1
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
{\an8}SEIER FEIRES I LYSET,
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
{\an8}MEN VINNES I MØRKET.
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,998
Hva har mer sannhet,
historie eller profeti?
4
00:00:43,335 --> 00:00:47,422
Da menneskene gjorde opprør mot maskinene
som hadde gjort dem til slaver,
5
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
sier historien at det var en Atreides
som førte dem til seier...
6
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
...mens oldefaren min forlot kampen.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,323
Da krigen var slutt
og tenkende maskinteknologi ble forbudt,
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
stemplet historien familien min som feig.
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
Så vi ble forvist til en øde planet.
10
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Andre med samme blod som meg
ble dømt til å leve i skam.
11
00:01:36,513 --> 00:01:40,725
Men historien Atreides-familien skrev,
var spunnet av løgner.
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,857
Og jeg, Valya Harkonnen,
skulle forandre den.
13
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
Jeg løsrev meg fra fortiden
og valgte en ny familie
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
som besto av kvinner
som ikke var redde for kreftene sine.
15
00:02:11,423 --> 00:02:15,759
Der møtte jeg min sanne mor,
den første ærverdigste mor,
16
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
Raquella Berto-Anirul.
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Hun var en helt under krigen
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
og lærte opp søstre som sannsigere.
19
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
Hun sendte dem til høyadelige hus for
å hjelpe dem å skille sannhet fra løgn.
20
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Sammen dannet de
et innflytelsesrikt nettverk i imperiet.
21
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Raquella skulle bruke det
til å styre fremtiden.
22
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
Men de med makt var drevet
av vold og grådighet.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
De krevde mer enn bare veiledning.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
De krevde forvandling.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Mor Raquella iverksatte
et hemmelig prosjekt.
26
00:03:10,940 --> 00:03:14,069
Hun ville avle bedre ledere.
27
00:03:15,487 --> 00:03:18,281
Hun samlet et enormt genarkiv.
28
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Hun skulle bruke det til å fostre
de riktige kongelige foreningene
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
og dyrke herskere vi kunne kontrollere.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
Ekstremistene blant oss skulle se på
denne avlen som kjetteri.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
Men den ærverdigste mor visste
at jeg delte hennes visjon.
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,766
Og jeg ville gjøre alt for å oppfylle den.
33
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
{\an8}WALLACH IX
SØSTERSKAPETS HJEMPLANET
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}Derfor, i sine siste øyeblikk,
35
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
tilkalte hun meg.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,364
Valya.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Det er meg, Dorotea.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Valya Harkonnen.
39
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Vent her, Tula.
40
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Bønnene hjelper henne ikke.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Hva gjør hun her?
42
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Jeg er her, ærverdigste mor.
43
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Rødt støv.
44
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Be dem la oss være alene.
45
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
Rødt... Rødt...
46
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Det kommer...
47
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Tiran-arafel.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Valya.
49
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Gjør oss større.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Sikre makten vår.
51
00:06:23,550 --> 00:06:25,592
Bruk alle redskap.
52
00:06:25,593 --> 00:06:29,471
Søsterskapet må styrkes,
53
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
ellers faller det.
54
00:06:34,728 --> 00:06:37,604
Du blir den
55
00:06:37,605 --> 00:06:42,318
som ser den brennende sannheten og vet.
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Hun advarte oss.
57
00:07:05,592 --> 00:07:06,884
Tiran-arafel.
58
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Et oppgjør.
59
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
En hellig dom iverksatt av en tyrann.
60
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Etter det jeg så i Raquellas øyne å dømme,
tror jeg det vil skje.
61
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
Vi må forberede oss.
62
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Hvordan?
63
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Ved å få en av våre på tronen.
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,408
En søster?
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Den første keiserinnen
til å herske over imperiet.
66
00:07:37,248 --> 00:07:38,707
En som er trofast mot oss.
67
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Dorotea går aldri med på det.
68
00:07:40,335 --> 00:07:42,212
Hun må det, Kasha.
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,882
Det er det eneste
som sikrer oss beskyttelse.
70
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
Mor Raquella sa alltid at vi ikke kunne
la oss splitte i vårt formål.
71
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
Splid i søsterskapet ville bare svekke
ordenen vår.
72
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Det hun forutså,
var en makt med et ufattelig mørke
73
00:08:29,092 --> 00:08:31,177
som kunne utslette oss fullstendig.
74
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
Jeg måtte overbevise søstrene mine
om at det var sant.
75
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Vi må videreføre arven hennes.
76
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
Vi må tøye grensene
for hva det betyr å være menneske.
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
Vi må tøyle sannsiger-kreftene våre
78
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
til vi rådgir
alle de høyadelige husene som styrer.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
Mor Raquella ba oss bruke alle redskap.
80
00:09:05,879 --> 00:09:12,926
Ydmykhet er grunnlaget for dydene våre.
81
00:09:12,927 --> 00:09:17,766
Menneskesinnet er hellig.
82
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Du skal ikke vansire sjelen!
83
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
Du skal ikke vansire sjelen!
84
00:09:29,110 --> 00:09:32,364
Det finnes alltid motgang
på fremskrittets vei.
85
00:09:35,367 --> 00:09:36,743
De fleste vil rømme fra den.
86
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Jeg vil gå gjennom den.
87
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
Det var derfor mor Raquella valgte meg
som leder.
88
00:09:52,967 --> 00:09:55,512
Du var rask med å steppe inn, ser jeg.
89
00:10:00,058 --> 00:10:03,269
Mor Dorotea, hva gjør du?
90
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
Det som burde vært gjort for lengst.
91
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
Hvorfor trenger du avlsindeksen?
92
00:10:28,837 --> 00:10:32,924
Så jeg kan gi søsterskapet tilbake
verdiene sine.
93
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Du kan ikke gjøre det!
94
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Vi er hånden
som peker mot en rettskaffen vei.
95
00:10:40,473 --> 00:10:43,308
Vi skal veilede imperiet,
ikke herske over det.
96
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Vi må skape veien og føre andre til den.
97
00:10:45,854 --> 00:10:47,271
Vi er de eneste som kan.
98
00:10:47,272 --> 00:10:49,857
Siden du og søsteren din Tula kom,
99
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
har dere hatt
for høye tanker om dere selv.
100
00:10:55,238 --> 00:10:57,991
Du risikerer utslettelse
for å holde på prinsipper.
101
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
Mor Raquella delte ikke din tro,
og det gjør heller ikke andre,
102
00:11:01,411 --> 00:11:03,412
bortsett fra ekstremistene dine.
103
00:11:03,413 --> 00:11:06,540
Du hørte henne!
Du sverget å bruke alle redskap.
104
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Fordi jeg ikke ville krangle med henne
på dødsleiet.
105
00:11:12,255 --> 00:11:14,466
Dette er ikke et redskap.
106
00:11:15,425 --> 00:11:17,469
Det er å leke Gud,
107
00:11:19,012 --> 00:11:21,097
og vi vil bli dømt for det.
108
00:11:22,724 --> 00:11:24,516
Jeg hedrer bestemoren min.
109
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
Men hennes store verk må ødelegges.
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,941
Vær så snill, ikke gjør dette!
111
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Dorotea!
112
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Stopp!
113
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Se på meg!
114
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Hva...
115
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
En ny evne jeg har finpusset.
116
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
En jeg håpet å dele med deg.
117
00:11:59,219 --> 00:12:00,303
Og det skal jeg,
118
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
om du bøyer deg.
119
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
Jeg bøyer meg aldri for deg,
120
00:12:11,648 --> 00:12:14,192
Valya Harkonnen.
121
00:12:17,779 --> 00:12:19,572
Så ta frem kniven din!
122
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
Kjør den inn i halsen din.
123
00:12:48,935 --> 00:12:52,146
Der og da visste jeg
at navnet Valya Harkonnen
124
00:12:52,147 --> 00:12:55,650
for alltid skulle fordømmes
til feil side av historien.
125
00:13:00,030 --> 00:13:02,532
Men sannheten min lå i profetien.
126
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Hva skal vi gjøre?
127
00:13:07,328 --> 00:13:08,872
Søsterskap fremfor alt.
128
00:13:41,112 --> 00:13:44,948
30 ÅR SENERE
129
00:13:44,949 --> 00:13:49,953
{\an8}116 ÅR ETTER SLUTTEN
PÅ DEN STORE MASKINKRIGEN
130
00:13:49,954 --> 00:13:57,045
{\an8}10 148 ÅR FØR PAUL ATREIDES' FØDSEL
131
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
Huset Varick og huset Khumali
132
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
har bedt om en sannsiger.
133
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
Og huset Harkonnen har bedt om en
for fjerde gang.
134
00:14:43,174 --> 00:14:44,801
Ærverdigste mor Valya?
135
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
Ja til huset Varick.
136
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Khumali må vente.
137
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
Og du kan si nei til huset Harkonnen
138
00:14:56,604 --> 00:14:58,023
for fjerde gang.
139
00:15:03,028 --> 00:15:04,529
Unnskyld meg, søster Avila.
140
00:15:21,463 --> 00:15:22,630
Keiservakter.
141
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
De er her på grunn av prinsessen.
142
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Den nye mannen må være litt av et varp
143
00:15:28,094 --> 00:15:29,596
siden hun rømmer så fort.
144
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
Det er prinsessens halvbror.
145
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
Han har ikke krav på tronen.
146
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
En mann uten formål skaper bare ugagn.
147
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
Akkurat.
148
00:15:47,614 --> 00:15:51,868
Det er ingenting jeg liker bedre enn menn
med stor rikdom og ledige hender.
149
00:15:55,705 --> 00:15:58,248
Når søsteren hans er her,
besøker han oss kanskje mer,
150
00:15:58,249 --> 00:16:00,919
og en dag blir jeg sannsigeren
og svigerinnen hennes.
151
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Jeg tror poenget med å komme hit
er å bli sin egen sannsiger.
152
00:16:20,772 --> 00:16:25,276
Vi underviser mange døtre
fra høyadelige hus, Constantine.
153
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
Det er ingen farer for prinsessen her.
154
00:16:27,987 --> 00:16:31,449
Ingen av de andre døtrene er arvingen
til den gylne løvetronen.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,077
Om søsteren min skal være her i ti år,
156
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
må vi ta forholdsregler.
157
00:16:37,247 --> 00:16:41,001
Og prinsessen må ha eget rom.
158
00:16:43,003 --> 00:16:44,503
Når søsteren din er her,
159
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
blir hun behandlet som alle andre elever.
160
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
Soverommene er komfortable.
161
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
Det er ikke holdbart.
162
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Det var synd.
163
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Jeg måtte prøve.
164
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
Skal vi sette i gang?
165
00:17:31,843 --> 00:17:35,513
Løgnen er menneskehetens største våpen.
166
00:17:36,264 --> 00:17:41,852
Om man ser mye hvit substans
i prefrontal korteks,
167
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
vet dere hva det gjør denne mannen til?
168
00:17:44,689 --> 00:17:46,357
- En forbryter.
- En sosiopat.
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,483
En som overlever.
170
00:17:47,484 --> 00:17:48,985
Ja, søster Jen.
171
00:17:49,361 --> 00:17:52,780
Mennesker er avhengige av løgn
for å overleve.
172
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
Vi lyver for fiendene våre.
173
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
Vi lyver for vennene våre.
174
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
Vi lyver for oss selv.
175
00:18:02,123 --> 00:18:06,378
Løgn er blant de mest sofistikerte
oppgavene hjernen kan utføre.
176
00:18:08,088 --> 00:18:10,005
For de fleste av oss
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
liker ikke å lyve.
178
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
Kroppen avviser det.
179
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Hvordan gjør den det?
180
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Pupillene utvider seg.
181
00:18:19,641 --> 00:18:20,724
Endringer i åndedrett.
182
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
Svette i pannen.
183
00:18:22,060 --> 00:18:24,061
Ja. Alt det er tegn
184
00:18:24,062 --> 00:18:27,231
som vi oppfatter i sannsiging.
185
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
Dere har åpenbart taket på teorien,
186
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
men anvendelse er
det som kjennetegner en søster.
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
I morgen skal fremgangen deres testes.
188
00:18:36,199 --> 00:18:38,283
Jeg foreslår at dere hviler i dag.
189
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Dere kan gå.
190
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
Godt nytt, lillesøster.
191
00:18:51,339 --> 00:18:52,424
Gikk det bra?
192
00:18:53,425 --> 00:18:55,343
På denne tiden i neste uke er hun vår.
193
00:19:06,813 --> 00:19:12,944
SALUSA SECUNDUS
HJEMPLANETEN TIL KEISERHUSET
194
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Du slo meg nesten der.
195
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Det gjorde jeg ikke.
196
00:19:57,572 --> 00:19:59,573
Konsentrer deg om kroppen, ikke sverdet.
197
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
Øynene kan lyve. Men dette...
198
00:20:04,454 --> 00:20:06,330
Dette sier deg hvor motstanderen din skal
199
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
før han vet det selv.
200
00:20:09,542 --> 00:20:10,794
Ikke rør prinsessen!
201
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
Skitne avskum.
202
00:20:13,171 --> 00:20:14,881
Constantine! Du kom!
203
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
Skulle jeg gått glipp av bryllupet ditt
med en som nylig gikk i bleier?
204
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Keiran.
205
00:20:25,892 --> 00:20:28,894
Med sverdmesteropplæringen din
og søsterskapet
206
00:20:28,895 --> 00:20:31,231
er jeg redd Nezzy blir
for arrogant til å tåle.
207
00:20:32,399 --> 00:20:34,191
Hun har blitt ganske flink.
208
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Hun vil klare seg bra på Wallach IX.
209
00:20:38,279 --> 00:20:39,698
Hvordan gikk det?
210
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
Om du liker golde landskap og minimalisme,
211
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
blir du fornøyd.
212
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
- Prinsesse.
- Vil du se?
213
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Som kongelig bryllupsgave
214
00:21:03,930 --> 00:21:06,432
gir huset Richese huset Corrino
215
00:21:06,433 --> 00:21:09,436
en nybygget flåte med ballist-moderskip.
216
00:21:11,229 --> 00:21:14,858
Keiser Corrino har sett på
huset Richeses forslag,
217
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
og synes vilkårene er akseptable.
218
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
En flåte uten like.
219
00:21:22,240 --> 00:21:24,117
Støvstormer vil ikke hindre den.
220
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Frimen har ingen sjanse mot den.
221
00:21:27,954 --> 00:21:31,165
Problemene dine
på Arrakis vil høre fortiden til,
222
00:21:31,166 --> 00:21:33,126
og krydderet vil flyte.
223
00:21:36,338 --> 00:21:40,215
Men det gikk opp for meg
at å ha vår egen fløy i palasset
224
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
kan lette overgangen.
225
00:21:44,012 --> 00:21:45,387
Det var ikke avtalen.
226
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Deres Majestet, beklager å være direkte,
227
00:21:47,349 --> 00:21:50,352
men problemene dine
på Arrakis forsvinner ikke.
228
00:21:51,186 --> 00:21:55,190
Ikke uten skipene mine til å beskytte
innhøstingen mot frimen-angrep.
229
00:21:56,608 --> 00:21:57,858
{\an8}Jeg har bygging i blodet...
230
00:21:57,859 --> 00:22:00,444
{\an8}Hertugen tar sikte på Arrakis
Her kan adelen overtales
231
00:22:00,445 --> 00:22:01,862
{\an8}...og jeg er utrolig flink.
232
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
{\an8}Massene vet
at Richese-skip er bedre enn alle andre.
233
00:22:04,366 --> 00:22:07,534
{\an8}Vi prioriterer bryllupet.
Vi tar oss av hertugen etterpå.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,539
{\an8}I forrige måned mistet du
enda en utgraver og et helt regiment.
235
00:22:13,958 --> 00:22:19,297
Vil du la denne lille forespørselen
ødelegge hele avtalen?
236
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
Han prøver å gjøre meg til narr.
237
00:22:56,292 --> 00:22:57,919
Ja vel. Det er en avtale.
238
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Ypperlig.
239
00:23:02,007 --> 00:23:03,758
Vi sees på forlovelsesseremonien.
240
00:23:09,180 --> 00:23:12,057
Dere ønsker å tjene de høyadelige husene
som sannsigere,
241
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
forme maktstrømmen.
242
00:23:14,561 --> 00:23:17,188
Først må dere ha makt over dere selv.
243
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
Kroppen og sinnet må være
under deres kontroll.
244
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Kun da kan dere finne sannheten.
245
00:23:32,037 --> 00:23:35,706
Foran dere står menn og kvinner
fra det keiserlige fengsel.
246
00:23:35,707 --> 00:23:39,001
Tyver og svindlere.
247
00:23:39,002 --> 00:23:41,670
Oppgaven er å vise
248
00:23:41,671 --> 00:23:43,630
grunnleggende beherskelse av sannsiging.
249
00:23:43,631 --> 00:23:47,843
Vi har fjernet alle barrierer til
subjektene for å gjøre oppgaven enklere.
250
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
Dere kan begynne.
251
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
Så pen du er.
252
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Ordene hennes er sanne,
men hun ønsker å bedra.
253
00:24:36,351 --> 00:24:37,559
Han lyver.
254
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
Denne mannen er en løgner.
255
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Var disse de beste dere fant?
256
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Om du tror det er
så enkelt å bedra, søster,
257
00:24:51,366 --> 00:24:52,784
hvorfor er du her?
258
00:24:54,828 --> 00:24:55,870
Historien min...
259
00:24:56,663 --> 00:24:58,498
Da jeg var barn,
260
00:24:59,124 --> 00:25:00,624
solgte foreldrene mine meg til en
261
00:25:00,625 --> 00:25:03,086
som tjente penger på å selge barns kjød.
262
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
Dere skal slippe detaljene.
263
00:25:07,257 --> 00:25:08,758
Men jeg ventet på rett øyeblikk,
264
00:25:09,384 --> 00:25:11,469
til han var uforsiktig med knivene sine.
265
00:25:14,389 --> 00:25:16,141
Jeg kuttet strupen hans mens han sov.
266
00:25:18,518 --> 00:25:19,519
Så dro jeg hjem...
267
00:25:22,272 --> 00:25:24,190
...og gjorde det samme
med foreldrene mine.
268
00:25:30,030 --> 00:25:31,865
Uttrykkene deres.
269
00:25:51,718 --> 00:25:52,927
Dette er min tradisjon.
270
00:25:54,512 --> 00:25:56,598
Jeg brukte dette da jeg møtte faren din.
271
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
Han var fremmed for meg også.
272
00:26:02,020 --> 00:26:03,605
Sløret tilhørte moren min,
273
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
laget av Vandrerne fra Harmonthep.
274
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
Veldig diskré.
275
00:26:09,277 --> 00:26:10,945
Det er et symbol på styrke.
276
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
Noe jeg ønsker du viste mer av.
277
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
I stedet for å tillate trollkvinnene
å sjarmere deg til fordel for skolen sin.
278
00:26:24,626 --> 00:26:28,129
Søsterskapet vil lære meg ferdigheter
som hjelper meg som leder.
279
00:26:28,672 --> 00:26:30,297
Jeg ønsket ikke denne ordningen.
280
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Hvorfor ikke?
281
00:26:31,883 --> 00:26:33,884
Pruwet Richese er visst
ganske sjarmerende.
282
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Gutten er ni.
283
00:26:35,804 --> 00:26:39,556
Årene før han blir myndig,
er mine til å gjøre som jeg vil med.
284
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Jeg ville gjort ham yngre om jeg kunne.
285
00:26:41,518 --> 00:26:42,768
Hørte du på mitt råd,
286
00:26:42,769 --> 00:26:45,188
kunne du hersket som du ville,
og valgt mann selv.
287
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
Jeg ser hvordan du ser
på den nye sverdmesteren.
288
00:26:56,074 --> 00:26:57,575
Jeg får det jeg vil ha.
289
00:27:01,579 --> 00:27:04,207
Du er ikke den eneste som kan forhandle.
290
00:27:25,395 --> 00:27:28,105
Jeg er omgitt av slanger, Kasha.
291
00:27:28,106 --> 00:27:30,357
Og hertug Richese er verst av alle.
292
00:27:30,358 --> 00:27:32,401
Hertugen er ingen slange.
293
00:27:32,402 --> 00:27:34,111
Han er bare en mann.
294
00:27:34,112 --> 00:27:35,404
Deres Majestet.
295
00:27:35,405 --> 00:27:36,613
Ærverdige mor Kasha.
296
00:27:36,614 --> 00:27:37,699
Sverdmester.
297
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Hva er det, Keiran?
298
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
En soldat fra Arrakis er her.
299
00:27:40,952 --> 00:27:42,536
Kan ikke du ta deg av det?
300
00:27:42,537 --> 00:27:44,413
Det er Desmond Hart.
301
00:27:44,414 --> 00:27:45,915
Han overlevde.
302
00:28:03,183 --> 00:28:04,392
Desmond Hart.
303
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
Deres Majestet.
304
00:28:08,438 --> 00:28:09,688
Det er en ære.
305
00:28:09,689 --> 00:28:13,610
Tolv turer til Arrakis
når få klarer flere enn én.
306
00:28:14,069 --> 00:28:15,612
Flere utmerkelser.
307
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Vi hørte at regimentet ditt ble utslettet
i et frimen-angrep.
308
00:28:22,118 --> 00:28:24,079
Høster, transporter, alt.
309
00:28:24,829 --> 00:28:26,289
Det var derfor jeg kom.
310
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
Jeg er den eneste som kan si sannheten.
311
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
Angrepet på Arrakis,
312
00:28:37,717 --> 00:28:38,927
det var ikke frimen.
313
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
Det var opprørere fra dine egne allierte.
314
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
Utstyret de brukte, var ikke fra planeten,
315
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
og de var opplært i våre metoder.
316
00:28:49,270 --> 00:28:51,897
Da høsteren skjøt ut krydderet,
317
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
samlet skipet deres det opp.
318
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
Det var tyveri.
319
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Kasha?
320
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Historien er sann, Deres Majestet.
321
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Eller han tror i det minste det.
322
00:29:13,086 --> 00:29:14,795
Hvorfor ble jeg ikke informert?
323
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Det må ha vært en enkelthendelse.
324
00:29:22,762 --> 00:29:25,014
Du har vært lenge på Arrakis.
325
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
Du vil nok ha permisjon.
326
00:29:29,602 --> 00:29:32,022
Faktisk håpet jeg, Deres Majestet,
327
00:29:33,398 --> 00:29:35,567
å få et oppdrag her i palasset.
328
00:29:36,359 --> 00:29:40,071
Vi kan nok finne noe
som passer en mann med dine talenter.
329
00:29:41,614 --> 00:29:42,948
I mellomtiden
330
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
skal vi ha fest snart.
331
00:29:47,454 --> 00:29:48,663
Bli med oss.
332
00:30:31,414 --> 00:30:32,415
Nez!
333
00:30:34,417 --> 00:30:35,919
Det var deg!
334
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Jeg kom for å ta farvel.
335
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Kasha, hva er i veien?
336
00:31:24,551 --> 00:31:27,178
Husker du den dagen
søstrene mine og jeg fant deg?
337
00:31:29,180 --> 00:31:31,933
Vi kunne ikke vite hva vi ville oppdage.
338
00:31:33,768 --> 00:31:36,563
Et barn som var fanget i årevis.
339
00:31:37,647 --> 00:31:40,190
Men så fort jeg så deg,
340
00:31:40,191 --> 00:31:42,819
visste jeg at en dag
341
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
så ville du lede imperiet vårt
til en bedre fremtid.
342
00:31:50,243 --> 00:31:53,663
Jeg har noe jeg må ordne,
men jeg kommer snart tilbake.
343
00:32:40,669 --> 00:32:43,087
Kasha går glipp av forlovelsesseremonien.
344
00:32:43,088 --> 00:32:45,339
Men hun sier hun kommer til bryllupet.
345
00:32:45,340 --> 00:32:46,674
Takk stjernene.
346
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
Hva skulle vi gjort uten henne?
347
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Jeg vet du er sint på grunn av bryllupet.
348
00:32:52,764 --> 00:32:54,182
Hvilket valg har jeg?
349
00:32:55,392 --> 00:32:58,352
Ekteskapet vårt forente kanskje imperiet,
men styrket det ikke.
350
00:32:58,353 --> 00:32:59,978
Slutt å gjenta ordene mine.
351
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Jeg vet hva det gjorde.
Jeg forhandlet det.
352
00:33:03,274 --> 00:33:04,692
De valgte gutten
353
00:33:04,693 --> 00:33:07,904
fordi de visste de ville ha mange år
til å gjøre Nez til sin egen.
354
00:33:08,530 --> 00:33:10,532
Slutt å kjempe mot bryllupet, Natalya.
355
00:33:12,242 --> 00:33:15,495
Gutten kommer med en flåte soldater,
som jeg trenger til Arrakis.
356
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
En gang tok du meningene mine på alvor.
357
00:33:25,797 --> 00:33:28,174
Imperiet ble sterkere av det.
358
00:33:29,551 --> 00:33:30,760
Tja. Du og jeg...
359
00:33:33,888 --> 00:33:35,724
Vi husker det forskjellig.
360
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Jeg må kle meg.
361
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
Tiden er inne.
362
00:34:00,915 --> 00:34:02,250
Emeline var flink.
363
00:34:03,376 --> 00:34:07,505
Kan være klokt å sette prinsessen sammen
med en utenfor den kongelige krets.
364
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Neste.
365
00:34:10,759 --> 00:34:14,178
Ikke alle fra skolen er
fra et høyadelig hus.
366
00:34:14,179 --> 00:34:16,347
Det er ikke bakgrunnen som uroer meg.
367
00:34:16,348 --> 00:34:18,349
Hun er for rigid. Hun oser fromhet.
368
00:34:18,350 --> 00:34:21,602
Vi opererer med alle slags lynner.
369
00:34:21,603 --> 00:34:24,355
Vi tar ikke sikte på å åpne
prinsessens verdenssyn,
370
00:34:24,356 --> 00:34:26,066
men på å gi henne vårt eget.
371
00:34:28,401 --> 00:34:29,903
Søsterskapets, altså?
372
00:34:34,282 --> 00:34:36,618
Akolyttbånd smis i ild.
373
00:34:37,035 --> 00:34:38,328
De varer hele livet.
374
00:34:39,621 --> 00:34:41,331
Emeline har dårlig innflytelse.
375
00:34:42,374 --> 00:34:44,542
Jen biter fra seg, ikke sant?
376
00:34:49,589 --> 00:34:52,509
Hun når langt om hun lar seg temme.
377
00:34:54,219 --> 00:34:56,054
Minner meg om en annen jeg kjenner.
378
00:34:57,013 --> 00:34:58,514
Lot jeg meg temme?
379
00:34:58,515 --> 00:34:59,598
Aldri.
380
00:34:59,599 --> 00:35:01,101
Om du spurte moren vår.
381
00:35:05,522 --> 00:35:07,941
Jeg tror prinsessen ville likt henne, men
382
00:35:09,067 --> 00:35:10,819
hun tenker for selvstendig.
383
00:35:12,195 --> 00:35:15,699
Ynez må ha en
vi kan stole på at holder henne på matten.
384
00:35:16,366 --> 00:35:18,992
Kasha kan ikke påvirke henne
særlig mye lenger.
385
00:35:18,993 --> 00:35:20,203
Theodosia?
386
00:35:22,580 --> 00:35:24,457
Hun har grunn til å være trofast mot oss.
387
00:35:25,542 --> 00:35:28,669
Vi tok henne til oss
da hun ikke hadde noe sted å gå.
388
00:35:28,670 --> 00:35:30,337
Hun utmerker seg i studiene.
389
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Hun er særdeles... nyttig.
390
00:35:34,926 --> 00:35:35,927
Vi får se.
391
00:35:37,387 --> 00:35:40,765
Ikke lat som.
Du er bare streng fordi hun er favoritten.
392
00:35:42,308 --> 00:35:44,894
Favoritten din er som et lam
som gikk seg bort i skogen.
393
00:35:52,610 --> 00:35:53,987
Lila er en ekte empat.
394
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
Og med hennes stamtavle
395
00:35:58,408 --> 00:36:00,535
blir hun et naturtalent som sannsiger.
396
00:36:02,704 --> 00:36:03,955
Hun må næres.
397
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Svakhet er ikke noe man nærer.
398
00:36:08,793 --> 00:36:09,877
Hun er ung.
399
00:36:09,878 --> 00:36:11,713
Hun er redd. Du overvelder henne.
400
00:36:12,797 --> 00:36:16,760
Med tiden får hun alle de harde lagene
du måler verdi med.
401
00:36:18,678 --> 00:36:19,679
Sånn jeg gjorde.
402
00:36:21,264 --> 00:36:23,266
Ikke undervurder deg selv, Tula.
403
00:36:24,893 --> 00:36:28,438
Det viktigste er
det som er under de harde lagene.
404
00:37:11,189 --> 00:37:13,065
Uansett hvilken engstelse du føler...
405
00:37:13,066 --> 00:37:14,525
Det er ikke engstelse.
406
00:37:14,526 --> 00:37:16,695
Det jeg så, var ikke et vanlig mareritt.
407
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Frykten jeg følte, føler jeg enda.
408
00:37:24,411 --> 00:37:26,037
Jeg kjenner Nez bedre enn dere.
409
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Hun er sterk.
410
00:37:29,624 --> 00:37:30,791
Ikke lett å tøyle.
411
00:37:30,792 --> 00:37:33,752
Bra. Det var derfor hun ble valgt.
412
00:37:33,753 --> 00:37:37,173
Du glemmer at jeg knyttet bånd med henne
da hun var barn,
413
00:37:38,091 --> 00:37:40,384
at jeg omgår keiserinnens innblanding,
414
00:37:40,385 --> 00:37:43,888
at jeg løyer keiserens frykt,
selv mens vi svekker ham på Arrakis.
415
00:37:45,223 --> 00:37:48,517
Dette er ikke rett tidspunkt
for å miste troen på en plan
416
00:37:48,518 --> 00:37:50,644
som har vært i emning i flere tiår.
417
00:37:50,645 --> 00:37:53,022
Og hva om denne planen din
418
00:37:53,023 --> 00:37:56,234
forårsaker det vi vil forhindre?
419
00:37:57,277 --> 00:38:00,154
Hva om vi forårsaket oppgjøret
Raquella snakket om?
420
00:38:00,155 --> 00:38:01,447
Du glemmer
421
00:38:01,448 --> 00:38:05,243
at Raquella spurte etter meg
da hun lå for døden.
422
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Jeg vil se den brennende sannheten.
423
00:38:08,997 --> 00:38:10,623
Jeg tror jeg vet hva hun ønsket.
424
00:38:18,006 --> 00:38:19,466
Bli her i natt.
425
00:38:20,091 --> 00:38:21,843
Minn deg selv på formålet ditt.
426
00:38:22,761 --> 00:38:25,388
Men i morgen
må du dra tilbake til Salusa Secundus.
427
00:38:25,847 --> 00:38:28,182
Ingenting er viktigere
enn arbeidet ditt der.
428
00:38:28,183 --> 00:38:31,394
En søster på tronen.
Det var det vi var enige om.
429
00:38:33,146 --> 00:38:35,523
Og dette ekteskapet gjør det mulig.
430
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Bryllupet skal stå.
431
00:38:49,162 --> 00:38:51,623
Huset Richese!
432
00:39:26,157 --> 00:39:27,242
Deres Majestet.
433
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Får jeg presentere min sønn
434
00:39:31,788 --> 00:39:34,457
og fremtiden til din kongelige linje?
435
00:39:35,333 --> 00:39:38,044
Pruwet Richese.
436
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
Måtte Richese-frøet finne hold
i kongelige livmødre.
437
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Om Kasha tror noe er i veien,
438
00:40:25,633 --> 00:40:27,802
kan vi i det minste undersøke.
439
00:40:28,636 --> 00:40:30,387
Hvorfor avviser du henne uten videre?
440
00:40:30,388 --> 00:40:31,723
Det var ikke uten videre.
441
00:40:32,849 --> 00:40:34,059
Jeg hørte hva hun sa.
442
00:40:35,143 --> 00:40:36,561
Og så avviste jeg henne.
443
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Så du ønsker blind lydighet.
444
00:40:41,691 --> 00:40:42,858
Ja.
445
00:40:42,859 --> 00:40:44,693
Det er i det minste konstant.
446
00:40:44,694 --> 00:40:47,863
Jeg har gjort alt Raquella ba om.
447
00:40:47,864 --> 00:40:50,741
Jeg har beskyttet arbeidet vårt.
Rekkene våre har vokst.
448
00:40:50,742 --> 00:40:53,952
Hendene våre er ved maktens spaker,
449
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
men taket vårt på den er skjørt.
450
00:40:57,374 --> 00:40:59,958
Jeg prøver å beskytte oss
451
00:40:59,959 --> 00:41:02,753
og imperiet på den eneste måten jeg kan.
452
00:41:02,754 --> 00:41:05,840
Jeg tror på engasjementet ditt, Valya.
453
00:41:13,098 --> 00:41:15,016
Kanskje hun er for nær Ynez.
454
00:41:16,017 --> 00:41:19,144
Det er ulikt henne å forlate posten sin
i en så viktig tid.
455
00:41:19,145 --> 00:41:20,897
Det er poenget mitt.
456
00:41:21,648 --> 00:41:23,274
Hvorfor ikke sjekke matchen?
457
00:41:25,151 --> 00:41:29,072
Se om prinsesse Ynez faktisk er
den vi skal sette vår lit til.
458
00:41:40,250 --> 00:41:41,918
Familien min kaller meg Nez.
459
00:41:43,128 --> 00:41:44,337
Hva kaller de deg?
460
00:41:44,879 --> 00:41:45,879
Pruwet.
461
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Hva gjør du...
462
00:41:47,132 --> 00:41:49,008
Du trenger ikke snakke.
463
00:41:49,009 --> 00:41:51,261
Far sier dette bare er en formalitet.
464
00:43:02,665 --> 00:43:03,917
Hvalpels.
465
00:43:04,709 --> 00:43:06,378
Den fineste i det kjente univers.
466
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
Fortjenesten er der.
467
00:43:08,129 --> 00:43:11,007
Det er enkel matematikk.
468
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Du har sikkert rett.
Jeg skal tenke på det.
469
00:43:14,135 --> 00:43:15,428
Du vil ikke angre.
470
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
Og hvalpels går aldri av moten.
471
00:43:19,557 --> 00:43:21,935
Det hadde vært flott for uniformen din.
472
00:43:23,061 --> 00:43:27,107
Har vi diskutert den uutnyttede hvalsæden?
473
00:43:27,732 --> 00:43:29,233
Bare de medisinske fordelene...
474
00:43:29,234 --> 00:43:31,319
Kan du unnskylde meg et øyeblikk?
475
00:43:45,125 --> 00:43:46,334
Hva har du der?
476
00:43:47,669 --> 00:43:48,920
Ingenting.
477
00:43:54,634 --> 00:43:56,511
Du ønsker å bedra.
478
00:43:56,886 --> 00:43:58,137
Du er ikke sannsiger.
479
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
Ikke enda. Men jeg kjenner igjen løgnere.
480
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
Få se.
481
00:44:51,775 --> 00:44:54,527
Den teknologien er forbudt!
482
00:44:56,863 --> 00:44:58,281
Prinsesse Ynez, tre til side.
483
00:45:03,328 --> 00:45:05,829
Ikke si at dere er redde
for en liten leke.
484
00:45:05,830 --> 00:45:06,915
Redde?
485
00:45:08,333 --> 00:45:11,378
Dere eksisterer fordi huset Corrino
beseiret tenkende maskiner.
486
00:45:15,882 --> 00:45:16,966
Javicco,
487
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
vær fornuftig.
488
00:45:20,887 --> 00:45:23,723
Ikke la dette ødelegge feiringen.
489
00:45:34,359 --> 00:45:36,611
La oss, inntil videre,
490
00:45:38,363 --> 00:45:40,448
overse dette overtrampet.
491
00:46:15,942 --> 00:46:16,985
Takk, Nez.
492
00:46:19,070 --> 00:46:21,155
Når vi er gift,
493
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
dolker jeg deg selv
om du gjør noe sånt igjen, din dritt.
494
00:46:25,076 --> 00:46:26,745
Bli kvitt den.
495
00:46:43,261 --> 00:46:44,512
Planen går bra.
496
00:46:45,263 --> 00:46:46,805
Jeg sjekket genarkivet.
497
00:46:46,806 --> 00:46:49,516
Ynez er riktig valg, og dette er paret
498
00:46:49,517 --> 00:46:51,978
som stabiliserer Corrino-linjen
i mange århundrer.
499
00:46:53,396 --> 00:46:55,397
Når dette er over, lurer jeg på
500
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
om Kasha bør tilbringe
litt tid her med oss på Wallach IX.
501
00:47:01,363 --> 00:47:04,365
Kasha kan ta feil om bryllupet,
men ingen står keiseren nærmere.
502
00:47:04,366 --> 00:47:06,117
Vi trenger hennes innflytelse.
503
00:47:07,243 --> 00:47:09,661
Du kan ikke fjerne brikker fra brettet
504
00:47:09,662 --> 00:47:11,581
bare fordi de er uenige med deg.
505
00:47:13,249 --> 00:47:16,670
Om du vil beskytte henne, Tula,
få henne til fornuft.
506
00:47:35,897 --> 00:47:37,481
Etter all opplæringen vår
507
00:47:37,482 --> 00:47:40,401
spankulerer prinsessen inn hit
som akolytt.
508
00:47:40,402 --> 00:47:41,902
Er det rettferdig?
509
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Prinsesser vet ikke hva rettferdig er.
510
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
Vi fløy nettopp forbi Nedre del.
511
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
Vi skal ikke til Nedre del.
512
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
Vi skal til Avdelingen.
513
00:48:05,427 --> 00:48:08,346
Én siste kveld ute, du og jeg.
514
00:48:09,222 --> 00:48:10,432
I så fall...
515
00:48:49,763 --> 00:48:50,764
Deres Majestet.
516
00:48:53,308 --> 00:48:54,726
Er alt i orden?
517
00:48:55,894 --> 00:48:57,520
Ja. Det er ingenting.
518
00:49:03,026 --> 00:49:04,694
Frykt kan være lammende.
519
00:49:07,238 --> 00:49:09,073
Spesielt på en planet som Arrakis,
520
00:49:09,074 --> 00:49:12,994
der alt... konstant prøver å drepe deg.
521
00:49:17,165 --> 00:49:19,209
Salusa Secundus vil føles kjent.
522
00:49:21,586 --> 00:49:22,671
Nei takk.
523
00:49:24,089 --> 00:49:26,090
Hva tror du? Er en flåte krigsskip
524
00:49:26,091 --> 00:49:28,593
nok til å få slutt på problemene
på Arrakis?
525
00:49:30,095 --> 00:49:31,096
Ja.
526
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Men de kommer ikke til å gjøre noe
med det voksende opprøret i imperiet.
527
00:49:37,185 --> 00:49:38,812
Det var en isolert hendelse.
528
00:49:41,731 --> 00:49:44,567
Deres Majestet,
kryddertyveriet er bare et symptom.
529
00:49:46,569 --> 00:49:49,656
Problemene dine er mye større
enn bare Arrakis.
530
00:49:58,206 --> 00:50:01,960
Flere og flere lurer på om vi var
for raske med å bli kvitt maskinene.
531
00:50:03,586 --> 00:50:06,965
Og på hvorfor bare de høyadelige husene
tjener penger på krydder.
532
00:50:09,259 --> 00:50:11,219
Har ingen sagt dette?
533
00:50:12,095 --> 00:50:14,597
Jeg trodde
heksene visste om alt som foregikk.
534
00:50:20,061 --> 00:50:21,855
Kasha har aldri ført meg vill.
535
00:50:24,607 --> 00:50:27,485
Men jeg... Jeg føler at bryllupet er galt.
536
00:50:28,987 --> 00:50:30,320
Så avlys det.
537
00:50:30,321 --> 00:50:32,282
Og miste kontrollen på Arrakis?
538
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
Faren min ble aldri ydmyket sånn,
eller faren hans før ham.
539
00:50:39,998 --> 00:50:43,376
Uten krydder hadde de høyadelige husene
matet meg til ormene.
540
00:50:45,879 --> 00:50:47,255
Tror du på krefter
541
00:50:48,131 --> 00:50:51,217
hinsides mennesker og maskiner?
542
00:50:52,969 --> 00:50:54,804
Jeg vet ikke hva jeg tror på lenger.
543
00:50:57,474 --> 00:50:58,725
Så tro på dette.
544
00:51:00,852 --> 00:51:02,020
Jeg bør ikke være her.
545
00:51:03,313 --> 00:51:05,023
Angrepet burde ha drept meg.
546
00:51:06,107 --> 00:51:08,443
Frykten jeg følte
da jeg stirret ned i avgrunnen...
547
00:51:13,156 --> 00:51:14,783
Vet du hva jeg ba om?
548
00:51:17,494 --> 00:51:22,123
Styrken... til å ikke føle noe.
549
00:51:24,542 --> 00:51:27,461
I neste øyeblikk
klorte jeg meg ut av sanden,
550
00:51:27,462 --> 00:51:29,254
og lungene mine skrek.
551
00:51:29,255 --> 00:51:31,049
Og da jeg tok mitt første åndedrag...
552
00:51:33,343 --> 00:51:34,886
...var jeg gjenfødt.
553
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Annerledes.
554
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Jeg var ikke redd lenger.
555
00:51:45,105 --> 00:51:46,523
Gudene lytter.
556
00:51:48,525 --> 00:51:49,818
Gudene?
557
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Religion er min kones tilflukt.
558
00:52:01,287 --> 00:52:02,497
Jeg skal si deg en ting.
559
00:52:03,665 --> 00:52:06,084
Om gudene befridde meg
fra dette fæle bryllupet,
560
00:52:07,961 --> 00:52:09,754
hadde jeg blitt en sann troende.
561
00:53:27,082 --> 00:53:28,249
Vil du dele?
562
00:53:29,125 --> 00:53:30,126
Atreides?
563
00:53:31,753 --> 00:53:32,962
Alt i orden?
564
00:53:34,089 --> 00:53:35,090
Det går bra.
565
00:53:39,469 --> 00:53:40,762
Går det bra?
566
00:53:44,349 --> 00:53:45,475
Det går bra.
567
00:54:48,329 --> 00:54:50,498
Om to dager er jeg i en annen verden.
568
00:55:37,379 --> 00:55:38,463
Hva er i veien?
569
00:55:39,339 --> 00:55:40,506
Mareritt?
570
00:55:40,507 --> 00:55:42,008
Alt er en spøk for deg.
571
00:55:45,011 --> 00:55:46,513
Hvorfor er du her?
572
00:55:52,977 --> 00:55:54,562
Historien din var løgn.
573
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
Men det var sannhet bak den.
574
00:56:00,652 --> 00:56:01,736
Jeg ble oppfostret her,
575
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
i søsterskapet.
576
00:56:05,949 --> 00:56:09,244
De ærverdige mødrene vet ikke alltid
hvem foreldrene våre er.
577
00:56:10,328 --> 00:56:12,414
Og selv om de gjør det, sier de det ikke.
578
00:56:18,044 --> 00:56:19,462
Slapp av, søta.
579
00:56:21,131 --> 00:56:24,134
Fortiden finner oss alltid,
på én eller annen måte.
580
00:58:27,424 --> 00:58:29,050
Du klarer deg. Jeg lover.
581
00:58:29,884 --> 00:58:30,885
Jeg er her nå.
582
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
Der er du.
583
00:58:50,238 --> 00:58:52,157
Hva gjør du her ute helt alene?
584
00:58:54,200 --> 00:58:55,243
Jeg fikk ikke sove.
585
00:58:55,827 --> 00:58:57,203
Jeg hadde mareritt.
586
00:59:07,756 --> 00:59:09,215
Vil du fortelle om det?
587
00:59:12,886 --> 00:59:14,095
Jeg hadde også vært redd
588
00:59:15,305 --> 00:59:16,931
etter det som skjedde med leken.
589
00:59:22,354 --> 00:59:25,231
Far sier vi har blitt for strenge
med slike ting.
590
00:59:29,694 --> 00:59:30,820
Du er en ekte soldat.
591
00:59:32,197 --> 00:59:33,323
Hva gjør du her?
592
00:59:34,949 --> 00:59:36,200
Det er ikke krig her.
593
00:59:36,201 --> 00:59:38,619
Ikke mange ser det, men jeg gjør det.
594
00:59:38,620 --> 00:59:41,122
Det er en krig, skjult i det åpne.
595
00:59:42,540 --> 00:59:46,169
Ført av en fiende
som har gjort seg uunnværlig.
596
00:59:47,921 --> 00:59:50,131
Den har kommet hit for å tenke for oss.
597
00:59:50,757 --> 00:59:52,716
Men maskinkrigen sluttet for lenge siden.
598
00:59:52,717 --> 00:59:54,678
Det gjorde den. Jeg vet det.
599
00:59:55,553 --> 01:00:00,392
Og derfor er det så skummelt
at vi blir kontrollert igjen.
600
01:00:31,381 --> 01:00:34,509
Det er derfor jeg har fått en stor makt.
601
01:00:35,719 --> 01:00:37,137
Hva slags makt?
602
01:00:38,555 --> 01:00:41,391
Det krever offer å vinne en krig.
603
01:00:43,852 --> 01:00:46,646
Og ditt blir ikke forgjeves.
604
01:00:59,117 --> 01:01:00,118
Slutt, vær så snill!
605
01:01:00,535 --> 01:01:01,618
Det gjør vondt!
606
01:01:01,619 --> 01:01:02,704
Slutt!
607
01:01:08,710 --> 01:01:09,878
Slutt, vær så snill!
608
01:02:56,401 --> 01:02:57,610
Jeg skjønner, mor.
609
01:02:58,778 --> 01:02:59,863
Jeg skjønner.
610
01:05:28,428 --> 01:05:30,430
Tekst: Heidi Rabbevåg