķi!
104
00:11:03,413 --> 00:11:06,540
Jūs viņu dzirdējāt.
Zvērējāt likt lietā visus līdzekļus.
105
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Negribēju strīdēties
uz viņas nāves gultas.
106
00:11:12,255 --> 00:11:14,466
Šis nav līdzeklis.
107
00:11:15,425 --> 00:11:17,469
Tā mēs stājamies Dieva vietā,
108
00:11:19,012 --> 00:11:21,097
un saņemsim sodu par to.
109
00:11:22,724 --> 00:11:24,516
Es cienu vecmammu,
110
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
bet viņas
diženais veikums tagad jāiznīcina.
111
00:11:30,273 --> 00:11:31,941
Es jūs lūdzu, nedariet to.
112
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Doroteja!
113
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Stāt!
114
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Pagriezieties!
115
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Kas...
116
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
Jaunas spējas, ko izkopju.
117
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
Cerēju iemācīt arī jums.
118
00:11:59,219 --> 00:12:00,303
Un to darīšu.
119
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
Nāksies piekāpties.
120
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
Es nekad tev nepiekāpšos,
121
00:12:11,648 --> 00:12:14,192
Valja Harkonena.
122
00:12:17,779 --> 00:12:19,572
Tad izvelc savu dunci!
123
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
Un pārgriez sev rīkli!
124
00:12:48,935 --> 00:12:52,146
Tobrīd es sapratu,
ka Valjas Harkonenas vārds
125
00:12:52,147 --> 00:12:55,650
uz mūžiem tiks pieskaitīts
vēstures ļaundariem.
126
00:13:00,030 --> 00:13:02,532
Bet mana taisnība slēpjas pareģojumā.
127
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Ko lai dara?
128
00:13:07,328 --> 00:13:08,872
Māsas pāri visam.
129
00:13:41,112 --> 00:13:44,948
PĒC 30 GADIEM
130
00:13:44,949 --> 00:13:49,953
{\an8}116 GADUS PĒC LIELAJIEM MAŠĪNU KARIEM
131
00:13:49,954 --> 00:13:57,045
{\an8}10 148 GADUS PIRMS
POLA ATREIDESA DZIMŠANAS
132
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
Variku nams un Kumali nams
133
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
iesnieguši prasību pēc patiesotājas.
134
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
Un Harkonenu nams
iesniedzis ceturto pieteikumu.
135
00:14:43,174 --> 00:14:44,801
Virsmāte Valja?
136
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
Jā Variku namam.
137
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Kumali būs jāpagaida.
138
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
Bet Harkonenu namam atsaki
139
00:14:56,604 --> 00:14:58,023
ceturto reizi.
140
00:15:03,028 --> 00:15:04,529
Atvaino, māsa Avila.
141
00:15:21,463 --> 00:15:22,630
Impērijas sardze.
142
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Ieradušies pēc princeses.
143
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Laikam jaunais vīrs ir īsts ķēriens,
144
00:15:28,094 --> 00:15:29,596
ja tik ātri aizmuka.
145
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
Tas ir princeses pusbrālis.
146
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
Viņam nav tiesību uz troni.
147
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Vīrs bez mērķa nododas blēņām.
148
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
Precīzi.
149
00:15:47,614 --> 00:15:51,868
Man patīk vīrs
ar biezu maku un laiskām rokām.
150
00:15:55,705 --> 00:15:58,248
Ja māsa būs šeit,
varbūt apciemos mūs biežāk.
151
00:15:58,249 --> 00:16:00,919
Un es kļūšu par viņas
patiesotāju un svaini.
152
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Viņas ierašanās mērķis
ir pašai kļūt par patiesotāju.
153
00:16:20,772 --> 00:16:25,276
Mēs apmācām daudzu
Dižo namu meitas, lord Konstantīn.
154
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
Šeit princesei nekas nedraud.
155
00:16:27,987 --> 00:16:31,449
Neviena cita nav
Zelta Lauvas troņmantniece.
156
00:16:32,200 --> 00:16:35,077
Ja mana māsa te uzturēsies 10 gadus,
157
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
mums jābūt piesardzīgiem.
158
00:16:37,247 --> 00:16:41,001
Un princesei vajadzēs savus apartamentus.
159
00:16:43,003 --> 00:16:44,503
Pret jūsu māsu šeit
160
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
izturēsies kā pret jebkuru citu mācekli.
161
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
Kopmītne ir gana piemērota.
162
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
Tas nav pieņemami.
163
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Tad jums neveicas.
164
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Nu, es centos.
165
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
Vai sāksim?
166
00:17:31,843 --> 00:17:35,513
Cilvēces draudīgākais ierocis ir meli.
167
00:17:36,264 --> 00:17:41,852
Liels daudzums baltas vielas
prefrontālajā garozā.
168
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
Vai zināt, par ko tas padara šo vīrieti?
169
00:17:44,689 --> 00:17:46,357
- Par noziedznieku.
- Par sociopātu.
170
00:17:46,358 --> 00:17:47,483
Par izdzīvotāju.
171
00:17:47,484 --> 00:17:48,985
Jā, māsa Džena.
172
00:17:49,361 --> 00:17:52,780
Cilvēki melo, lai izdzīvotu.
173
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
Mēs melojam saviem ienaidniekiem.
174
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Mēs melojam saviem draugiem.
175
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
Mēs melojam paši sev.
176
00:18:02,123 --> 00:18:06,378
Meli ir viena no sarežģītākajām
smadzeņu darbībām.
177
00:18:08,088 --> 00:18:10,005
Vairumam no mums
178
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
nepatīk melot.
179
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
Ķermenis atsakās.
180
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Kā to var noteikt?
181
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Paplašinās zīlītes.
182
00:18:19,641 --> 00:18:20,724
Izmainās elpošana.
183
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
Nosvīst piere.
184
00:18:22,060 --> 00:18:24,061
Jā, pareizi. Visas šīs pazīmes
185
00:18:24,062 --> 00:18:27,231
mēs cenšamies uztvert patiesojot.
186
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
Redzu, ka jums ir izpratne par teoriju,
187
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
bet spēja to pielietot māsām ir izšķiroša.
188
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Rīt pārbaudīsim jūsu izaugsmi.
189
00:18:36,199 --> 00:18:38,283
Šodien labi atpūtieties.
190
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Varat būt brīvas.
191
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
Labas ziņas, mazo mās.
192
00:18:51,339 --> 00:18:52,424
Mums veicās labi?
193
00:18:53,425 --> 00:18:55,343
Jaunnedēļ viņa būs mūsu.
194
00:19:06,813 --> 00:19:12,944
SALUSA SEKUNDUSA
IMPERATORA NAMA PLANĒTA
195
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Gandrīz pieveici mani.
196
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Nemaz ne.
197
00:19:57,572 --> 00:19:59,573
Domā par ķermeni, nevis asmeni.
198
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
Acis var melot. Bet šī...
199
00:20:04,454 --> 00:20:06,330
Tā zinās naidnieka nākamo kustību
200
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
ātrāk par viņu pašu.
201
00:20:09,542 --> 00:20:10,794
Neaiztiec princesi!
202
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
Nelietis.
203
00:20:13,171 --> 00:20:14,881
Konstantīn! Tu ieradies!
204
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
Vai es laistu garām tavas kāzas
ar zēnu, kurš vēl ir autiņos?
205
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Keiran.
206
00:20:25,892 --> 00:20:28,894
Es raizējos, ka, trenējoties
pie tevis,
207
00:20:28,895 --> 00:20:31,231
Nezija kļūs pārāk augstprātīga.
208
00:20:32,399 --> 00:20:34,191
Viņa ir kļuvusi prasmīga.
209
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Spēs sevi pierādīt uz Vallaha IX.
210
00:20:38,279 --> 00:20:39,698
Kā gāja Māsu ordenī?
211
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
Nu, ja patīk vienmuļa ainava
un minimālisms,
212
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
tad tev ļoti patiks.
213
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
- Princese.
- Vai vēlies redzēt?
214
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Karaliskā kāzu dāvanā
215
00:21:03,930 --> 00:21:06,432
Ričesu nams pasniedz Korino namam
216
00:21:06,433 --> 00:21:09,436
jaunuzbūvētu ballistu bāzes kuģu floti.
217
00:21:11,229 --> 00:21:14,858
Imperators Korino ir izskatījis
Ričesu nama priekšlikumu
218
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
un uzskata to par pieņemamu.
219
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
Flote, kurai nebūs līdzīgas.
220
00:21:22,240 --> 00:21:24,117
Putekļu vētras tai neskādēs.
221
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Fremeniem nebūs izredžu pret to.
222
00:21:27,954 --> 00:21:31,165
Jūsu nesaskaņas ar Arakisu pagaisīs,
223
00:21:31,166 --> 00:21:33,126
un spaiss plūdīs.
224
00:21:36,338 --> 00:21:40,215
Taču man ienāca prātā, ka savs spārns pilī
225
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
varētu atvieglot pāreju.
226
00:21:44,012 --> 00:21:45,387
Tā nebijām vienojušies.
227
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Augstība, atvainojiet par atklātību,
228
00:21:47,349 --> 00:21:50,352
bet jūsu nesaskaņas ar Arakisu neizzudīs.
229
00:21:51,186 --> 00:21:55,190
Maniem kuģiem nāksies
aizsargāt ražu no fremenu uzbrukumiem.
230
00:21:56,608 --> 00:21:57,858
{\an8}Kuģu būve man...
231
00:21:57,859 --> 00:22:00,444
{\an8}Hercogs iekārojis Arakisu.
Grib ietekmēt Dižos namus.
232
00:22:00,445 --> 00:22:01,862
{\an8}...padodas īpaši izcili.
233
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
{\an8}Tavējie zina, ka Ričesu kuģi
ir pārāki par visiem.
234
00:22:04,366 --> 00:22:07,534
{\an8}Mūsu prioritāte ir šīs kāzas.
Pēc tam tiksim galā ar hercogu.
235
00:22:07,535 --> 00:22:11,539
{\an8}Pagājušomēnes pazaudējāt
vēl vienu ekskavatoru un veselu pulku.
236
00:22:13,958 --> 00:22:19,297
Vai tiešām šis niecīgais lūgums
izjauks mūsu vienošanos?
237
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
Viņš grib mani pataisīt par muļķi.
238
00:22:56,292 --> 00:22:57,919
Labi. Norunāts.
239
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Izcili.
240
00:23:02,007 --> 00:23:03,758
Tiksimies saderināšanās ceremonijā.
241
00:23:09,180 --> 00:23:12,057
Ja vēlaties kalpot
Dižajiem namiem kā patiesotājas
242
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
un ietekmēt varenos,
243
00:23:14,561 --> 00:23:17,188
tad jums vispirms
jāiemācās valdīt pār sevi.
244
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
Tā, lai prāts un ķermenis ir jūsu varā.
245
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Tikai tad jūs izšķirsiet patiesību.
246
00:23:32,037 --> 00:23:35,706
Jūsu priekšā ir vīrieši un sievietes
no Impērijas cietuma.
247
00:23:35,707 --> 00:23:39,001
Zagļi, blēži un maldinātāji.
248
00:23:39,002 --> 00:23:41,670
Jūsu uzdevums ir nodemonstrēt
249
00:23:41,671 --> 00:23:43,630
patiesošanas pamatzināšanas.
250
00:23:43,631 --> 00:23:47,843
Mēs noņēmām visus šķēršļus ieslodzītajiem,
lai atvieglotu šo uzdevumu.
251
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
Jūs varat sākt.
252
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
Tu gan esi jaukumiņš.
253
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Viņas vārdi ir patiesi,
bet nolūks ir maldināt.
254
00:24:36,351 --> 00:24:37,559
Viņš melo.
255
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
Šis vīrs ir melis.
256
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Nopietni?
Šie bija labākie, ko spēji atrast?
257
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Ja tu domā, ka maldināt ir tik viegli,
258
00:24:51,366 --> 00:24:52,784
tad saki, kāpēc esi šeit?
259
00:24:54,828 --> 00:24:55,870
Mans stāsts.
260
00:24:56,663 --> 00:24:58,498
Kad biju vēl bērns,
261
00:24:59,124 --> 00:25:00,624
vecāki mani pārdeva vīram,
262
00:25:00,625 --> 00:25:03,086
kurš tirgoja mazu bērnu miesu.
263
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
Pietaupīšu detaļas.
264
00:25:07,257 --> 00:25:08,758
Es nogaidīju īsto brīdi,
265
00:25:09,384 --> 00:25:11,469
kad viņš zaudēja modrību ar dunčiem.
266
00:25:14,389 --> 00:25:16,141
Un pārgriezu viņam rīkli.
267
00:25:18,518 --> 00:25:19,519
Tad devos mājās
268
00:25:22,272 --> 00:25:24,190
un to pašu izdarīju ar vecākiem.
269
00:25:30,030 --> 00:25:31,865
Kāda jums sejas izteiksme!
270
00:25:51,718 --> 00:25:52,927
Šī ir mana tradīcija.
271
00:25:54,512 --> 00:25:56,598
Uzģērbu to,
kad pirmoreiz satiku tavu tēvu.
272
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
Arī viņš bija man svešs.
273
00:26:02,020 --> 00:26:03,605
Plīvurs piederēja manai mātei.
274
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
To audušas Harmontepas klejotājas.
275
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
Ļoti vienkāršs.
276
00:26:09,277 --> 00:26:10,945
Tas ir spēka simbols.
277
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
Kaut tu būtu izrādījusi vairāk spēka
278
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
un nebūtu tām riebējām ļāvusi
sevi ievilināt savā skolā.
279
00:26:24,626 --> 00:26:28,129
Māsas palīdzēs apgūt
valdniecei noderīgas prasmes.
280
00:26:28,672 --> 00:26:30,297
Šādu partiju es nevēlējos.
281
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Kāpēc ne?
282
00:26:31,883 --> 00:26:33,884
Man Pruvets Ričess šķiet pievilcīgs.
283
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Zēnam ir deviņi gadi.
284
00:26:35,804 --> 00:26:39,556
Katrs gads līdz viņa pilngadībai
piederēs man.
285
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Es gribētu, lai viņš būtu vēl jaunāks.
286
00:26:41,518 --> 00:26:42,768
Ja būtu klausījusi man,
287
00:26:42,769 --> 00:26:45,188
tad valdītu, kā gribētu,
un precētu, ko gribētu.
288
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
Es redzu, kā skaties
uz mūsu zobencīņas meistaru.
289
00:26:56,074 --> 00:26:57,575
Es ņemu, ko vēlos.
290
00:27:01,579 --> 00:27:04,207
Ne tikai tu proti vest sarunas.
291
00:27:25,395 --> 00:27:28,105
Mani ielenkušas odzes, Kaša.
292
00:27:28,106 --> 00:27:30,357
Un hercogs Ričess ir ļaunākā no visām.
293
00:27:30,358 --> 00:27:32,401
Hercogs nav odze.
294
00:27:32,402 --> 00:27:34,111
Viņš ir vienkāršs vīrs.
295
00:27:34,112 --> 00:27:35,404
Jūsu augstība.
296
00:27:35,405 --> 00:27:36,613
Godājamā māte Kaša.
297
00:27:36,614 --> 00:27:37,699
Zobencīņas meistar.
298
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Kas tad nu, Keiran?
299
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Ieradies karavīrs no Arakisas.
300
00:27:40,952 --> 00:27:42,536
Pats netiekat galā?
301
00:27:42,537 --> 00:27:44,413
Tas ir Dezmonds Harts, kungs.
302
00:27:44,414 --> 00:27:45,915
Viņš izdzīvoja.
303
00:28:03,183 --> 00:28:04,392
Dezmonds Harts.
304
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
Jūsu augstība.
305
00:28:08,438 --> 00:28:09,688
Man ir tas gods.
306
00:28:09,689 --> 00:28:13,610
Esi izdzīvojis 12 karos uz Arakisas,
kaut retais izdzīvo vienā.
307
00:28:14,069 --> 00:28:15,612
Neskaitāmi apbalvojumi.
308
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Dzirdējām, ka tava vienība kritusi
fremenu uzbrukumā.
309
00:28:22,118 --> 00:28:24,079
Vācējs, transportētājs, viss pagalam.
310
00:28:24,829 --> 00:28:26,289
Tāpēc esmu ieradies.
311
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
Jo vienīgais varu pastāstīt patiesību.
312
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
Uzbrukumu Arakisai
313
00:28:37,717 --> 00:28:38,927
neveica fremeni.
314
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
To veica dumpinieki
no sabiedroto planētām.
315
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
Viņi izmantoja citplanētu ieročus
316
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
un bija apmācīti kā mēs.
317
00:28:49,270 --> 00:28:51,897
Tiklīdz vācējs izsvieda spaisa kravu,
318
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
viņu kuģis to pārtvēra.
319
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
Tā bija zādzība.
320
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Kaša?
321
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Viņa teiktais ir patiesība, augstība.
322
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Vai vismaz viņš pats tam tic.
323
00:29:13,086 --> 00:29:14,795
Kāpēc neinformēja mani?
324
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Laikam atsevišķs gadījums.
325
00:29:22,762 --> 00:29:25,014
Ilgi esi bijis uz Arakisas.
326
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
Pieņemu, ka gribi doties prom.
327
00:29:29,602 --> 00:29:32,022
Jūsu majestāt, es cerēju
328
00:29:33,398 --> 00:29:35,567
ieņemt kādu amatu tepat pilī.
329
00:29:36,359 --> 00:29:40,071
Esmu drošs, ka atradīsim
ko piemērotu vīram ar tavām spējām.
330
00:29:41,614 --> 00:29:42,948
Pēc neilga brīža
331
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
šeit sāksies balle.
332
00:29:47,454 --> 00:29:48,663
Nosvini.
333
00:30:31,414 --> 00:30:32,415
Nesa!
334
00:30:34,417 --> 00:30:35,919
Tava vaina!
335
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Es atnācu atvadīties.
336
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Kaša, kas noticis?
337
00:31:24,551 --> 00:31:27,178
Atminies dienu,
kad mēs ar māsām tevi atradām?
338
00:31:29,180 --> 00:31:31,933
Toreiz nezinājām, ko atklāsim.
339
00:31:33,768 --> 00:31:36,563
Bērnu, kas gadiem ilgi turēts gūstā.
340
00:31:37,647 --> 00:31:40,190
Jau toreiz, tevi ieraudzījusi,
341
00:31:40,191 --> 00:31:42,819
es zināju, ka reiz
342
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
tu vedīsi mūsu Impēriju uz labāku nākotni.
343
00:31:50,243 --> 00:31:53,663
Man tagad uz brīdi jāaiziet,
bet es atgriezīšos.
344
00:32:40,669 --> 00:32:43,087
Kaša nebūs uz saderināšanās ceremoniju,
345
00:32:43,088 --> 00:32:45,339
bet sola atgriezties uz kāzām.
346
00:32:45,340 --> 00:32:46,674
Lai slavētas zvaigznes!
347
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
Ko gan mēs iesāktu bez viņas?
348
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Zinu, ka tu dusmojies
uz mani par šīm laulībām.
349
00:32:52,764 --> 00:32:54,182
Bet kas man atlika?
350
00:32:55,392 --> 00:32:58,352
Mūsu savienība satuvināja
Impēriju, taču nenostiprināja...
351
00:32:58,353 --> 00:32:59,978
Neatkārto viņas vārdus.
352
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Zinu, ko panāca mūsu kāzas.
Es tās izkārtoju.
353
00:33:03,274 --> 00:33:04,692
Viņi izvēlējās zēnu,
354
00:33:04,693 --> 00:33:07,904
lai iegūtu gadus,
kuru laikā padarīt Nesu par savējo.
355
00:33:08,530 --> 00:33:10,532
Beidz pretoties šīm laulībām, Natālij.
356
00:33:12,242 --> 00:33:15,495
Zēns ierodas ar kuģu floti,
kas man vajadzīga Arakisā.
357
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
Senāk tu manas domas ņēmi vērā.
358
00:33:25,797 --> 00:33:28,174
Līdz ar to Impērija bija stiprāka.
359
00:33:29,551 --> 00:33:30,760
Jā, bet mūsu
360
00:33:33,888 --> 00:33:35,724
atmiņas ļoti atšķiras.
361
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Man jāpārģērbjas.
362
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
Ir laiks.
363
00:34:00,915 --> 00:34:02,250
Emelīnei izdevās labi.
364
00:34:03,376 --> 00:34:07,505
Princesi varētu likt kopā ar kādu,
kas nav no karaliskām aprindām.
365
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Nākamo.
366
00:34:10,759 --> 00:34:14,178
Ne visas māsas nāk no dižciltīgiem namiem.
367
00:34:14,179 --> 00:34:16,347
Ne jau viņas izcelsme mani uztrauc.
368
00:34:16,348 --> 00:34:18,349
Viņa ir pārāk neelastīga un svētulīga.
369
00:34:18,350 --> 00:34:21,602
Mēs darbojamies visdažādākajās pasaulēs.
370
00:34:21,603 --> 00:34:24,355
Mūsu mērķis nav paplašināt
princeses pasaules skatījumu,
371
00:34:24,356 --> 00:34:26,066
bet gan piesaistīt to mūsējam.
372
00:34:28,401 --> 00:34:29,903
Māsu ordeņa skatījumam?
373
00:34:34,282 --> 00:34:36,618
Akolīšu saikne rūdās ugunī.
374
00:34:37,035 --> 00:34:38,328
Tā ilgst visu mūžu.
375
00:34:39,621 --> 00:34:41,331
Emelīne viņu slikti iespaidos.
376
00:34:42,374 --> 00:34:44,542
Dženai ir tvēriens. Kā šķiet?
377
00:34:49,589 --> 00:34:52,509
Viņa tiks tālu, ja būs paklausīga.
378
00:34:54,219 --> 00:34:56,054
Atgādina kādu, ko pazīstu.
379
00:34:57,013 --> 00:34:58,514
Kad es esmu klausījusi?
380
00:34:58,515 --> 00:34:59,598
Nekad.
381
00:34:59,599 --> 00:35:01,101
Ja vaicātu mūsu mātei.
382
00:35:05,522 --> 00:35:07,941
Princesei viņa patiktu,
383
00:35:09,067 --> 00:35:10,819
bet uzskati ir pārāk neatkarīgi.
384
00:35:12,195 --> 00:35:15,699
Ainesa jāsaliek kopā ar kādu,
kas noturēs rāmjos.
385
00:35:16,366 --> 00:35:18,992
Drīz atbrīvosies no Kašas ietekmes.
386
00:35:18,993 --> 00:35:20,203
Varbūt Teodosija?
387
00:35:22,580 --> 00:35:24,457
Viņa paliks mums uzticīga.
388
00:35:25,542 --> 00:35:28,669
Pieņēmām, kad viņai nebija, kur iet.
389
00:35:28,670 --> 00:35:30,337
Spožas sekmes.
390
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Viņa ir izcili noderīga.
391
00:35:34,926 --> 00:35:35,927
Saprotu.
392
00:35:37,387 --> 00:35:40,765
Neizliecies, māsa. Esi tik stingra,
jo viņa ir tava favorīte.
393
00:35:42,308 --> 00:35:44,894
Tava favorīte ir kā mežā nomaldījies jērs.
394
00:35:52,610 --> 00:35:53,987
Lila nudien ir iejūtīga.
395
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
Ņemot vērā viņas ciltskoku,
396
00:35:58,408 --> 00:36:00,535
dabiski kļūs par patiesotāju.
397
00:36:02,704 --> 00:36:03,955
Viņa mazliet jāpalutina.
398
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Vājums nav lutināms.
399
00:36:08,793 --> 00:36:09,877
Viņa ir jauna,
400
00:36:09,878 --> 00:36:11,713
viņai ir bail un viņa dievina tevi.
401
00:36:12,797 --> 00:36:16,760
Un ar laiku iegūs stingro dabu,
pēc kuras tu mēro cilvēka vērtību.
402
00:36:18,678 --> 00:36:19,679
Gluži kā es.
403
00:36:21,264 --> 00:36:23,266
Nenovērtē sevi par zemu, Tula.
404
00:36:24,893 --> 00:36:28,438
Svarīgākais ir tas, kas slēpjas
zem šīs stingrās dabas.
405
00:37:11,189 --> 00:37:13,065
Lai kāds satraukums tevi mocītu...
406
00:37:13,066 --> 00:37:14,525
Tas nav satraukums.
407
00:37:14,526 --> 00:37:16,695
Tas, ko redzēju, nebija parasts murgs.
408
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Bailes, ko izjutu, nemazinās.
409
00:37:24,411 --> 00:37:26,037
Jūs nepazīstat Nesu kā es.
410
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Viņa ir stipra.
411
00:37:29,624 --> 00:37:30,791
Nav viegli ietekmējama.
412
00:37:30,792 --> 00:37:33,752
Labi. Tāpēc viņa izraudzīta.
413
00:37:33,753 --> 00:37:37,173
Jūs aizmirstat, ka esmu
viņai tuva kopš bērnības,
414
00:37:38,091 --> 00:37:40,384
pretojos imperatora norādījumiem,
415
00:37:40,385 --> 00:37:43,888
remdēju viņa bailes,
kamēr vājinām viņa ietekmi Arakisā.
416
00:37:45,223 --> 00:37:48,517
Nav īstais brīdis zaudēt ticību plānam,
417
00:37:48,518 --> 00:37:50,644
kas kalts gadu desmitiem.
418
00:37:50,645 --> 00:37:53,022
Ja nu šis plāns izraisīs to,
419
00:37:53,023 --> 00:37:56,234
ko cenšamies novērst?
420
00:37:57,277 --> 00:38:00,154
Ja nu saņemsim atmaksu,
par kuru runāja Rakvela?
421
00:38:00,155 --> 00:38:01,447
Tu aizmirsti,
422
00:38:01,448 --> 00:38:05,243
ka es esmu tā, kuru Rakvela sauca,
gulēdama nāves gultā.
423
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Es redzēšu liesmojošo taisnību.
424
00:38:08,997 --> 00:38:10,623
Es zinu, ko viņa vēlējās.
425
00:38:18,006 --> 00:38:19,466
Pārlaid šeit nakti,
426
00:38:20,091 --> 00:38:21,843
pārdomā savu misiju.
427
00:38:22,761 --> 00:38:25,388
Bet jau rīt atgriezies
uz Salusas Sekundusas.
428
00:38:25,847 --> 00:38:28,182
Nekas nav svarīgāk par tavu darbu tur.
429
00:38:28,183 --> 00:38:31,394
Māsa tronī - par to mēs vienojāmies.
430
00:38:33,146 --> 00:38:35,523
Šīs precības padara to iespējamu.
431
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Šīm kāzām jānotiek.
432
00:38:49,162 --> 00:38:51,623
Ričesu nams!
433
00:39:26,157 --> 00:39:27,242
Jūsu majestāte.
434
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Ļaujiet stādīt priekšā savu dēlu,
435
00:39:31,788 --> 00:39:34,457
jūsu karaļdzimtas turpinātāju.
436
00:39:35,333 --> 00:39:38,044
Lords Pruvets Ričess.
437
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
Lai Ričesu sēkla saplūst
ar karalisko dzimtu.
438
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Ja Kaša uzskata, ka kaut kas nav lāgā,
439
00:40:25,633 --> 00:40:27,802
mums jāievēro piesardzība.
440
00:40:28,636 --> 00:40:30,387
Kāpēc tu viņu tik steidzīgi sūti prom?
441
00:40:30,388 --> 00:40:31,723
Tas nebija steidzīgi.
442
00:40:32,849 --> 00:40:34,059
Es uzklausīju viņu
443
00:40:35,143 --> 00:40:36,561
un tad atlaidu.
444
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Tātad vēlies aklu paklausību.
445
00:40:41,691 --> 00:40:42,858
Jā.
446
00:40:42,859 --> 00:40:44,693
Vismaz tas ir nemainīgi.
447
00:40:44,694 --> 00:40:47,863
Esmu darījusi visu, ko Rakvela vēlēja.
448
00:40:47,864 --> 00:40:50,741
Aizsargājusi mūsu darbu,
vairojusi mūsu rindas.
449
00:40:50,742 --> 00:40:53,952
Mūsu roka pielikta varas svirām,
450
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
tomēr tvēriens vēl ir trausls.
451
00:40:57,374 --> 00:40:59,958
Es cenšos aizsargāt mūs
452
00:40:59,959 --> 00:41:02,753
un Impēriju tā, kā to protu.
453
00:41:02,754 --> 00:41:05,840
Es ticu tavam ieguldījumam, Valja.
454
00:41:13,098 --> 00:41:15,016
Varbūt pārāk satuvinājusies ar Ainesu.
455
00:41:16,017 --> 00:41:19,144
Savādi, ka pamet pienākumus
tik nedrošā brīdī.
456
00:41:19,145 --> 00:41:20,897
Tieši to es vēlos sacīt.
457
00:41:21,648 --> 00:41:23,274
Kāpēc nepārbaudīt saderību?
458
00:41:25,151 --> 00:41:29,072
Nenoskaidrot, vai Ainesa ir tā,
uz kuru likt visas cerības.
459
00:41:40,250 --> 00:41:41,918
Ģimenē mani sauc par Nesu.
460
00:41:43,128 --> 00:41:44,337
Kā sauc jūs?
461
00:41:44,879 --> 00:41:45,879
Pruvets.
462
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Un ko tu dari...
463
00:41:47,132 --> 00:41:49,008
Mums nav jārunā.
464
00:41:49,009 --> 00:41:51,261
Tēvs teica, tā ir tikai formalitāte.
465
00:43:02,665 --> 00:43:03,917
Vaļa āda,
466
00:43:04,709 --> 00:43:06,378
vislabākā zināmajā Visumā.
467
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
Peļņa garantēta.
468
00:43:08,129 --> 00:43:11,007
Tā ir vienkārša matemātika.
469
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Droši vien taisnība, baron.
Ļaujiet apdomāt.
470
00:43:14,135 --> 00:43:15,428
Jūs nenožēlosiet.
471
00:43:16,388 --> 00:43:18,848
Vaļa āda nekad neiziet no modes.
472
00:43:19,557 --> 00:43:21,935
Izcili piemērota jūsu uniformai.
473
00:43:23,061 --> 00:43:27,107
Un vai jau stāstīju
par vaļa sēklas īpašo vērtību?
474
00:43:27,732 --> 00:43:29,233
Tās ārstnieciskās īpašības...
475
00:43:29,234 --> 00:43:31,319
Atļausiet mirkli?
476
00:43:45,125 --> 00:43:46,334
Kas tev tur ir?
477
00:43:47,669 --> 00:43:48,920
Nekas.
478
00:43:54,634 --> 00:43:56,511
Tu centies maldināt.
479
00:43:56,886 --> 00:43:58,137
Tu neesi patiesotāja.
480
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
Vēl ne, bet atpazīstu meli.
481
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
Parādi.
482
00:44:51,775 --> 00:44:54,527
Šī tehnoloģija ir aizliegta!
483
00:44:56,863 --> 00:44:58,281
Princese Ainesa, paej malā.
484
00:45:03,328 --> 00:45:05,829
Jūs taču nebaidāties no sīkas rotaļlietas?
485
00:45:05,830 --> 00:45:06,915
Vai baidos?
486
00:45:08,333 --> 00:45:11,378
Tu eksistē, jo Korino nams
sakāva domājošās mašīnas.
487
00:45:15,882 --> 00:45:16,966
Haviko,
488
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
esi saprātīgs.
489
00:45:20,887 --> 00:45:23,723
Neļauj sabojāt svinības.
490
00:45:34,359 --> 00:45:36,611
Pagaidām
491
00:45:38,363 --> 00:45:40,448
neievērosim šo pārkāpumu.
492
00:46:15,942 --> 00:46:16,985
Paldies, Nesa.
493
00:46:19,070 --> 00:46:21,155
Kad mūsu laulība būs noslēgta
494
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
un tu darīsi ko tādu,
es pati tevi noduršu, sīkais kverpli.
495
00:46:25,076 --> 00:46:26,745
Paslēp to drazu.
496
00:46:43,261 --> 00:46:44,512
Plāns paliek spēkā.
497
00:46:45,263 --> 00:46:46,805
Pārlūkoju ģenētisko arhīvu.
498
00:46:46,806 --> 00:46:49,516
Ainesa ir īstā, un šī atbilstība
499
00:46:49,517 --> 00:46:51,978
nodrošinās Korino dzimtas
turpināšanos gadsimtiem.
500
00:46:53,396 --> 00:46:55,397
Kad viss būs beidzies, vai Kašai
501
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
nevajadzētu kādu laiku pavadīt
ar mums uz Vallaha IX.
502
00:47:01,363 --> 00:47:04,365
Kaša kļūdās par kāzām,
taču neviens nav tuvāk imperatoram.
503
00:47:04,366 --> 00:47:06,117
Mums vajag viņas ietekmi.
504
00:47:07,243 --> 00:47:09,661
Tu nevari nostumt malā katru,
505
00:47:09,662 --> 00:47:11,581
kurš tev nepiekrīt.
506
00:47:13,249 --> 00:47:16,670
Ja vēlies viņu aizstāvēt,
Tula, tad ved pie prāta.
507
00:47:35,897 --> 00:47:37,481
Mums tik ilgi jāmācās,
508
00:47:37,482 --> 00:47:40,401
bet princese šeit iesoļos kā akolīte.
509
00:47:40,402 --> 00:47:41,902
Vai tas ir godīgi?
510
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Viņa ir princese. Nav jārīkojas godīgi.
511
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
Nupat šķērsojām Zemienes.
512
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
Mūsu mērķis nav Zemienes.
513
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
Dodamies uz Divīziju.
514
00:48:05,427 --> 00:48:08,346
Pēdējā nakts brīvībā. Tu un es.
515
00:48:09,222 --> 00:48:10,432
Tādā gadījumā...
516
00:48:49,763 --> 00:48:50,764
Majestāt.
517
00:48:53,308 --> 00:48:54,726
Viss kārtībā?
518
00:48:55,894 --> 00:48:57,520
Jā, tas nekas.
519
00:49:03,026 --> 00:49:04,694
Bailes novājina.
520
00:49:07,238 --> 00:49:09,073
Īpaši uz tādas planētas kā Arakisa,
521
00:49:09,074 --> 00:49:12,994
kur viss cenšas tevi nobeigt.
522
00:49:17,165 --> 00:49:19,209
Salusa Sekundusa tev liksies pazīstama.
523
00:49:21,586 --> 00:49:22,671
Nē, paldies.
524
00:49:24,089 --> 00:49:26,090
Kā tu domā, vai ar karakuģu floti
525
00:49:26,091 --> 00:49:28,593
pietiks, lai izbeigtu
manas likstas uz Arakisas?
526
00:49:30,095 --> 00:49:31,096
Jā.
527
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Taču viņi neko nedarīs,
lai novērstu sacelšanos Impērijā.
528
00:49:37,185 --> 00:49:38,812
Tas bija atsevišķs gadījums.
529
00:49:41,731 --> 00:49:44,567
Majestāt, spaisa zādzība ir tikai signāls.
530
00:49:46,569 --> 00:49:49,656
Jūsu problēmas nav tikai Arakisā.
531
00:49:58,206 --> 00:50:01,960
Daudzi šaubās, vai par strauju
neatteicāmies no mašīnām.
532
00:50:03,586 --> 00:50:06,965
Un kāpēc tikai Dižie nami
gūst peļņu no spaisa.
533
00:50:09,259 --> 00:50:11,219
Par to jums nestāsta?
534
00:50:12,095 --> 00:50:14,597
Es domāju, ka raganas
zina visu, kas notiek.
535
00:50:20,061 --> 00:50:21,855
Kaša nekad nav man melojusi.
536
00:50:24,607 --> 00:50:27,485
Bet man šķiet, ka šīs kāzas ir kļūda.
537
00:50:28,987 --> 00:50:30,320
Tad atsauciet tās.
538
00:50:30,321 --> 00:50:32,282
Un zaudēt kontroli pār Arakisu?
539
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
Mans tēvs nekad necieta tādu
pazemojumu, un viņa tēvs arī ne.
540
00:50:39,998 --> 00:50:43,376
Bez spaisa Dižie nami
mani izbarotu tārpam.
541
00:50:45,879 --> 00:50:47,255
Vai jūs ticat spēkiem,
542
00:50:48,131 --> 00:50:51,217
kas stāv pāri cilvēkiem un mašīnām?
543
00:50:52,969 --> 00:50:54,804
Vairs nezinu, kam ticēt.
544
00:50:57,474 --> 00:50:58,725
Tad noticiet šim:
545
00:51:00,852 --> 00:51:02,020
man nevajadzēja būt šeit.
546
00:51:03,313 --> 00:51:05,023
Vajadzēja iet bojā tajā uzbrukumā.
547
00:51:06,107 --> 00:51:08,443
Kādas bailes izjutu,
ieskatoties bezdibenī...
548
00:51:13,156 --> 00:51:14,783
Vai zināt, par ko es lūdzos?
549
00:51:17,494 --> 00:51:22,123
Par spēku neko nejust.
550
00:51:24,542 --> 00:51:27,461
Jau nākamajā mirklī rakos laukā no smiltīm
551
00:51:27,462 --> 00:51:29,254
sāpošām plaušām.
552
00:51:29,255 --> 00:51:31,049
Kad tiku pie pirmās ieelpas,
553
00:51:33,343 --> 00:51:34,886
jutos atdzimis.
554
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Citāds.
555
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Man vairs nebija bail.
556
00:51:45,105 --> 00:51:46,523
Un dievi klausījās.
557
00:51:48,525 --> 00:51:49,818
Dievi?
558
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Reliģija ir manas sievas glābiņš.
559
00:52:01,287 --> 00:52:02,497
Teikšu tev tā.
560
00:52:03,665 --> 00:52:06,084
Ja dievi mani atbrīvos no šo kāzu sloga,
561
00:52:07,961 --> 00:52:09,754
uzskati mani par īstenu ticīgo.
562
00:53:27,082 --> 00:53:28,249
Uzcienāsies?
563
00:53:29,125 --> 00:53:30,126
Atreides?
564
00:53:31,753 --> 00:53:32,962
Viss labi?
565
00:53:34,089 --> 00:53:35,090
Viss labi.
566
00:53:39,469 --> 00:53:40,762
Mums ir labi?
567
00:53:44,349 --> 00:53:45,475
Ļoti.
568
00:54:48,329 --> 00:54:50,498
Pēc divām dienām es būšu citā pasaulē.
569
00:55:37,379 --> 00:55:38,463
Kas vainas?
570
00:55:39,339 --> 00:55:40,506
Ļauns sapnis?
571
00:55:40,507 --> 00:55:42,008
Tev viss liekas kā joks.
572
00:55:45,011 --> 00:55:46,513
Kāpēc esi šeit?
573
00:55:52,977 --> 00:55:54,562
Tavs stāsts bija meli.
574
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
Bet tajā slēpās arī patiesība.
575
00:56:00,652 --> 00:56:01,736
Mani uzaudzināja šeit,
576
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
Māsu ordenī.
577
00:56:05,949 --> 00:56:09,244
Godājamās mātes
ne vienmēr zina, kas ir mūsu vecāki.
578
00:56:10,328 --> 00:56:12,414
Un, pat ja zina, nesaka.
579
00:56:18,044 --> 00:56:19,462
Nebēdā, Stirnace.
580
00:56:21,131 --> 00:56:24,134
Tā vai citādi, pagātne vienmēr mūs atrod.
581
00:58:27,424 --> 00:58:29,050
Tev nekas nedraud. Es apsolu.
582
00:58:29,884 --> 00:58:30,885
Es esmu šeit.
583
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
Te tu esi.
584
00:58:50,238 --> 00:58:52,157
Ko tu te dari viens pats?
585
00:58:54,200 --> 00:58:55,243
Nespēju aizmigt.
586
00:58:55,827 --> 00:58:57,203
Redzēju sliktu sapni.
587
00:59:07,756 --> 00:59:09,215
Nevēlies man to pastāstīt?
588
00:59:12,886 --> 00:59:14,095
Es arī baidītos
589
00:59:15,305 --> 00:59:16,931
pēc tā, kas notika ar rotaļlietu.
590
00:59:22,354 --> 00:59:25,231
Tēvs saka, ka esam
pārāk stingri tādās lietās.
591
00:59:29,694 --> 00:59:30,820
Tu esi īsts kareivis.
592
00:59:32,197 --> 00:59:33,323
Tad kāpēc esi šeit?
593
00:59:34,949 --> 00:59:36,200
Te nav kara.
594
00:59:36,201 --> 00:59:38,619
Daudzi to neredz, bet es gan.
595
00:59:38,620 --> 00:59:41,122
Notiek karš tepat acu priekšā.
596
00:59:42,540 --> 00:59:46,169
To veicina ienaidnieks,
kas kļuvis neaizstājams.
597
00:59:47,921 --> 00:59:50,131
Tas ieradies, lai domātu mūsu vietā.
598
00:59:50,757 --> 00:59:52,716
Bet mašīnas sakāva jau sen.
599
00:59:52,717 --> 00:59:54,678
Tā bija. Es zinu.
600
00:59:55,553 --> 01:00:00,392
Tāpēc tik satraucoši,
ka mūs atkal grib kontrolēt.
601
01:00:31,381 --> 01:00:34,509
Tāpēc es esmu apveltīts ar varenu spēku.
602
01:00:35,719 --> 01:00:37,137
Par kādu spēku tu runā?
603
01:00:38,555 --> 01:00:41,391
Lai uzvarētu karā, kaut kas ir jāupurē.
604
01:00:43,852 --> 01:00:46,646
Un tavs upuris nebūs veltīgs.
605
01:00:59,117 --> 01:01:00,118
Izbeidz, lūdzu!
606
01:01:00,535 --> 01:01:01,618
Man sāp!
607
01:01:01,619 --> 01:01:02,704
Beidz!
608
01:01:08,710 --> 01:01:09,878
Izbeidz, lūdzu!
609
01:02:56,401 --> 01:02:57,610
Es redzu, Māt.
610
01:02:58,778 --> 01:02:59,863
Es redzu.
611
01:05:28,428 --> 01:05:30,430
Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe