1 00:00:22,814 --> 00:00:25,607 {\an8}OVERWINNING WORDT GEVIERD IN HET LICHT... 2 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 {\an8}...MAAR GEWONNEN IN DE DUISTERNIS. 3 00:00:34,826 --> 00:00:39,998 Wat is eerder waar, geschiedenis of profetie? 4 00:00:43,335 --> 00:00:47,422 Toen de mens opstond tegen de denkende machines... 5 00:00:51,384 --> 00:00:55,680 ...zou volgens de geschiedenis een Atreides de overwinning geleid hebben... 6 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 ...en mijn overgrootvader gevlucht zijn. 7 00:01:09,235 --> 00:01:13,323 Toen de oorlog eindigde en de denkende machines verbannen werden... 8 00:01:15,116 --> 00:01:18,203 ...werd mijn familie als lafaards gebrandmerkt. 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,123 We werden verbannen naar een uitgestorven wereld. 10 00:01:30,590 --> 00:01:34,219 Anderen met mijn bloed leefden in schande. 11 00:01:36,513 --> 00:01:40,725 Maar de geschiedenis van de Atreides zat vol leugens. 12 00:01:44,312 --> 00:01:47,857 En ik, Valya Harkonnen, zou daar verandering in brengen. 13 00:02:02,038 --> 00:02:05,750 Ik brak vrij van het verleden en koos een nieuwe familie. 14 00:02:06,710 --> 00:02:10,046 Een zusterschap van vrouwen die niet bang zijn voor hun krachten. 15 00:02:11,423 --> 00:02:15,759 Daar ontmoette ik mijn echte moeder, de eerste Moeder Overste... 16 00:02:15,760 --> 00:02:17,679 ...Raquella Berto-Anirul. 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Ze was een held in de oorlog... 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,686 ...en heeft zusters opgeleid tot waarheidszegger. 19 00:02:27,647 --> 00:02:32,068 Toegewezen aan de Grote Geslachten om waarheid en leugens te scheiden. 20 00:02:35,947 --> 00:02:39,951 Ze vormden een invloedrijk netwerk in het Keizerrijk. 21 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 Raquella bepaalde er de toekomst mee. 22 00:02:52,505 --> 00:02:56,634 Maar zij met macht werden gedreven door geweld en hebzucht. 23 00:02:58,970 --> 00:03:01,555 Ze hadden meer dan begeleiding nodig. 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,600 Ze hadden transformatie nodig. 25 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 Moeder Raquella zette een geheim project op. 26 00:03:10,940 --> 00:03:14,069 Ze wilde betere leiders voortbrengen. 27 00:03:15,487 --> 00:03:18,281 Ze vergaarde een enorm genenarchief. 28 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Ze gebruikte het om de juiste huwelijken te smeden... 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 ...en leiders te creëren die te controleren waren. 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,756 Fanatiekelingen onder ons zagen dit als ketterij. 31 00:03:36,841 --> 00:03:39,844 Maar Moeder Overste wist dat ik haar visie deelde. 32 00:03:43,098 --> 00:03:45,766 Ik zou dat hoe dan ook uitvoeren. 33 00:03:45,767 --> 00:03:48,852 {\an8}WALLACH IX THUISWERELD VAN DE ZUSTERSCHAP 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 {\an8}Daarom vroeg ze in haar laatste momenten... 35 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 ...naar mij. 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,364 Valya. 37 00:04:00,365 --> 00:04:03,242 Ik ben het, Dorotea. 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Valya Harkonnen. 39 00:04:42,574 --> 00:04:43,908 Wacht hier, Tula. 40 00:04:57,213 --> 00:04:58,714 Deze gebeden helpen niet. 41 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Wat doet ze hier? 42 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Ik ben er, Moeder Overste. 43 00:05:08,391 --> 00:05:10,060 Rood stof. 44 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Stuur ze weg. 45 00:05:17,067 --> 00:05:18,276 Rood... 46 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Het komt. 47 00:05:29,913 --> 00:05:32,374 Tiran-arafel. 48 00:06:15,208 --> 00:06:16,418 Valya. 49 00:06:17,961 --> 00:06:19,379 Laat ons groeien. 50 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Bescherm onze macht. 51 00:06:23,550 --> 00:06:25,592 Gebruik alle middelen. 52 00:06:25,593 --> 00:06:29,471 De zusterschap moet versterkt worden... 53 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 ...anders verdwijnt ze. 54 00:06:34,728 --> 00:06:37,604 Jij zal degene zijn... 55 00:06:37,605 --> 00:06:42,318 ...die de brandende waarheid ziet en hem kent. 56 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Ze heeft ons gewaarschuwd. 57 00:07:05,592 --> 00:07:06,884 Tiran-arafel. 58 00:07:06,885 --> 00:07:08,011 Een afrekening. 59 00:07:08,845 --> 00:07:11,181 Een heilige straf van een tiran. 60 00:07:11,556 --> 00:07:15,643 Van wat ik in Raquella's ogen gezien heb, komt er een voor ons. 61 00:07:17,062 --> 00:07:18,271 Bereid je voor. 62 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Hoe? 63 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Een van ons moet op de troon. 64 00:07:29,324 --> 00:07:30,408 Een zuster? 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 De eerste keizerin die het Keizerrijk regeert. 66 00:07:37,248 --> 00:07:38,707 Een die trouw is aan ons. 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Dorotea vindt dat niet goed. 68 00:07:40,335 --> 00:07:42,212 Ze moet wel, Kasha. 69 00:07:43,338 --> 00:07:45,882 Alleen dat kan ons beschermen. 70 00:08:04,192 --> 00:08:08,196 Moeder Raquella zei dat we nooit verdeeld mogen zijn. 71 00:08:15,787 --> 00:08:18,707 Facties in de zusterschap verzwakken onze orde. 72 00:08:25,338 --> 00:08:29,091 Ze voorzag een macht van onvoorstelbare duisternis... 73 00:08:29,092 --> 00:08:31,177 ...die ons compleet kan vernietigen. 74 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 Ik moest mijn zusters van de waarheid overtuigen. 75 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 We moeten haar nalatenschap verderzetten. 76 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 We moeten de grenzen verleggen van een mens zijn. 77 00:08:56,244 --> 00:08:58,912 We moeten de kracht van onze waarheidszin... 78 00:08:58,913 --> 00:09:02,499 ...bij alle Grote Geslachten met macht inzetten. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,878 Moeder Raquella spoorde ons aan elke middel in te zetten. 80 00:09:05,879 --> 00:09:12,926 Nederigheid is de basis van onze deugd. 81 00:09:12,927 --> 00:09:17,766 De menselijke geest is heilig. 82 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Verdraai de ziel niet. 83 00:09:20,935 --> 00:09:23,355 Verdraai de ziel niet. 84 00:09:29,110 --> 00:09:32,364 Tegenslag ligt op het pad van vooruitgang. 85 00:09:35,367 --> 00:09:36,743 De meesten vluchten ervoor. 86 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Ik loop erdoorheen. 87 00:09:40,413 --> 00:09:43,833 Daarom heeft moeder Raquella mij gekozen om te leiden. 88 00:09:52,967 --> 00:09:55,512 Je hebt geen tijd verspild met de overname. 89 00:10:00,058 --> 00:10:03,269 Moeder Dorotea, wat doe je? 90 00:10:07,607 --> 00:10:09,818 Wat ik lang geleden had moeten doen. 91 00:10:21,204 --> 00:10:23,415 Wat moet je met de voortplantingsindex? 92 00:10:28,837 --> 00:10:32,924 Ik wil de zusterschap terug naar zijn waarden brengen. 93 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 Dit mag je niet doen. 94 00:10:38,054 --> 00:10:40,472 Wij zijn de hand die het pad aanwijst. 95 00:10:40,473 --> 00:10:43,308 We moeten het Keizerrijk begeleiden, niet regeren. 96 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 We moeten een pad creëren voor anderen. 97 00:10:45,854 --> 00:10:47,271 Alleen wij kunnen dat. 98 00:10:47,272 --> 00:10:49,857 Sinds je zus en jij zijn aangekomen... 99 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 ...hebben jullie het te hoog in je bol. 100 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Je riskeert onze vernietiging voor je principes. 101 00:10:58,575 --> 00:11:01,410 Moeder Raquella en anderen delen jouw geloof niet... 102 00:11:01,411 --> 00:11:03,412 ...afgezien van jouw factie fanatiekelingen. 103 00:11:03,413 --> 00:11:06,540 Je hebt haar gehoord. Je zou elk middel gebruiken. 104 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Omdat ik geen ruzie wilde op haar sterfbed. 105 00:11:12,255 --> 00:11:14,466 Dit is geen hulpmiddel. 106 00:11:15,425 --> 00:11:17,469 Dit is God spelen. 107 00:11:19,012 --> 00:11:21,097 Daar worden we voor veroordeeld. 108 00:11:22,724 --> 00:11:24,516 Ik eer mijn grootmoeder. 109 00:11:24,517 --> 00:11:27,979 Maar dit grote werk van haar moet vernietigd worden. 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,941 Ik smeek je, doe het niet. 111 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Dorotea. 112 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 Stop. 113 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 Kijk me aan. 114 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Wat... 115 00:11:52,003 --> 00:11:53,463 Een nieuwe vaardigheid. 116 00:11:55,965 --> 00:11:57,592 Ik wilde hem met je delen. 117 00:11:59,219 --> 00:12:00,303 En dat doe ik... 118 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 ...als je knielt. 119 00:12:07,435 --> 00:12:11,647 Ik kniel nooit voor jou... 120 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 ...Valya Harkonnen. 121 00:12:17,779 --> 00:12:19,572 Neem dan je mes. 122 00:12:23,368 --> 00:12:25,161 Drijf het in je keel. 123 00:12:48,935 --> 00:12:52,146 Toen wist ik dat de naam Valya Harkonnen... 124 00:12:52,147 --> 00:12:55,650 ...voor eeuwig verdoemd zou zijn in de geschiedenis. 125 00:13:00,030 --> 00:13:02,532 Maar mijn waarheid lag in de profetie. 126 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Wat doen we? 127 00:13:07,328 --> 00:13:08,872 Zusterschap boven alles. 128 00:13:41,112 --> 00:13:44,948 30 JAAR LATER 129 00:13:44,949 --> 00:13:49,953 {\an8}116 JAAR NA HET EINDE VAN DE GROTE MACHINEOORLOGEN 130 00:13:49,954 --> 00:13:57,045 {\an8}10.148 JAAR VOOR DE GEBOORTE VAN PAUL ATREIDES 131 00:14:27,033 --> 00:14:29,118 De geslachten Varick en Khumali... 132 00:14:29,119 --> 00:14:31,204 ...verzoeken een waarheidszegger. 133 00:14:33,456 --> 00:14:36,876 En geslacht Harkonnen dient een vierde verzoek in. 134 00:14:43,174 --> 00:14:44,801 Moeder Overste Valya? 135 00:14:47,345 --> 00:14:48,680 Ja voor geslacht Yarick. 136 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 Khumali moet wachten. 137 00:14:53,560 --> 00:14:55,645 En zeg tegen geslacht Harkonnen nee... 138 00:14:56,604 --> 00:14:58,023 ...voor de vierde keer. 139 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Excuseer me, zuster Avila. 140 00:15:21,463 --> 00:15:22,630 Keizerlijke wachters. 141 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 Ze komen voor de prinses. 142 00:15:26,259 --> 00:15:28,093 Haar echtgenoot is vast een goeie... 143 00:15:28,094 --> 00:15:29,596 ...als ze nu al vlucht. 144 00:15:32,349 --> 00:15:34,100 Dat is haar halfbroer. 145 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 Hij heeft geen recht op de troon. 146 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 Een man zonder doel veroorzaakt alleen ellende. 147 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Precies. 148 00:15:47,614 --> 00:15:51,868 Ik ben dol op een man met veel geld en niks te doen. 149 00:15:55,705 --> 00:15:58,248 Als zijn zus hier is, komt hij vaker langs... 150 00:15:58,249 --> 00:16:00,919 ...en kan ik haar waarheidszegger en schoonzus worden. 151 00:16:01,544 --> 00:16:04,464 Ze is hier om zelf waarheidszegger te worden. 152 00:16:20,772 --> 00:16:25,276 We onderwijzen vele dochters van de Grote Geslachten. 153 00:16:25,860 --> 00:16:27,986 De prinses loopt geen risico. 154 00:16:27,987 --> 00:16:31,449 Geen van de andere dochters is erfgenaam van de Gouden Leeuwentroon. 155 00:16:32,200 --> 00:16:35,077 Als mijn zus hier tien jaar blijft, moeten we... 156 00:16:35,078 --> 00:16:36,830 ...voorzorgsmaatregelen treffen. 157 00:16:37,247 --> 00:16:41,001 En de prinses heeft haar eigen verblijf nodig. 158 00:16:43,003 --> 00:16:44,503 Als je zus hier komt... 159 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 ...is ze gewoon een leerling. 160 00:16:47,716 --> 00:16:49,633 De slaapzaal is comfortabel. 161 00:16:49,634 --> 00:16:51,428 Dat is onacceptabel. 162 00:16:53,430 --> 00:16:55,056 Dat is jammer. 163 00:17:06,943 --> 00:17:07,944 Ik moest het proberen. 164 00:17:11,614 --> 00:17:12,907 Zullen we? 165 00:17:31,843 --> 00:17:35,513 Het grootste wapen van de mens is de leugen. 166 00:17:36,264 --> 00:17:41,852 Als je de grote hoeveelheid witte materie in de prefrontale cortex bekijkt... 167 00:17:41,853 --> 00:17:44,189 ...weet je dan wat deze man is? 168 00:17:44,689 --> 00:17:46,357 Een crimineel. - Een sociopaat. 169 00:17:46,358 --> 00:17:47,483 Een doordouwer. 170 00:17:47,484 --> 00:17:48,985 Ja, zuster Jen. 171 00:17:49,361 --> 00:17:52,780 Mensen vertrouwen op leugens om te overleven. 172 00:17:52,781 --> 00:17:54,657 We liegen tegen onze vijanden. 173 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 We liegen tegen vrienden. 174 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 We liegen tegen onszelf. 175 00:18:02,123 --> 00:18:06,378 Liegen is de ingewikkeldste taak die een brein aankan. 176 00:18:08,088 --> 00:18:10,005 Omdat de meesten van ons... 177 00:18:10,006 --> 00:18:11,800 ...niet willen liegen. 178 00:18:12,467 --> 00:18:14,886 Het lichaam verzet zich ertegen. 179 00:18:17,013 --> 00:18:18,139 Hoe doet het dat? 180 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 De pupillen verwijden. 181 00:18:19,641 --> 00:18:20,724 De ademhaling stokt. 182 00:18:20,725 --> 00:18:22,059 Zweet op de wenkbrauw. 183 00:18:22,060 --> 00:18:24,061 Ja, al deze tekenen... 184 00:18:24,062 --> 00:18:27,231 ...proberen we te zien met waarheidszeggen. 185 00:18:27,232 --> 00:18:29,567 Jullie begrijpen de theorie... 186 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 ...maar een zuster kan die toepassen. 187 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 Morgen worden jullie getest op de voortgang. 188 00:18:36,199 --> 00:18:38,283 Ik stel voor dat jullie uitrusten. 189 00:18:38,284 --> 00:18:39,452 Jullie mogen gaan. 190 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Goed nieuws, zusje. 191 00:18:51,339 --> 00:18:52,424 Is het goed gegaan? 192 00:18:53,425 --> 00:18:55,343 Volgende week is ze van ons. 193 00:19:06,813 --> 00:19:12,944 SALUSA SECUNDUS THUISWERELD VAN HET KEIZERLIJK GESLACHT 194 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Je had me bijna. 195 00:19:48,605 --> 00:19:49,689 Nee hoor. 196 00:19:57,572 --> 00:19:59,573 Concentreer je op het lichaam. 197 00:19:59,574 --> 00:20:02,452 De ogen kunnen liegen. Maar dit... 198 00:20:04,454 --> 00:20:06,330 ...laat zien wat je tegenstander wil... 199 00:20:06,331 --> 00:20:07,540 ...voor die het weet. 200 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Handen af van de prinses. 201 00:20:11,586 --> 00:20:12,587 Vuil stuk vreten. 202 00:20:13,171 --> 00:20:14,881 Constantine. Je bent er. 203 00:20:15,423 --> 00:20:18,760 Zou ik willen missen dat je met zo'n jochie trouwt? 204 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Keiran. 205 00:20:25,892 --> 00:20:28,894 Door jouw zwaardtraining en de zusterschap... 206 00:20:28,895 --> 00:20:31,231 ...krijgt Nezzy het nog in haar bol. 207 00:20:32,399 --> 00:20:34,191 Ze is heel goed geworden. 208 00:20:34,192 --> 00:20:36,361 Ze zal het goed doen op Wallach IX. 209 00:20:38,279 --> 00:20:39,698 Hoe was de zusterschap? 210 00:20:40,657 --> 00:20:43,409 Als je van kale landschappen en minimalisme houdt... 211 00:20:43,410 --> 00:20:44,703 ...word je er erg gelukkig. 212 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 Prinses? - Wil je het zien? 213 00:21:01,928 --> 00:21:03,929 Als huwelijkscadeau... 214 00:21:03,930 --> 00:21:06,432 ...schenkt geslacht Richese aan geslacht Corrino... 215 00:21:06,433 --> 00:21:09,436 ...een nieuwe vloot ballistamoederschepen. 216 00:21:11,229 --> 00:21:14,858 Keizer Corrino heeft het voorstel van geslacht Richese bekeken... 217 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 ...en vindt de voorwaarden acceptabel. 218 00:21:18,236 --> 00:21:21,364 Een vloot zonder gelijke. 219 00:21:22,240 --> 00:21:24,117 Zandstormen doen er niet toe. 220 00:21:24,743 --> 00:21:27,579 Vrijmans hebben geen kans. 221 00:21:27,954 --> 00:21:31,165 Uw problemen op Arrakis zullen verdwijnen... 222 00:21:31,166 --> 00:21:33,126 ...en de specie zal vloeien. 223 00:21:36,338 --> 00:21:40,215 Maar ik bedacht me dat een eigen vleugel in het paleis... 224 00:21:40,216 --> 00:21:42,218 ...de overgang zal verspoedigen. 225 00:21:44,012 --> 00:21:45,387 Dat was niet de afspraak. 226 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Uwe Majesteit, ik zal eerlijk zijn. 227 00:21:47,349 --> 00:21:50,352 Uw problemen op Arrakis verdwijnen niet. 228 00:21:51,186 --> 00:21:55,190 Niet zonder schepen die de oogst beschermen tegen Vrijmans' aanvallen. 229 00:21:56,608 --> 00:21:57,858 {\an8}Bouwen zit in mijn bloed... 230 00:21:57,859 --> 00:22:00,444 {\an8}Mijn baron wil met Arrakis de Grote Geslachten inpalmen. 231 00:22:00,445 --> 00:22:01,862 {\an8}...en ik kan dat heel goed. 232 00:22:01,863 --> 00:22:04,365 {\an8}Richeses schepen zijn superieur. 233 00:22:04,366 --> 00:22:07,534 {\an8}De bruiloft is de prioriteit. De baron komt later. 234 00:22:07,535 --> 00:22:11,539 {\an8}Nog vorige maand zou u een graver en een regiment verloren hebben. 235 00:22:13,958 --> 00:22:19,297 Laat u onze overeenkomst stranden op een kleine vraag? 236 00:22:31,726 --> 00:22:33,561 Hij wil me voor gek zetten. 237 00:22:56,292 --> 00:22:57,919 Goed. Je hebt een deal. 238 00:22:59,004 --> 00:23:00,088 Uitstekend. 239 00:23:02,007 --> 00:23:03,758 Ik zie u op de verloving. 240 00:23:09,180 --> 00:23:12,057 Als je de Grote Geslachten wilt dienen als waarheidszegger... 241 00:23:12,058 --> 00:23:14,185 ...en de macht kneden... 242 00:23:14,561 --> 00:23:17,188 ...dan moet je macht over jezelf uitoefenen. 243 00:23:19,357 --> 00:23:22,569 Je moet lichaam en geest onder controle hebben. 244 00:23:25,030 --> 00:23:27,407 Alleen dan ontdek je de waarheid. 245 00:23:32,037 --> 00:23:35,706 Voor jullie staan mannen en vrouwen uit de keizerlijke gevangenis. 246 00:23:35,707 --> 00:23:39,001 Dieven en oplichters. 247 00:23:39,002 --> 00:23:41,670 Toon tenminste... 248 00:23:41,671 --> 00:23:43,630 ...de basis van waarheidszeggen. 249 00:23:43,631 --> 00:23:47,843 We hebben alle barrières weggenomen om het makkelijker te maken. 250 00:23:47,844 --> 00:23:48,928 Begin maar. 251 00:23:59,689 --> 00:24:01,524 Wat ben jij mooi. 252 00:24:32,222 --> 00:24:35,892 Haar woorden zijn waar, maar ze wil bedriegen. 253 00:24:36,351 --> 00:24:37,559 Hij liegt. 254 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 Deze man liegt. 255 00:24:39,771 --> 00:24:42,315 Waren dit echt de beste? 256 00:24:47,487 --> 00:24:50,281 Als bedriegen zo eenvoudig is... 257 00:24:51,366 --> 00:24:52,784 ...wat doe je dan hier? 258 00:24:54,828 --> 00:24:55,870 Mijn verhaal... 259 00:24:56,663 --> 00:24:58,498 Toen ik klein was... 260 00:24:59,124 --> 00:25:00,624 ...verkochten mijn ouders me... 261 00:25:00,625 --> 00:25:03,086 ...aan een man die kinderen prostitueerde. 262 00:25:04,754 --> 00:25:06,131 Ik zal de details besparen. 263 00:25:07,257 --> 00:25:08,758 Maar ik hield vol... 264 00:25:09,384 --> 00:25:11,469 ...tot hij slordig met zijn messen werd. 265 00:25:14,389 --> 00:25:16,141 Ik sneed zijn keel door. 266 00:25:18,518 --> 00:25:19,519 Ik ging naar huis... 267 00:25:22,272 --> 00:25:24,190 ...en deed hetzelfde bij mijn ouders. 268 00:25:30,030 --> 00:25:31,865 Jullie gezichten. 269 00:25:51,718 --> 00:25:52,927 Dit is mijn traditie. 270 00:25:54,512 --> 00:25:56,598 Deze droeg ik toen ik je vader ontmoette. 271 00:25:57,349 --> 00:25:59,017 Hij was ook een vreemde. 272 00:26:02,020 --> 00:26:03,605 Dit is mijn moeders sluier... 273 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 ...gemaakt door de nomaden van Harmonthep. 274 00:26:07,359 --> 00:26:08,693 Heel subtiel. 275 00:26:09,277 --> 00:26:10,945 Een symbool van kracht. 276 00:26:14,115 --> 00:26:16,534 Toonde jij dat maar meer. 277 00:26:18,536 --> 00:26:22,248 In plaats van je naar die school te laten lokken door die heksen. 278 00:26:24,626 --> 00:26:28,129 De zusterschap leert me vaardigheden voor mijn leiderschap. 279 00:26:28,672 --> 00:26:30,297 Deze verbinding wilde ik niet. 280 00:26:30,298 --> 00:26:31,383 Waarom niet? 281 00:26:31,883 --> 00:26:33,884 Pruwet Richese zou charmant zijn. 282 00:26:33,885 --> 00:26:35,345 Hij is negen. 283 00:26:35,804 --> 00:26:39,556 Ieder jaar tot hij volwassen is, kan ik doen wat ik wil. 284 00:26:39,557 --> 00:26:41,517 Hij had jonger mogen zijn. 285 00:26:41,518 --> 00:26:42,768 Had geluisterd en... 286 00:26:42,769 --> 00:26:45,188 ...je regeerde en trouwde zoals je zelf wil. 287 00:26:51,152 --> 00:26:54,114 Ik zie hoe je naar je nieuwe zwaardmeester kijkt. 288 00:26:56,074 --> 00:26:57,575 Ik krijg wat ik wil. 289 00:27:01,579 --> 00:27:04,207 Niet alleen jij kan onderhandelen. 290 00:27:25,395 --> 00:27:28,105 Ik word omringd door slangen, Kasha. 291 00:27:28,106 --> 00:27:30,357 En baron Richese is het ergst. 292 00:27:30,358 --> 00:27:32,401 De baron is geen slang. 293 00:27:32,402 --> 00:27:34,111 Hij is gewoon een man. 294 00:27:34,112 --> 00:27:35,404 Uwe Majesteit. 295 00:27:35,405 --> 00:27:36,613 Eerwaarde Moeder Kasha. 296 00:27:36,614 --> 00:27:37,699 Zwaardmeester. 297 00:27:38,450 --> 00:27:39,450 Wat is er, Keiran? 298 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 Er is een soldaat van Arrakis. 299 00:27:40,952 --> 00:27:42,536 Kun jij dat niet af? 300 00:27:42,537 --> 00:27:44,413 Het is Desmond Hart, sire. 301 00:27:44,414 --> 00:27:45,915 Hij leeft nog. 302 00:28:03,183 --> 00:28:04,392 Desmond Hart. 303 00:28:06,644 --> 00:28:07,645 Uwe Majesteit. 304 00:28:08,438 --> 00:28:09,688 Het is me een eer. 305 00:28:09,689 --> 00:28:13,610 Twaalf detacheringen naar Arrakis, waar de meesten nog niet één uithouden... 306 00:28:14,069 --> 00:28:15,612 ...meerdere onderscheidingen. 307 00:28:17,113 --> 00:28:21,117 Je regiment zou weggevaagd zijn bij een Vrijmans' aanval. 308 00:28:22,118 --> 00:28:24,079 Oogster, transport, alles. 309 00:28:24,829 --> 00:28:26,289 Daar kom ik voor. 310 00:28:28,833 --> 00:28:31,503 Omdat alleen ik de waarheid kan vertellen. 311 00:28:35,006 --> 00:28:36,424 De aanval op Arrakis... 312 00:28:37,717 --> 00:28:38,927 ...kwam niet van Vrijmans. 313 00:28:40,720 --> 00:28:42,931 Het waren opstandelingen uit uw Rijk. 314 00:28:43,390 --> 00:28:45,724 De apparatuur kwam van buiten de planeet... 315 00:28:45,725 --> 00:28:47,644 ...en ze hadden onze opleiding. 316 00:28:49,270 --> 00:28:51,897 Toen de oogster de specie uitstootte... 317 00:28:51,898 --> 00:28:54,234 ...verzamelde hun schip het. 318 00:28:54,859 --> 00:28:56,319 Het was diefstal. 319 00:29:01,783 --> 00:29:02,784 Kasha? 320 00:29:05,954 --> 00:29:08,081 Zijn verhaal is waar, Uwe Majesteit. 321 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Dat gelooft hij tenminste. 322 00:29:13,086 --> 00:29:14,795 Waarom wist ik niks? 323 00:29:14,796 --> 00:29:16,464 Het zal een incident zijn. 324 00:29:22,762 --> 00:29:25,014 Je zit al lang op Arrakis. 325 00:29:25,015 --> 00:29:27,142 Je wilt vast weg. 326 00:29:29,602 --> 00:29:32,022 Eigenlijk, Uwe Majesteit, hoopte ik op... 327 00:29:33,398 --> 00:29:35,567 ...een detachering in het paleis. 328 00:29:36,359 --> 00:29:40,071 We vinden vast wel iets voor iemand met jouw talenten. 329 00:29:41,614 --> 00:29:42,948 Ondertussen... 330 00:29:42,949 --> 00:29:45,035 ...houden we een behoorlijk feest. 331 00:29:47,454 --> 00:29:48,663 Kom ook. 332 00:30:31,414 --> 00:30:32,415 Nez. 333 00:30:34,417 --> 00:30:35,919 Dit heb jij gedaan. 334 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Ik kwam afscheid nemen. 335 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Kasha, wat is er? 336 00:31:24,551 --> 00:31:27,178 Herinner je je dat mijn zusters en ik je vonden? 337 00:31:29,180 --> 00:31:31,933 We wisten niet wat we zouden ontdekken. 338 00:31:33,768 --> 00:31:36,563 Een kind dat vijf jaar gevangen gezeten had. 339 00:31:37,647 --> 00:31:40,190 Maar toen ik je zag... 340 00:31:40,191 --> 00:31:42,819 ...wist ik dat je ooit... 341 00:31:44,070 --> 00:31:48,074 ...ons Keizerrijk naar een betere toekomst zou leiden. 342 00:31:50,243 --> 00:31:53,663 Ik heb een verplichting, maar ik kom snel terug. 343 00:32:40,669 --> 00:32:43,087 Kasha zal de verloving missen. 344 00:32:43,088 --> 00:32:45,339 Maar ze komt terug voor de bruiloft. 345 00:32:45,340 --> 00:32:46,674 Sterrenzijdank. 346 00:32:46,675 --> 00:32:48,967 Wat moeten we zonder haar? 347 00:32:48,968 --> 00:32:51,304 Ik weet dat je boos bent over dit huwelijk. 348 00:32:52,764 --> 00:32:54,182 Wat voor keuze heb ik? 349 00:32:55,392 --> 00:32:58,352 Ons huwelijk heeft mijn positie niet verstevigd... 350 00:32:58,353 --> 00:32:59,978 Dat zijn mijn eigen woorden. 351 00:32:59,979 --> 00:33:02,190 Ik heb ons huwelijk geregeld. 352 00:33:03,274 --> 00:33:04,692 Ze hebben die jongen gekozen... 353 00:33:04,693 --> 00:33:07,904 ...zodat ze jaren hebben om Nez in te palmen. 354 00:33:08,530 --> 00:33:10,532 Verzet je niet langer hiertegen. 355 00:33:12,242 --> 00:33:15,495 Hij komt met een krijgsvloot die ik op Arrakis nodig heb. 356 00:33:20,792 --> 00:33:23,920 Ooit nam je mijn mening serieus. 357 00:33:25,797 --> 00:33:28,174 Dat maakte het Keizerrijk sterker. 358 00:33:29,551 --> 00:33:30,760 Nou, jij en ik... 359 00:33:33,888 --> 00:33:35,724 ...herinneren ons dat anders. 360 00:33:43,773 --> 00:33:45,191 Ik moet me omkleden. 361 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 Het is tijd. 362 00:34:00,915 --> 00:34:02,250 Emeline deed het goed. 363 00:34:03,376 --> 00:34:07,505 En het is goed de prinses aan iemand van buiten het hof te koppelen. 364 00:34:08,048 --> 00:34:09,049 Volgende. 365 00:34:10,759 --> 00:34:14,178 Niet iedereen op deze school is van adel. 366 00:34:14,179 --> 00:34:16,347 Haar achtergrond is niet het probleem. 367 00:34:16,348 --> 00:34:18,349 Ze is te rigide, te vroom. 368 00:34:18,350 --> 00:34:21,602 We opereren op allerlei soorten werelden. 369 00:34:21,603 --> 00:34:24,355 We willen de prinses niet wereldwijs maken... 370 00:34:24,356 --> 00:34:26,066 ...maar onze waarden aanleren. 371 00:34:28,401 --> 00:34:29,903 Die van de zusterschap? 372 00:34:34,282 --> 00:34:36,618 Akolietbanden zijn gesmeed in vuur. 373 00:34:37,035 --> 00:34:38,328 Ze zijn voor het leven. 374 00:34:39,621 --> 00:34:41,331 Emeline is een slechte invloed. 375 00:34:42,374 --> 00:34:44,542 Jen is toch een vechtertje? 376 00:34:49,589 --> 00:34:52,509 Ze komt ver als ze getemd kan worden. 377 00:34:54,219 --> 00:34:56,054 Net als iemand anders die ik ken. 378 00:34:57,013 --> 00:34:58,514 Ben ik ooit getemd? 379 00:34:58,515 --> 00:34:59,598 Nee. 380 00:34:59,599 --> 00:35:01,101 Als je het moeder vraagt. 381 00:35:05,522 --> 00:35:07,941 De prinses zou haar mogen, maar... 382 00:35:09,067 --> 00:35:10,819 ...ze heeft een eigen mening. 383 00:35:12,195 --> 00:35:15,699 Koppel Ynez aan iemand die haar in toom houdt. 384 00:35:16,366 --> 00:35:18,992 Ze blijft niet lang meer onder Kasha's invloed. 385 00:35:18,993 --> 00:35:20,203 Theodosia dan? 386 00:35:22,580 --> 00:35:24,457 Ze heeft reden om trouw te zijn. 387 00:35:25,542 --> 00:35:28,669 Ze kwam bij ons toen ze nergens heen kon. 388 00:35:28,670 --> 00:35:30,337 Ze is een goede leerling. 389 00:35:30,338 --> 00:35:33,800 Ze is uniek... nuttig. 390 00:35:34,926 --> 00:35:35,927 We zullen zien. 391 00:35:37,387 --> 00:35:40,765 Je pakt haar alleen hard aan omdat ze je favoriet is. 392 00:35:42,308 --> 00:35:44,894 Jouw favoriet is een verloren lammetje. 393 00:35:52,610 --> 00:35:53,987 Lila is een empaat. 394 00:35:55,697 --> 00:35:57,032 En gegeven haar afkomst... 395 00:35:58,408 --> 00:36:00,535 ...is ze een geboren waarheidszegger. 396 00:36:02,704 --> 00:36:03,955 Ze moet gekoesterd worden. 397 00:36:04,664 --> 00:36:06,708 Zwakte koester je niet. 398 00:36:08,793 --> 00:36:09,877 Ze is jong... 399 00:36:09,878 --> 00:36:11,713 ...ze is bang en ze kijkt tegen je op. 400 00:36:12,797 --> 00:36:16,760 Ze zal het eelt laten groeien waar jij waarde aan afmeet. 401 00:36:18,678 --> 00:36:19,679 Net zoals ik. 402 00:36:21,264 --> 00:36:23,266 Onderschat jezelf niet, Tula. 403 00:36:24,893 --> 00:36:28,438 Het belangrijkste is wat onder het eelt zit. 404 00:37:11,189 --> 00:37:13,065 Die slechte voorgevoelens van je... 405 00:37:13,066 --> 00:37:14,525 Dat is het niet. 406 00:37:14,526 --> 00:37:16,695 Dit was geen normale nachtmerrie. 407 00:37:17,404 --> 00:37:20,740 Ik voel de angst nog. 408 00:37:24,411 --> 00:37:26,037 Je kent Nez niet zoals ik. 409 00:37:27,664 --> 00:37:28,748 Ze is sterk. 410 00:37:29,624 --> 00:37:30,791 Opstandig. 411 00:37:30,792 --> 00:37:33,752 Mooi. Daarom is ze gekozen. 412 00:37:33,753 --> 00:37:37,173 Je vergeet dat ik een band met haar heb sinds ze klein was. 413 00:37:38,091 --> 00:37:40,384 Ik de invloed van de keizerin beperk. 414 00:37:40,385 --> 00:37:43,888 Ik de keizer sus, terwijl we hem verzwakken op Arrakis. 415 00:37:45,223 --> 00:37:48,517 Dit is niet de tijd om geloof in een plan te verliezen... 416 00:37:48,518 --> 00:37:50,644 ...waar tientallen jaren aan gewerkt is. 417 00:37:50,645 --> 00:37:53,022 En wat als dat plan van je... 418 00:37:53,023 --> 00:37:56,234 ...juist veroorzaakt wat we willen vermijden? 419 00:37:57,277 --> 00:38:00,154 Wat als we de afrekening veroorzaken die Raquella noemt? 420 00:38:00,155 --> 00:38:01,447 Je vergeet... 421 00:38:01,448 --> 00:38:05,243 ...dat Raquella om mij vroeg op haar sterfbed. 422 00:38:06,327 --> 00:38:07,954 Ik zal de brandende waarheid zien. 423 00:38:08,997 --> 00:38:10,623 Ik weet wat ze wil. 424 00:38:18,006 --> 00:38:19,466 Blijf de nacht en... 425 00:38:20,091 --> 00:38:21,843 ...herinner je aan je taak. 426 00:38:22,761 --> 00:38:25,388 Maar keer morgen terug naar Salusa Secundus. 427 00:38:25,847 --> 00:38:28,182 Niks is belangrijker dan je werk hier. 428 00:38:28,183 --> 00:38:31,394 Een zuster op de troon, dat hebben we afgesproken. 429 00:38:33,146 --> 00:38:35,523 Dit huwelijk maakt dat mogelijk. 430 00:38:40,320 --> 00:38:41,738 Het huwelijk zal plaatsvinden. 431 00:38:49,162 --> 00:38:51,623 Geslacht Richese. 432 00:39:26,157 --> 00:39:27,242 Uwe Majesteit. 433 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Ik presenteer u mijn zoon... 434 00:39:31,788 --> 00:39:34,457 ...en de toekomst van uw keizerlijke lijn. 435 00:39:35,333 --> 00:39:38,044 Heer Pruwet Richese. 436 00:39:41,840 --> 00:39:47,429 Dat Richeses zaad zal aarden in de keizerlijke schoot. 437 00:40:23,631 --> 00:40:25,632 Als Kasha problemen ziet... 438 00:40:25,633 --> 00:40:27,802 ...moeten we dat onderzoeken. 439 00:40:28,636 --> 00:40:30,387 Waarom veeg je dat zomaar weg? 440 00:40:30,388 --> 00:40:31,723 Niet zomaar. 441 00:40:32,849 --> 00:40:34,059 Ik heb geluisterd. 442 00:40:35,143 --> 00:40:36,561 En tegenwoord gegeven. 443 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 Dus je wilt blinde gehoorzaamheid. 444 00:40:42,942 --> 00:40:44,693 Je blijft consequent. 445 00:40:44,694 --> 00:40:47,863 Ik heb alles gedaan wat Raquella vroeg. 446 00:40:47,864 --> 00:40:50,741 Ik heb ons werk beschermd, ons uitgebreid. 447 00:40:50,742 --> 00:40:53,952 Onze handen reiken naar de macht... 448 00:40:53,953 --> 00:40:56,122 ...maar je greep is zwak. 449 00:40:57,374 --> 00:40:59,958 Ik probeer ons te beschermen... 450 00:40:59,959 --> 00:41:02,753 ...en het Keizerrijk op de enige manier die ik ken. 451 00:41:02,754 --> 00:41:05,840 Ik geloof in je toewijding. 452 00:41:13,098 --> 00:41:15,016 Misschien is ze te hecht met Ynez. 453 00:41:16,017 --> 00:41:19,144 Het is ongewoon dat ze op zo'n moment haar post verlaat. 454 00:41:19,145 --> 00:41:20,897 Dat bedoel ik nou. 455 00:41:21,648 --> 00:41:23,274 Denk er nog goed over na. 456 00:41:25,151 --> 00:41:29,072 Moeten we echt onze hoop richten op prinses Ynez? 457 00:41:40,250 --> 00:41:41,918 Mijn familie noemt me Nez. 458 00:41:43,128 --> 00:41:44,337 Hoe noemen ze jou? 459 00:41:44,879 --> 00:41:45,879 Pruwet. 460 00:41:45,880 --> 00:41:47,131 Wat doe je... 461 00:41:47,132 --> 00:41:49,008 Je hoeft niks te zeggen. 462 00:41:49,009 --> 00:41:51,261 Volgens vader is dit een formaliteit. 463 00:43:02,665 --> 00:43:03,917 Walvisbont. 464 00:43:04,709 --> 00:43:06,378 Het beste in het universum. 465 00:43:07,128 --> 00:43:08,128 Er zit winst in. 466 00:43:08,129 --> 00:43:11,007 Een simpel rekensommetje. 467 00:43:11,549 --> 00:43:14,134 Het zal vast, baron Harkonnen. Ik denk erover. 468 00:43:14,135 --> 00:43:15,428 U zal geen spijt hebben. 469 00:43:16,388 --> 00:43:18,765 En walvisbont blijft in stijl. 470 00:43:19,557 --> 00:43:21,935 Het zou goed bij uw uniform passen. 471 00:43:23,061 --> 00:43:27,107 En hebben we het gehad over de waarde van walviszaad? 472 00:43:27,732 --> 00:43:29,233 De medische toepassingen... 473 00:43:29,234 --> 00:43:31,319 Kun je me excuseren? 474 00:43:45,125 --> 00:43:46,334 Wat heb je daar? 475 00:43:47,669 --> 00:43:48,920 Niks. 476 00:43:54,634 --> 00:43:56,511 Je wilt bedriegen. 477 00:43:56,886 --> 00:43:58,137 Geen waarheidszegger. 478 00:43:58,138 --> 00:44:00,807 Nog niet. Maar ik herken leugenaars. 479 00:44:07,564 --> 00:44:08,857 Laat zien. 480 00:44:51,775 --> 00:44:54,527 Die technologie is verboden. 481 00:44:56,863 --> 00:44:58,281 Uit de weg. 482 00:45:03,328 --> 00:45:05,829 Zijn jullie bang voor een speeltje? 483 00:45:05,830 --> 00:45:06,915 Bang. 484 00:45:08,333 --> 00:45:11,378 Jullie bestaan omdat Corrino de denkmachines verslagen heeft. 485 00:45:15,882 --> 00:45:16,966 Javicco... 486 00:45:18,218 --> 00:45:19,552 ...wees redelijk. 487 00:45:20,887 --> 00:45:23,723 Laat dit onze viering niet verpesten. 488 00:45:34,359 --> 00:45:36,611 Laten we voorlopig... 489 00:45:38,363 --> 00:45:40,448 ...deze zonde overzien. 490 00:46:15,942 --> 00:46:16,985 Dank je, Nez. 491 00:46:19,070 --> 00:46:21,155 Als we getrouwd zijn... 492 00:46:21,156 --> 00:46:25,075 ...en je weer zoiets uithaalt, dan steek ik je zelf dood, etter. 493 00:46:25,076 --> 00:46:26,745 Werk dat ding weg. 494 00:46:43,261 --> 00:46:44,512 Ons plan blijft staan. 495 00:46:45,263 --> 00:46:46,805 Volgens het genenarchief... 496 00:46:46,806 --> 00:46:49,516 ...is Ynez de juiste keuze en zal dit huwelijk... 497 00:46:49,517 --> 00:46:51,978 ...de Corrino-lijn eeuwen stabiliseren. 498 00:46:53,396 --> 00:46:55,397 Moet, als dit voorbij is... 499 00:46:55,398 --> 00:46:59,486 ...Kasha niet een tijdje bij ons op Wallach IX komen? 500 00:47:01,363 --> 00:47:04,365 Kasha staat nog steeds het dichtst bij de keizer. 501 00:47:04,366 --> 00:47:06,117 We hebben haar invloed nodig. 502 00:47:07,243 --> 00:47:09,661 Je kunt niet stukken van het bord halen... 503 00:47:09,662 --> 00:47:11,581 ...omdat ze je tegenstaan. 504 00:47:13,249 --> 00:47:16,670 Als jij haar wilt beschermen, wijs haar dan terecht. 505 00:47:35,897 --> 00:47:37,481 Na al onze training... 506 00:47:37,482 --> 00:47:40,401 ...loopt de prinses gewoon binnen als acoliet. 507 00:47:40,402 --> 00:47:41,902 Is dat eerlijk? 508 00:47:41,903 --> 00:47:44,197 Ze is een prinses. Eerlijk kent ze niet. 509 00:47:57,419 --> 00:47:59,212 We zijn de Laagbouw voorbij. 510 00:48:00,547 --> 00:48:02,048 We gaan niet naar de Laagbouw. 511 00:48:03,675 --> 00:48:05,426 We gaan het District in. 512 00:48:05,427 --> 00:48:08,346 Een laatste avond uit, jij en ik. 513 00:48:09,222 --> 00:48:10,432 In dat geval... 514 00:48:49,763 --> 00:48:50,764 Uwe Majesteit. 515 00:48:53,308 --> 00:48:54,726 Bent u in orde? 516 00:48:55,894 --> 00:48:57,520 Het is niks. 517 00:49:03,026 --> 00:49:04,694 Angst kan verlammend werken. 518 00:49:07,238 --> 00:49:09,073 Zeker op een planeet als Arrakis... 519 00:49:09,074 --> 00:49:12,994 ...waar alles je constant wil vermoorden. 520 00:49:17,165 --> 00:49:19,209 Dat herken je wel in Salusa Secundus. 521 00:49:21,586 --> 00:49:22,671 Nee, dank je. 522 00:49:24,089 --> 00:49:26,090 Denk je dat een krijgsvloot... 523 00:49:26,091 --> 00:49:28,593 ...mijn problemen op Arrakis oplost? 524 00:49:33,098 --> 00:49:36,768 Maar het helpt niet tegen de groeiende opstand in het Keizerrijk. 525 00:49:37,185 --> 00:49:38,812 Het was een incident. 526 00:49:41,731 --> 00:49:44,567 De diefstal van specie is maar een symptoom. 527 00:49:46,569 --> 00:49:49,656 Uw problemen gaan Arrakis ver te buiten. 528 00:49:58,206 --> 00:50:01,960 Velen vragen zich af of we te snel de machines afgeschaft hebben. 529 00:50:03,586 --> 00:50:06,965 En waarom de Grote Geslachten verdienen aan de specie. 530 00:50:09,259 --> 00:50:11,219 Heeft niemand dat gezegd? 531 00:50:12,095 --> 00:50:14,597 De heksen weten toch precies wat er gebeurt? 532 00:50:20,061 --> 00:50:21,855 Kasha heeft me nooit misleid. 533 00:50:24,607 --> 00:50:27,485 Maar dit huwelijk is verkeerd. 534 00:50:28,987 --> 00:50:30,320 Blaas het dan af. 535 00:50:30,321 --> 00:50:32,282 En de controle over Arrakis verliezen? 536 00:50:35,577 --> 00:50:38,997 Mijn voorouders hebben die schande niet ondervonden. 537 00:50:39,998 --> 00:50:43,376 Zonder specie voeren de Grote Geslachten me aan de worm. 538 00:50:45,879 --> 00:50:47,255 Gelooft u in krachten... 539 00:50:48,131 --> 00:50:51,217 ...die boven mens en machine staan? 540 00:50:52,969 --> 00:50:54,804 Ik weet niet meer wat ik geloof. 541 00:50:57,474 --> 00:50:58,725 Geloof dit dan. 542 00:51:00,852 --> 00:51:02,020 Ik had dood moeten zijn. 543 00:51:03,313 --> 00:51:05,023 Ik zou bij de aanval sterven. 544 00:51:06,107 --> 00:51:08,443 De angst die ik voelde bij die afgrond... 545 00:51:13,156 --> 00:51:14,783 Weet u waarom ik bad? 546 00:51:17,494 --> 00:51:22,123 De kracht om niks te voelen. 547 00:51:24,542 --> 00:51:27,461 Toen groef ik mezelf uit het zand. 548 00:51:27,462 --> 00:51:29,254 Mijn longen stonden op ploffen. 549 00:51:29,255 --> 00:51:31,049 En toen ik kon inademen... 550 00:51:33,343 --> 00:51:34,886 ...was ik herboren. 551 00:51:35,929 --> 00:51:36,930 Anders. 552 00:51:37,847 --> 00:51:39,474 Ik was niet langer bang. 553 00:51:45,105 --> 00:51:46,523 De goden luisteren. 554 00:51:48,525 --> 00:51:49,818 De goden? 555 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Mijn vrouw steunt op religie. 556 00:52:01,287 --> 00:52:02,497 Ik zal je wat vertellen. 557 00:52:03,665 --> 00:52:06,084 Als de goden me van dit huwelijk bevrijdden... 558 00:52:07,961 --> 00:52:09,754 ...was ik een ware gelovige. 559 00:53:27,082 --> 00:53:28,249 Wil je delen? 560 00:53:29,125 --> 00:53:30,126 Atreides? 561 00:53:31,753 --> 00:53:32,962 Alles in orde? 562 00:53:34,089 --> 00:53:35,090 Alles goed. 563 00:53:39,469 --> 00:53:40,762 Is dat zo? 564 00:53:44,349 --> 00:53:45,475 Het is goed. 565 00:54:48,329 --> 00:54:50,498 Over twee dagen ben ik op een andere wereld. 566 00:55:37,379 --> 00:55:38,463 Wat is er? 567 00:55:39,339 --> 00:55:40,506 Slecht gedroomd? 568 00:55:40,507 --> 00:55:42,008 Jij neemt niks serieus. 569 00:55:45,011 --> 00:55:46,513 Wat doe je eigenlijk hier? 570 00:55:52,977 --> 00:55:54,562 Je verhaal was een leugen. 571 00:55:56,481 --> 00:55:58,233 Maar er stak waarheid achter. 572 00:56:00,652 --> 00:56:01,736 Ik ben hier opgevoed... 573 00:56:03,029 --> 00:56:04,114 ...in de zusterschap. 574 00:56:05,949 --> 00:56:09,244 De Eerwaarde Moeders kennen niet altijd onze ouders. 575 00:56:10,328 --> 00:56:12,414 En anders vertellen ze het niet. 576 00:56:18,044 --> 00:56:19,462 Geen zorgen, hindeogen. 577 00:56:21,131 --> 00:56:24,134 Ons verleden komt altijd bij ons terug. 578 00:58:27,424 --> 00:58:29,050 Het komt goed. Dat beloof ik. 579 00:58:29,884 --> 00:58:30,885 Ik ben er nu. 580 00:58:39,978 --> 00:58:40,979 Daar ben je. 581 00:58:50,238 --> 00:58:52,157 Wat deed je alleen daar buiten? 582 00:58:54,200 --> 00:58:55,243 Ik kon niet slapen. 583 00:58:55,827 --> 00:58:57,203 Ik had een slechte droom. 584 00:59:07,756 --> 00:59:09,215 Wil je me erover vertellen? 585 00:59:12,886 --> 00:59:14,095 Ik zou ook bang zijn na... 586 00:59:15,305 --> 00:59:16,931 ...wat er met je speeltje gebeurd is. 587 00:59:22,354 --> 00:59:25,231 Vader zegt dat we te strikt zijn over zulke dingen. 588 00:59:29,694 --> 00:59:30,820 Jij bent een soldaat. 589 00:59:32,197 --> 00:59:33,323 Wat doe je hier? 590 00:59:34,949 --> 00:59:36,200 Er is geen oorlog hier. 591 00:59:36,201 --> 00:59:38,619 Niet velen zien hem, maar ik wel. 592 00:59:38,620 --> 00:59:41,122 Er is een oorlog verborgen in het zicht. 593 00:59:42,540 --> 00:59:46,169 Gevoerd door een vijand die zich onmisbaar gemaakt heeft. 594 00:59:47,921 --> 00:59:50,131 Die komt ook voor ons denken. 595 00:59:50,757 --> 00:59:52,716 Maar de machineoorlogen zijn voorbij. 596 00:59:52,717 --> 00:59:54,678 Dat klopt. 597 00:59:55,553 --> 01:00:00,392 Daarom is het zo verontrustend dat we weer beheerst worden. 598 01:00:31,381 --> 01:00:34,509 Daarom heb ik een grote macht geschonken gekregen. 599 01:00:35,719 --> 01:00:37,137 Wat voor macht? 600 01:00:38,555 --> 01:00:41,391 Een oorlog winnen, vergt opoffering. 601 01:00:43,852 --> 01:00:46,646 En de jouwe zal niet vergeefs zijn. 602 01:00:59,117 --> 01:01:00,118 Hou op, alsjeblieft. 603 01:01:00,535 --> 01:01:01,618 Het doen pijn. 604 01:01:01,619 --> 01:01:02,704 Hou op. 605 01:01:08,710 --> 01:01:09,878 Hou op, alsjeblieft. 606 01:02:56,401 --> 01:02:57,610 Ik zie het, moeder. 607 01:02:58,778 --> 01:02:59,863 Ik zie het. 608 01:05:28,428 --> 01:05:30,430 Vertaling: Robert de Ridder