1
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
{\an8}Kemenangan diraikan
dalam limpahan cahaya,
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
{\an8}tetapi dimenangi dalam kegelapan.
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,998
Yang manakah lebih hakiki,
sejarah atau ramalan?
4
00:00:43,335 --> 00:00:47,422
Apabila manusia melawan mesin pintar
yang memperhambakan mereka...
5
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
sejarah mengatakan bahawa Atreideslah
peneraju usaha ke arah kemenangan...
6
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
sementara moyangku
meninggalkan pertempuran itu.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,323
Apabila perang berakhir dan semua
teknologi mesin pintar diharamkan,
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
sejarah melabelkan
keluarga kami pengecut.
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
Berikutan itu,
kami diusir ke bumi tandus.
10
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Seluruh keturunan kami
terpaksa turut menanggung malu.
11
00:01:36,513 --> 00:01:40,725
Tapi sejarah Atreides
telah diputarbelitkan.
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,857
Maka, aku, Valya Harkonnen,
berazam untuk mengubahnya.
13
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
Oleh itu, aku meninggalkan masa silam
dan memilih keluarga baharu.
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
Yakni sekumpulan wanita
yang tak takut akan kuasa mereka.
15
00:02:11,423 --> 00:02:15,759
Melaluinya, aku kenal ibu sebenarku,
Ibu Kudus yang pertama,
16
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
Raquella Berto-Anirul.
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Dia banyak berjasa semasa perang
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
dan telah melatih wanita
untuk menjadi Nujum Dusta.
19
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
Dia bantu Majlis Kerabat membezakan
antara kebenaran dan pembohongan.
20
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Bersama-sama, mereka melebarkan
pengaruh mereka ke seluruh Imperium.
21
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Raquella gunakannya
untuk mentadbir masa depan.
22
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
Namun, mereka yang berkuasa didorong
oleh kekejaman dan sifat tamak.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
Bimbingan saja tak mencukupi.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
Sebaliknya, mereka perlu berubah.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Ibu Raquella memulakan
satu projek rahsia.
26
00:03:10,940 --> 00:03:14,069
Dia mahu melahirkan
pemimpin yang lebih berwibawa.
27
00:03:15,487 --> 00:03:18,281
Dia kumpulkan
arkib genetik yang besar
28
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
untuk menyatukan ahli kerabat
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
yang boleh melahirkan
pemimpin yang kami boleh kawal.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
Penentang di kalangan kami
menganggap misi ini amalan sesat.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
Namun, Ibu Kudus tahu
aku sehaluan dengannya,
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,766
dan akan memastikan ia berjaya.
33
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
{\an8}WALLACH IX
DUNIA ASAL JEMAAH SURI
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}Sebabnya itulah,
semasa dia di ambang maut...
35
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
dia mahu berjumpa denganku.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,364
Valya.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Ini saya, Dorotea.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Valya Harkonnen.
39
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Tunggu di sini, Tula.
40
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Doa takkan membantu.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Dia buat apa di sini?
42
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Ya, Ibu Kudus.
43
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Debu merah.
44
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Suruh mereka keluar sekarang.
45
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
Merah...
46
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Ia kian hampir...
47
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Tiran-arafel.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Valya.
49
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Kembangkan jemaah kita.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Lindungi kuasa kita.
51
00:06:23,550 --> 00:06:25,592
Gunakan semua cara yang ada.
52
00:06:25,593 --> 00:06:29,471
Kedudukan Jemaah Suri
perlu dikukuhkan,
53
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
jika tidak, ia akan tumbang.
54
00:06:34,728 --> 00:06:37,604
Kamulah yang akan melihat
55
00:06:37,605 --> 00:06:42,318
dan tahu kebenaran hakiki.
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Dia dah ingatkan kita.
57
00:07:05,592 --> 00:07:06,884
Tiran-arafel.
58
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Ia pembalasan.
59
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
Hukuman yang dijatuhkan
oleh penzalim.
60
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Daripada pandangan mata Raquella,
saya percaya kita akan diserang.
61
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
Kita perlu bersedia.
62
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Bagaimana?
63
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Dengan menjadikan
orang kita pemerintah.
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,408
Ahli kita?
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Maharani pertama
yang memerintah Imperium.
66
00:07:37,248 --> 00:07:38,707
Yang setia kepada kita.
67
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Dorotea takkan setuju.
68
00:07:40,335 --> 00:07:42,212
Dia tiada pilihan, Kasha.
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,882
Itu saja cara untuk menjamin
kemaslahatan kita.
70
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
Ibu Raquella selalu kata
kami semua perlu sehaluan.
71
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
Perpecahan hanya akan
melemahkan jemaah kami.
72
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Dia meramalkan
kuasa kegelapan dahsyat
73
00:08:29,092 --> 00:08:31,177
yang boleh memusnahkan kami semua.
74
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
Aku terpaksa meyakinkan mereka
tentang ramalan itu.
75
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Kita mesti teruskan legasinya.
76
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Kita perlu terus menerokai
potensi sebenar manusia.
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
Kita mesti guna
kuasa menyisihkan dusta
78
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
sehingga kita dijadikan
penasihat semua majlis kerabat.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
Ibu Raquella mahu kita guna
semua cara yang ada.
80
00:09:05,879 --> 00:09:12,926
Tawaduk ialah asas sifat mulia kita.
81
00:09:12,927 --> 00:09:17,766
Minda manusia suci.
82
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Jangan sesekali mencabuli jiwa!
83
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
Jangan sesekali mencabuli jiwa!
84
00:09:29,110 --> 00:09:32,364
Jalan menuju kemajuan
penuh onak dan duri.
85
00:09:35,367 --> 00:09:36,743
Orang lain tentu berundur.
86
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Aku akan mengharunginya.
87
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
Sebab itulah Ibu Raquella
pilih aku untuk memimpin.
88
00:09:52,967 --> 00:09:55,512
Tak sabar nampaknya
ibu mahu ambil alih.
89
00:10:00,058 --> 00:10:03,269
Ibu Dorotea, apa yang ibu buat?
90
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
Sesuatu yang saya sepatutnya
dah lama buat.
91
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
Kenapa ibu mahu akses indeks genetik?
92
00:10:28,837 --> 00:10:32,924
Supaya saya dapat kembalikan
jemaah kita kepada tujuan asalnya.
93
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Perbuatan ini salah!
94
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Kita bertanggungjawab
menunjukkan arah yang betul.
95
00:10:40,473 --> 00:10:43,308
Kita perlu bimbing Imperium,
bukan memerintahnya.
96
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Kita perlu buka laluannya
dan pimpin orang ke sana.
97
00:10:45,854 --> 00:10:47,271
Kita saja yang mampu.
98
00:10:47,272 --> 00:10:49,857
Sejak kamu dan adik kamu,
Tula, tiba di sini,
99
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
kamu anggap
kami semua tak setaraf kamu.
100
00:10:55,238 --> 00:10:57,991
Jemaah kita akan hancur
jika ibu mahu tegakkan pendirian ibu.
101
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
Ibu Raquella dan ahli lain pun
tak sependapat dengan ibu,
102
00:11:01,411 --> 00:11:03,412
kecuali penyokong fanatik ibu.
103
00:11:03,413 --> 00:11:06,540
Ibu dengar cakapnya dan bersumpah
untuk guna semua cara yang ada.
104
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Saya cuma tak mahu bertelagah
semasa dia dah nazak.
105
00:11:12,255 --> 00:11:14,466
Ini bukan caranya.
106
00:11:15,425 --> 00:11:17,469
Kita cuba mengatur ketetapan Tuhan
107
00:11:19,012 --> 00:11:21,097
dan kita akan menerima balasannya.
108
00:11:22,724 --> 00:11:24,516
Saya hormati nenek saya,
109
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
tapi misinya harus ditamatkan.
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,941
Saya merayu, hentikannya!
111
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Dorotea!
112
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Berhenti!
113
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Pandang saya!
114
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Apa...
115
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
Ia kemahiran baru saya,
116
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
yang saya nak kongsi dengan ibu,
117
00:11:59,219 --> 00:12:00,303
dan akan kongsi,
118
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
jika ibu tunduk.
119
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
Saya takkan sesekali tunduk
di hadapan awak,
120
00:12:11,648 --> 00:12:14,192
Valya Harkonnen.
121
00:12:17,779 --> 00:12:19,572
Kalau begitu, keluarkan pisau!
122
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
Tusuk leher ibu!
123
00:12:48,935 --> 00:12:52,146
Pada saat itu,
aku sedar nama Valya Harkonnen
124
00:12:52,147 --> 00:12:55,650
akan selama-lamanya dilaknat
dalam lipatan sejarah.
125
00:13:00,030 --> 00:13:02,532
Namun, aku yakin dengan ramalan itu.
126
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Apa kita patut buat?
127
00:13:07,328 --> 00:13:08,872
Utamakan jemaah kita.
128
00:13:41,112 --> 00:13:44,948
30 tahun kemudian
129
00:13:44,949 --> 00:13:49,953
{\an8}116 tahun selepas berakhirnya
perang besar antara jentera
130
00:13:49,954 --> 00:13:57,045
{\an8}10,148 tahun sebelum
kelahiran Paul Atreides
131
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
Kerabat Varick dan Kerabat Khumali
132
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
mohon seorang Nujum Dusta.
133
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
Kerabat Harkonnen
dah buat permohonan keempat.
134
00:14:43,174 --> 00:14:44,801
Ibu Kudus Valya?
135
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
Bantu Kerabat Varick.
136
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Khumali perlu tunggu,
137
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
dan tolak permohonan
Kerabat Harkonnen
138
00:14:56,604 --> 00:14:58,023
buat kali keempat.
139
00:15:03,028 --> 00:15:04,529
Tolong keluar, Cik Avila.
140
00:15:21,463 --> 00:15:22,630
Pengawal diraja.
141
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Mereka datang kerana tuan puteri.
142
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Suami barunya tentu istimewa,
143
00:15:28,094 --> 00:15:29,596
sampai dia mahu tinggalkannya.
144
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
Itu adik tiri puteri.
145
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
Dia bukan waris takhta.
146
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Lelaki yang tiada matlamat hidup
selalu buat hal.
147
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
Betul.
148
00:15:47,614 --> 00:15:51,868
Saya suka sangat lelaki kaya
yang tak ada kerja.
149
00:15:55,705 --> 00:15:58,248
Dia mungkin kerap datang
selepas kakaknya sertai kita
150
00:15:58,249 --> 00:16:00,919
dan kelak, saya akan jadi
Nujum Dusta dan adik iparnya.
151
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Rasanya puteri datang
untuk jadi Nujum Dusta.
152
00:16:20,772 --> 00:16:25,276
Kami didik ramai anak perempuan
Majlis Kerabat, Tuan Constantine.
153
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
Tuan puteri akan selamat di sini.
154
00:16:27,987 --> 00:16:31,449
Semua anak perempuan itu
bukan pewaris Takhta Singa Emas.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,077
Kakak saya akan tinggal
selama 10 tahun di sini,
156
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
jadi kita perlu berjaga-jaga.
157
00:16:37,247 --> 00:16:41,001
Tuan puteri juga perlukan
bilik sendiri.
158
00:16:43,003 --> 00:16:44,503
Apabila kakak tuan di sini,
159
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
dia akan dilayan seperti murid lain.
160
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
Asrama kami agak selesa.
161
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
Syarat itu melampau.
162
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Malanglah kalau begitu.
163
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Saya cuba-cuba saja.
164
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
Boleh kita teruskan?
165
00:17:31,843 --> 00:17:35,513
Senjata terhebat manusia
ialah penipuan.
166
00:17:36,264 --> 00:17:41,852
Cuba lihat jirim putih yang besar
di korteks prefrontal ini,
167
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
kamu rasa siapakah lelaki ini?
168
00:17:44,689 --> 00:17:46,357
- Penjenayah.
- Sosiopat.
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,483
Orang yang terselamat.
170
00:17:47,484 --> 00:17:48,985
Betul, Cik Jen.
171
00:17:49,361 --> 00:17:52,780
Manusia perlu menipu untuk hidup.
172
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
Kita tipu musuh kita.
173
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Kita tipu kawan-kawan kita.
174
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
Kita tipu diri sendiri.
175
00:18:02,123 --> 00:18:06,378
Menipu adalah antara tugas tercanggih
bagi otak manusia.
176
00:18:08,088 --> 00:18:10,005
Ini adalah kerana kebanyakan manusia
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
tak suka menipu.
178
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
Badan kita menolaknya.
179
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Bagaimana ia menolaknya?
180
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Pupil mata mengembang.
181
00:18:19,641 --> 00:18:20,724
Pernafasan berubah.
182
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
Kening berpeluh.
183
00:18:22,060 --> 00:18:24,061
Ya, betul. Semua itu tanda-tanda
184
00:18:24,062 --> 00:18:27,231
yang kita cuba cari
untuk mengesan dusta.
185
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
Nampaknya kamu faham teorinya,
186
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
tapi cara penggunaannya
yang membezakan kamu.
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Esok, kami akan uji
perkembangan kamu.
188
00:18:36,199 --> 00:18:38,283
Jadi, kamu berehatlah hari ini.
189
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Kelas tamat.
190
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
Adik, ada berita baik.
191
00:18:51,339 --> 00:18:52,424
Ia berjalan lancar?
192
00:18:53,425 --> 00:18:55,343
Minggu depan, dia milik kita.
193
00:19:06,813 --> 00:19:12,944
SALUSA SECUNDUS
DUNIA ASAL KERABAT IMPERIAL
194
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Awak hampir tewaskan saya.
195
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Taklah.
196
00:19:57,572 --> 00:19:59,573
Tumpukan pada badan, bukan pedang.
197
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
Mata boleh menipu, tapi ini...
198
00:20:04,454 --> 00:20:06,330
membayangkan niat lawan kita
199
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
sebelum dia sedar.
200
00:20:09,542 --> 00:20:10,794
Jangan sentuh puteri!
201
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
Jantan gatal.
202
00:20:13,171 --> 00:20:14,881
Constantine! Awak dah sampai!
203
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
Takkanlah saya mahu terlepas
perkahwinan kakak dengan anak kecil?
204
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Keiran.
205
00:20:25,892 --> 00:20:28,894
Dengan latihan pedang awak
dan Jemaah Suri,
206
00:20:28,895 --> 00:20:31,231
saya risau juga
kalau Nezzy mula angkuh.
207
00:20:32,399 --> 00:20:34,191
Dia dah semakin mahir.
208
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Dia boleh biasakan diri
di Wallach IX.
209
00:20:38,279 --> 00:20:39,698
Bagaimana dengan jemaah itu?
210
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
Kalau awak suka ruang kosong
dan minimalisme,
211
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
awak pasti menyukainya.
212
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
- Tuan puteri.
- Awak nak lihat?
213
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Sebagai hadiah perkahwinan,
214
00:21:03,930 --> 00:21:06,432
Kerabat Richese
menghadiahi Kerabat Corrino
215
00:21:06,433 --> 00:21:09,436
armada kapal induk ballista
yang baru siap dibina.
216
00:21:11,229 --> 00:21:14,858
Maharaja Corrino telah kaji
usul Kerabat Richese
217
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
dan baginda setuju dengan syaratnya.
218
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
Sebuah armada yang tiada tandingan.
219
00:21:22,240 --> 00:21:24,117
Ribut debu pun
tak dapat menghalangnya.
220
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Dengannya,
Fremen takkan dapat menang.
221
00:21:27,954 --> 00:21:31,165
Masalah tuanku di Arrakis
akan selesai
222
00:21:31,166 --> 00:21:33,126
dan rempah akan mudah diperoleh.
223
00:21:36,338 --> 00:21:40,215
Tapi patik rasa kalau kami ada
sayap sendiri di istana tuanku,
224
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
perpindahan putera kami
tentu lebih lancar.
225
00:21:44,012 --> 00:21:45,387
Itu bukan syarat perjanjian.
226
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Maaflah kalau patik berterus terang,
227
00:21:47,349 --> 00:21:50,352
tapi masalah tuanku
di Arrakis takkan hilang.
228
00:21:51,186 --> 00:21:55,190
Melainkan kapal patik lindungi
tuaian daripada serangan Fremen.
229
00:21:56,608 --> 00:21:57,858
{\an8}Patik mahir bina kapal...
230
00:21:57,859 --> 00:22:00,444
{\an8}Duke saya mahu Arrakis
dan nak pengaruhi Majlis Kerabat.
231
00:22:00,445 --> 00:22:01,862
{\an8}...dan pandai membinanya.
232
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
{\an8}Orang tuanku tahu
kapal Richese tiada tandingannya.
233
00:22:04,366 --> 00:22:07,534
{\an8}Sekarang, utamakan perkahwinan itu.
Kita uruskan Duke kemudian.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,539
{\an8}Satu lagi pengorek dan rejimen tuanku
dah terkorban bulan lepas.
235
00:22:13,958 --> 00:22:19,297
Takkan nak biar permintaan kecil ini
menjejaskan perjanjian kita?
236
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
Dia cuba membodoh-bodohkan beta.
237
00:22:56,292 --> 00:22:57,919
Baiklah. Beta setuju.
238
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Bagus.
239
00:23:02,007 --> 00:23:03,758
Jumpa lagi di majlis pertunangan itu.
240
00:23:09,180 --> 00:23:12,057
Kamu mahu menjadi
Nujum Dusta Majlis Kerabat
241
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
dan membentuk aliran kuasa.
242
00:23:14,561 --> 00:23:17,188
Kamu perlu guna dulu kuasa
ke atas diri sendiri.
243
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
Kamu perlu mampu kawal
minda dan badan.
244
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Selepas itu,
barulah kamu nampak kebenaran.
245
00:23:32,037 --> 00:23:35,706
Berikut ialah banduan-banduan
penjara diraja.
246
00:23:35,707 --> 00:23:39,001
Pencuri, pengecong, penipu.
247
00:23:39,002 --> 00:23:41,670
Kamu perlu tunjukkan
248
00:23:41,671 --> 00:23:43,630
arahan asas untuk kesan dusta.
249
00:23:43,631 --> 00:23:47,843
Kami dah buang semua penghalang
untuk memudahkan tugas kamu.
250
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
Mula sekarang.
251
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
Comelnya awak.
252
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Kata-katanya benar,
tapi dia berniat untuk menipu.
253
00:24:36,351 --> 00:24:37,559
Dia tipu.
254
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
Lelaki ini penipu.
255
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Setakat ini sajakah
yang ibu dapat cari?
256
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Kalau kamu rasa menipu itu mudah,
257
00:24:51,366 --> 00:24:52,784
kenapa kamu ke sini?
258
00:24:54,828 --> 00:24:55,870
Sebenarnya...
259
00:24:56,663 --> 00:24:58,498
Semasa saya kecil,
260
00:24:59,124 --> 00:25:00,624
saya dijual kepada seorang lelaki
261
00:25:00,625 --> 00:25:03,086
yang kaya dengan
melacurkan kanak-kanak.
262
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
Cukuplah setakat itu.
263
00:25:07,257 --> 00:25:08,758
Tapi saya tunggu
264
00:25:09,384 --> 00:25:11,469
saat dia cuai dengan pisaunya.
265
00:25:14,389 --> 00:25:16,141
Saya kelar lehernya semasa dia tidur.
266
00:25:18,518 --> 00:25:19,519
Lalu saya pulang...
267
00:25:22,272 --> 00:25:24,190
dan kelar leher ibu bapa saya pula.
268
00:25:30,030 --> 00:25:31,865
Kelakarnya riak wajah kamu.
269
00:25:51,718 --> 00:25:52,927
Ini tradisi ibu.
270
00:25:54,512 --> 00:25:56,598
Ibu pakai pada kali pertama
ibu jumpa ayah.
271
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
Ibu pun tak kenal dia waktu itu.
272
00:26:02,020 --> 00:26:03,605
Selendangnya milik nenek.
273
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
Ia dibuat oleh Petualang Harmonthep.
274
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
Ia tak menonjol langsung.
275
00:26:09,277 --> 00:26:10,945
Ia simbol kekuatan,
276
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
yang ibu harap
kamu berani tunjukkan...
277
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
dan bukannya pergi berguru
dengan wanita sihir itu.
278
00:26:24,626 --> 00:26:28,129
Jemaah Suri akan ajar saya kemahiran
yang akan bantu saya memimpin.
279
00:26:28,672 --> 00:26:30,297
Bukan ini yang ibu mahukan.
280
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Kenapa?
281
00:26:31,883 --> 00:26:33,884
Orang kata Pruwet Richese baik.
282
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Dia sembilan tahun.
283
00:26:35,804 --> 00:26:39,556
Selagi dia belum matang,
saya bebas berbuat sesuka hati.
284
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Malah, lagi muda, lagi bagus.
285
00:26:41,518 --> 00:26:42,768
Kamu ikut nasihat ibu.
286
00:26:42,769 --> 00:26:45,188
Memerintahlah dan berkahwinlah
sesuka hati kamu.
287
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
Ibu nampak cara kamu pandang
guru pedang itu.
288
00:26:56,074 --> 00:26:57,575
Saya akan buat sesuka hati saya.
289
00:27:01,579 --> 00:27:04,207
Bukan ibu saja yang tahu berunding.
290
00:27:25,395 --> 00:27:28,105
Saya dikelilingi pengkhianat, Kasha.
291
00:27:28,106 --> 00:27:30,357
Duke Richeselah yang paling teruk.
292
00:27:30,358 --> 00:27:32,401
Duke bukan pengkhianat.
293
00:27:32,402 --> 00:27:34,111
Dia lelaki biasa.
294
00:27:34,112 --> 00:27:35,404
Tuanku.
295
00:27:35,405 --> 00:27:36,613
Ibu Pendeta Kasha.
296
00:27:36,614 --> 00:27:37,699
Tuan.
297
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Ada apa, Keiran?
298
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Ada askar dari Arrakis.
299
00:27:40,952 --> 00:27:42,536
Boleh kamu uruskannya?
300
00:27:42,537 --> 00:27:44,413
Dia Desmond Hart, tuan.
301
00:27:44,414 --> 00:27:45,915
Dia terselamat.
302
00:28:03,183 --> 00:28:04,392
Desmond Hart.
303
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
Tuanku.
304
00:28:08,438 --> 00:28:09,688
Beta berbesar hati.
305
00:28:09,689 --> 00:28:13,610
Dua belas kali bertugas di Arrakis
sedangkan tak ramai mampu buat,
306
00:28:14,069 --> 00:28:15,612
berbilang pujian.
307
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Dengar kata rejimen kamu tumpas
semasa diserang oleh Fremen.
308
00:28:22,118 --> 00:28:24,079
Jentera penuai, kenderaan, semuanya.
309
00:28:24,829 --> 00:28:26,289
Sebab itulah patik datang.
310
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
Kerana patik sajalah
yang tahu kisah sebenar.
311
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
Serangan di Arrakis itu,
312
00:28:37,717 --> 00:28:38,927
bukan angkara Fremen.
313
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
Mereka pemberontak
dari dunia sekutu tuanku.
314
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
Peralatan mereka berasal dari luar
315
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
dan mereka dilatih seperti kita.
316
00:28:49,270 --> 00:28:51,897
Apabila jentera penuai
mengeluarkan rempah,
317
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
kapal mereka mengutipnya.
318
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
Mereka pencuri.
319
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Kasha?
320
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Dia bercakap benar, tuanku.
321
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Atau dia yakin ia benar.
322
00:29:13,086 --> 00:29:14,795
Kenapa beta
tak diberitahu tentangnya?
323
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Ia tentu kes terpencil.
324
00:29:22,762 --> 00:29:25,014
Kamu dah lama berada di Arrakis.
325
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
Kamu tentu tak sabar mahu bercuti.
326
00:29:29,602 --> 00:29:32,022
Sebenarnya, tuanku, patik harap...
327
00:29:33,398 --> 00:29:35,567
patik dapat bekerja di istana.
328
00:29:36,359 --> 00:29:40,071
Kami akan carikan tugas yang sesuai
untuk lelaki seperti kamu.
329
00:29:41,614 --> 00:29:42,948
Sementara itu,
330
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
kami akan adakan majlis meriah.
331
00:29:47,454 --> 00:29:48,663
Jemputlah datang.
332
00:30:31,414 --> 00:30:32,415
Nez!
333
00:30:34,417 --> 00:30:35,919
Awak puncanya!
334
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Saya mahu ucap selamat tinggal.
335
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Kasha, kenapa?
336
00:31:24,551 --> 00:31:27,178
Awak ingat hari saya
dan saudara saya jumpa awak?
337
00:31:29,180 --> 00:31:31,933
Kami langsung tak tahu
apa yang akan kami temui.
338
00:31:33,768 --> 00:31:36,563
Anak kecil yang dikurung
bertahun lamanya.
339
00:31:37,647 --> 00:31:40,190
Tapi ketika saat saya melihat awak,
340
00:31:40,191 --> 00:31:42,819
saya tahu bahawa suatu hari nanti...
341
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
awak akan memimpin Imperium kita
ke arah masa depan yang lebih cerah.
342
00:31:50,243 --> 00:31:53,663
Saya perlu uruskan sesuatu,
tapi kelak, saya akan kembali.
343
00:32:40,669 --> 00:32:43,087
Kasha akan terlepas
majlis pertunangan.
344
00:32:43,088 --> 00:32:45,339
Tapi dia akan pulang
untuk majlis kahwin.
345
00:32:45,340 --> 00:32:46,674
Syukurlah.
346
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
Entah apa akan jadi
kepada kita kalau dia tiada.
347
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Ya, dinda marahkan kanda
kerana perkahwinan ini.
348
00:32:52,764 --> 00:32:54,182
Tapi kanda terpaksa.
349
00:32:55,392 --> 00:32:58,352
Perkahwinan kita menyatukan Imperium.
Tapi ia tak mengukuhkan...
350
00:32:58,353 --> 00:32:59,978
Jangan ulang kata-katanya.
351
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Dinda rancang dan tahu
tujuan kita kahwin.
352
00:33:03,274 --> 00:33:04,692
Mereka pilih budak lelaki itu
353
00:33:04,693 --> 00:33:07,904
kerana usianya membolehkan
mereka mempengaruhi Nez.
354
00:33:08,530 --> 00:33:10,532
Jangan tentang
perkahwinan ini, Natalya.
355
00:33:12,242 --> 00:33:15,495
Budak itu berikan jet pejuang
yang kanda perlukan untuk Arrakis.
356
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
Dulu, kanda dengar pendapat dinda.
357
00:33:25,797 --> 00:33:28,174
Kerananya, empayar Imperium kuat.
358
00:33:29,551 --> 00:33:30,760
Ya, tapi...
359
00:33:33,888 --> 00:33:35,724
ingatan kita tak sama.
360
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Dinda nak bersiap.
361
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
Masanya dah tiba.
362
00:34:00,915 --> 00:34:02,250
Keputusan Emaline bagus.
363
00:34:03,376 --> 00:34:07,505
Mungkin puteri patut disatukan dengan
orang yang bukan kerabat diraja.
364
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Seterusnya.
365
00:34:10,759 --> 00:34:14,178
Bukan semua orang di sini
anak keluarga bangsawan.
366
00:34:14,179 --> 00:34:16,347
Bukan latar belakangnya
yang merisaukan saya.
367
00:34:16,348 --> 00:34:18,349
Dia tegar.
Kewarakannya terlalu jelas.
368
00:34:18,350 --> 00:34:21,602
Kita bertugas di berbilang dunia
yang berbagai-bagai.
369
00:34:21,603 --> 00:34:24,355
Kita tak sepatutnya meluaskan
sudut pandangan puteri,
370
00:34:24,356 --> 00:34:26,066
tapi mempengaruhinya.
371
00:34:28,401 --> 00:34:29,903
Jemaah Suri ini, ya?
372
00:34:34,282 --> 00:34:36,618
Hubungan cekel seteguh karang.
373
00:34:37,035 --> 00:34:38,328
Ia kekal sepanjang hayat.
374
00:34:39,621 --> 00:34:41,331
Emeline pengaruh buruk.
375
00:34:42,374 --> 00:34:44,542
Jen tegas, bukan?
376
00:34:49,589 --> 00:34:52,509
Dia boleh pergi jauh,
jika dia boleh ditundukkan.
377
00:34:54,219 --> 00:34:56,054
Seperti seseorang yang saya kenal.
378
00:34:57,013 --> 00:34:58,514
Pernahkah saya ditundukkan?
379
00:34:58,515 --> 00:34:59,598
Tak pernah.
380
00:34:59,599 --> 00:35:01,101
Kalau menurut kata ibu.
381
00:35:05,522 --> 00:35:07,941
Saya rasa
puteri mungkin menyukainya, tapi...
382
00:35:09,067 --> 00:35:10,819
pemikirannya sukar dikawal.
383
00:35:12,195 --> 00:35:15,699
Ynez perlu dipadankan dengan
orang yang boleh pastikan dia patuh.
384
00:35:16,366 --> 00:35:18,992
Kasha akan meninggalkannya
tak lama lagi.
385
00:35:18,993 --> 00:35:20,203
Theodosia pula?
386
00:35:22,580 --> 00:35:24,457
Dia patut setia kepada kita.
387
00:35:25,542 --> 00:35:28,669
Kitalah yang melindunginya
semasa dia terdesak.
388
00:35:28,670 --> 00:35:30,337
Dia cemerlang dalam pelajarannya.
389
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Dia... berguna.
390
00:35:34,926 --> 00:35:35,927
Kita tengoklah nanti.
391
00:35:37,387 --> 00:35:40,765
Sudahlah. Kami tahu awak tegas
dengannya kerana awak suka dia.
392
00:35:42,308 --> 00:35:44,894
Mungkin, tapi cekel kesayangan awak
dah hilang arah.
393
00:35:52,610 --> 00:35:53,987
Sifat empati Lila kuat,
394
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
dan dengan keturunannya,
395
00:35:58,408 --> 00:36:00,535
dia sesuai menjadi Nujum Dusta.
396
00:36:02,704 --> 00:36:03,955
Dia perlu dididik.
397
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Kelemahan tak patut dipupuk.
398
00:36:08,793 --> 00:36:09,877
Dia masih muda,
399
00:36:09,878 --> 00:36:11,713
dia takut dan kagum terhadap awak.
400
00:36:12,797 --> 00:36:16,760
Kelak, dia akan bina sifat-sifat
yang awak sangat sukakan itu.
401
00:36:18,678 --> 00:36:19,679
Seperti saya dulu.
402
00:36:21,264 --> 00:36:23,266
Jangan merendah diri, Tula.
403
00:36:24,893 --> 00:36:28,438
Asas di sebalik sifat-sifat itulah
yang paling penting.
404
00:37:11,189 --> 00:37:13,065
Sebarang keraguan yang awak rasa...
405
00:37:13,066 --> 00:37:14,525
Saya tak ragu-ragu.
406
00:37:14,526 --> 00:37:16,695
Mimpi itu bukan mimpi ngeri biasa.
407
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Ketakutan yang saya rasa ketika itu,
masih berbekas.
408
00:37:24,411 --> 00:37:26,037
Saya kenal sangat Nez.
409
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Dia kuat.
410
00:37:29,624 --> 00:37:30,791
Tak mudah dikawal.
411
00:37:30,792 --> 00:37:33,752
Bagus. Sebab itulah dia dipilih.
412
00:37:33,753 --> 00:37:37,173
Awak lupa. Sayalah yang
mendampinginya sejak dia kecil.
413
00:37:38,091 --> 00:37:40,384
Saya elak campur tangan maharani,
414
00:37:40,385 --> 00:37:43,888
dan meredakan ketakutan maharaja
ketika kita melemahkannya di Arrakis.
415
00:37:45,223 --> 00:37:48,517
Ini bukan masa terbaik
untuk meragui rancangan
416
00:37:48,518 --> 00:37:50,644
yang dibuat berdekad-dekad lamanya.
417
00:37:50,645 --> 00:37:53,022
Tapi bagaimana
jika rancangan awak ini
418
00:37:53,023 --> 00:37:56,234
menjadi punca bencana
yang kita cuba elak itu?
419
00:37:57,277 --> 00:38:00,154
Bagaimana jika kitalah punca
pembalasan yang Raquella sebutkan?
420
00:38:00,155 --> 00:38:01,447
Awak lupa,
421
00:38:01,448 --> 00:38:05,243
sayalah yang dia pilih
sebagai penggantinya.
422
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Saya akan nampak kebenarannya.
423
00:38:08,997 --> 00:38:10,623
Saya rasa saya tahu kemahuannya.
424
00:38:18,006 --> 00:38:19,466
Apa kata awak bermalam di sini,
425
00:38:20,091 --> 00:38:21,843
cuba ingat semula tugas awak.
426
00:38:22,761 --> 00:38:25,388
Tapi esok, awak harus pulang
ke Salusa Secundus.
427
00:38:25,847 --> 00:38:28,182
Tugas awak di sana amat penting.
428
00:38:28,183 --> 00:38:31,394
Orang kita harus memerintah.
Itu yang kita setujui.
429
00:38:33,146 --> 00:38:35,523
Perkahwinan ini
yang menjadikannya kenyataan.
430
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Mereka harus berkahwin.
431
00:38:49,162 --> 00:38:51,623
Kerabat Richese!
432
00:39:26,157 --> 00:39:27,242
Tuanku.
433
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Memperkenalkan anak patik
434
00:39:31,788 --> 00:39:34,457
dan bakal kerabat diraja tuanku.
435
00:39:35,333 --> 00:39:38,044
Tuan Pruwet Richese.
436
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
Semoga benih Richese bercambah
di dalam rahim diraja.
437
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Jika Kasha yakin
ada sesuatu yang tak kena,
438
00:40:25,633 --> 00:40:27,802
kita patut siasat.
439
00:40:28,636 --> 00:40:30,387
Kenapa awak abaikan kata-katanya?
440
00:40:30,388 --> 00:40:31,723
Saya tak abaikannya.
441
00:40:32,849 --> 00:40:34,059
Saya dengar cakapnya.
442
00:40:35,143 --> 00:40:36,561
Kemudian, saya abaikan.
443
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Jadi, awak cuma mahu kami patuh.
444
00:40:41,691 --> 00:40:42,858
Ya.
445
00:40:42,859 --> 00:40:44,693
Setidak-tidaknya, awak masih sama.
446
00:40:44,694 --> 00:40:47,863
Saya dah tunaikan
semua permintaan Raquella.
447
00:40:47,864 --> 00:40:50,741
Saya lindungi usaha kita
dan kembangkan jemaah.
448
00:40:50,742 --> 00:40:53,952
Kedudukan kita
mencecah tampuk pemerintahan,
449
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
tapi cengkaman kita
pada tampuk itu lemah.
450
00:40:57,374 --> 00:40:59,958
Saya cuba melindungi jemaah kita
451
00:40:59,959 --> 00:41:02,753
dan Imperium itu saja
cara yang saya tahu.
452
00:41:02,754 --> 00:41:05,840
Saya yakin dengan usaha awak, Valya.
453
00:41:13,098 --> 00:41:15,016
Mungkin dia terlalu rapat
dengan Ynez.
454
00:41:16,017 --> 00:41:19,144
Tak sangka dia sanggup tinggalkan
tugasnya pada saat segenting ini.
455
00:41:19,145 --> 00:41:20,897
Itulah yang saya cuba katakan.
456
00:41:21,648 --> 00:41:23,274
Cubalah cari padanannya.
457
00:41:25,151 --> 00:41:29,072
Pastikan Puteri Ynez
harapan terbaik kita.
458
00:41:40,250 --> 00:41:41,918
Keluarga saya panggil saya Nez.
459
00:41:43,128 --> 00:41:44,337
Apa nama panggilan awak?
460
00:41:44,879 --> 00:41:45,879
Pruwet.
461
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Apa yang awak buat...
462
00:41:47,132 --> 00:41:49,008
Kita tak perlu berbual.
463
00:41:49,009 --> 00:41:51,261
Ayah cakap ini cuma formaliti.
464
00:43:02,665 --> 00:43:03,917
Bulu ikan paus.
465
00:43:04,709 --> 00:43:06,378
Yang terbaik di alam semesta.
466
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
Ia menguntungkan.
467
00:43:08,129 --> 00:43:11,007
Mudah saja kiraannya.
468
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Sudah tentu, Baron Harkonnen.
Tapi beta perlu fikir dulu.
469
00:43:14,135 --> 00:43:15,428
Tuanku takkan menyesal.
470
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
Bulu paus takkan ketinggalan zaman.
471
00:43:19,557 --> 00:43:21,935
Ia sesuai untuk pakaian tuanku.
472
00:43:23,061 --> 00:43:27,107
Kita dah bincang tentang nilai benih
ikan paus yang belum dikaji itu?
473
00:43:27,732 --> 00:43:29,233
Kegunaan sebagai ubat saja...
474
00:43:29,234 --> 00:43:31,319
Beta perlu pergi sebentar.
475
00:43:45,125 --> 00:43:46,334
Itu apa?
476
00:43:47,669 --> 00:43:48,920
Tak ada apa-apa.
477
00:43:54,634 --> 00:43:56,511
Awak tipu.
478
00:43:56,886 --> 00:43:58,137
Awak bukan Nujum Dusta.
479
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
Belum lagi, tapi saya tahu
apabila orang menipu.
480
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
Tunjuklah kepada saya.
481
00:44:51,775 --> 00:44:54,527
Teknologi itu diharamkan!
482
00:44:56,863 --> 00:44:58,281
Puteri Ynez, ke tepi.
483
00:45:03,328 --> 00:45:05,829
Takkanlah kamu takut
kepada mainan kecil.
484
00:45:05,830 --> 00:45:06,915
Takut?
485
00:45:08,333 --> 00:45:11,378
Kamu wujud pun kerana Kerabat Corrino
tumpaskan mesin pintar.
486
00:45:15,882 --> 00:45:16,966
Javicco,
487
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
janganlah keterlaluan.
488
00:45:20,887 --> 00:45:23,723
Jangan biar mainan itu
musnahkan majlis kita.
489
00:45:34,359 --> 00:45:36,611
Apa kata, kita semua,
490
00:45:38,363 --> 00:45:40,448
teruskan majlis keraian kita?
491
00:46:15,942 --> 00:46:16,985
Terima kasih, Nez.
492
00:46:19,070 --> 00:46:21,155
Selepas kita berkahwin,
493
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
kalau awak buat lagi macam itu,
saya akan tikam awak.
494
00:46:25,076 --> 00:46:26,745
Sekarang, buang benda itu.
495
00:46:43,261 --> 00:46:44,512
Rancangan perlu diteruskan.
496
00:46:45,263 --> 00:46:46,805
Saya dah periksa arkib genetik.
497
00:46:46,806 --> 00:46:49,516
Ynez ialah pilihan yang tepat
dan perkahwinannya
498
00:46:49,517 --> 00:46:51,978
akan mengekalkan kedudukan Corrino
berkurun lamanya.
499
00:46:53,396 --> 00:46:55,397
Saya rasa mungkin apabila
semua ini berakhir,
500
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
Kasha tak patut berada
di Wallach IX dengan kita.
501
00:47:01,363 --> 00:47:04,365
Ramalan Kasha mungkin silap,
tapi dia rapat dengan maharaja.
502
00:47:04,366 --> 00:47:06,117
Kita perlukan pengaruhnya.
503
00:47:07,243 --> 00:47:09,661
Awak tak patut singkirkan orang
504
00:47:09,662 --> 00:47:11,581
hanya kerana mereka tak sehaluan.
505
00:47:13,249 --> 00:47:16,670
Jika awak nak lindungi dia, Tula,
betulkan pemikirannya.
506
00:47:35,897 --> 00:47:37,481
Kita bersusah payah berlatih,
507
00:47:37,482 --> 00:47:40,401
tapi puteri boleh sertai kita
sewenang-wenangnya.
508
00:47:40,402 --> 00:47:41,902
Tak adil betul.
509
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Dia puteri. Dia tak faham erti adil.
510
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
Kita baru melepasi Lowers.
511
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
Kita takkan ke Lowers.
512
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
Kita akan pergi ke Division.
513
00:48:05,427 --> 00:48:08,346
Untuk malam terakhir kita berdua.
514
00:48:09,222 --> 00:48:10,432
Kalau begitu...
515
00:48:49,763 --> 00:48:50,764
Tuanku.
516
00:48:53,308 --> 00:48:54,726
Tuanku tak apa-apa?
517
00:48:55,894 --> 00:48:57,520
Ya, beta baik-baik saja.
518
00:49:03,026 --> 00:49:04,694
Ketakutan boleh melumpuhkan kita.
519
00:49:07,238 --> 00:49:09,073
Terutamanya
di planet seperti Arrakis,
520
00:49:09,074 --> 00:49:12,994
penuh dengan pelbagai benda
yang cuba membunuh kita.
521
00:49:17,165 --> 00:49:19,209
Kamu tentu menyukai Salusa Secundus.
522
00:49:21,586 --> 00:49:22,671
Tak apa, terima kasih.
523
00:49:24,089 --> 00:49:26,090
Kamu rasa mampukah jet pejuang beta
524
00:49:26,091 --> 00:49:28,593
menghilangkan
kebimbangan beta di Arrakis?
525
00:49:30,095 --> 00:49:31,096
Ya.
526
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Tapi ia takkan menghentikan
pemberontakan di Imperium.
527
00:49:37,185 --> 00:49:38,812
Ia cuma kejadian terpencil.
528
00:49:41,731 --> 00:49:44,567
Tuanku, kecurian rempah itu
cuma antara tandanya.
529
00:49:46,569 --> 00:49:49,656
Masalah tuanku bukan cuma Arrakis.
530
00:49:58,206 --> 00:50:01,960
Ramai orang mula mempersoalkan
tindakan kita menyingkirkan mesin
531
00:50:03,586 --> 00:50:06,965
dan kenapa Majlis Kerabat saja
yang buat untung daripada rempah.
532
00:50:09,259 --> 00:50:11,219
Tuanku tak tahukah?
533
00:50:12,095 --> 00:50:14,597
Patik ingat jemaah itu tahu semuanya.
534
00:50:20,061 --> 00:50:21,855
Kasha tak pernah tipu beta.
535
00:50:24,607 --> 00:50:27,485
Tapi perkahwinan ini
menggusarkan beta.
536
00:50:28,987 --> 00:50:30,320
Kalau begitu, batalkan saja.
537
00:50:30,321 --> 00:50:32,282
Lantas hilang kawalan
ke atas Arrakis?
538
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
Keturunan sebelum beta
tak pernah dimalukan sebegini rupa.
539
00:50:39,998 --> 00:50:43,376
Tanpa rempah,
Majlis Kerabat akan menjatuhkan beta.
540
00:50:45,879 --> 00:50:47,255
Tuanku tak percayakah
541
00:50:48,131 --> 00:50:51,217
kewujudan unsur yang bukan
sekadar manusia atau mesin?
542
00:50:52,969 --> 00:50:54,804
Beta dah tak percaya
apa-apa sekarang.
543
00:50:57,474 --> 00:50:58,725
Jika begitu, cuba fikir.
544
00:51:00,852 --> 00:51:02,020
Patik tak patut hidup,
545
00:51:03,313 --> 00:51:05,023
dan patut mati akibat serangan itu.
546
00:51:06,107 --> 00:51:08,443
Rasa gerun
ketika patik memandang jurang itu...
547
00:51:13,156 --> 00:51:14,783
Tuanku tahu apa yang patik doakan?
548
00:51:17,494 --> 00:51:22,123
Kekuatan... agar mati rasa.
549
00:51:24,542 --> 00:51:27,461
Tiba-tiba saja, patik berusaha keluar
dari timbunan pasir,
550
00:51:27,462 --> 00:51:29,254
paru-paru patik perit.
551
00:51:29,255 --> 00:51:31,049
Ketika patik tarik nafas...
552
00:51:33,343 --> 00:51:34,886
patik rasa seperti hidup semula.
553
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Rasa berbeza.
554
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Patik tak takut lagi.
555
00:51:45,105 --> 00:51:46,523
Dewa dengar doa patik.
556
00:51:48,525 --> 00:51:49,818
Dewa?
557
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Agamalah tempat isteri beta mengadu.
558
00:52:01,287 --> 00:52:02,497
Tapi beta berjanji.
559
00:52:03,665 --> 00:52:06,084
Jika dewa bebaskan beta
daripada perkahwinan ini,
560
00:52:07,961 --> 00:52:09,754
barulah beta akan percaya.
561
00:53:27,082 --> 00:53:28,249
Awak nak kongsi?
562
00:53:29,125 --> 00:53:30,126
Atreides?
563
00:53:31,753 --> 00:53:32,962
Semua okey?
564
00:53:34,089 --> 00:53:35,090
Semuanya baik.
565
00:53:39,469 --> 00:53:40,762
Awak setuju?
566
00:53:44,349 --> 00:53:45,475
Ya.
567
00:54:48,329 --> 00:54:50,498
Dua hari lagi,
saya akan berada di dunia lain.
568
00:55:37,379 --> 00:55:38,463
Apa masalahnya?
569
00:55:39,339 --> 00:55:40,506
Mimpi buruk, ya?
570
00:55:40,507 --> 00:55:42,008
Awak tak pernah serius.
571
00:55:45,011 --> 00:55:46,513
Kenapa awak di sini?
572
00:55:52,977 --> 00:55:54,562
Cerita awak palsu.
573
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
Tapi ada kebenarannya.
574
00:56:00,652 --> 00:56:01,736
Saya dibesarkan di sini
575
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
oleh Jemaah Suri.
576
00:56:05,949 --> 00:56:09,244
Ibu Pendeta kadangkala
tak kenal ibu bapa kita.
577
00:56:10,328 --> 00:56:12,414
Kalau mereka tahu pun,
mereka tak beritahu.
578
00:56:18,044 --> 00:56:19,462
Jangan risau, adik.
579
00:56:21,131 --> 00:56:24,134
Masa silam
pasti akan menghantui kita.
580
00:58:27,424 --> 00:58:29,050
Awak selamat. Jangan risau.
581
00:58:29,884 --> 00:58:30,885
Saya ada di sini.
582
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
Tuan di situ rupanya.
583
00:58:50,238 --> 00:58:52,157
Kenapa tuan di sini?
584
00:58:54,200 --> 00:58:55,243
Saya tak boleh tidur.
585
00:58:55,827 --> 00:58:57,203
Akibat mimpi buruk.
586
00:59:07,756 --> 00:59:09,215
Nak kongsi dengan saya?
587
00:59:12,886 --> 00:59:14,095
Saya pun tentu cemas
588
00:59:15,305 --> 00:59:16,931
jika mainan saya ditikam.
589
00:59:22,354 --> 00:59:25,231
Ayah kata benda begitu pun
orang dah tak boleh terima sekarang.
590
00:59:29,694 --> 00:59:30,820
Awak seorang askar?
591
00:59:32,197 --> 00:59:33,323
Kenapa awak di sini?
592
00:59:34,949 --> 00:59:36,200
Di sini, tiada perang.
593
00:59:36,201 --> 00:59:38,619
Perang ada, tapi orang tak nampak.
594
00:59:38,620 --> 00:59:41,122
Ia terlindung di depan mata.
595
00:59:42,540 --> 00:59:46,169
Dimulakan oleh musuh yang menjadikan
diri mereka satu keperluan.
596
00:59:47,921 --> 00:59:50,131
Mereka berfikir bagi pihak kita.
597
00:59:50,757 --> 00:59:52,716
Tapi perang mesin dah lama berakhir.
598
00:59:52,717 --> 00:59:54,678
Betul. Saya pun tahu.
599
00:59:55,553 --> 01:00:00,392
Sebab itulah saya bimbang,
kerana kita dikawal sekali lagi.
600
01:00:31,381 --> 01:00:34,509
Sebab itulah saya dianugerahkan
satu kuasa besar.
601
01:00:35,719 --> 01:00:37,137
Kuasa apa?
602
01:00:38,555 --> 01:00:41,391
Kemenangan dalam perang
memerlukan pengorbanan
603
01:00:43,852 --> 01:00:46,646
dan pengorbanan tuan
pasti tak sia-sia.
604
01:00:59,117 --> 01:01:00,118
Tolong hentikannya!
605
01:01:00,535 --> 01:01:01,618
Sakitnya!
606
01:01:01,619 --> 01:01:02,704
Berhenti!
607
01:01:08,710 --> 01:01:09,878
Tolong hentikannya!
608
01:02:56,401 --> 01:02:57,610
Saya nampak sekarang, ibu.
609
01:02:58,778 --> 01:02:59,863
Saya dah nampak.
610
01:05:28,428 --> 01:05:30,430
Terjemahan oleh: Noorsalwati