1 00:00:22,814 --> 00:00:25,608 UZVARU NOSVIN GAISMĀ, 2 00:00:25,692 --> 00:00:30,613 TAČU TO IZCĪNA TUMSĀ. 3 00:00:34,826 --> 00:00:39,998 Kur vairāk taisnības - vēsturē vai pareģojumā? 4 00:00:43,335 --> 00:00:47,422 Kad ļaudis sacēlās pret domājošajām mašīnām, kas tos paverdzināja, 5 00:00:51,384 --> 00:00:55,680 vēsture vēsta, ka uzvaru panāca Atreidesi, 6 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 bet mans vecvectēvs no kaujas aizbēdzis. 7 00:01:09,235 --> 00:01:13,323 Kad karš beidzās un visas domājošo mašīnu tehnoloģijas aizliedza, 8 00:01:15,116 --> 00:01:18,203 vēsture manu ģimeni nodēvēja par gļēvuļiem. 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,123 Tāpēc mūs patrieca uz pamestu planētu. 10 00:01:30,590 --> 00:01:34,219 Mani asinsradinieki bija samierinājušies ar apkaunojumu. 11 00:01:36,513 --> 00:01:40,725 Bet Atreidesu rakstītā vēsture bija melos vērpta. 12 00:01:44,312 --> 00:01:47,857 Tāpēc es, Valja Harkonena, esmu nolēmusi to mainīt. 13 00:02:02,038 --> 00:02:05,750 Es atbrīvojos no pagātnes un atradu sev jaunu ģimeni. 14 00:02:06,710 --> 00:02:10,045 Māsu ordeni, kurā ir sievietes, kas nebaidās sava spēka. 15 00:02:11,423 --> 00:02:15,760 Tur es satiku savu patieso māti, pirmo augsto virsmāti 16 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 Rakvelu Berto Anirulu. 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Pati būdama kara laika varone, 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,686 viņa apmācīja māsas par patiesotājām, 19 00:02:27,647 --> 00:02:32,067 kas tika norīkotas Dižajiem namiem palīdzēt atsijāt patiesību no meliem. 20 00:02:35,947 --> 00:02:39,951 Kopā viņas izveidoja ietekmes tīklu visā Impērijā. 21 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 Rakvela to izmantoja, lai ietekmētu nākotni. 22 00:02:52,505 --> 00:02:56,634 Taču varu sagrābušie bija alkatības un naida varā. 23 00:02:58,970 --> 00:03:01,556 Viņi pieprasīja ko vairāk par norādēm. 24 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Viņi pieprasīja transformāciju. 25 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 Māte Rakvela iesaistījās slepenā projektā. 26 00:03:10,940 --> 00:03:14,069 Vēlējās audzināt jaunus līderus. 27 00:03:15,487 --> 00:03:18,281 Viņa sakrāja milzīgu ģenētisku arhīvu, 28 00:03:19,366 --> 00:03:22,911 lai atlasītu labākos karaliskos gēnus 29 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 un radītu valdniekus, kurus mēs spētu kontrolēt. 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,756 Fanātiķi šādu iejaukšanos uzskatītu par ķecerīgu. 31 00:03:36,841 --> 00:03:39,844 Taču augstā virsmāte zināja, ka atbalstu viņas vīziju 32 00:03:43,098 --> 00:03:45,767 un nekas mani neatturēs no tās īstenošanas. 33 00:03:45,850 --> 00:03:48,853 VALLAHS IX MĀSU ORDEŅA MĪTNES PLANĒTA 34 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 Tāpēc savā pēdējā stundā 35 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 viņa pasauca mani. 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,365 Valja. 37 00:04:00,448 --> 00:04:03,243 Te es, Doroteja. 38 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 Valja Harkonena. 39 00:04:42,574 --> 00:04:43,908 Gaidi šeit, Tula. 40 00:04:57,213 --> 00:04:58,715 Šīs lūgšanas viņai nepalīdzēs. 41 00:04:58,798 --> 00:04:59,799 Ko viņa šeit dara? 42 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Esmu šeit, augstā virsmāte. 43 00:05:08,391 --> 00:05:10,060 Sārti pīšļi. 44 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Lai visas iet prom. 45 00:05:17,067 --> 00:05:18,276 Sārts... sārts... 46 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Tas tuvojas. 47 00:05:29,913 --> 00:05:32,374 Pastarā migla. 48 00:06:15,208 --> 00:06:16,418 Valja. 49 00:06:17,961 --> 00:06:19,379 Vairo mūs. 50 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Sargā mūsu ietekmi. 51 00:06:23,550 --> 00:06:25,593 Liec lietā visus līdzekļus. 52 00:06:25,677 --> 00:06:29,472 Māsu ordenim jākļūst stiprākam, 53 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 vai arī to sagraus. 54 00:06:34,728 --> 00:06:37,605 Tu būsi tā, 55 00:06:37,689 --> 00:06:42,318 kas redz liesmojošo stāstu un zina. 56 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Viņa mūs brīdināja. 57 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 Pastarā migla. 58 00:07:06,968 --> 00:07:08,011 Atmaksa. 59 00:07:08,845 --> 00:07:11,181 Svēta tiesa, ko spriedīs tirāns. 60 00:07:11,556 --> 00:07:15,643 Rakvelas skatienā redzēju, ka tāds mums uzbruks. 61 00:07:17,062 --> 00:07:18,271 Mums jāsāk gatavoties. 62 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Kā? 63 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Jāieceļ viena no mūsējām tronī. 64 00:07:29,324 --> 00:07:30,408 No māsām? 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Pirmajai imperatorei, kas pārvaldīs Impēriju, 66 00:07:37,248 --> 00:07:38,707 jābūt uzticamai mums. 67 00:07:38,792 --> 00:07:40,335 Doroteja nekad nepiekritīs. 68 00:07:40,418 --> 00:07:42,212 Viņa būs spiesta, Kaša. 69 00:07:43,338 --> 00:07:45,882 Tikai tā varam aizsargāt sevi. 70 00:08:04,192 --> 00:08:08,196 Māte Rakvela vienmēr teica, ka nedrīkstam sašķelties. 71 00:08:15,787 --> 00:08:18,707 Šķelšanās Māsu ordeni tikai vājinātu. 72 00:08:25,338 --> 00:08:29,092 Viņa paredzēja neiedomājamas tumsas spēku, 73 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 kas varētu mūs pilnībā iznīcināt. 74 00:08:39,309 --> 00:08:41,938 Man nācās pārliecināt māsas par patiesību. 75 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Mums jānes viņas mantojums nākotnē. 76 00:08:50,405 --> 00:08:54,409 Mums jāpaplašina cilvēces spēju robežas. 77 00:08:56,244 --> 00:08:58,913 Mums jāliek lietā savas patiesošanas spējas, 78 00:08:58,997 --> 00:09:02,500 līdz sniegsim padomus visiem valdošajiem Dižajiem namiem. 79 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 Māte Rakvela rosināja likt lietā visus līdzekļus. 80 00:09:05,962 --> 00:09:10,050 Pazemība ir mūsu tikumu pamatā. 81 00:09:10,133 --> 00:09:12,927 Pazemība ir mūsu tikumu pamatā. 82 00:09:13,011 --> 00:09:15,513 Cilvēka prāts ir svēts. 83 00:09:15,597 --> 00:09:17,766 Vīrieša prāts ir svēts. 84 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Tev nebūs sakropļot dvēseli! 85 00:09:20,935 --> 00:09:23,355 Tev nebūs sakropļot dvēseli! 86 00:09:29,110 --> 00:09:32,364 Progresa ceļā vienmēr ir šķēršļi. 87 00:09:35,367 --> 00:09:36,743 Vairums censtos izvairīties. 88 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Esmu gatava tos pārvarēt. 89 00:09:40,413 --> 00:09:43,833 Tāpēc Māte Rakvela izvēlējās mani par līderi. 90 00:09:52,967 --> 00:09:55,512 Redzu, ka jau esat siltā vietā. 91 00:10:00,058 --> 00:10:03,269 Māte Doroteja, ko jūs darāt? 92 00:10:07,607 --> 00:10:09,818 To, kas bija jāizdara jau sen. 93 00:10:21,204 --> 00:10:23,415 Kāpēc jums vajag pieeju selekcijas indeksam? 94 00:10:28,837 --> 00:10:32,924 Lai atgrieztu Māsu ordeni pie tā vērtībām. 95 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Nedrīkst tā darīt! 96 00:10:38,138 --> 00:10:40,473 Mēs esam roka, kas norāda patieso ceļu. 97 00:10:40,557 --> 00:10:43,309 Mūsu uzdevums ir virzīt Impēriju, ne pārvaldīt. 98 00:10:43,393 --> 00:10:45,854 Mums jāveido ceļš un jāved pa to. 99 00:10:45,937 --> 00:10:47,272 Tikai mēs to spējam. 100 00:10:47,355 --> 00:10:49,858 Jau kopš ierašanās tu un tava māsa Tula 101 00:10:49,941 --> 00:10:51,943 bijāt pārāk iedomīgas. 102 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Jūs riskētu ar mūsu dzīvībām, lai glābtu principus. 103 00:10:58,575 --> 00:11:01,411 Ne Māte Rakvela piekrita jūsu uzskatiem, ne citas, 104 00:11:01,494 --> 00:11:03,413 izņemot fanātiķu kliķi! 105 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Jūs viņu dzirdējāt. Zvērējāt likt lietā visus līdzekļus. 106 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Negribēju strīdēties uz viņas nāves gultas. 107 00:11:12,255 --> 00:11:14,466 Šis nav līdzeklis. 108 00:11:15,425 --> 00:11:17,469 Tā mēs stājamies Dieva vietā, 109 00:11:19,012 --> 00:11:21,097 un saņemsim sodu par to. 110 00:11:22,724 --> 00:11:24,517 Es cienu vecmammu, 111 00:11:24,601 --> 00:11:27,979 bet viņas diženais veikums tagad jāiznīcina. 112 00:11:30,273 --> 00:11:31,941 Es jūs lūdzu, nedariet to. 113 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Doroteja! 114 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 Stāt! 115 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 Pagriezieties! 116 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Kas... 117 00:11:52,003 --> 00:11:53,463 Jaunas spējas, ko izkopju. 118 00:11:55,965 --> 00:11:57,592 Cerēju iemācīt arī jums. 119 00:11:59,219 --> 00:12:00,303 Un to darīšu. 120 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Nāksies piekāpties. 121 00:12:07,435 --> 00:12:11,648 Es nekad tev nepiekāpšos, 122 00:12:11,731 --> 00:12:14,192 Valja Harkonena. 123 00:12:17,779 --> 00:12:19,572 Tad izvelc savu dunci! 124 00:12:23,368 --> 00:12:25,161 Un pārgriez sev rīkli! 125 00:12:48,935 --> 00:12:52,147 Tobrīd es sapratu, ka Valjas Harkonenas vārds 126 00:12:52,230 --> 00:12:55,650 uz mūžiem tiks pieskaitīts vēstures ļaundariem. 127 00:13:00,030 --> 00:13:02,532 Bet mana taisnība slēpjas pareģojumā. 128 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Ko lai dara? 129 00:13:07,328 --> 00:13:08,872 Māsas pāri visam. 130 00:13:41,112 --> 00:13:44,949 PĒC 30 GADIEM 131 00:13:45,033 --> 00:13:49,954 116 GADUS PĒC LIELAJIEM MAŠĪNU KARIEM 132 00:13:50,038 --> 00:13:57,045 10 148 GADUS PIRMS POLA ATREIDESA DZIMŠANAS 133 00:14:27,033 --> 00:14:29,119 Variku nams un Kumali nams 134 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 iesnieguši prasību pēc patiesotājas. 135 00:14:33,456 --> 00:14:36,876 Un Harkonenu nams iesniedzis ceturto pieteikumu. 136 00:14:43,174 --> 00:14:44,801 Virsmāte Valja? 137 00:14:47,345 --> 00:14:48,680 Jā Variku namam. 138 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 Kumali būs jāpagaida. 139 00:14:53,560 --> 00:14:55,645 Bet Harkonenu namam atsaki 140 00:14:56,604 --> 00:14:58,023 ceturto reizi. 141 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Atvaino, māsa Avila. 142 00:15:21,463 --> 00:15:22,630 Impērijas sardze. 143 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 Ieradušies pēc princeses. 144 00:15:26,259 --> 00:15:28,094 Laikam jaunais vīrs ir īsts ķēriens, 145 00:15:28,178 --> 00:15:29,596 ja tik ātri aizmuka. 146 00:15:32,349 --> 00:15:34,100 Tas ir princeses pusbrālis. 147 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 Viņam nav tiesību uz troni. 148 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 Vīrs bez mērķa nododas blēņām. 149 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Precīzi. 150 00:15:47,614 --> 00:15:51,868 Man patīk vīrs ar biezu maku un laiskām rokām. 151 00:15:55,705 --> 00:15:58,249 Ja māsa būs šeit, varbūt apciemos mūs biežāk. 152 00:15:58,333 --> 00:16:00,919 Un es kļūšu par viņas patiesotāju un svaini. 153 00:16:01,544 --> 00:16:04,464 Viņas ierašanās mērķis ir pašai kļūt par patiesotāju. 154 00:16:20,772 --> 00:16:25,276 Mēs apmācām daudzu Dižo namu meitas, lord Konstantīn. 155 00:16:25,860 --> 00:16:27,987 Šeit princesei nekas nedraud. 156 00:16:28,071 --> 00:16:31,449 Neviena cita nav Zelta Lauvas troņmantniece. 157 00:16:32,200 --> 00:16:35,078 Ja mana māsa te uzturēsies 10 gadus, 158 00:16:35,161 --> 00:16:36,830 mums jābūt piesardzīgiem. 159 00:16:37,247 --> 00:16:41,001 Un princesei vajadzēs savus apartamentus. 160 00:16:43,003 --> 00:16:44,504 Pret jūsu māsu šeit 161 00:16:44,587 --> 00:16:46,715 izturēsies kā pret jebkuru citu mācekli. 162 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Kopmītne ir gana piemērota. 163 00:16:49,718 --> 00:16:51,428 Tas nav pieņemami. 164 00:16:53,430 --> 00:16:55,056 Tad jums neveicas. 165 00:17:06,943 --> 00:17:07,944 Nu, es centos. 166 00:17:11,614 --> 00:17:12,906 Vai sāksim? 167 00:17:31,843 --> 00:17:35,513 Cilvēces draudīgākais ierocis ir meli. 168 00:17:36,264 --> 00:17:41,853 Liels daudzums baltas vielas prefrontālajā garozā. 169 00:17:41,936 --> 00:17:44,189 Vai zināt, par ko tas padara šo vīrieti? 170 00:17:44,689 --> 00:17:46,358 -Par noziedznieku. -Par sociopātu. 171 00:17:46,441 --> 00:17:47,484 Par izdzīvotāju. 172 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 Jā, māsa Džena. 173 00:17:49,361 --> 00:17:52,781 Cilvēki melo, lai izdzīvotu. 174 00:17:52,864 --> 00:17:54,657 Mēs melojam saviem ienaidniekiem. 175 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 Mēs melojam saviem draugiem. 176 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Mēs melojam paši sev. 177 00:18:02,123 --> 00:18:06,378 Meli ir viena no sarežģītākajām smadzeņu darbībām. 178 00:18:08,088 --> 00:18:10,006 Vairumam no mums 179 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 nepatīk melot. 180 00:18:12,467 --> 00:18:14,886 Ķermenis atsakās. 181 00:18:17,013 --> 00:18:18,139 Kā to var noteikt? 182 00:18:18,640 --> 00:18:19,641 Paplašinās zīlītes. 183 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Izmainās elpošana. 184 00:18:20,809 --> 00:18:22,060 Nosvīst piere. 185 00:18:22,143 --> 00:18:24,062 Jā, pareizi. Visas šīs pazīmes 186 00:18:24,145 --> 00:18:27,232 mēs cenšamies uztvert patiesojot. 187 00:18:27,315 --> 00:18:29,567 Redzu, ka jums ir izpratne par teoriju, 188 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 bet spēja to pielietot māsām ir izšķiroša. 189 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 Rīt pārbaudīsim jūsu izaugsmi. 190 00:18:36,199 --> 00:18:38,284 Šodien labi atpūtieties. 191 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Varat būt brīvas. 192 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Labas ziņas, mazo mās. 193 00:18:51,339 --> 00:18:52,424 Mums veicās labi? 194 00:18:53,425 --> 00:18:55,343 Jaunnedēļ viņa būs mūsu. 195 00:19:06,813 --> 00:19:12,944 SALUSA SEKUNDUSA IMPERATORA NAMA PLANĒTA 196 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Gandrīz pieveici mani. 197 00:19:48,605 --> 00:19:49,689 Nemaz ne. 198 00:19:57,572 --> 00:19:59,574 Domā par ķermeni, nevis asmeni. 199 00:19:59,657 --> 00:20:02,452 Acis var melot. Bet šī... 200 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 Tā zinās naidnieka nākamo kustību 201 00:20:06,414 --> 00:20:07,540 ātrāk par viņu pašu. 202 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Neaiztiec princesi! 203 00:20:11,586 --> 00:20:12,587 Nelietis. 204 00:20:13,171 --> 00:20:14,881 Konstantīn! Tu ieradies! 205 00:20:15,423 --> 00:20:18,760 Vai es laistu garām tavas kāzas ar zēnu, kurš vēl ir autiņos? 206 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Keiran. 207 00:20:25,892 --> 00:20:28,895 Es raizējos, ka, trenējoties pie tevis, 208 00:20:28,978 --> 00:20:31,231 Nezija kļūs pārāk augstprātīga. 209 00:20:32,399 --> 00:20:34,192 Viņa ir kļuvusi prasmīga. 210 00:20:34,275 --> 00:20:36,361 Spēs sevi pierādīt uz Vallaha IX. 211 00:20:38,279 --> 00:20:39,698 Kā gāja Māsu ordenī? 212 00:20:40,657 --> 00:20:43,410 Nu, ja patīk vienmuļa ainava un minimālisms, 213 00:20:43,493 --> 00:20:44,703 tad tev ļoti patiks. 214 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 -Princese. -Vai vēlies redzēt? 215 00:21:01,928 --> 00:21:03,930 Karaliskā kāzu dāvanā 216 00:21:04,014 --> 00:21:06,433 Ričesu nams pasniedz Korino namam 217 00:21:06,516 --> 00:21:09,436 jaunuzbūvētu ballistu bāzes kuģu floti. 218 00:21:11,229 --> 00:21:14,858 Imperators Korino ir izskatījis Ričesu nama priekšlikumu 219 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 un uzskata to par pieņemamu. 220 00:21:18,236 --> 00:21:21,364 Flote, kurai nebūs līdzīgas. 221 00:21:22,240 --> 00:21:24,117 Putekļu vētras tai neskādēs. 222 00:21:24,743 --> 00:21:27,579 Fremeniem nebūs izredžu pret to. 223 00:21:27,954 --> 00:21:31,166 Jūsu nesaskaņas ar Arakisu pagaisīs, 224 00:21:31,249 --> 00:21:33,126 un spaiss plūdīs. 225 00:21:36,338 --> 00:21:40,216 Taču man ienāca prātā, ka savs spārns pilī 226 00:21:40,300 --> 00:21:42,218 varētu atvieglot pāreju. 227 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Tā nebijām vienojušies. 228 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Augstība, atvainojiet par atklātību, 229 00:21:47,432 --> 00:21:50,352 bet jūsu nesaskaņas ar Arakisu neizzudīs. 230 00:21:51,186 --> 00:21:55,190 Maniem kuģiem nāksies aizsargāt ražu no fremenu uzbrukumiem. 231 00:21:56,608 --> 00:21:57,859 Kuģu būve man... 232 00:21:57,942 --> 00:22:00,445 Hercogs iekārojis Arakisu. Grib ietekmēt Dižos namus. 233 00:22:00,528 --> 00:22:01,863 ...padodas īpaši izcili. 234 00:22:01,946 --> 00:22:04,366 Tavējie zina, ka Ričesu kuģi ir pārāki par visiem. 235 00:22:04,449 --> 00:22:07,535 Mūsu prioritāte ir šīs kāzas. Pēc tam tiksim galā ar hercogu. 236 00:22:07,619 --> 00:22:11,539 Pagājušomēnes pazaudējāt vēl vienu ekskavatoru un veselu pulku. 237 00:22:13,958 --> 00:22:19,297 Vai tiešām šis niecīgais lūgums izjauks mūsu vienošanos? 238 00:22:31,726 --> 00:22:33,561 Viņš grib mani pataisīt par muļķi. 239 00:22:56,292 --> 00:22:57,919 Labi. Norunāts. 240 00:22:59,004 --> 00:23:00,088 Izcili. 241 00:23:02,007 --> 00:23:03,758 Tiksimies saderināšanās ceremonijā. 242 00:23:09,180 --> 00:23:12,058 Ja vēlaties kalpot Dižajiem namiem kā patiesotājas 243 00:23:12,142 --> 00:23:14,185 un ietekmēt varenos, 244 00:23:14,561 --> 00:23:17,188 tad jums vispirms jāiemācās valdīt pār sevi. 245 00:23:19,357 --> 00:23:22,569 Tā, lai prāts un ķermenis ir jūsu varā. 246 00:23:25,030 --> 00:23:27,407 Tikai tad jūs izšķirsiet patiesību. 247 00:23:32,037 --> 00:23:35,707 Jūsu priekšā ir vīrieši un sievietes no Impērijas cietuma. 248 00:23:35,790 --> 00:23:39,002 Zagļi, blēži un maldinātāji. 249 00:23:39,085 --> 00:23:41,671 Jūsu uzdevums ir nodemonstrēt 250 00:23:41,755 --> 00:23:43,631 patiesošanas pamatzināšanas. 251 00:23:43,715 --> 00:23:47,844 Mēs noņēmām visus šķēršļus ieslodzītajiem, lai atvieglotu šo uzdevumu. 252 00:23:47,927 --> 00:23:48,928 Jūs varat sākt. 253 00:23:59,689 --> 00:24:01,524 Tu gan esi jaukumiņš. 254 00:24:32,222 --> 00:24:35,892 Viņas vārdi ir patiesi, bet nolūks ir maldināt. 255 00:24:36,351 --> 00:24:37,560 Viņš melo. 256 00:24:37,644 --> 00:24:38,978 Šis vīrs ir melis. 257 00:24:39,771 --> 00:24:42,315 Nopietni? Šie bija labākie, ko spēji atrast? 258 00:24:47,487 --> 00:24:50,281 Ja tu domā, ka maldināt ir tik viegli, 259 00:24:51,366 --> 00:24:52,784 tad saki, kāpēc esi šeit? 260 00:24:54,828 --> 00:24:55,870 Mans stāsts. 261 00:24:56,663 --> 00:24:58,498 Kad biju vēl bērns, 262 00:24:59,124 --> 00:25:00,625 vecāki mani pārdeva vīram, 263 00:25:00,709 --> 00:25:03,086 kurš tirgoja mazu bērnu miesu. 264 00:25:04,754 --> 00:25:06,131 Pietaupīšu detaļas. 265 00:25:07,257 --> 00:25:08,758 Es nogaidīju īsto brīdi, 266 00:25:09,384 --> 00:25:11,469 kad viņš zaudēja modrību ar dunčiem. 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,141 Un pārgriezu viņam rīkli. 268 00:25:18,518 --> 00:25:19,519 Tad devos mājās 269 00:25:22,272 --> 00:25:24,190 un to pašu izdarīju ar vecākiem. 270 00:25:30,030 --> 00:25:31,865 Kāda jums sejas izteiksme! 271 00:25:51,718 --> 00:25:52,927 Šī ir mana tradīcija. 272 00:25:54,512 --> 00:25:56,598 Uzģērbu to, kad pirmoreiz satiku tavu tēvu. 273 00:25:57,349 --> 00:25:59,017 Arī viņš bija man svešs. 274 00:26:02,020 --> 00:26:03,605 Plīvurs piederēja manai mātei. 275 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 To audušas Harmontepas klejotājas. 276 00:26:07,359 --> 00:26:08,693 Ļoti vienkāršs. 277 00:26:09,277 --> 00:26:10,945 Tas ir spēka simbols. 278 00:26:14,115 --> 00:26:16,534 Kaut tu būtu izrādījusi vairāk spēka 279 00:26:18,536 --> 00:26:22,248 un nebūtu tām riebējām ļāvusi sevi ievilināt savā skolā. 280 00:26:24,626 --> 00:26:28,129 Māsas palīdzēs apgūt valdniecei noderīgas prasmes. 281 00:26:28,672 --> 00:26:30,298 Šādu partiju es nevēlējos. 282 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Kāpēc ne? 283 00:26:31,883 --> 00:26:33,885 Man Pruvets Ričess šķiet pievilcīgs. 284 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 Zēnam ir deviņi gadi. 285 00:26:35,804 --> 00:26:39,557 Katrs gads līdz viņa pilngadībai piederēs man. 286 00:26:39,641 --> 00:26:41,518 Es gribētu, lai viņš būtu vēl jaunāks. 287 00:26:41,601 --> 00:26:42,769 Ja būtu klausījusi man, 288 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 tad valdītu, kā gribētu, un precētu, ko gribētu. 289 00:26:51,152 --> 00:26:54,114 Es redzu, kā skaties uz mūsu zobencīņas meistaru. 290 00:26:56,074 --> 00:26:57,575 Es ņemu, ko vēlos. 291 00:27:01,579 --> 00:27:04,207 Ne tikai tu proti vest sarunas. 292 00:27:25,395 --> 00:27:28,106 Mani ielenkušas odzes, Kaša. 293 00:27:28,189 --> 00:27:30,358 Un hercogs Ričess ir ļaunākā no visām. 294 00:27:30,442 --> 00:27:32,402 Hercogs nav odze. 295 00:27:32,485 --> 00:27:34,112 Viņš ir vienkāršs vīrs. 296 00:27:34,195 --> 00:27:35,405 Jūsu augstība. 297 00:27:35,488 --> 00:27:36,614 Godājamā māte Kaša. 298 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Zobencīņas meistar. 299 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Kas tad nu, Keiran? 300 00:27:39,534 --> 00:27:40,952 Ieradies karavīrs no Arakisas. 301 00:27:41,036 --> 00:27:42,537 Pats netiekat galā? 302 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Tas ir Dezmonds Harts, kungs. 303 00:27:44,497 --> 00:27:45,915 Viņš izdzīvoja. 304 00:28:03,183 --> 00:28:04,392 Dezmonds Harts. 305 00:28:06,644 --> 00:28:07,645 Jūsu augstība. 306 00:28:08,438 --> 00:28:09,689 Man ir tas gods. 307 00:28:09,773 --> 00:28:13,610 Esi izdzīvojis 12 karos uz Arakisas, kaut retais izdzīvo vienā. 308 00:28:14,069 --> 00:28:15,612 Neskaitāmi apbalvojumi. 309 00:28:17,113 --> 00:28:21,117 Dzirdējām, ka tava vienība kritusi fremenu uzbrukumā. 310 00:28:22,118 --> 00:28:24,079 Vācējs, transportētājs, viss pagalam. 311 00:28:24,829 --> 00:28:26,289 Tāpēc esmu ieradies. 312 00:28:28,833 --> 00:28:31,503 Jo vienīgais varu pastāstīt patiesību. 313 00:28:35,006 --> 00:28:36,424 Uzbrukumu Arakisai 314 00:28:37,717 --> 00:28:38,927 neveica fremeni. 315 00:28:40,720 --> 00:28:42,931 To veica dumpinieki no sabiedroto planētām. 316 00:28:43,390 --> 00:28:45,725 Viņi izmantoja citplanētu ieročus 317 00:28:45,809 --> 00:28:47,644 un bija apmācīti kā mēs. 318 00:28:49,270 --> 00:28:51,898 Tiklīdz vācējs izsvieda spaisa kravu, 319 00:28:51,981 --> 00:28:54,234 viņu kuģis to pārtvēra. 320 00:28:54,859 --> 00:28:56,319 Tā bija zādzība. 321 00:29:01,783 --> 00:29:02,784 Kaša? 322 00:29:05,954 --> 00:29:08,081 Viņa teiktais ir patiesība, augstība. 323 00:29:08,915 --> 00:29:10,750 Vai vismaz viņš pats tam tic. 324 00:29:13,086 --> 00:29:14,796 Kāpēc neinformēja mani? 325 00:29:14,879 --> 00:29:16,464 Laikam atsevišķs gadījums. 326 00:29:22,762 --> 00:29:25,015 Ilgi esi bijis uz Arakisas. 327 00:29:25,098 --> 00:29:27,142 Pieņemu, ka gribi doties prom. 328 00:29:29,602 --> 00:29:32,022 Jūsu majestāt, es cerēju 329 00:29:33,398 --> 00:29:35,567 ieņemt kādu amatu tepat pilī. 330 00:29:36,359 --> 00:29:40,071 Esmu drošs, ka atradīsim ko piemērotu vīram ar tavām spējām. 331 00:29:41,614 --> 00:29:42,949 Pēc neilga brīža 332 00:29:43,033 --> 00:29:45,035 šeit sāksies balle. 333 00:29:47,454 --> 00:29:48,663 Nosvini. 334 00:30:31,414 --> 00:30:32,415 Nesa! 335 00:30:34,417 --> 00:30:35,919 Tava vaina! 336 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Es atnācu atvadīties. 337 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Kaša, kas noticis? 338 00:31:24,551 --> 00:31:27,178 Atminies dienu, kad mēs ar māsām tevi atradām? 339 00:31:29,180 --> 00:31:31,933 Toreiz nezinājām, ko atklāsim. 340 00:31:33,768 --> 00:31:36,563 Bērnu, kas gadiem ilgi turēts gūstā. 341 00:31:37,647 --> 00:31:40,191 Jau toreiz, tevi ieraudzījusi, 342 00:31:40,275 --> 00:31:42,819 es zināju, ka reiz 343 00:31:44,070 --> 00:31:48,074 tu vedīsi mūsu Impēriju uz labāku nākotni. 344 00:31:50,243 --> 00:31:53,663 Man tagad uz brīdi jāaiziet, bet es atgriezīšos. 345 00:32:40,669 --> 00:32:43,088 Kaša nebūs uz saderināšanās ceremoniju, 346 00:32:43,171 --> 00:32:45,340 bet sola atgriezties uz kāzām. 347 00:32:45,423 --> 00:32:46,675 Lai slavētas zvaigznes! 348 00:32:46,758 --> 00:32:48,968 Ko gan mēs iesāktu bez viņas? 349 00:32:49,052 --> 00:32:51,304 Zinu, ka tu dusmojies uz mani par šīm laulībām. 350 00:32:52,764 --> 00:32:54,182 Bet kas man atlika? 351 00:32:55,392 --> 00:32:58,353 Mūsu savienība satuvināja Impēriju, taču nenostiprināja... 352 00:32:58,436 --> 00:32:59,979 Neatkārto viņas vārdus. 353 00:33:00,063 --> 00:33:02,190 Zinu, ko panāca mūsu kāzas. Es tās izkārtoju. 354 00:33:03,274 --> 00:33:04,693 Viņi izvēlējās zēnu, 355 00:33:04,776 --> 00:33:07,904 lai iegūtu gadus, kuru laikā padarīt Nesu par savējo. 356 00:33:08,530 --> 00:33:10,532 Beidz pretoties šīm laulībām, Natālij. 357 00:33:12,242 --> 00:33:15,495 Zēns ierodas ar kuģu floti, kas man vajadzīga Arakisā. 358 00:33:20,792 --> 00:33:23,920 Senāk tu manas domas ņēmi vērā. 359 00:33:25,797 --> 00:33:28,174 Līdz ar to Impērija bija stiprāka. 360 00:33:29,551 --> 00:33:30,760 Jā, bet mūsu 361 00:33:33,888 --> 00:33:35,724 atmiņas ļoti atšķiras. 362 00:33:43,773 --> 00:33:45,191 Man jāpārģērbjas. 363 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 Ir laiks. 364 00:34:00,915 --> 00:34:02,250 Emelīnei izdevās labi. 365 00:34:03,376 --> 00:34:07,505 Princesi varētu likt kopā ar kādu, kas nav no karaliskām aprindām. 366 00:34:08,047 --> 00:34:09,049 Nākamo. 367 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Ne visas māsas nāk no dižciltīgiem namiem. 368 00:34:14,262 --> 00:34:16,348 Ne jau viņas izcelsme mani uztrauc. 369 00:34:16,431 --> 00:34:18,350 Viņa ir pārāk neelastīga un svētulīga. 370 00:34:18,433 --> 00:34:21,603 Mēs darbojamies visdažādākajās pasaulēs. 371 00:34:21,686 --> 00:34:24,356 Mūsu mērķis nav paplašināt princeses pasaules skatījumu, 372 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 bet gan piesaistīt to mūsējam. 373 00:34:28,400 --> 00:34:29,902 Māsu ordeņa skatījumam? 374 00:34:34,282 --> 00:34:36,618 Akolīšu saikne rūdās ugunī. 375 00:34:37,034 --> 00:34:38,328 Tā ilgst visu mūžu. 376 00:34:39,621 --> 00:34:41,331 Emelīne viņu slikti iespaidos. 377 00:34:42,373 --> 00:34:44,542 Dženai ir tvēriens. Kā šķiet? 378 00:34:49,589 --> 00:34:52,509 Viņa tiks tālu, ja būs paklausīga. 379 00:34:54,219 --> 00:34:56,054 Atgādina kādu, ko pazīstu. 380 00:34:57,013 --> 00:34:58,515 Kad es esmu klausījusi? 381 00:34:58,598 --> 00:34:59,599 Nekad. 382 00:34:59,683 --> 00:35:01,101 Ja vaicātu mūsu mātei. 383 00:35:05,522 --> 00:35:07,941 Princesei viņa patiktu, 384 00:35:09,067 --> 00:35:10,819 bet uzskati ir pārāk neatkarīgi. 385 00:35:12,195 --> 00:35:15,699 Ainesa jāsaliek kopā ar kādu, kas noturēs rāmjos. 386 00:35:16,366 --> 00:35:18,993 Drīz atbrīvosies no Kašas ietekmes. 387 00:35:19,077 --> 00:35:20,203 Varbūt Teodosija? 388 00:35:22,580 --> 00:35:24,457 Viņa paliks mums uzticīga. 389 00:35:25,542 --> 00:35:28,670 Pieņēmām, kad viņai nebija, kur iet. 390 00:35:28,753 --> 00:35:30,338 Spožas sekmes. 391 00:35:30,422 --> 00:35:33,800 Viņa ir izcili noderīga. 392 00:35:34,926 --> 00:35:35,927 Saprotu. 393 00:35:37,387 --> 00:35:40,765 Neizliecies, māsa. Esi tik stingra, jo viņa ir tava favorīte. 394 00:35:42,308 --> 00:35:44,894 Tava favorīte ir kā mežā nomaldījies jērs. 395 00:35:52,610 --> 00:35:53,987 Lila nudien ir iejūtīga. 396 00:35:55,697 --> 00:35:57,032 Ņemot vērā viņas ciltskoku, 397 00:35:58,408 --> 00:36:00,535 dabiski kļūs par patiesotāju. 398 00:36:02,704 --> 00:36:03,955 Viņa mazliet jāpalutina. 399 00:36:04,664 --> 00:36:06,708 Vājums nav lutināms. 400 00:36:08,793 --> 00:36:09,878 Viņa ir jauna, 401 00:36:09,961 --> 00:36:11,713 viņai ir bail un viņa dievina tevi. 402 00:36:12,797 --> 00:36:16,760 Un ar laiku iegūs stingro dabu, pēc kuras tu mēro cilvēka vērtību. 403 00:36:18,678 --> 00:36:19,679 Gluži kā es. 404 00:36:21,264 --> 00:36:23,266 Nenovērtē sevi par zemu, Tula. 405 00:36:24,893 --> 00:36:28,438 Svarīgākais ir tas, kas slēpjas zem šīs stingrās dabas. 406 00:37:11,189 --> 00:37:13,066 Lai kāds satraukums tevi mocītu... 407 00:37:13,149 --> 00:37:14,526 Tas nav satraukums. 408 00:37:14,609 --> 00:37:16,695 Tas, ko redzēju, nebija parasts murgs. 409 00:37:17,404 --> 00:37:20,740 Bailes, ko izjutu, nemazinās. 410 00:37:24,411 --> 00:37:26,037 Jūs nepazīstat Nesu kā es. 411 00:37:27,664 --> 00:37:28,748 Viņa ir stipra. 412 00:37:29,624 --> 00:37:30,792 Nav viegli ietekmējama. 413 00:37:30,875 --> 00:37:33,753 Labi. Tāpēc viņa izraudzīta. 414 00:37:33,837 --> 00:37:37,173 Jūs aizmirstat, ka esmu viņai tuva kopš bērnības, 415 00:37:38,091 --> 00:37:40,385 pretojos imperatora norādījumiem, 416 00:37:40,468 --> 00:37:43,888 remdēju viņa bailes, kamēr vājinām viņa ietekmi Arakisā. 417 00:37:45,223 --> 00:37:48,518 Nav īstais brīdis zaudēt ticību plānam, 418 00:37:48,601 --> 00:37:50,645 kas kalts gadu desmitiem. 419 00:37:50,729 --> 00:37:53,023 Ja nu šis plāns izraisīs to, 420 00:37:53,106 --> 00:37:56,234 ko cenšamies novērst? 421 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Ja nu saņemsim atmaksu, par kuru runāja Rakvela? 422 00:38:00,238 --> 00:38:01,448 Tu aizmirsti, 423 00:38:01,531 --> 00:38:05,243 ka es esmu tā, kuru Rakvela sauca, gulēdama nāves gultā. 424 00:38:06,327 --> 00:38:07,954 Es redzēšu liesmojošo taisnību. 425 00:38:08,997 --> 00:38:10,623 Es zinu, ko viņa vēlējās. 426 00:38:18,006 --> 00:38:19,466 Pārlaid šeit nakti, 427 00:38:20,091 --> 00:38:21,843 pārdomā savu misiju. 428 00:38:22,761 --> 00:38:25,388 Bet jau rīt atgriezies uz Salusas Sekundusas. 429 00:38:25,847 --> 00:38:28,183 Nekas nav svarīgāk par tavu darbu tur. 430 00:38:28,266 --> 00:38:31,394 Māsa tronī - par to mēs vienojāmies. 431 00:38:33,146 --> 00:38:35,523 Šīs precības padara to iespējamu. 432 00:38:40,320 --> 00:38:41,738 Šīm kāzām jānotiek. 433 00:38:49,162 --> 00:38:51,623 Ričesu nams! 434 00:39:26,157 --> 00:39:27,242 Jūsu majestāte. 435 00:39:28,827 --> 00:39:30,620 Ļaujiet stādīt priekšā savu dēlu, 436 00:39:31,788 --> 00:39:34,457 jūsu karaļdzimtas turpinātāju. 437 00:39:35,333 --> 00:39:38,044 Lords Pruvets Ričess. 438 00:39:41,840 --> 00:39:47,429 Lai Ričesu sēkla saplūst ar karalisko dzimtu. 439 00:40:23,631 --> 00:40:25,633 Ja Kaša uzskata, ka kaut kas nav lāgā, 440 00:40:25,717 --> 00:40:27,802 mums jāievēro piesardzība. 441 00:40:28,636 --> 00:40:30,388 Kāpēc tu viņu tik steidzīgi sūti prom? 442 00:40:30,472 --> 00:40:31,723 Tas nebija steidzīgi. 443 00:40:32,849 --> 00:40:34,059 Es uzklausīju viņu 444 00:40:35,143 --> 00:40:36,561 un tad atlaidu. 445 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 Tātad vēlies aklu paklausību. 446 00:40:41,691 --> 00:40:42,859 Jā. 447 00:40:42,942 --> 00:40:44,694 Vismaz tas ir nemainīgi. 448 00:40:44,778 --> 00:40:47,864 Esmu darījusi visu, ko Rakvela vēlēja. 449 00:40:47,947 --> 00:40:50,742 Aizsargājusi mūsu darbu, vairojusi mūsu rindas. 450 00:40:50,825 --> 00:40:53,953 Mūsu roka pielikta varas svirām, 451 00:40:54,037 --> 00:40:56,122 tomēr tvēriens vēl ir trausls. 452 00:40:57,374 --> 00:40:59,959 Es cenšos aizsargāt mūs 453 00:41:00,043 --> 00:41:02,754 un Impēriju tā, kā to protu. 454 00:41:02,837 --> 00:41:05,840 Es ticu tavam ieguldījumam, Valja. 455 00:41:13,098 --> 00:41:15,016 Varbūt pārāk satuvinājusies ar Ainesu. 456 00:41:16,017 --> 00:41:19,145 Savādi, ka pamet pienākumus tik nedrošā brīdī. 457 00:41:19,229 --> 00:41:20,897 Tieši to es vēlos sacīt. 458 00:41:21,648 --> 00:41:23,274 Kāpēc nepārbaudīt saderību? 459 00:41:25,151 --> 00:41:29,072 Nenoskaidrot, vai Ainesa ir tā, uz kuru likt visas cerības. 460 00:41:40,250 --> 00:41:41,918 Ģimenē mani sauc par Nesu. 461 00:41:43,128 --> 00:41:44,337 Kā sauc jūs? 462 00:41:44,879 --> 00:41:45,880 Pruvets. 463 00:41:45,964 --> 00:41:47,132 Un ko tu dari... 464 00:41:47,215 --> 00:41:49,009 Mums nav jārunā. 465 00:41:49,092 --> 00:41:51,261 Tēvs teica, tā ir tikai formalitāte. 466 00:43:02,665 --> 00:43:03,917 Vaļa āda, 467 00:43:04,709 --> 00:43:06,378 vislabākā zināmajā Visumā. 468 00:43:07,128 --> 00:43:08,129 Peļņa garantēta. 469 00:43:08,213 --> 00:43:11,007 Tā ir vienkārša matemātika. 470 00:43:11,549 --> 00:43:14,135 Droši vien taisnība, baron. Ļaujiet apdomāt. 471 00:43:14,219 --> 00:43:15,428 Jūs nenožēlosiet. 472 00:43:16,388 --> 00:43:18,848 Vaļa āda nekad neiziet no modes. 473 00:43:19,557 --> 00:43:21,935 Izcili piemērota jūsu uniformai. 474 00:43:23,061 --> 00:43:27,107 Un vai jau stāstīju par vaļa sēklas īpašo vērtību? 475 00:43:27,732 --> 00:43:29,234 Tās ārstnieciskās īpašības... 476 00:43:29,317 --> 00:43:31,319 Atļausiet mirkli? 477 00:43:45,125 --> 00:43:46,334 Kas tev tur ir? 478 00:43:47,669 --> 00:43:48,920 Nekas. 479 00:43:54,634 --> 00:43:56,511 Tu centies maldināt. 480 00:43:56,886 --> 00:43:58,138 Tu neesi patiesotāja. 481 00:43:58,221 --> 00:44:00,807 Vēl ne, bet atpazīstu meli. 482 00:44:07,564 --> 00:44:08,857 Parādi. 483 00:44:51,775 --> 00:44:54,527 Šī tehnoloģija ir aizliegta! 484 00:44:56,863 --> 00:44:58,281 Princese Ainesa, paej malā. 485 00:45:03,328 --> 00:45:05,830 Jūs taču nebaidāties no sīkas rotaļlietas? 486 00:45:05,914 --> 00:45:06,915 Vai baidos? 487 00:45:08,333 --> 00:45:11,378 Tu eksistē, jo Korino nams sakāva domājošās mašīnas. 488 00:45:15,882 --> 00:45:16,966 Haviko, 489 00:45:18,218 --> 00:45:19,552 esi saprātīgs. 490 00:45:20,887 --> 00:45:23,723 Neļauj sabojāt svinības. 491 00:45:34,359 --> 00:45:36,611 Pagaidām 492 00:45:38,363 --> 00:45:40,448 neievērosim šo pārkāpumu. 493 00:46:15,942 --> 00:46:16,985 Paldies, Nesa. 494 00:46:19,070 --> 00:46:21,156 Kad mūsu laulība būs noslēgta 495 00:46:21,239 --> 00:46:25,076 un tu darīsi ko tādu, es pati tevi noduršu, sīkais kverpli. 496 00:46:25,160 --> 00:46:26,745 Paslēp to drazu. 497 00:46:43,261 --> 00:46:44,512 Plāns paliek spēkā. 498 00:46:45,263 --> 00:46:46,806 Pārlūkoju ģenētisko arhīvu. 499 00:46:46,890 --> 00:46:49,517 Ainesa ir īstā, un šī atbilstība 500 00:46:49,601 --> 00:46:51,978 nodrošinās Korino dzimtas turpināšanos gadsimtiem. 501 00:46:53,396 --> 00:46:55,398 Kad viss būs beidzies, vai Kašai 502 00:46:55,482 --> 00:46:59,486 nevajadzētu kādu laiku pavadīt ar mums uz Vallaha IX. 503 00:47:01,363 --> 00:47:04,366 Kaša kļūdās par kāzām, taču neviens nav tuvāk imperatoram. 504 00:47:04,449 --> 00:47:06,117 Mums vajag viņas ietekmi. 505 00:47:07,243 --> 00:47:09,662 Tu nevari nostumt malā katru, 506 00:47:09,746 --> 00:47:11,581 kurš tev nepiekrīt. 507 00:47:13,249 --> 00:47:16,670 Ja vēlies viņu aizstāvēt, Tula, tad ved pie prāta. 508 00:47:35,897 --> 00:47:37,482 Mums tik ilgi jāmācās, 509 00:47:37,565 --> 00:47:40,402 bet princese šeit iesoļos kā akolīte. 510 00:47:40,485 --> 00:47:41,903 Vai tas ir godīgi? 511 00:47:41,986 --> 00:47:44,197 Viņa ir princese. Nav jārīkojas godīgi. 512 00:47:57,419 --> 00:47:59,212 Nupat šķērsojām Zemienes. 513 00:48:00,547 --> 00:48:02,048 Mūsu mērķis nav Zemienes. 514 00:48:03,675 --> 00:48:05,427 Dodamies uz Divīziju. 515 00:48:05,510 --> 00:48:08,346 Pēdējā nakts brīvībā. Tu un es. 516 00:48:09,222 --> 00:48:10,432 Tādā gadījumā... 517 00:48:49,763 --> 00:48:50,764 Majestāt. 518 00:48:53,308 --> 00:48:54,726 Viss kārtībā? 519 00:48:55,894 --> 00:48:57,520 Jā, tas nekas. 520 00:49:03,026 --> 00:49:04,694 Bailes novājina. 521 00:49:07,238 --> 00:49:09,074 Īpaši uz tādas planētas kā Arakisa, 522 00:49:09,157 --> 00:49:12,994 kur viss cenšas tevi nobeigt. 523 00:49:17,165 --> 00:49:19,209 Salusa Sekundusa tev liksies pazīstama. 524 00:49:21,586 --> 00:49:22,671 Nē, paldies. 525 00:49:24,089 --> 00:49:26,091 Kā tu domā, vai ar karakuģu floti 526 00:49:26,174 --> 00:49:28,593 pietiks, lai izbeigtu manas likstas uz Arakisas? 527 00:49:30,095 --> 00:49:31,096 Jā. 528 00:49:33,098 --> 00:49:36,768 Taču viņi neko nedarīs, lai novērstu sacelšanos Impērijā. 529 00:49:37,185 --> 00:49:38,812 Tas bija atsevišķs gadījums. 530 00:49:41,731 --> 00:49:44,567 Majestāt, spaisa zādzība ir tikai signāls. 531 00:49:46,569 --> 00:49:49,656 Jūsu problēmas nav tikai Arakisā. 532 00:49:58,206 --> 00:50:01,960 Daudzi šaubās, vai par strauju neatteicāmies no mašīnām. 533 00:50:03,586 --> 00:50:06,965 Un kāpēc tikai Dižie nami gūst peļņu no spaisa. 534 00:50:09,259 --> 00:50:11,219 Par to jums nestāsta? 535 00:50:12,095 --> 00:50:14,597 Es domāju, ka raganas zina visu, kas notiek. 536 00:50:20,061 --> 00:50:21,855 Kaša nekad nav man melojusi. 537 00:50:24,607 --> 00:50:27,485 Bet man šķiet, ka šīs kāzas ir kļūda. 538 00:50:28,987 --> 00:50:30,321 Tad atsauciet tās. 539 00:50:30,405 --> 00:50:32,282 Un zaudēt kontroli pār Arakisu? 540 00:50:35,577 --> 00:50:38,997 Mans tēvs nekad necieta tādu pazemojumu, un viņa tēvs arī ne. 541 00:50:39,998 --> 00:50:43,376 Bez spaisa Dižie nami mani izbarotu tārpam. 542 00:50:45,879 --> 00:50:47,255 Vai jūs ticat spēkiem, 543 00:50:48,131 --> 00:50:51,217 kas stāv pāri cilvēkiem un mašīnām? 544 00:50:52,969 --> 00:50:54,804 Vairs nezinu, kam ticēt. 545 00:50:57,474 --> 00:50:58,725 Tad noticiet šim: 546 00:51:00,852 --> 00:51:02,020 man nevajadzēja būt šeit. 547 00:51:03,313 --> 00:51:05,023 Vajadzēja iet bojā tajā uzbrukumā. 548 00:51:06,107 --> 00:51:08,443 Kādas bailes izjutu, ieskatoties bezdibenī... 549 00:51:13,156 --> 00:51:14,783 Vai zināt, par ko es lūdzos? 550 00:51:17,494 --> 00:51:22,123 Par spēku neko nejust. 551 00:51:24,542 --> 00:51:27,462 Jau nākamajā mirklī rakos laukā no smiltīm 552 00:51:27,545 --> 00:51:29,255 sāpošām plaušām. 553 00:51:29,339 --> 00:51:31,049 Kad tiku pie pirmās ieelpas, 554 00:51:33,343 --> 00:51:34,886 jutos atdzimis. 555 00:51:35,929 --> 00:51:36,930 Citāds. 556 00:51:37,847 --> 00:51:39,474 Man vairs nebija bail. 557 00:51:45,105 --> 00:51:46,523 Un dievi klausījās. 558 00:51:48,525 --> 00:51:49,818 Dievi? 559 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Reliģija ir manas sievas glābiņš. 560 00:52:01,287 --> 00:52:02,497 Teikšu tev tā. 561 00:52:03,665 --> 00:52:06,084 Ja dievi mani atbrīvos no šo kāzu sloga, 562 00:52:07,961 --> 00:52:09,754 uzskati mani par īstenu ticīgo. 563 00:53:27,082 --> 00:53:28,249 Uzcienāsies? 564 00:53:29,125 --> 00:53:30,126 Atreides? 565 00:53:31,753 --> 00:53:32,962 Viss labi? 566 00:53:34,089 --> 00:53:35,090 Viss labi. 567 00:53:39,469 --> 00:53:40,762 Mums ir labi? 568 00:53:44,349 --> 00:53:45,475 Ļoti. 569 00:54:48,329 --> 00:54:50,498 Pēc divām dienām es būšu citā pasaulē. 570 00:55:37,379 --> 00:55:38,463 Kas vainas? 571 00:55:39,339 --> 00:55:40,507 Ļauns sapnis? 572 00:55:40,590 --> 00:55:42,008 Tev viss liekas kā joks. 573 00:55:45,011 --> 00:55:46,513 Kāpēc esi šeit? 574 00:55:52,977 --> 00:55:54,562 Tavs stāsts bija meli. 575 00:55:56,481 --> 00:55:58,233 Bet tajā slēpās arī patiesība. 576 00:56:00,652 --> 00:56:01,736 Mani uzaudzināja šeit, 577 00:56:03,029 --> 00:56:04,114 Māsu ordenī. 578 00:56:05,949 --> 00:56:09,244 Godājamās mātes ne vienmēr zina, kas ir mūsu vecāki. 579 00:56:10,328 --> 00:56:12,414 Un, pat ja zina, nesaka. 580 00:56:18,044 --> 00:56:19,462 Nebēdā, Stirnace. 581 00:56:21,131 --> 00:56:24,134 Tā vai citādi, pagātne vienmēr mūs atrod. 582 00:58:27,424 --> 00:58:29,050 Tev nekas nedraud. Es apsolu. 583 00:58:29,884 --> 00:58:30,885 Es esmu šeit. 584 00:58:39,978 --> 00:58:40,979 Te tu esi. 585 00:58:50,238 --> 00:58:52,157 Ko tu te dari viens pats? 586 00:58:54,200 --> 00:58:55,243 Nespēju aizmigt. 587 00:58:55,827 --> 00:58:57,203 Redzēju sliktu sapni. 588 00:59:07,756 --> 00:59:09,215 Nevēlies man to pastāstīt? 589 00:59:12,886 --> 00:59:14,095 Es arī baidītos 590 00:59:15,305 --> 00:59:16,931 pēc tā, kas notika ar rotaļlietu. 591 00:59:22,354 --> 00:59:25,231 Tēvs saka, ka esam pārāk stingri tādās lietās. 592 00:59:29,694 --> 00:59:30,820 Tu esi īsts kareivis. 593 00:59:32,197 --> 00:59:33,323 Tad kāpēc esi šeit? 594 00:59:34,949 --> 00:59:36,201 Te nav kara. 595 00:59:36,284 --> 00:59:38,620 Daudzi to neredz, bet es gan. 596 00:59:38,703 --> 00:59:41,122 Notiek karš tepat acu priekšā. 597 00:59:42,540 --> 00:59:46,169 To veicina ienaidnieks, kas kļuvis neaizstājams. 598 00:59:47,921 --> 00:59:50,131 Tas ieradies, lai domātu mūsu vietā. 599 00:59:50,757 --> 00:59:52,717 Bet mašīnas sakāva jau sen. 600 00:59:52,801 --> 00:59:54,678 Tā bija. Es zinu. 601 00:59:55,553 --> 01:00:00,392 Tāpēc tik satraucoši, ka mūs atkal grib kontrolēt. 602 01:00:31,381 --> 01:00:34,509 Tāpēc es esmu apveltīts ar varenu spēku. 603 01:00:35,719 --> 01:00:37,137 Par kādu spēku tu runā? 604 01:00:38,555 --> 01:00:41,391 Lai uzvarētu karā, kaut kas ir jāupurē. 605 01:00:43,852 --> 01:00:46,646 Un tavs upuris nebūs veltīgs. 606 01:00:59,117 --> 01:01:00,118 Izbeidz, lūdzu! 607 01:01:00,535 --> 01:01:01,619 Man sāp! 608 01:01:01,703 --> 01:01:02,704 Beidz! 609 01:01:08,710 --> 01:01:09,878 Izbeidz, lūdzu! 610 01:02:56,401 --> 01:02:57,610 Es redzu, Māt. 611 01:02:58,778 --> 01:02:59,863 Es redzu. 612 01:05:28,428 --> 01:05:30,430 Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe