1
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
{\an8}OVERWINNING WORDT GEVIERD IN HET LICHT...
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
{\an8}...MAAR GEWONNEN IN DE DUISTERNIS.
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,998
Wat is eerder waar,
geschiedenis of profetie?
4
00:00:43,335 --> 00:00:47,422
Toen de mens opstond
tegen de denkende machines...
5
00:00:51,384 --> 00:00:55,680
...zou volgens de geschiedenis
een Atreides de overwinning geleid hebben...
6
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
...en mijn overgrootvader gevlucht zijn.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,323
Toen de oorlog eindigde
en de denkende machines verbannen werden...
8
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
...werd mijn familie
als lafaards gebrandmerkt.
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,123
We werden verbannen
naar een uitgestorven wereld.
10
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Anderen met mijn bloed leefden in schande.
11
00:01:36,513 --> 00:01:40,725
Maar de geschiedenis van de Atreides
zat vol leugens.
12
00:01:44,312 --> 00:01:47,857
En ik, Valya Harkonnen,
zou daar verandering in brengen.
13
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
Ik brak vrij van het verleden
en koos een nieuwe familie.
14
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
Een zusterschap van vrouwen
die niet bang zijn voor hun krachten.
15
00:02:11,423 --> 00:02:15,759
Daar ontmoette ik mijn echte moeder,
de eerste Moeder Overste...
16
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
...Raquella Berto-Anirul.
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Ze was een held in de oorlog...
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
...en heeft zusters opgeleid
tot waarheidszegger.
19
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
Toegewezen aan de Grote Geslachten
om waarheid en leugens te scheiden.
20
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Ze vormden een invloedrijk netwerk
in het Keizerrijk.
21
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Raquella bepaalde er de toekomst mee.
22
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
Maar zij met macht werden gedreven
door geweld en hebzucht.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
Ze hadden meer dan begeleiding nodig.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
Ze hadden transformatie nodig.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,146
Moeder Raquella zette
een geheim project op.
26
00:03:10,940 --> 00:03:14,069
Ze wilde betere leiders voortbrengen.
27
00:03:15,487 --> 00:03:18,281
Ze vergaarde een enorm genenarchief.
28
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Ze gebruikte het
om de juiste huwelijken te smeden...
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
...en leiders te creëren
die te controleren waren.
30
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
Fanatiekelingen onder ons
zagen dit als ketterij.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
Maar Moeder Overste wist
dat ik haar visie deelde.
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,766
Ik zou dat hoe dan ook uitvoeren.
33
00:03:45,767 --> 00:03:48,852
{\an8}WALLACH IX
THUISWERELD VAN DE ZUSTERSCHAP
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
{\an8}Daarom vroeg ze in haar laatste momenten...
35
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
...naar mij.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,364
Valya.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,242
Ik ben het, Dorotea.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Valya Harkonnen.
39
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Wacht hier, Tula.
40
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Deze gebeden helpen niet.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
Wat doet ze hier?
42
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Ik ben er, Moeder Overste.
43
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Rood stof.
44
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Stuur ze weg.
45
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
Rood...
46
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Het komt.
47
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Tiran-arafel.
48
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Valya.
49
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Laat ons groeien.
50
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Bescherm onze macht.
51
00:06:23,550 --> 00:06:25,592
Gebruik alle middelen.
52
00:06:25,593 --> 00:06:29,471
De zusterschap moet versterkt worden...
53
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
...anders verdwijnt ze.
54
00:06:34,728 --> 00:06:37,604
Jij zal degene zijn...
55
00:06:37,605 --> 00:06:42,318
...die de brandende waarheid ziet
en hem kent.
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Ze heeft ons gewaarschuwd.
57
00:07:05,592 --> 00:07:06,884
Tiran-arafel.
58
00:07:06,885 --> 00:07:08,011
Een afrekening.
59
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
Een heilige straf van een tiran.
60
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
Van wat ik in Raquella's ogen gezien heb,
komt er een voor ons.
61
00:07:17,062 --> 00:07:18,271
Bereid je voor.
62
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Hoe?
63
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Een van ons moet op de troon.
64
00:07:29,324 --> 00:07:30,408
Een zuster?
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
De eerste keizerin
die het Keizerrijk regeert.
66
00:07:37,248 --> 00:07:38,707
Een die trouw is aan ons.
67
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Dorotea vindt dat niet goed.
68
00:07:40,335 --> 00:07:42,212
Ze moet wel, Kasha.
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,882
Alleen dat kan ons beschermen.
70
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
Moeder Raquella zei
dat we nooit verdeeld mogen zijn.
71
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
Facties in de zusterschap
verzwakken onze orde.
72
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Ze voorzag een macht
van onvoorstelbare duisternis...
73
00:08:29,092 --> 00:08:31,177
...die ons compleet kan vernietigen.
74
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
Ik moest mijn zusters
van de waarheid overtuigen.
75
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
We moeten haar nalatenschap verderzetten.
76
00:08:50,405 --> 00:08:54,409
We moeten de grenzen verleggen
van een mens zijn.
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
We moeten de kracht van onze waarheidszin...
78
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
...bij alle Grote Geslachten
met macht inzetten.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
Moeder Raquella spoorde ons aan
elke middel in te zetten.
80
00:09:05,879 --> 00:09:12,926
Nederigheid is de basis van onze deugd.
81
00:09:12,927 --> 00:09:17,766
De menselijke geest is heilig.
82
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Verdraai de ziel niet.
83
00:09:20,935 --> 00:09:23,355
Verdraai de ziel niet.
84
00:09:29,110 --> 00:09:32,364
Tegenslag ligt op het pad van vooruitgang.
85
00:09:35,367 --> 00:09:36,743
De meesten vluchten ervoor.
86
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Ik loop erdoorheen.
87
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
Daarom heeft moeder Raquella
mij gekozen om te leiden.
88
00:09:52,967 --> 00:09:55,512
Je hebt geen tijd verspild
met de overname.
89
00:10:00,058 --> 00:10:03,269
Moeder Dorotea, wat doe je?
90
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
Wat ik lang geleden had moeten doen.
91
00:10:21,204 --> 00:10:23,415
Wat moet je met de voortplantingsindex?
92
00:10:28,837 --> 00:10:32,924
Ik wil de zusterschap
terug naar zijn waarden brengen.
93
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Dit mag je niet doen.
94
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Wij zijn de hand die het pad aanwijst.
95
00:10:40,473 --> 00:10:43,308
We moeten het Keizerrijk begeleiden,
niet regeren.
96
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
We moeten een pad creëren voor anderen.
97
00:10:45,854 --> 00:10:47,271
Alleen wij kunnen dat.
98
00:10:47,272 --> 00:10:49,857
Sinds je zus en jij zijn aangekomen...
99
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
...hebben jullie het te hoog in je bol.
100
00:10:55,238 --> 00:10:57,991
Je riskeert onze vernietiging
voor je principes.
101
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
Moeder Raquella en anderen
delen jouw geloof niet...
102
00:11:01,411 --> 00:11:03,412
...afgezien van jouw factie fanatiekelingen.
103
00:11:03,413 --> 00:11:06,540
Je hebt haar gehoord.
Je zou elk middel gebruiken.
104
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Omdat ik geen ruzie wilde
op haar sterfbed.
105
00:11:12,255 --> 00:11:14,466
Dit is geen hulpmiddel.
106
00:11:15,425 --> 00:11:17,469
Dit is God spelen.
107
00:11:19,012 --> 00:11:21,097
Daar worden we voor veroordeeld.
108
00:11:22,724 --> 00:11:24,516
Ik eer mijn grootmoeder.
109
00:11:24,517 --> 00:11:27,979
Maar dit grote werk van haar
moet vernietigd worden.
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,941
Ik smeek je, doe het niet.
111
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Dorotea.
112
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Stop.
113
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Kijk me aan.
114
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Wat...
115
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
Een nieuwe vaardigheid.
116
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
Ik wilde hem met je delen.
117
00:11:59,219 --> 00:12:00,303
En dat doe ik...
118
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
...als je knielt.
119
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
Ik kniel nooit voor jou...
120
00:12:11,648 --> 00:12:14,192
...Valya Harkonnen.
121
00:12:17,779 --> 00:12:19,572
Neem dan je mes.
122
00:12:23,368 --> 00:12:25,161
Drijf het in je keel.
123
00:12:48,935 --> 00:12:52,146
Toen wist ik dat de naam Valya Harkonnen...
124
00:12:52,147 --> 00:12:55,650
...voor eeuwig verdoemd zou zijn
in de geschiedenis.
125
00:13:00,030 --> 00:13:02,532
Maar mijn waarheid lag in de profetie.
126
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Wat doen we?
127
00:13:07,328 --> 00:13:08,872
Zusterschap boven alles.
128
00:13:41,112 --> 00:13:44,948
30 JAAR LATER
129
00:13:44,949 --> 00:13:49,953
{\an8}116 JAAR NA HET EINDE
VAN DE GROTE MACHINEOORLOGEN
130
00:13:49,954 --> 00:13:57,045
{\an8}10.148 JAAR VOOR DE GEBOORTE
VAN PAUL ATREIDES
131
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
De geslachten Varick en Khumali...
132
00:14:29,119 --> 00:14:31,204
...verzoeken een waarheidszegger.
133
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
En geslacht Harkonnen dient
een vierde verzoek in.
134
00:14:43,174 --> 00:14:44,801
Moeder Overste Valya?
135
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
Ja voor geslacht Yarick.
136
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Khumali moet wachten.
137
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
En zeg tegen geslacht Harkonnen nee...
138
00:14:56,604 --> 00:14:58,023
...voor de vierde keer.
139
00:15:03,028 --> 00:15:04,529
Excuseer me, zuster Avila.
140
00:15:21,463 --> 00:15:22,630
Keizerlijke wachters.
141
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Ze komen voor de prinses.
142
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Haar echtgenoot is vast een goeie...
143
00:15:28,094 --> 00:15:29,596
...als ze nu al vlucht.
144
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
Dat is haar halfbroer.
145
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
Hij heeft geen recht op de troon.
146
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Een man zonder doel
veroorzaakt alleen ellende.
147
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
Precies.
148
00:15:47,614 --> 00:15:51,868
Ik ben dol op een man
met veel geld en niks te doen.
149
00:15:55,705 --> 00:15:58,248
Als zijn zus hier is,
komt hij vaker langs...
150
00:15:58,249 --> 00:16:00,919
...en kan ik haar waarheidszegger
en schoonzus worden.
151
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Ze is hier
om zelf waarheidszegger te worden.
152
00:16:20,772 --> 00:16:25,276
We onderwijzen vele dochters
van de Grote Geslachten.
153
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
De prinses loopt geen risico.
154
00:16:27,987 --> 00:16:31,449
Geen van de andere dochters is erfgenaam
van de Gouden Leeuwentroon.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,077
Als mijn zus hier tien jaar blijft,
moeten we...
156
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
...voorzorgsmaatregelen treffen.
157
00:16:37,247 --> 00:16:41,001
En de prinses heeft
haar eigen verblijf nodig.
158
00:16:43,003 --> 00:16:44,503
Als je zus hier komt...
159
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
...is ze gewoon een leerling.
160
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
De slaapzaal is comfortabel.
161
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
Dat is onacceptabel.
162
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Dat is jammer.
163
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
Ik moest het proberen.
164
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
Zullen we?
165
00:17:31,843 --> 00:17:35,513
Het grootste wapen van de mens
is de leugen.
166
00:17:36,264 --> 00:17:41,852
Als je de grote hoeveelheid witte materie
in de prefrontale cortex bekijkt...
167
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
...weet je dan wat deze man is?
168
00:17:44,689 --> 00:17:46,357
Een crimineel.
- Een sociopaat.
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,483
Een doordouwer.
170
00:17:47,484 --> 00:17:48,985
Ja, zuster Jen.
171
00:17:49,361 --> 00:17:52,780
Mensen vertrouwen op leugens
om te overleven.
172
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
We liegen tegen onze vijanden.
173
00:17:55,784 --> 00:17:57,202
We liegen tegen vrienden.
174
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
We liegen tegen onszelf.
175
00:18:02,123 --> 00:18:06,378
Liegen is de ingewikkeldste taak
die een brein aankan.
176
00:18:08,088 --> 00:18:10,005
Omdat de meesten van ons...
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
...niet willen liegen.
178
00:18:12,467 --> 00:18:14,886
Het lichaam verzet zich ertegen.
179
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Hoe doet het dat?
180
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
De pupillen verwijden.
181
00:18:19,641 --> 00:18:20,724
De ademhaling stokt.
182
00:18:20,725 --> 00:18:22,059
Zweet op de wenkbrauw.
183
00:18:22,060 --> 00:18:24,061
Ja, al deze tekenen...
184
00:18:24,062 --> 00:18:27,231
...proberen we te zien met waarheidszeggen.
185
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
Jullie begrijpen de theorie...
186
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
...maar een zuster kan die toepassen.
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Morgen worden jullie getest
op de voortgang.
188
00:18:36,199 --> 00:18:38,283
Ik stel voor dat jullie uitrusten.
189
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Jullie mogen gaan.
190
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
Goed nieuws, zusje.
191
00:18:51,339 --> 00:18:52,424
Is het goed gegaan?
192
00:18:53,425 --> 00:18:55,343
Volgende week is ze van ons.
193
00:19:06,813 --> 00:19:12,944
SALUSA SECUNDUS
THUISWERELD VAN HET KEIZERLIJK GESLACHT
194
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Je had me bijna.
195
00:19:48,605 --> 00:19:49,689
Nee hoor.
196
00:19:57,572 --> 00:19:59,573
Concentreer je op het lichaam.
197
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
De ogen kunnen liegen. Maar dit...
198
00:20:04,454 --> 00:20:06,330
...laat zien wat je tegenstander wil...
199
00:20:06,331 --> 00:20:07,540
...voor die het weet.
200
00:20:09,542 --> 00:20:10,794
Handen af van de prinses.
201
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
Vuil stuk vreten.
202
00:20:13,171 --> 00:20:14,881
Constantine. Je bent er.
203
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
Zou ik willen missen
dat je met zo'n jochie trouwt?
204
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Keiran.
205
00:20:25,892 --> 00:20:28,894
Door jouw zwaardtraining
en de zusterschap...
206
00:20:28,895 --> 00:20:31,231
...krijgt Nezzy het nog in haar bol.
207
00:20:32,399 --> 00:20:34,191
Ze is heel goed geworden.
208
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Ze zal het goed doen op Wallach IX.
209
00:20:38,279 --> 00:20:39,698
Hoe was de zusterschap?
210
00:20:40,657 --> 00:20:43,409
Als je van kale landschappen
en minimalisme houdt...
211
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
...word je er erg gelukkig.
212
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
Prinses?
- Wil je het zien?
213
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Als huwelijkscadeau...
214
00:21:03,930 --> 00:21:06,432
...schenkt geslacht Richese
aan geslacht Corrino...
215
00:21:06,433 --> 00:21:09,436
...een nieuwe vloot ballistamoederschepen.
216
00:21:11,229 --> 00:21:14,858
Keizer Corrino heeft het voorstel
van geslacht Richese bekeken...
217
00:21:14,983 --> 00:21:17,610
...en vindt de voorwaarden acceptabel.
218
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
Een vloot zonder gelijke.
219
00:21:22,240 --> 00:21:24,117
Zandstormen doen er niet toe.
220
00:21:24,743 --> 00:21:27,579
Vrijmans hebben geen kans.
221
00:21:27,954 --> 00:21:31,165
Uw problemen op Arrakis zullen verdwijnen...
222
00:21:31,166 --> 00:21:33,126
...en de specie zal vloeien.
223
00:21:36,338 --> 00:21:40,215
Maar ik bedacht me
dat een eigen vleugel in het paleis...
224
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
...de overgang zal verspoedigen.
225
00:21:44,012 --> 00:21:45,387
Dat was niet de afspraak.
226
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Uwe Majesteit, ik zal eerlijk zijn.
227
00:21:47,349 --> 00:21:50,352
Uw problemen op Arrakis verdwijnen niet.
228
00:21:51,186 --> 00:21:55,190
Niet zonder schepen die de oogst
beschermen tegen Vrijmans' aanvallen.
229
00:21:56,608 --> 00:21:57,858
{\an8}Bouwen zit in mijn bloed...
230
00:21:57,859 --> 00:22:00,444
{\an8}Mijn baron wil met Arrakis
de Grote Geslachten inpalmen.
231
00:22:00,445 --> 00:22:01,862
{\an8}...en ik kan dat heel goed.
232
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
{\an8}Richeses schepen zijn superieur.
233
00:22:04,366 --> 00:22:07,534
{\an8}De bruiloft is de prioriteit.
De baron komt later.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,539
{\an8}Nog vorige maand zou u een graver
en een regiment verloren hebben.
235
00:22:13,958 --> 00:22:19,297
Laat u onze overeenkomst stranden
op een kleine vraag?
236
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
Hij wil me voor gek zetten.
237
00:22:56,292 --> 00:22:57,919
Goed. Je hebt een deal.
238
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Uitstekend.
239
00:23:02,007 --> 00:23:03,758
Ik zie u op de verloving.
240
00:23:09,180 --> 00:23:12,057
Als je de Grote Geslachten wilt dienen
als waarheidszegger...
241
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
...en de macht kneden...
242
00:23:14,561 --> 00:23:17,188
...dan moet je macht over jezelf uitoefenen.
243
00:23:19,357 --> 00:23:22,569
Je moet lichaam en geest
onder controle hebben.
244
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Alleen dan ontdek je de waarheid.
245
00:23:32,037 --> 00:23:35,706
Voor jullie staan mannen en vrouwen
uit de keizerlijke gevangenis.
246
00:23:35,707 --> 00:23:39,001
Dieven en oplichters.
247
00:23:39,002 --> 00:23:41,670
Toon tenminste...
248
00:23:41,671 --> 00:23:43,630
...de basis van waarheidszeggen.
249
00:23:43,631 --> 00:23:47,843
We hebben alle barrières weggenomen
om het makkelijker te maken.
250
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
Begin maar.
251
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
Wat ben jij mooi.
252
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Haar woorden zijn waar,
maar ze wil bedriegen.
253
00:24:36,351 --> 00:24:37,559
Hij liegt.
254
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
Deze man liegt.
255
00:24:39,771 --> 00:24:42,315
Waren dit echt de beste?
256
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Als bedriegen zo eenvoudig is...
257
00:24:51,366 --> 00:24:52,784
...wat doe je dan hier?
258
00:24:54,828 --> 00:24:55,870
Mijn verhaal...
259
00:24:56,663 --> 00:24:58,498
Toen ik klein was...
260
00:24:59,124 --> 00:25:00,624
...verkochten mijn ouders me...
261
00:25:00,625 --> 00:25:03,086
...aan een man die kinderen prostitueerde.
262
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
Ik zal de details besparen.
263
00:25:07,257 --> 00:25:08,758
Maar ik hield vol...
264
00:25:09,384 --> 00:25:11,469
...tot hij slordig met zijn messen werd.
265
00:25:14,389 --> 00:25:16,141
Ik sneed zijn keel door.
266
00:25:18,518 --> 00:25:19,519
Ik ging naar huis...
267
00:25:22,272 --> 00:25:24,190
...en deed hetzelfde bij mijn ouders.
268
00:25:30,030 --> 00:25:31,865
Jullie gezichten.
269
00:25:51,718 --> 00:25:52,927
Dit is mijn traditie.
270
00:25:54,512 --> 00:25:56,598
Deze droeg ik toen ik je vader ontmoette.
271
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
Hij was ook een vreemde.
272
00:26:02,020 --> 00:26:03,605
Dit is mijn moeders sluier...
273
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
...gemaakt door de nomaden van Harmonthep.
274
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
Heel subtiel.
275
00:26:09,277 --> 00:26:10,945
Een symbool van kracht.
276
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
Toonde jij dat maar meer.
277
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
In plaats van je naar die school
te laten lokken door die heksen.
278
00:26:24,626 --> 00:26:28,129
De zusterschap leert me vaardigheden
voor mijn leiderschap.
279
00:26:28,672 --> 00:26:30,297
Deze verbinding wilde ik niet.
280
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Waarom niet?
281
00:26:31,883 --> 00:26:33,884
Pruwet Richese zou charmant zijn.
282
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Hij is negen.
283
00:26:35,804 --> 00:26:39,556
Ieder jaar tot hij volwassen is,
kan ik doen wat ik wil.
284
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Hij had jonger mogen zijn.
285
00:26:41,518 --> 00:26:42,768
Had geluisterd en...
286
00:26:42,769 --> 00:26:45,188
...je regeerde en trouwde zoals je zelf wil.
287
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
Ik zie hoe je
naar je nieuwe zwaardmeester kijkt.
288
00:26:56,074 --> 00:26:57,575
Ik krijg wat ik wil.
289
00:27:01,579 --> 00:27:04,207
Niet alleen jij kan onderhandelen.
290
00:27:25,395 --> 00:27:28,105
Ik word omringd door slangen, Kasha.
291
00:27:28,106 --> 00:27:30,357
En baron Richese is het ergst.
292
00:27:30,358 --> 00:27:32,401
De baron is geen slang.
293
00:27:32,402 --> 00:27:34,111
Hij is gewoon een man.
294
00:27:34,112 --> 00:27:35,404
Uwe Majesteit.
295
00:27:35,405 --> 00:27:36,613
Eerwaarde Moeder Kasha.
296
00:27:36,614 --> 00:27:37,699
Zwaardmeester.
297
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Wat is er, Keiran?
298
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Er is een soldaat van Arrakis.
299
00:27:40,952 --> 00:27:42,536
Kun jij dat niet af?
300
00:27:42,537 --> 00:27:44,413
Het is Desmond Hart, sire.
301
00:27:44,414 --> 00:27:45,915
Hij leeft nog.
302
00:28:03,183 --> 00:28:04,392
Desmond Hart.
303
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
Uwe Majesteit.
304
00:28:08,438 --> 00:28:09,688
Het is me een eer.
305
00:28:09,689 --> 00:28:13,610
Twaalf detacheringen naar Arrakis, waar
de meesten nog niet één uithouden...
306
00:28:14,069 --> 00:28:15,612
...meerdere onderscheidingen.
307
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Je regiment zou weggevaagd zijn
bij een Vrijmans' aanval.
308
00:28:22,118 --> 00:28:24,079
Oogster, transport, alles.
309
00:28:24,829 --> 00:28:26,289
Daar kom ik voor.
310
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
Omdat alleen ik de waarheid kan vertellen.
311
00:28:35,006 --> 00:28:36,424
De aanval op Arrakis...
312
00:28:37,717 --> 00:28:38,927
...kwam niet van Vrijmans.
313
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
Het waren opstandelingen uit uw Rijk.
314
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
De apparatuur kwam van buiten de planeet...
315
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
...en ze hadden onze opleiding.
316
00:28:49,270 --> 00:28:51,897
Toen de oogster de specie uitstootte...
317
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
...verzamelde hun schip het.
318
00:28:54,859 --> 00:28:56,319
Het was diefstal.
319
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Kasha?
320
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Zijn verhaal is waar, Uwe Majesteit.
321
00:29:08,915 --> 00:29:10,750
Dat gelooft hij tenminste.
322
00:29:13,086 --> 00:29:14,795
Waarom wist ik niks?
323
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Het zal een incident zijn.
324
00:29:22,762 --> 00:29:25,014
Je zit al lang op Arrakis.
325
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
Je wilt vast weg.
326
00:29:29,602 --> 00:29:32,022
Eigenlijk, Uwe Majesteit, hoopte ik op...
327
00:29:33,398 --> 00:29:35,567
...een detachering in het paleis.
328
00:29:36,359 --> 00:29:40,071
We vinden vast wel iets
voor iemand met jouw talenten.
329
00:29:41,614 --> 00:29:42,948
Ondertussen...
330
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
...houden we een behoorlijk feest.
331
00:29:47,454 --> 00:29:48,663
Kom ook.
332
00:30:31,414 --> 00:30:32,415
Nez.
333
00:30:34,417 --> 00:30:35,919
Dit heb jij gedaan.
334
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
Ik kwam afscheid nemen.
335
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Kasha, wat is er?
336
00:31:24,551 --> 00:31:27,178
Herinner je je
dat mijn zusters en ik je vonden?
337
00:31:29,180 --> 00:31:31,933
We wisten niet wat we zouden ontdekken.
338
00:31:33,768 --> 00:31:36,563
Een kind dat vijf jaar
gevangen gezeten had.
339
00:31:37,647 --> 00:31:40,190
Maar toen ik je zag...
340
00:31:40,191 --> 00:31:42,819
...wist ik dat je ooit...
341
00:31:44,070 --> 00:31:48,074
...ons Keizerrijk
naar een betere toekomst zou leiden.
342
00:31:50,243 --> 00:31:53,663
Ik heb een verplichting,
maar ik kom snel terug.
343
00:32:40,669 --> 00:32:43,087
Kasha zal de verloving missen.
344
00:32:43,088 --> 00:32:45,339
Maar ze komt terug voor de bruiloft.
345
00:32:45,340 --> 00:32:46,674
Sterrenzijdank.
346
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
Wat moeten we zonder haar?
347
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Ik weet dat je boos bent
over dit huwelijk.
348
00:32:52,764 --> 00:32:54,182
Wat voor keuze heb ik?
349
00:32:55,392 --> 00:32:58,352
Ons huwelijk heeft
mijn positie niet verstevigd...
350
00:32:58,353 --> 00:32:59,978
Dat zijn mijn eigen woorden.
351
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Ik heb ons huwelijk geregeld.
352
00:33:03,274 --> 00:33:04,692
Ze hebben die jongen gekozen...
353
00:33:04,693 --> 00:33:07,904
...zodat ze jaren hebben
om Nez in te palmen.
354
00:33:08,530 --> 00:33:10,532
Verzet je niet langer hiertegen.
355
00:33:12,242 --> 00:33:15,495
Hij komt met een krijgsvloot
die ik op Arrakis nodig heb.
356
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
Ooit nam je mijn mening serieus.
357
00:33:25,797 --> 00:33:28,174
Dat maakte het Keizerrijk sterker.
358
00:33:29,551 --> 00:33:30,760
Nou, jij en ik...
359
00:33:33,888 --> 00:33:35,724
...herinneren ons dat anders.
360
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
Ik moet me omkleden.
361
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
Het is tijd.
362
00:34:00,915 --> 00:34:02,250
Emeline deed het goed.
363
00:34:03,376 --> 00:34:07,505
En het is goed de prinses
aan iemand van buiten het hof te koppelen.
364
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Volgende.
365
00:34:10,759 --> 00:34:14,178
Niet iedereen op deze school is van adel.
366
00:34:14,179 --> 00:34:16,347
Haar achtergrond is niet het probleem.
367
00:34:16,348 --> 00:34:18,349
Ze is te rigide, te vroom.
368
00:34:18,350 --> 00:34:21,602
We opereren op allerlei soorten werelden.
369
00:34:21,603 --> 00:34:24,355
We willen de prinses
niet wereldwijs maken...
370
00:34:24,356 --> 00:34:26,066
...maar onze waarden aanleren.
371
00:34:28,401 --> 00:34:29,903
Die van de zusterschap?
372
00:34:34,282 --> 00:34:36,618
Akolietbanden zijn gesmeed in vuur.
373
00:34:37,035 --> 00:34:38,328
Ze zijn voor het leven.
374
00:34:39,621 --> 00:34:41,331
Emeline is een slechte invloed.
375
00:34:42,374 --> 00:34:44,542
Jen is toch een vechtertje?
376
00:34:49,589 --> 00:34:52,509
Ze komt ver als ze getemd kan worden.
377
00:34:54,219 --> 00:34:56,054
Net als iemand anders die ik ken.
378
00:34:57,013 --> 00:34:58,514
Ben ik ooit getemd?
379
00:34:58,515 --> 00:34:59,598
Nee.
380
00:34:59,599 --> 00:35:01,101
Als je het moeder vraagt.
381
00:35:05,522 --> 00:35:07,941
De prinses zou haar mogen, maar...
382
00:35:09,067 --> 00:35:10,819
...ze heeft een eigen mening.
383
00:35:12,195 --> 00:35:15,699
Koppel Ynez aan iemand
die haar in toom houdt.
384
00:35:16,366 --> 00:35:18,992
Ze blijft niet lang meer
onder Kasha's invloed.
385
00:35:18,993 --> 00:35:20,203
Theodosia dan?
386
00:35:22,580 --> 00:35:24,457
Ze heeft reden om trouw te zijn.
387
00:35:25,542 --> 00:35:28,669
Ze kwam bij ons toen ze nergens heen kon.
388
00:35:28,670 --> 00:35:30,337
Ze is een goede leerling.
389
00:35:30,338 --> 00:35:33,800
Ze is uniek... nuttig.
390
00:35:34,926 --> 00:35:35,927
We zullen zien.
391
00:35:37,387 --> 00:35:40,765
Je pakt haar alleen hard aan
omdat ze je favoriet is.
392
00:35:42,308 --> 00:35:44,894
Jouw favoriet is een verloren lammetje.
393
00:35:52,610 --> 00:35:53,987
Lila is een empaat.
394
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
En gegeven haar afkomst...
395
00:35:58,408 --> 00:36:00,535
...is ze een geboren waarheidszegger.
396
00:36:02,704 --> 00:36:03,955
Ze moet gekoesterd worden.
397
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Zwakte koester je niet.
398
00:36:08,793 --> 00:36:09,877
Ze is jong...
399
00:36:09,878 --> 00:36:11,713
...ze is bang en ze kijkt tegen je op.
400
00:36:12,797 --> 00:36:16,760
Ze zal het eelt laten groeien
waar jij waarde aan afmeet.
401
00:36:18,678 --> 00:36:19,679
Net zoals ik.
402
00:36:21,264 --> 00:36:23,266
Onderschat jezelf niet, Tula.
403
00:36:24,893 --> 00:36:28,438
Het belangrijkste is
wat onder het eelt zit.
404
00:37:11,189 --> 00:37:13,065
Die slechte voorgevoelens van je...
405
00:37:13,066 --> 00:37:14,525
Dat is het niet.
406
00:37:14,526 --> 00:37:16,695
Dit was geen normale nachtmerrie.
407
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Ik voel de angst nog.
408
00:37:24,411 --> 00:37:26,037
Je kent Nez niet zoals ik.
409
00:37:27,664 --> 00:37:28,748
Ze is sterk.
410
00:37:29,624 --> 00:37:30,791
Opstandig.
411
00:37:30,792 --> 00:37:33,752
Mooi. Daarom is ze gekozen.
412
00:37:33,753 --> 00:37:37,173
Je vergeet dat ik een band met haar heb
sinds ze klein was.
413
00:37:38,091 --> 00:37:40,384
Ik de invloed van de keizerin beperk.
414
00:37:40,385 --> 00:37:43,888
Ik de keizer sus,
terwijl we hem verzwakken op Arrakis.
415
00:37:45,223 --> 00:37:48,517
Dit is niet de tijd
om geloof in een plan te verliezen...
416
00:37:48,518 --> 00:37:50,644
...waar tientallen jaren aan gewerkt is.
417
00:37:50,645 --> 00:37:53,022
En wat als dat plan van je...
418
00:37:53,023 --> 00:37:56,234
...juist veroorzaakt
wat we willen vermijden?
419
00:37:57,277 --> 00:38:00,154
Wat als we de afrekening veroorzaken
die Raquella noemt?
420
00:38:00,155 --> 00:38:01,447
Je vergeet...
421
00:38:01,448 --> 00:38:05,243
...dat Raquella om mij vroeg
op haar sterfbed.
422
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Ik zal de brandende waarheid zien.
423
00:38:08,997 --> 00:38:10,623
Ik weet wat ze wil.
424
00:38:18,006 --> 00:38:19,466
Blijf de nacht en...
425
00:38:20,091 --> 00:38:21,843
...herinner je aan je taak.
426
00:38:22,761 --> 00:38:25,388
Maar keer morgen terug
naar Salusa Secundus.
427
00:38:25,847 --> 00:38:28,182
Niks is belangrijker dan je werk hier.
428
00:38:28,183 --> 00:38:31,394
Een zuster op de troon,
dat hebben we afgesproken.
429
00:38:33,146 --> 00:38:35,523
Dit huwelijk maakt dat mogelijk.
430
00:38:40,320 --> 00:38:41,738
Het huwelijk zal plaatsvinden.
431
00:38:49,162 --> 00:38:51,623
Geslacht Richese.
432
00:39:26,157 --> 00:39:27,242
Uwe Majesteit.
433
00:39:28,827 --> 00:39:30,620
Ik presenteer u mijn zoon...
434
00:39:31,788 --> 00:39:34,457
...en de toekomst van uw keizerlijke lijn.
435
00:39:35,333 --> 00:39:38,044
Heer Pruwet Richese.
436
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
Dat Richeses zaad zal aarden
in de keizerlijke schoot.
437
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Als Kasha problemen ziet...
438
00:40:25,633 --> 00:40:27,802
...moeten we dat onderzoeken.
439
00:40:28,636 --> 00:40:30,387
Waarom veeg je dat zomaar weg?
440
00:40:30,388 --> 00:40:31,723
Niet zomaar.
441
00:40:32,849 --> 00:40:34,059
Ik heb geluisterd.
442
00:40:35,143 --> 00:40:36,561
En tegenwoord gegeven.
443
00:40:39,022 --> 00:40:41,024
Dus je wilt blinde gehoorzaamheid.
444
00:40:42,942 --> 00:40:44,693
Je blijft consequent.
445
00:40:44,694 --> 00:40:47,863
Ik heb alles gedaan wat Raquella vroeg.
446
00:40:47,864 --> 00:40:50,741
Ik heb ons werk beschermd, ons uitgebreid.
447
00:40:50,742 --> 00:40:53,952
Onze handen reiken naar de macht...
448
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
...maar je greep is zwak.
449
00:40:57,374 --> 00:40:59,958
Ik probeer ons te beschermen...
450
00:40:59,959 --> 00:41:02,753
...en het Keizerrijk
op de enige manier die ik ken.
451
00:41:02,754 --> 00:41:05,840
Ik geloof in je toewijding.
452
00:41:13,098 --> 00:41:15,016
Misschien is ze te hecht met Ynez.
453
00:41:16,017 --> 00:41:19,144
Het is ongewoon dat ze op zo'n moment
haar post verlaat.
454
00:41:19,145 --> 00:41:20,897
Dat bedoel ik nou.
455
00:41:21,648 --> 00:41:23,274
Denk er nog goed over na.
456
00:41:25,151 --> 00:41:29,072
Moeten we echt onze hoop richten
op prinses Ynez?
457
00:41:40,250 --> 00:41:41,918
Mijn familie noemt me Nez.
458
00:41:43,128 --> 00:41:44,337
Hoe noemen ze jou?
459
00:41:44,879 --> 00:41:45,879
Pruwet.
460
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Wat doe je...
461
00:41:47,132 --> 00:41:49,008
Je hoeft niks te zeggen.
462
00:41:49,009 --> 00:41:51,261
Volgens vader is dit een formaliteit.
463
00:43:02,665 --> 00:43:03,917
Walvisbont.
464
00:43:04,709 --> 00:43:06,378
Het beste in het universum.
465
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
Er zit winst in.
466
00:43:08,129 --> 00:43:11,007
Een simpel rekensommetje.
467
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Het zal vast, baron Harkonnen.
Ik denk erover.
468
00:43:14,135 --> 00:43:15,428
U zal geen spijt hebben.
469
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
En walvisbont blijft in stijl.
470
00:43:19,557 --> 00:43:21,935
Het zou goed bij uw uniform passen.
471
00:43:23,061 --> 00:43:27,107
En hebben we het gehad
over de waarde van walviszaad?
472
00:43:27,732 --> 00:43:29,233
De medische toepassingen...
473
00:43:29,234 --> 00:43:31,319
Kun je me excuseren?
474
00:43:45,125 --> 00:43:46,334
Wat heb je daar?
475
00:43:47,669 --> 00:43:48,920
Niks.
476
00:43:54,634 --> 00:43:56,511
Je wilt bedriegen.
477
00:43:56,886 --> 00:43:58,137
Geen waarheidszegger.
478
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
Nog niet. Maar ik herken leugenaars.
479
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
Laat zien.
480
00:44:51,775 --> 00:44:54,527
Die technologie is verboden.
481
00:44:56,863 --> 00:44:58,281
Uit de weg.
482
00:45:03,328 --> 00:45:05,829
Zijn jullie bang voor een speeltje?
483
00:45:05,830 --> 00:45:06,915
Bang.
484
00:45:08,333 --> 00:45:11,378
Jullie bestaan omdat Corrino
de denkmachines verslagen heeft.
485
00:45:15,882 --> 00:45:16,966
Javicco...
486
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
...wees redelijk.
487
00:45:20,887 --> 00:45:23,723
Laat dit onze viering niet verpesten.
488
00:45:34,359 --> 00:45:36,611
Laten we voorlopig...
489
00:45:38,363 --> 00:45:40,448
...deze zonde overzien.
490
00:46:15,942 --> 00:46:16,985
Dank je, Nez.
491
00:46:19,070 --> 00:46:21,155
Als we getrouwd zijn...
492
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
...en je weer zoiets uithaalt,
dan steek ik je zelf dood, etter.
493
00:46:25,076 --> 00:46:26,745
Werk dat ding weg.
494
00:46:43,261 --> 00:46:44,512
Ons plan blijft staan.
495
00:46:45,263 --> 00:46:46,805
Volgens het genenarchief...
496
00:46:46,806 --> 00:46:49,516
...is Ynez de juiste keuze
en zal dit huwelijk...
497
00:46:49,517 --> 00:46:51,978
...de Corrino-lijn eeuwen stabiliseren.
498
00:46:53,396 --> 00:46:55,397
Moet, als dit voorbij is...
499
00:46:55,398 --> 00:46:59,486
...Kasha niet een tijdje
bij ons op Wallach IX komen?
500
00:47:01,363 --> 00:47:04,365
Kasha staat nog steeds
het dichtst bij de keizer.
501
00:47:04,366 --> 00:47:06,117
We hebben haar invloed nodig.
502
00:47:07,243 --> 00:47:09,661
Je kunt niet stukken van het bord halen...
503
00:47:09,662 --> 00:47:11,581
...omdat ze je tegenstaan.
504
00:47:13,249 --> 00:47:16,670
Als jij haar wilt beschermen,
wijs haar dan terecht.
505
00:47:35,897 --> 00:47:37,481
Na al onze training...
506
00:47:37,482 --> 00:47:40,401
...loopt de prinses
gewoon binnen als acoliet.
507
00:47:40,402 --> 00:47:41,902
Is dat eerlijk?
508
00:47:41,903 --> 00:47:44,197
Ze is een prinses. Eerlijk kent ze niet.
509
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
We zijn de Laagbouw voorbij.
510
00:48:00,547 --> 00:48:02,048
We gaan niet naar de Laagbouw.
511
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
We gaan het District in.
512
00:48:05,427 --> 00:48:08,346
Een laatste avond uit, jij en ik.
513
00:48:09,222 --> 00:48:10,432
In dat geval...
514
00:48:49,763 --> 00:48:50,764
Uwe Majesteit.
515
00:48:53,308 --> 00:48:54,726
Bent u in orde?
516
00:48:55,894 --> 00:48:57,520
Het is niks.
517
00:49:03,026 --> 00:49:04,694
Angst kan verlammend werken.
518
00:49:07,238 --> 00:49:09,073
Zeker op een planeet als Arrakis...
519
00:49:09,074 --> 00:49:12,994
...waar alles je constant wil vermoorden.
520
00:49:17,165 --> 00:49:19,209
Dat herken je wel in Salusa Secundus.
521
00:49:21,586 --> 00:49:22,671
Nee, dank je.
522
00:49:24,089 --> 00:49:26,090
Denk je dat een krijgsvloot...
523
00:49:26,091 --> 00:49:28,593
...mijn problemen op Arrakis oplost?
524
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Maar het helpt niet tegen
de groeiende opstand in het Keizerrijk.
525
00:49:37,185 --> 00:49:38,812
Het was een incident.
526
00:49:41,731 --> 00:49:44,567
De diefstal van specie
is maar een symptoom.
527
00:49:46,569 --> 00:49:49,656
Uw problemen gaan Arrakis ver te buiten.
528
00:49:58,206 --> 00:50:01,960
Velen vragen zich af of we te snel
de machines afgeschaft hebben.
529
00:50:03,586 --> 00:50:06,965
En waarom de Grote Geslachten
verdienen aan de specie.
530
00:50:09,259 --> 00:50:11,219
Heeft niemand dat gezegd?
531
00:50:12,095 --> 00:50:14,597
De heksen weten toch precies
wat er gebeurt?
532
00:50:20,061 --> 00:50:21,855
Kasha heeft me nooit misleid.
533
00:50:24,607 --> 00:50:27,485
Maar dit huwelijk is verkeerd.
534
00:50:28,987 --> 00:50:30,320
Blaas het dan af.
535
00:50:30,321 --> 00:50:32,282
En de controle over Arrakis verliezen?
536
00:50:35,577 --> 00:50:38,997
Mijn voorouders hebben
die schande niet ondervonden.
537
00:50:39,998 --> 00:50:43,376
Zonder specie voeren de Grote Geslachten
me aan de worm.
538
00:50:45,879 --> 00:50:47,255
Gelooft u in krachten...
539
00:50:48,131 --> 00:50:51,217
...die boven mens en machine staan?
540
00:50:52,969 --> 00:50:54,804
Ik weet niet meer wat ik geloof.
541
00:50:57,474 --> 00:50:58,725
Geloof dit dan.
542
00:51:00,852 --> 00:51:02,020
Ik had dood moeten zijn.
543
00:51:03,313 --> 00:51:05,023
Ik zou bij de aanval sterven.
544
00:51:06,107 --> 00:51:08,443
De angst die ik voelde bij die afgrond...
545
00:51:13,156 --> 00:51:14,783
Weet u waarom ik bad?
546
00:51:17,494 --> 00:51:22,123
De kracht om niks te voelen.
547
00:51:24,542 --> 00:51:27,461
Toen groef ik mezelf uit het zand.
548
00:51:27,462 --> 00:51:29,254
Mijn longen stonden op ploffen.
549
00:51:29,255 --> 00:51:31,049
En toen ik kon inademen...
550
00:51:33,343 --> 00:51:34,886
...was ik herboren.
551
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Anders.
552
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Ik was niet langer bang.
553
00:51:45,105 --> 00:51:46,523
De goden luisteren.
554
00:51:48,525 --> 00:51:49,818
De goden?
555
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Mijn vrouw steunt op religie.
556
00:52:01,287 --> 00:52:02,497
Ik zal je wat vertellen.
557
00:52:03,665 --> 00:52:06,084
Als de goden me
van dit huwelijk bevrijdden...
558
00:52:07,961 --> 00:52:09,754
...was ik een ware gelovige.
559
00:53:27,082 --> 00:53:28,249
Wil je delen?
560
00:53:29,125 --> 00:53:30,126
Atreides?
561
00:53:31,753 --> 00:53:32,962
Alles in orde?
562
00:53:34,089 --> 00:53:35,090
Alles goed.
563
00:53:39,469 --> 00:53:40,762
Is dat zo?
564
00:53:44,349 --> 00:53:45,475
Het is goed.
565
00:54:48,329 --> 00:54:50,498
Over twee dagen
ben ik op een andere wereld.
566
00:55:37,379 --> 00:55:38,463
Wat is er?
567
00:55:39,339 --> 00:55:40,506
Slecht gedroomd?
568
00:55:40,507 --> 00:55:42,008
Jij neemt niks serieus.
569
00:55:45,011 --> 00:55:46,513
Wat doe je eigenlijk hier?
570
00:55:52,977 --> 00:55:54,562
Je verhaal was een leugen.
571
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
Maar er stak waarheid achter.
572
00:56:00,652 --> 00:56:01,736
Ik ben hier opgevoed...
573
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
...in de zusterschap.
574
00:56:05,949 --> 00:56:09,244
De Eerwaarde Moeders
kennen niet altijd onze ouders.
575
00:56:10,328 --> 00:56:12,414
En anders vertellen ze het niet.
576
00:56:18,044 --> 00:56:19,462
Geen zorgen, hindeogen.
577
00:56:21,131 --> 00:56:24,134
Ons verleden komt altijd bij ons terug.
578
00:58:27,424 --> 00:58:29,050
Het komt goed. Dat beloof ik.
579
00:58:29,884 --> 00:58:30,885
Ik ben er nu.
580
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
Daar ben je.
581
00:58:50,238 --> 00:58:52,157
Wat deed je alleen daar buiten?
582
00:58:54,200 --> 00:58:55,243
Ik kon niet slapen.
583
00:58:55,827 --> 00:58:57,203
Ik had een slechte droom.
584
00:59:07,756 --> 00:59:09,215
Wil je me erover vertellen?
585
00:59:12,886 --> 00:59:14,095
Ik zou ook bang zijn na...
586
00:59:15,305 --> 00:59:16,931
...wat er met je speeltje gebeurd is.
587
00:59:22,354 --> 00:59:25,231
Vader zegt dat we te strikt zijn
over zulke dingen.
588
00:59:29,694 --> 00:59:30,820
Jij bent een soldaat.
589
00:59:32,197 --> 00:59:33,323
Wat doe je hier?
590
00:59:34,949 --> 00:59:36,200
Er is geen oorlog hier.
591
00:59:36,201 --> 00:59:38,619
Niet velen zien hem, maar ik wel.
592
00:59:38,620 --> 00:59:41,122
Er is een oorlog verborgen in het zicht.
593
00:59:42,540 --> 00:59:46,169
Gevoerd door een vijand
die zich onmisbaar gemaakt heeft.
594
00:59:47,921 --> 00:59:50,131
Die komt ook voor ons denken.
595
00:59:50,757 --> 00:59:52,716
Maar de machineoorlogen zijn voorbij.
596
00:59:52,717 --> 00:59:54,678
Dat klopt.
597
00:59:55,553 --> 01:00:00,392
Daarom is het zo verontrustend
dat we weer beheerst worden.
598
01:00:31,381 --> 01:00:34,509
Daarom heb ik een grote macht
geschonken gekregen.
599
01:00:35,719 --> 01:00:37,137
Wat voor macht?
600
01:00:38,555 --> 01:00:41,391
Een oorlog winnen, vergt opoffering.
601
01:00:43,852 --> 01:00:46,646
En de jouwe zal niet vergeefs zijn.
602
01:00:59,117 --> 01:01:00,118
Hou op, alsjeblieft.
603
01:01:00,535 --> 01:01:01,618
Het doen pijn.
604
01:01:01,619 --> 01:01:02,704
Hou op.
605
01:01:08,710 --> 01:01:09,878
Hou op, alsjeblieft.
606
01:02:56,401 --> 01:02:57,610
Ik zie het, moeder.
607
01:02:58,778 --> 01:02:59,863
Ik zie het.
608
01:05:28,428 --> 01:05:30,430
Vertaling: Robert de Ridder