1 00:00:13,346 --> 00:00:16,891 DUNA LA PROFECíA 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,353 (voces susurrantes) 3 00:00:23,481 --> 00:00:30,530 La Victoria se celebra en la luz pero se gana en la oscuridad. 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,659 (suena música suave) 5 00:00:34,701 --> 00:00:39,998 narradora: ¿Qué contiene más verdad, la historia o la profecía? 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Cuando nos levantamos contra las máquinas pensantes 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,630 que nos esclavizaron... 8 00:00:47,672 --> 00:00:50,508 -(impactos de láseres) -(gritos) 9 00:00:51,301 --> 00:00:56,139 ...la historia dice que un Atreides fue quien nos llevó a la victoria... 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 (música intensificando) 11 00:01:00,352 --> 00:01:04,355 ...mientras que mi bisabuelo huyó de la pelea. 12 00:01:04,397 --> 00:01:06,441 ♪ 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 Cuando terminó la guerra y la tecnología 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 de máquinas pensantes fue prohibida, 15 00:01:14,991 --> 00:01:18,328 la historia marcó a mi familia como cobardes. 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,457 Y fuimos desterrados a un mundo desolado. 17 00:01:22,499 --> 00:01:25,543 (suena música intensa) 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,342 Otros que compartían mi sangre 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 se resignaron a vivir con la verguenza. 20 00:01:36,388 --> 00:01:39,015 Pero la historia escrita por los Atreides 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 nació de las mentiras. 22 00:01:41,393 --> 00:01:44,145 ♪ 23 00:01:44,187 --> 00:01:48,400 Y yo, Valya Harkonnen me dispuse a cambiarla. 24 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 ♪ 25 00:02:01,871 --> 00:02:03,915 Entonces me liberé del pasado, 26 00:02:03,957 --> 00:02:06,543 y escogí una nueva familia, 27 00:02:06,584 --> 00:02:11,256 formada por mujeres que no le temían a su poder. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 Ahí conocí a mi verdadera madre, 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,885 la primera Madre Superiora, 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,222 Raquella Berto-Anirul. 31 00:02:19,222 --> 00:02:20,765 Una heroína durante la guerra... 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,728 entrenó hermanas para ser Decidoras de Verdad. 33 00:02:24,728 --> 00:02:27,522 (vocalización indistinta) 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Asignadas a las Grandes Casas 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 para discernir entre verdad y mentira. 36 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 Juntas, formarían una red de influencias 37 00:02:38,616 --> 00:02:40,618 a lo largo del Imperio. 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Raquella la usaría para gobernar el futuro. 39 00:02:45,749 --> 00:02:49,961 ♪ 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,799 Pero a los que tenían el poder los impulsaba 41 00:02:54,841 --> 00:02:56,718 la violencia y la avaricia. 42 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 Requerían más que una simple guía. 43 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 Requerían transformación. 44 00:03:05,310 --> 00:03:08,146 La Madre Raquella se embarcó en un proyecto secreto. 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,230 (pitidos) 46 00:03:10,815 --> 00:03:13,902 Ella quería reproducir mejores líderes. 47 00:03:15,362 --> 00:03:18,615 Amasó un inmenso archivo genético. 48 00:03:19,157 --> 00:03:22,994 Que usó para impulsar las uniones reales adecuadas 49 00:03:23,036 --> 00:03:26,081 para cultivar líderes que pudiéramos controlar. 50 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 Las fanáticas entre nosotras 51 00:03:32,504 --> 00:03:35,340 veían estas cruzas como herejía. 52 00:03:36,716 --> 00:03:40,345 Pero la Madre Superiora sabía que yo compartía su visión. 53 00:03:40,387 --> 00:03:42,930 (cantante vocalizando) 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,975 Y nada me impediría llevarla a cabo, 55 00:03:46,017 --> 00:03:48,812 WALLACH IX PLANETA NATAL DE LA HERMANDAD 56 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 Y por eso, 57 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 en sus últimos momentos... 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,985 -me hizo llamar. -(todos rezando) 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,029 (respiración entrecortada) 60 00:03:59,155 --> 00:04:00,448 (suave) Valya. 61 00:04:00,490 --> 00:04:03,284 Soy yo, Dorotea. 62 00:04:03,326 --> 00:04:05,537 Valya Harkonnen. 63 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 (rezos continúan) 64 00:04:07,664 --> 00:04:10,875 (suena música meditativa) 65 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 (voces susurrando) 66 00:04:16,423 --> 00:04:18,466 (chapoteo) 67 00:04:27,017 --> 00:04:29,060 (vocalizando) 68 00:04:38,236 --> 00:04:40,238 (vocalizando) 69 00:04:42,574 --> 00:04:44,075 Espera aquí, Tula. 70 00:04:50,123 --> 00:04:51,791 (truenos retumbando) 71 00:04:57,047 --> 00:04:58,673 Valya Harkonnen: Sus oraciones no le van a ayudar. 72 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 Hermana: ¿Qué está haciendo ella aquí? 73 00:04:59,883 --> 00:05:01,926 (rezo continúa) 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 Ya vine, Madre Superiora. 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,350 Raquella (se estremece): Rojo... 76 00:05:08,391 --> 00:05:10,602 (gruñendo) Polvo rojo. 77 00:05:12,270 --> 00:05:14,105 (susurrando) Dígales que se vayan ahora. 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 (Raquella respira pesadamente) 79 00:05:16,608 --> 00:05:18,860 Raquella: Ro--Rojo... 80 00:05:18,902 --> 00:05:20,111 (tose) 81 00:05:21,446 --> 00:05:24,949 -(rezos cesan) -(Hermanas murmurando) 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,452 Ya viene... 83 00:05:29,913 --> 00:05:32,624 Tiran-Ara... Arafel. 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 (suena música ominosa) 85 00:05:35,669 --> 00:05:37,879 (ráfagas de viento) 86 00:05:38,171 --> 00:05:39,839 (truenos) 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,678 ♪ 88 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 (truenos continúan) 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,141 (retumbo) 90 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 (crujidos, desmoronamiento) 91 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 -(fuego crepitando) -(sangre goteando) 92 00:06:01,778 --> 00:06:03,822 ♪ 93 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 (voces susurrantes) 94 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 (voz gruñendo) 95 00:06:12,122 --> 00:06:14,624 (arcada, resuello) 96 00:06:14,666 --> 00:06:16,167 Raquella Berto-Anirul: Valya. 97 00:06:17,877 --> 00:06:22,549 (susurra) Haznos crecer... resguarda nuestro poder. 98 00:06:23,341 --> 00:06:25,510 (respirando pesadamente) Usa cualquier medio. 99 00:06:25,552 --> 00:06:26,928 La Hermandad 100 00:06:26,970 --> 00:06:29,139 se debe fortalecer... 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 (resuella) si no, caerá. 102 00:06:34,310 --> 00:06:38,815 Tú vas a ser la que verá la... 103 00:06:38,857 --> 00:06:42,902 verdad ardiente y lo sabrás. 104 00:06:45,697 --> 00:06:46,823 (Raquella exhala) 105 00:06:46,865 --> 00:06:50,284 (suena música sombría) 106 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 (Valya solloza) 107 00:07:02,839 --> 00:07:04,966 (susurra) Ella nos advirtió. 108 00:07:05,508 --> 00:07:08,053 -Tiran-Arafel. -Una revancha. 109 00:07:08,678 --> 00:07:11,389 Un juicio bendito provocado por un tirano. 110 00:07:11,431 --> 00:07:13,350 Por lo que vi en los ojos de Raquella, 111 00:07:13,391 --> 00:07:16,144 me pareció que será para nosotras. 112 00:07:17,020 --> 00:07:18,980 Hay que prepararnos. 113 00:07:19,022 --> 00:07:20,065 ¿Y cómo? 114 00:07:21,775 --> 00:07:24,152 Poniendo a una de las nuestras en el trono. 115 00:07:26,279 --> 00:07:28,323 (suena música tensa) 116 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 (susurra) ¿Una Hermana? 117 00:07:32,911 --> 00:07:36,581 La primera emperatriz que reine el imperio. 118 00:07:37,248 --> 00:07:40,377 -Y que nos sea leal. -Dorotea no estará de acuerdo. 119 00:07:40,377 --> 00:07:42,420 Tiene que hacerlo, Kasha. 120 00:07:43,254 --> 00:07:45,882 Será lo único que nos asegure protección. 121 00:07:45,924 --> 00:07:47,967 ♪ 122 00:07:53,807 --> 00:07:56,851 (suena música sombría) 123 00:08:03,775 --> 00:08:05,777 Valya: La madre Raquella siempre dijo 124 00:08:05,819 --> 00:08:09,114 que no podemos dividirnos en nuestro objetivo. 125 00:08:09,906 --> 00:08:11,950 (cantante vocalizando) 126 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Las facciones en la Hermandad debilitarían a nuestra orden. 127 00:08:19,916 --> 00:08:20,959 (tintineo) 128 00:08:21,668 --> 00:08:25,422 ♪ 129 00:08:25,422 --> 00:08:29,134 Lo que vio fue una fuerza de una oscuridad inimaginable 130 00:08:29,175 --> 00:08:31,386 que podría destruirnos por completo. 131 00:08:39,269 --> 00:08:42,688 Tenía que convencer de la verdad a mis Hermanas. 132 00:08:45,817 --> 00:08:48,862 Tenemos que llevar su legado hacia el futuro. 133 00:08:50,280 --> 00:08:52,615 Debemos seguir rebasando los límites 134 00:08:52,657 --> 00:08:54,659 de lo que significa ser humanas. 135 00:08:56,202 --> 00:08:58,955 Debemos controlar nuestro poder de sentido de la verdad 136 00:08:58,955 --> 00:09:02,500 hasta que aconsejemos a todas las Grandes Casas que gobiernan. 137 00:09:02,542 --> 00:09:05,920 La madre Raquella nos dijo que usemos cualquier medio. 138 00:09:05,962 --> 00:09:10,091 La humildad es la base de nuestras virtudes. 139 00:09:10,133 --> 00:09:12,969 Hermanas: La humildad es la base de nuestras virtudes. 140 00:09:13,011 --> 00:09:15,472 La mente del hombre es sagrada. 141 00:09:15,513 --> 00:09:18,141 Hermanas: La mente del hombre es sagrada. 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,769 No desfigurarás el alma! 143 00:09:20,810 --> 00:09:24,022 Hermanas: No desfigurarás el alma. 144 00:09:24,689 --> 00:09:28,401 (chillido de buitres) 145 00:09:28,985 --> 00:09:33,031 Valya: La adversidad siempre es un obstáculo para el avance. 146 00:09:35,325 --> 00:09:39,496 La mayoría le huye. Yo camino a través de ella. 147 00:09:40,330 --> 00:09:44,000 Y por eso la madre Raquella me escogió como líder. 148 00:09:44,042 --> 00:09:47,253 (suena música tensa suave) 149 00:09:47,712 --> 00:09:49,130 (gaveta azotando) 150 00:09:52,884 --> 00:09:55,553 Veo que no perdió tiempo para reemplazarla. 151 00:09:59,933 --> 00:10:03,603 Madre Dorotea... ¿qué está haciendo? 152 00:10:05,271 --> 00:10:06,314 (Dorotea suspira) 153 00:10:07,524 --> 00:10:10,151 Lo que debió hacerse hace años. 154 00:10:12,529 --> 00:10:14,572 ♪ 155 00:10:21,079 --> 00:10:24,124 ¿Por qué quiere acceso al índice de reproducción? 156 00:10:28,753 --> 00:10:33,425 Para que pueda hacer que la Hermandad vuelva a sus valores. 157 00:10:37,053 --> 00:10:38,930 -Valya: No puede hacer esto! -Dorotea: Somos la mano 158 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 que señala el camino del bien. 159 00:10:40,432 --> 00:10:43,351 Nuestro deber es guiar el Imperio, no gobernarlo. 160 00:10:43,393 --> 00:10:45,770 Debemos crear el camino y llevar a los demás a él. 161 00:10:45,812 --> 00:10:47,230 Somos las únicas que pueden. 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Escúchame bien. 163 00:10:48,481 --> 00:10:50,358 Desde que llegaron tú y tu hermana, Tula, 164 00:10:50,400 --> 00:10:52,193 se creen más de lo que son. 165 00:10:55,238 --> 00:10:56,364 Valya: Arriesgará nuestra destrucción 166 00:10:56,406 --> 00:10:58,575 por mantener puros sus principios. 167 00:10:58,616 --> 00:11:00,577 La madre Raquella no compartía sus creencias, 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,455 nadie las comparte fuera de su facción de fanáticas! 169 00:11:03,496 --> 00:11:06,583 Escuchó lo que dijo. Juró usar cualquier medio! 170 00:11:06,583 --> 00:11:09,794 Porque no quería pelear con ella en su lecho de muerte. 171 00:11:12,130 --> 00:11:14,549 Esto no es el medio. 172 00:11:15,300 --> 00:11:17,552 Jugamos a ser Dios. 173 00:11:18,845 --> 00:11:21,181 Y seremos juzgadas por eso. 174 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 Honro a mi abuela, 175 00:11:24,601 --> 00:11:28,313 pero esta, su gran obra, debe ser destruida. 176 00:11:30,106 --> 00:11:32,442 Se lo imploro, no lo haga. 177 00:11:32,484 --> 00:11:33,443 Dorotea! 178 00:11:33,485 --> 00:11:35,403 ♪ 179 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 (la Voz) Detente! 180 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 Mírame! 181 00:11:42,494 --> 00:11:44,037 (agua borboteando) 182 00:11:49,125 --> 00:11:50,168 ¿Qué? 183 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 (normal) Es una nueva habilidad que afino. 184 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 (Dorotea exclama) 185 00:11:55,965 --> 00:11:57,884 Una que quería compartir contigo. 186 00:11:59,177 --> 00:12:00,845 Y eso haré... 187 00:12:02,180 --> 00:12:03,848 si te postras. 188 00:12:04,182 --> 00:12:06,184 ♪ 189 00:12:07,477 --> 00:12:14,359 Yo jamás me voy a postrar ante ti... Valya Harkonnen. 190 00:12:17,737 --> 00:12:20,240 (la Voz) Entonces saca tu puñal! 191 00:12:21,241 --> 00:12:22,784 (corte de puñal) 192 00:12:23,535 --> 00:12:25,495 Clávatelo en la garganta! 193 00:12:25,495 --> 00:12:27,706 -(grito ahogado de Dorotea) -(acuchilla) 194 00:12:27,747 --> 00:12:28,832 (puñal cae al suelo) 195 00:12:29,249 --> 00:12:30,375 (ahogándose) 196 00:12:31,751 --> 00:12:34,796 (suena música tensa) 197 00:12:48,893 --> 00:12:52,022 Valya: Supe entonces, que el nombre de Valya Harkonnen 198 00:12:52,063 --> 00:12:54,024 quedaría condenado para siempre 199 00:12:54,065 --> 00:12:56,109 en el lado equivocado de la historia. 200 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 (ambas jadeando, grito ahogado) 201 00:12:58,945 --> 00:13:00,030 ♪ 202 00:13:00,071 --> 00:13:03,158 Pero mi verdad viviría en la profecía. 203 00:13:03,199 --> 00:13:05,243 Tula Harkonnen: ¿Qué hacemos? 204 00:13:07,078 --> 00:13:09,581 (la Voz) La Hermandad por encima de todo. 205 00:13:13,418 --> 00:13:14,919 ♪ 206 00:13:14,961 --> 00:13:16,588 (sangre goteando) 207 00:13:19,257 --> 00:13:21,301 (música intensificando) 208 00:13:39,444 --> 00:13:41,154 (música desvanece) 209 00:13:41,404 --> 00:13:44,616 30 AñOS MáS TARDE 210 00:13:45,408 --> 00:13:50,455 116 AñOS DESPUéS DEL FINAL DE LA GRAN GUERRA CONTRA LAS MáQUINAS 211 00:13:50,497 --> 00:13:56,503 10,148 AñOS ANTES DEL NACIMIENTO DE PAUL ATREIDES 212 00:13:59,923 --> 00:14:02,634 (música intensificando) 213 00:14:05,303 --> 00:14:07,305 (coro vocalizando) 214 00:14:09,265 --> 00:14:10,308 (agua salpicando) 215 00:14:18,525 --> 00:14:21,486 ♪ 216 00:14:21,528 --> 00:14:23,196 (charla indistinta) 217 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 narradora 2: La Casa Varick y la Casa Khumali 218 00:14:29,160 --> 00:14:31,579 solicitaron Decidoras de verdad. 219 00:14:33,456 --> 00:14:37,502 Y la Casa Harkonnen solicitó una cuarta vez. 220 00:14:40,672 --> 00:14:43,174 ♪ 221 00:14:43,216 --> 00:14:45,260 ¿Madre Superiora Valya? 222 00:14:47,345 --> 00:14:49,514 Sí a la Casa Varick. 223 00:14:49,556 --> 00:14:51,599 Khumali tendrá que esperar. 224 00:14:53,476 --> 00:14:56,604 Y dile a la Casa Harkonnen que no... 225 00:14:56,646 --> 00:14:58,690 por cuarta vez. 226 00:15:02,861 --> 00:15:05,363 Disculpe, Hermana Avila. 227 00:15:08,074 --> 00:15:10,118 ♪ 228 00:15:12,829 --> 00:15:16,541 (puerta abre, cierra) 229 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 (música atenuando) 230 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 Guardias imperiales. 231 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Vienen de parte de la princesa. 232 00:15:26,217 --> 00:15:28,053 Su prometido debe ser un gran partido, 233 00:15:28,094 --> 00:15:30,764 -para que huya tan rápido. -(ríe) 234 00:15:32,390 --> 00:15:34,184 El es el medio hermano de la princesa. 235 00:15:34,184 --> 00:15:36,895 (suena música suave) 236 00:15:37,687 --> 00:15:39,272 No tiene derecho al trono. 237 00:15:42,359 --> 00:15:45,487 Un hombre sin propósito solo trama travesuras. 238 00:15:45,904 --> 00:15:47,530 Exacto. 239 00:15:47,572 --> 00:15:49,866 Nada me gusta más que un hombre de gran riqueza 240 00:15:49,908 --> 00:15:52,410 y manos ociosas. 241 00:15:53,703 --> 00:15:55,705 (música desvanece) 242 00:15:55,747 --> 00:15:57,165 Tal vez cuando su hermana esté aquí 243 00:15:57,207 --> 00:15:58,415 la visite a menudo. 244 00:15:58,458 --> 00:16:01,002 Y un día seré su Decidora y su cuñada. 245 00:16:01,586 --> 00:16:04,589 Creo que viene para ser su propia Decidora de verdad. 246 00:16:05,590 --> 00:16:07,634 (campanas repicando) 247 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 (charla indistinta) 248 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 Hermana: Por favor, vengan. Rápido. 249 00:16:18,103 --> 00:16:20,105 (campanadas cesan) 250 00:16:20,772 --> 00:16:23,858 Valya: Educamos a muchas hijas de las Grandes Casas, 251 00:16:23,900 --> 00:16:25,360 Lord Constantine. 252 00:16:25,819 --> 00:16:28,071 La princesa no estará en peligro aquí. 253 00:16:28,071 --> 00:16:32,117 Ninguna de esas hijas es heredera al trono del León Dorado. 254 00:16:32,158 --> 00:16:34,786 Si mi hermana pasará los próximos 10 años aquí, 255 00:16:34,828 --> 00:16:36,871 hay que tomar precauciones. 256 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 Y además, la princesa requerirá su propio cuarto. 257 00:16:42,961 --> 00:16:44,421 Cuando su hermana esté aquí, 258 00:16:44,421 --> 00:16:47,132 se le tratará como a cualquier estudiante. 259 00:16:47,674 --> 00:16:49,718 El dormitorio es bastante cómodo. 260 00:16:49,759 --> 00:16:51,511 Eso no es aceptable. 261 00:16:53,304 --> 00:16:55,557 Pues qué desafortunado. 262 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 (suspira) 263 00:17:02,605 --> 00:17:05,650 (suena música inquietante) 264 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Ah, lo intenté. 265 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 (respira hondo) 266 00:17:11,364 --> 00:17:12,991 ¿Continuamos? 267 00:17:15,201 --> 00:17:18,371 ♪ 268 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 (exhala) 269 00:17:31,718 --> 00:17:36,264 Tula Harkonnen: El arma más grande de la humanidad es la mentira. 270 00:17:36,306 --> 00:17:39,934 Si observan la gran cantidad de materia blanca 271 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 en la corteza prefrontal, 272 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 ¿saben en qué tipo de hombre lo convierte? 273 00:17:44,522 --> 00:17:46,358 -Un criminal. -Un sociópata. 274 00:17:46,399 --> 00:17:47,525 Un sobreviviente. 275 00:17:47,567 --> 00:17:49,069 Sí, hermana Jen. 276 00:17:49,319 --> 00:17:52,822 Los seres humanos usamos las mentiras para sobrevivir. 277 00:17:52,864 --> 00:17:55,492 Les mentimos a los enemigos. 278 00:17:55,492 --> 00:17:57,744 Les mentimos a amigos. 279 00:17:59,371 --> 00:18:01,414 Y a nosotras mismas. 280 00:18:01,998 --> 00:18:07,045 Mentir es una de las tareas más sofisticadas que lleva a cabo el cerebro. 281 00:18:08,046 --> 00:18:12,467 Porque a la mayoría, no nos gusta hacerlo. 282 00:18:12,509 --> 00:18:15,387 El cuerpo lo rechaza. 283 00:18:17,055 --> 00:18:19,683 -¿Y cómo lo hace? -Las pupilas se dilatan. 284 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 -La respiración se altera. -Transpiración del entrecejo. 285 00:18:22,060 --> 00:18:24,145 Tula: Sí, es correcto. Todas son señales 286 00:18:24,187 --> 00:18:27,315 que aprendemos a percibir como Decidoras. 287 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 Veo que todas dominan la teoría, 288 00:18:30,402 --> 00:18:33,238 pero aplicarla es lo que distingue a una Hermana. 289 00:18:33,279 --> 00:18:35,907 Mañana se les hará un examen de su progreso. 290 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 Les sugiero que descansen bien hoy. 291 00:18:38,243 --> 00:18:39,536 La clase terminó. 292 00:18:39,577 --> 00:18:43,123 (suena música suave) 293 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 (charla indistinta) 294 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 Hay noticias, hermanita. 295 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ¿Todo salió bien? 296 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 En una semana va a ser nuestra. 297 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 (música intensificando) 298 00:19:07,230 --> 00:19:13,028 SALUSA SECUNDUS PLANETA NATAL DE LA CASA IMPERIAL 299 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 -(gruñendo) -(música desvanece) 300 00:19:21,286 --> 00:19:23,663 -(gruñendo) -(respiración pesada) 301 00:19:27,625 --> 00:19:29,336 (gruñendo) 302 00:19:32,255 --> 00:19:33,298 (grita) 303 00:19:34,174 --> 00:19:35,216 (gruñe) 304 00:19:38,595 --> 00:19:39,637 (exclama, golpe seco) 305 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 (espada tintinea) 306 00:19:41,348 --> 00:19:44,017 (ambos respirando pesadamente) 307 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Casi me venciste esa vez. 308 00:19:48,521 --> 00:19:49,814 No es cierto. 309 00:19:51,775 --> 00:19:53,151 (jadeando) 310 00:19:54,527 --> 00:19:56,654 (zumbido de armadura) 311 00:19:57,447 --> 00:19:59,657 Enfócate en el cuerpo, no en la espada. 312 00:19:59,866 --> 00:20:03,161 Los ojos, te mienten, pero esto... 313 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 esto te dirá hacia dónde va tu oponente 314 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 antes de que él lo sepa. 315 00:20:09,542 --> 00:20:12,671 No toques a la princesa! Basura humana. 316 00:20:13,004 --> 00:20:15,340 Constantine, viniste! 317 00:20:15,382 --> 00:20:16,758 ¿Y perderme tu boda con un niño 318 00:20:16,800 --> 00:20:18,843 que apenas ayer usaba pañales? 319 00:20:21,888 --> 00:20:23,098 (Ynez ríe) 320 00:20:23,139 --> 00:20:24,182 Keiran. 321 00:20:25,892 --> 00:20:28,978 Entre tu entrenamiento de combate y la Hermandad, 322 00:20:29,020 --> 00:20:31,147 me temo que Nezzy será insoportable. 323 00:20:31,189 --> 00:20:32,357 (todos ríen) 324 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 Se ha vuelto muy diestra. 325 00:20:34,484 --> 00:20:36,444 Le irá bien en Wallach IX. 326 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Constantine Corrino: Hum. 327 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 ¿Qué tal la Hermandad? 328 00:20:40,573 --> 00:20:43,493 Si te gustan los paisajes llanos y el minimalismo, 329 00:20:43,535 --> 00:20:44,786 serás muy feliz. 330 00:20:45,161 --> 00:20:46,204 (Constantine ríe suave) 331 00:20:49,582 --> 00:20:51,334 -Princesa. -¿Quieres ver? 332 00:20:51,376 --> 00:20:52,836 Constantine: Ajá. 333 00:20:52,836 --> 00:20:54,921 (zumbido de armadura) 334 00:20:57,048 --> 00:21:00,051 -(suena música intensa) -(gruñidos) 335 00:21:01,761 --> 00:21:04,014 Decidora Vera: Como regalo de la boda real, 336 00:21:04,055 --> 00:21:06,516 la Casa Richese le dará a la Casa Corrino 337 00:21:06,516 --> 00:21:09,561 una flota de naves balista recién construida. 338 00:21:11,104 --> 00:21:13,523 Kasha: El emperador Corrino ha revisado la propuesta 339 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 de la Casa Richese 340 00:21:15,025 --> 00:21:17,736 y los términos le parecen aceptables. 341 00:21:18,236 --> 00:21:21,448 Una flota que no tendrá igual. 342 00:21:22,198 --> 00:21:24,242 Inmune a las tormentas de polvo. 343 00:21:24,617 --> 00:21:27,662 Los Fremen no tendrán oportunidad contra ella. 344 00:21:27,704 --> 00:21:29,497 Sus problemas en Arrakis 345 00:21:29,539 --> 00:21:31,207 serán cosa del pasado, 346 00:21:31,249 --> 00:21:33,501 y la especia fluirá. 347 00:21:33,543 --> 00:21:35,211 (suena música tensa) 348 00:21:35,253 --> 00:21:37,714 Una cosa más, se me ocurrió también, 349 00:21:37,714 --> 00:21:39,382 que tener nuestra propia ala, 350 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 en el palacio puede ayudar a la transición. 351 00:21:43,970 --> 00:21:45,180 Eso no fue parte de la propuesta. 352 00:21:45,221 --> 00:21:47,390 Majestad, disculpe mi franqueza, 353 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 pero sus problemas en Arrakis no se van a arreglar. 354 00:21:51,102 --> 00:21:55,273 No sin que mis naves protejan las cosechas de los ataques de los Fremen. 355 00:21:56,566 --> 00:21:57,692 Llevo la construcción en la sangre. 356 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Y lo hago espectacularmente bien. 357 00:21:58,943 --> 00:22:00,236 MI DUQUE DESEA ARRAKIS. 358 00:22:00,278 --> 00:22:01,363 DESDE AQUí PUEDE DISUADIR A LAS GRANDES CASAS. 359 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 Duque Richese: Sus rivales lo saben. 360 00:22:02,822 --> 00:22:04,699 Las naves Richese son superiores a todas las demás. 361 00:22:04,741 --> 00:22:06,242 NUESTRA PRIORIDAD ES ESTA BODA. 362 00:22:06,284 --> 00:22:07,535 LIDIAREMOS CON EL DUQUE CUANDO HAYA PASADO. 363 00:22:07,577 --> 00:22:09,412 Hace un mes supe que perdió 364 00:22:09,412 --> 00:22:11,623 otra excavadora y a todo un regimiento. 365 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 ¿Dejará que esa pequeñez descarrile nuestro acuerdo por completo? 366 00:22:19,422 --> 00:22:21,466 ♪ 367 00:22:31,685 --> 00:22:33,603 Solo busca engañarme. 368 00:22:33,645 --> 00:22:36,731 (conversación continúa inaudiblemente) 369 00:22:56,209 --> 00:22:58,003 Muy bien. Trato hecho. 370 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 Duque Richese: Excelente! 371 00:23:01,965 --> 00:23:04,217 Lo veré en la ceremonia de compromiso. 372 00:23:06,302 --> 00:23:09,014 (suena música intensa) 373 00:23:09,055 --> 00:23:10,598 Valya: ¿Quieren ser Decidoras de verdad 374 00:23:10,640 --> 00:23:12,308 en las Grandes Casas, 375 00:23:12,350 --> 00:23:14,477 y moldear el flujo del poder? 376 00:23:14,477 --> 00:23:18,189 Primero deben tener poder sobre ustedes mismas. 377 00:23:19,357 --> 00:23:23,111 Su mente y su cuerpo deben estar bajo su control. 378 00:23:24,988 --> 00:23:27,365 Solo así, discernirán la verdad 379 00:23:27,407 --> 00:23:30,201 -(golpeteo de tablas) -(gruñidos) 380 00:23:30,702 --> 00:23:31,995 (golpe seco) 381 00:23:32,037 --> 00:23:33,997 Frente a ustedes están hombres 382 00:23:34,039 --> 00:23:35,790 y mujeres de la prisión Imperial. 383 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 Ladrones, tramposos, defraudadores. 384 00:23:39,002 --> 00:23:41,004 Su tarea es mostrar, por lo menos, 385 00:23:41,046 --> 00:23:43,673 un uso rudimentario del sentido de la verdad. 386 00:23:43,715 --> 00:23:46,009 Retiramos las barreras frente a sus sujetos 387 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 para facilitar su tarea. 388 00:23:47,927 --> 00:23:48,970 Pueden empezar. 389 00:23:49,012 --> 00:23:52,057 (suena música tensa) 390 00:23:59,689 --> 00:24:02,067 Oye, pero qué bonita eres. 391 00:24:02,400 --> 00:24:04,319 (truenos, lluvia) 392 00:24:05,278 --> 00:24:07,322 ♪ 393 00:24:09,407 --> 00:24:11,409 (respiración pesada) 394 00:24:13,870 --> 00:24:14,746 (inhala) 395 00:24:17,374 --> 00:24:19,417 ♪ 396 00:24:20,543 --> 00:24:23,046 -(golpeteo de tablas) -(gruñidos) 397 00:24:23,046 --> 00:24:25,215 ♪ 398 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 (gruñendo, grita) 399 00:24:27,425 --> 00:24:28,760 (gruñe al caer) 400 00:24:29,094 --> 00:24:30,136 (suspira) 401 00:24:32,222 --> 00:24:35,975 Lo que dice es cierto, pero con intención de engañar. 402 00:24:36,267 --> 00:24:39,479 Miente. Es un mentiroso. 403 00:24:39,813 --> 00:24:43,066 ¿En serio, es lo mejor que había? 404 00:24:43,066 --> 00:24:44,317 (se mofa) 405 00:24:47,487 --> 00:24:51,241 Si crees que es tan fácil engañar, Hermana... 406 00:24:51,282 --> 00:24:53,410 dinos, ¿por qué estás aquí? 407 00:24:53,451 --> 00:24:54,703 (gruñendo) 408 00:24:54,744 --> 00:24:55,954 Hermana Jen: Mi historia. 409 00:24:56,746 --> 00:24:58,623 Cuando era niña... 410 00:24:59,124 --> 00:25:01,751 mis padres me vendieron a un hombre que ganaba fortunas 411 00:25:01,793 --> 00:25:03,128 vendiendo niños. 412 00:25:03,169 --> 00:25:04,713 (truenos retumbando, lluvia repiqueteando) 413 00:25:04,754 --> 00:25:06,756 Les evito los detalles., 414 00:25:07,257 --> 00:25:11,886 Pero me tomé mi tiempo hasta que descuidó sus cuchillos. 415 00:25:11,928 --> 00:25:14,264 ♪ 416 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 Y le corté el cuello cuando dormía. 417 00:25:16,266 --> 00:25:18,143 (coro vocalizando) 418 00:25:18,518 --> 00:25:20,145 Volví a casa... 419 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 (inhala) 420 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 ...y le hice lo mismo a mis padres. 421 00:25:23,606 --> 00:25:24,649 (exclaman suavemente) 422 00:25:28,194 --> 00:25:29,988 (riendo a carcajadas) 423 00:25:30,030 --> 00:25:31,948 Deberían ver sus caras. 424 00:25:31,990 --> 00:25:34,034 (ríe, suspira) 425 00:25:39,456 --> 00:25:41,499 ♪ 426 00:25:45,295 --> 00:25:47,339 (música desvaneciendo) 427 00:25:51,676 --> 00:25:53,845 Esta es mi tradición. 428 00:25:54,512 --> 00:25:56,931 La usé cuando conocí a tu padre. 429 00:25:57,349 --> 00:25:59,100 También era un extraño para mí. 430 00:25:59,142 --> 00:26:00,226 (ambas ríen) 431 00:26:01,978 --> 00:26:04,022 El velo era de mi madre. 432 00:26:04,481 --> 00:26:06,691 Lo hicieron los Nómadas de Harmonthep. 433 00:26:07,317 --> 00:26:08,777 Pero qué discreto. 434 00:26:09,319 --> 00:26:11,363 Es un símbolo de fuerza. 435 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Algo de lo que deberías mostrar más. 436 00:26:18,370 --> 00:26:20,372 En lugar de dejar que esas hechiceras 437 00:26:20,413 --> 00:26:22,707 te conquisten e ir a su escuela. 438 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 La Hermandad me enseñará cosas 439 00:26:26,336 --> 00:26:28,171 que le ayudarán a mi liderazgo. 440 00:26:28,213 --> 00:26:31,549 -(suspira) Pero yo no quería este arreglo. -¿Por qué no? 441 00:26:31,925 --> 00:26:33,968 Dicen que Pruwet Richese es adorable. 442 00:26:34,010 --> 00:26:35,387 Tiene nueve años. 443 00:26:35,428 --> 00:26:37,222 Cada año hasta su mayoría de edad 444 00:26:37,263 --> 00:26:39,641 es mío para hacer lo que yo quiera. 445 00:26:39,683 --> 00:26:41,643 Si por mí fuera sería más chico. 446 00:26:41,685 --> 00:26:43,520 Si me escucharas, gobernarías cómo quisieras 447 00:26:43,561 --> 00:26:45,230 y te casarías con quien quisieras. 448 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 (risita) 449 00:26:51,111 --> 00:26:54,239 He visto cómo miras a tu maestro espadachín. 450 00:26:56,032 --> 00:26:58,326 Pero esto es lo que yo quiero. 451 00:27:01,538 --> 00:27:04,749 Tú no eres la única que sabe negociar. 452 00:27:05,542 --> 00:27:08,586 (suena música intensa) 453 00:27:19,597 --> 00:27:21,641 (puertas chirriando) 454 00:27:25,770 --> 00:27:28,231 Estoy rodeado por víboras, Kasha. 455 00:27:28,273 --> 00:27:30,358 Richese es el peor de todos. 456 00:27:30,400 --> 00:27:32,402 El duque no es una víbora. 457 00:27:32,444 --> 00:27:34,112 Es un simple hombre. 458 00:27:34,154 --> 00:27:36,531 Majestad, Reverenda Madre Kasha. 459 00:27:36,573 --> 00:27:37,991 Maestro espadachín. 460 00:27:38,575 --> 00:27:41,036 -¿Qué ocurre Keiran? -Llegó un soldado de Arrakis. 461 00:27:41,077 --> 00:27:42,579 ¿No puedes atenderlo? 462 00:27:42,620 --> 00:27:44,456 Es Desmond Hart, señor. 463 00:27:44,497 --> 00:27:46,124 Sobrevivió. 464 00:27:47,625 --> 00:27:49,586 (puerta abriendo) 465 00:27:49,627 --> 00:27:51,671 ♪ 466 00:28:03,141 --> 00:28:04,476 Desmond Hart. 467 00:28:06,519 --> 00:28:09,773 -Majestad. -Es un honor. 468 00:28:09,814 --> 00:28:11,274 Doce incursiones en Arrakis 469 00:28:11,316 --> 00:28:13,693 cuando la mayoría apenas dura una. 470 00:28:14,110 --> 00:28:16,154 Varias condecoraciones. 471 00:28:17,113 --> 00:28:21,201 Nos dijeron que su regimiento fue aplastado en un ataque Fremen. 472 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 La cosechadora, transportes, todo. 473 00:28:24,829 --> 00:28:26,873 Y por esa razón vine. 474 00:28:28,792 --> 00:28:31,586 Porque soy el único que puede decirle la verdad. 475 00:28:31,628 --> 00:28:33,797 ♪ 476 00:28:33,838 --> 00:28:35,006 (exhala) 477 00:28:35,048 --> 00:28:37,634 El ataque en Arrakis... 478 00:28:37,634 --> 00:28:39,010 no fueron los Fremen. 479 00:28:40,679 --> 00:28:42,972 Fueron insurgentes de sus propios mundos aliados. 480 00:28:43,014 --> 00:28:45,809 Usaron equipo que venía de fuera del planeta, 481 00:28:45,850 --> 00:28:48,353 y entrenamiento en nuestras tácticas. 482 00:28:48,978 --> 00:28:51,981 Una vez que la cosechadora lanzó su cargamento de especia, 483 00:28:52,023 --> 00:28:54,359 su nave lo recogió. 484 00:28:54,734 --> 00:28:56,361 Fue un robo. 485 00:28:56,403 --> 00:28:58,363 ♪ 486 00:29:00,407 --> 00:29:02,867 -(voces susurrando) -Kasha. 487 00:29:04,494 --> 00:29:05,537 (susurros cesan) 488 00:29:05,870 --> 00:29:08,206 Su historia es cierta, Majestad. 489 00:29:08,832 --> 00:29:11,084 O al menos él cree que lo es. 490 00:29:12,919 --> 00:29:14,838 ¿Por qué no me informaron? 491 00:29:14,879 --> 00:29:16,548 Debió ser un incidente aislado. 492 00:29:18,842 --> 00:29:20,885 ♪ 493 00:29:22,721 --> 00:29:25,015 Lleva mucho tiempo en Arrakis. 494 00:29:25,056 --> 00:29:27,726 Me imagino que querrá un descanso. 495 00:29:29,519 --> 00:29:32,564 De hecho, Majestad, esperaba, eh... 496 00:29:33,273 --> 00:29:35,650 que pudiera asignarme aquí en el palacio. 497 00:29:36,234 --> 00:29:38,486 Supongo que encontraremos algo apropiado 498 00:29:38,528 --> 00:29:40,155 para alguien con su talento. 499 00:29:41,531 --> 00:29:45,243 Mientras tanto... vamos a tener una fiesta. 500 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Lo invito. 501 00:29:48,747 --> 00:29:50,790 ♪ 502 00:29:56,713 --> 00:30:00,175 (suena música ominosa) 503 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 (voces susurrantes) 504 00:30:04,304 --> 00:30:07,390 ♪ 505 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 (susurros continúan) 506 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 ♪ 507 00:30:21,404 --> 00:30:23,406 -(alarma sonando) -(zumbido de moscos) 508 00:30:23,406 --> 00:30:24,449 (gusanos retorciéndose) 509 00:30:28,119 --> 00:30:29,829 (retumbo, impacto) 510 00:30:29,954 --> 00:30:31,247 (grito de terror) 511 00:30:31,289 --> 00:30:33,458 Kasha: Nez! 512 00:30:34,334 --> 00:30:36,086 -Tú lo hiciste! -Nez! 513 00:30:36,127 --> 00:30:38,630 ♪ 514 00:30:46,471 --> 00:30:47,597 Nez! 515 00:30:47,639 --> 00:30:50,934 (voz gruñendo) 516 00:30:50,975 --> 00:30:52,435 (grito inaudible) 517 00:30:52,477 --> 00:30:54,437 (voces susurrantes) 518 00:30:54,479 --> 00:30:56,189 (Kasha estremeciéndose) 519 00:30:57,607 --> 00:31:00,610 (susurros intensifican) 520 00:31:00,652 --> 00:31:03,113 (suena música suave) 521 00:31:03,154 --> 00:31:05,365 (puerta cruje al abrir) 522 00:31:05,782 --> 00:31:08,243 (pasos acercándose) 523 00:31:11,162 --> 00:31:12,288 (luz crepita al encender) 524 00:31:12,330 --> 00:31:14,457 Vine a despedirme. 525 00:31:14,499 --> 00:31:17,168 Kasha, ¿qué ocurre? 526 00:31:24,634 --> 00:31:27,846 ¿Recuerdas el día que mis hermanas y yo te encontramos? 527 00:31:29,055 --> 00:31:32,517 No teníamos idea de lo que íbamos a descubrir. 528 00:31:33,685 --> 00:31:36,771 Una niña cautiva por años. 529 00:31:37,689 --> 00:31:40,191 Pero en el momento en que te vi, 530 00:31:40,233 --> 00:31:41,317 lo supe. 531 00:31:41,359 --> 00:31:42,902 Que algún día... 532 00:31:43,862 --> 00:31:48,700 tú ibas a llevar al Imperio a un futuro mejor. 533 00:31:50,243 --> 00:31:52,495 Tengo un compromiso que atender, 534 00:31:52,537 --> 00:31:53,705 pero volveré pronto. 535 00:31:53,747 --> 00:31:55,790 ♪ 536 00:32:07,719 --> 00:32:09,387 (pasos alejándose) 537 00:32:14,392 --> 00:32:16,227 (agua chapaleando) 538 00:32:17,520 --> 00:32:20,148 (música intensificando) 539 00:32:23,276 --> 00:32:24,319 (pitido) 540 00:32:40,585 --> 00:32:43,338 Javicco Corrino: Kasha no estará en la ceremonia de compromiso, 541 00:32:43,380 --> 00:32:45,256 pero dijo que volverá para la boda. 542 00:32:45,298 --> 00:32:46,716 Gracias a las estrellas. 543 00:32:46,758 --> 00:32:49,052 No podríamos hacer nada sin ella. 544 00:32:49,052 --> 00:32:51,429 Sé que estás enojada conmigo por esta boda. 545 00:32:52,764 --> 00:32:54,641 Pero no tengo elección. 546 00:32:55,392 --> 00:32:57,519 Nuestro matrimonio habrá unido al Imperio. 547 00:32:57,560 --> 00:32:59,521 -Pero no lo cimentó... -No me sermonees. 548 00:32:59,562 --> 00:33:02,273 Sé exactamente qué hizo nuestro matrimonio, yo lo negocié. 549 00:33:03,233 --> 00:33:05,235 Y te lo digo, escogieron a ese niño porque su edad 550 00:33:05,276 --> 00:33:07,987 les dará años para volver a Nez como ellos. 551 00:33:08,446 --> 00:33:10,949 Deja de oponerte a la boda, Natalya. 552 00:33:12,158 --> 00:33:13,785 Ese niño trae la flota militar 553 00:33:13,827 --> 00:33:16,121 que necesito para Arrakis. 554 00:33:20,667 --> 00:33:24,337 Hubo una época cuando tomabas mi opinión con seriedad. 555 00:33:25,797 --> 00:33:28,299 Y el Imperio se fortaleció por ello. 556 00:33:29,509 --> 00:33:31,386 Sí, pues, tú y yo... 557 00:33:33,972 --> 00:33:35,974 recordamos todo diferente. 558 00:33:36,433 --> 00:33:38,476 (olas rompiendo abajo) 559 00:33:40,770 --> 00:33:42,981 ♪ 560 00:33:43,815 --> 00:33:45,859 Tengo que vestirme. 561 00:33:48,153 --> 00:33:49,195 Ya es hora. 562 00:33:50,155 --> 00:33:53,324 ♪ 563 00:33:54,868 --> 00:33:56,828 -(música intensificando) -(truenos retumbando) 564 00:33:59,497 --> 00:34:00,540 (pitido) 565 00:34:00,707 --> 00:34:03,335 Tula: Emeline tuvo un buen desempeño. 566 00:34:03,376 --> 00:34:05,628 Y sería buena idea emparejar a la princesa 567 00:34:05,628 --> 00:34:07,589 con alguien ajena a los círculos reales. 568 00:34:08,047 --> 00:34:09,341 La siguiente. 569 00:34:10,842 --> 00:34:14,304 No todas en la escuela vienen de casas nobles. 570 00:34:14,304 --> 00:34:15,929 No me preocupa su origen. 571 00:34:15,972 --> 00:34:18,433 Es demasiado rígida. Apesta a santurronería. 572 00:34:18,475 --> 00:34:21,478 Operamos en mundos de todas las disposiciones. 573 00:34:21,518 --> 00:34:24,313 Nuestra meta no es ampliar la perspectiva de la princesa. 574 00:34:24,356 --> 00:34:26,858 Es adherirla a la nuestra. 575 00:34:28,318 --> 00:34:29,902 Dirás a la de la Hermandad. 576 00:34:34,157 --> 00:34:36,701 Los lazos entre acólitas se forjan con fuego. 577 00:34:37,034 --> 00:34:39,036 Duran toda una vida. 578 00:34:39,536 --> 00:34:41,414 Emeline es una mala influencia. 579 00:34:42,331 --> 00:34:44,626 Jen es más brava, ¿no crees? 580 00:34:47,545 --> 00:34:48,545 (pitido) 581 00:34:49,505 --> 00:34:53,551 -Llegará lejos si logramos domarla. -(ríe) 582 00:34:54,219 --> 00:34:56,471 Me recuerda a alguien que conozco. 583 00:34:57,013 --> 00:34:59,683 -¿Y cuándo me han domado? -Jamás... 584 00:34:59,724 --> 00:35:01,685 diría nuestra madre. 585 00:35:01,726 --> 00:35:03,395 (truenos retumbando afuera) 586 00:35:05,397 --> 00:35:08,983 Creo que a la princesa le agradaría, pero... (exhala) 587 00:35:09,025 --> 00:35:10,902 es demasiado independiente. 588 00:35:12,112 --> 00:35:16,491 Hay que emparejar a Ynez con alguien que sepamos que la mantendrá a raya. 589 00:35:16,533 --> 00:35:19,035 No estará influenciada por Kasha mucho tiempo. 590 00:35:19,077 --> 00:35:20,745 ¿Y Theodosia? 591 00:35:22,539 --> 00:35:24,916 Tiene razones para sernos leal. 592 00:35:25,542 --> 00:35:28,670 La acogimos cuando no tenía a dónde ir. 593 00:35:28,712 --> 00:35:31,923 Es una gran estudiante. Es especialmente... 594 00:35:32,924 --> 00:35:34,134 útil. 595 00:35:34,968 --> 00:35:36,428 Ya veré. 596 00:35:37,387 --> 00:35:38,722 No disimules, hermana. 597 00:35:38,763 --> 00:35:40,849 Eres dura con ella porque es tu favorita. 598 00:35:42,267 --> 00:35:45,687 Pues, tu favorita es como una oveja perdida en el bosque. 599 00:35:45,729 --> 00:35:48,606 (suena música intrigante suave) 600 00:35:52,485 --> 00:35:54,529 Lila es una empática. 601 00:35:55,655 --> 00:35:57,699 Y por su linaje... 602 00:35:58,283 --> 00:36:01,161 será una Decidora de verdad nata. 603 00:36:02,579 --> 00:36:04,539 Debemos alentarla. 604 00:36:04,581 --> 00:36:07,459 No hay que alentar la debilidad. 605 00:36:08,585 --> 00:36:10,587 Es joven. Tiene miedo. 606 00:36:10,628 --> 00:36:12,255 Está impresionada contigo. 607 00:36:12,297 --> 00:36:15,258 Con el tiempo le saldrán esas capas duras 608 00:36:15,258 --> 00:36:17,302 con las que mides el valor... 609 00:36:18,762 --> 00:36:19,804 igual que a mí. 610 00:36:21,139 --> 00:36:24,017 No deberías subestimarte, Tula. 611 00:36:24,851 --> 00:36:28,521 Lo que importa más es lo que hay debajo de esas capas duras. 612 00:36:31,691 --> 00:36:33,735 (estruendo) 613 00:36:33,777 --> 00:36:35,779 (coro vocalizando) 614 00:36:35,820 --> 00:36:37,489 -(oleaje) -(vajilla entrechocando) 615 00:36:39,949 --> 00:36:41,993 (estruendo intensificando) 616 00:36:42,994 --> 00:36:46,331 (suena música intensa) 617 00:36:56,800 --> 00:36:58,843 ♪ 618 00:37:11,147 --> 00:37:14,484 -Valya: El nerviosismo que sientes... -No es nerviosismo. 619 00:37:14,526 --> 00:37:17,445 Lo que vi no fue una pesadilla cualquiera. 620 00:37:17,487 --> 00:37:20,782 El miedo que sentí... Todavía lo siento. 621 00:37:21,700 --> 00:37:24,327 (suena música tensa) 622 00:37:24,327 --> 00:37:26,121 No conocen a Nez como yo. 623 00:37:27,580 --> 00:37:30,834 Es fuerte... no se deja de nadie. 624 00:37:30,834 --> 00:37:33,670 Qué bueno. Por eso fue elegida. 625 00:37:33,712 --> 00:37:36,047 Se te olvida que yo fui quien congenió con ella 626 00:37:36,089 --> 00:37:38,049 desde que era una niña, 627 00:37:38,091 --> 00:37:40,468 quien desvía las interferencias de la emperatriz, 628 00:37:40,510 --> 00:37:42,178 quien atenúa los miedos del emperador 629 00:37:42,220 --> 00:37:43,972 mientras lo debilitamos en Arrakis. 630 00:37:45,098 --> 00:37:48,476 Este no es el momento de perder la fe en un plan 631 00:37:48,518 --> 00:37:50,562 que lleva décadas formándose. 632 00:37:50,603 --> 00:37:53,023 Pero ¿y si ese plan que tienen 633 00:37:53,064 --> 00:37:56,317 ocasiona lo mismo que tratamos de prevenir? 634 00:37:57,235 --> 00:38:00,363 ¿Y si provocamos la revancha de la que hablaba Raquella? 635 00:38:00,405 --> 00:38:03,908 Se te olvida que yo fui a la que Raquella llamó 636 00:38:03,950 --> 00:38:06,244 en su lecho de muerte. 637 00:38:06,286 --> 00:38:08,580 Yo veré la verdad ardiente. 638 00:38:09,039 --> 00:38:11,207 Creo que sé lo que ella quería. 639 00:38:11,249 --> 00:38:13,251 ♪ 640 00:38:13,293 --> 00:38:15,962 (Valya respira hondo) 641 00:38:17,881 --> 00:38:20,050 Quédate a dormir aquí, 642 00:38:20,091 --> 00:38:22,427 para que recuerdes tu propósito, 643 00:38:22,469 --> 00:38:25,847 pero mañana debes regresar a Salusa Secundus. 644 00:38:25,889 --> 00:38:28,266 No hay nada más importante que tu labor allá. 645 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 Que una Hermana tenga el trono, eso acordamos. 646 00:38:33,229 --> 00:38:36,107 Y este matrimonio lo va a hacer posible. 647 00:38:40,153 --> 00:38:42,072 La boda ocurrirá. 648 00:38:42,113 --> 00:38:44,199 ♪ 649 00:38:49,120 --> 00:38:51,581 Ujier Imperial: La Casa Richese. 650 00:38:51,623 --> 00:38:53,458 (golpe de bastón) 651 00:38:56,086 --> 00:38:58,129 (suena música real) 652 00:39:01,424 --> 00:39:03,760 ♪ 653 00:39:25,448 --> 00:39:27,992 -(música atenuando) -Duque Richese: Majestad... 654 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 permítame presentarle a mi hijo 655 00:39:31,830 --> 00:39:35,291 y el futuro de su linaje real... 656 00:39:35,333 --> 00:39:38,503 Lord Pruwet Richese. 657 00:39:41,798 --> 00:39:45,468 Que la semilla Richese resulte fértil 658 00:39:45,510 --> 00:39:47,512 en el vientre real. 659 00:39:54,310 --> 00:39:56,354 ♪ 660 00:39:59,024 --> 00:40:01,026 (aplausos) 661 00:40:01,067 --> 00:40:03,111 (coro vocalizando) 662 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 ♪ 663 00:40:23,590 --> 00:40:25,675 Tula: Si Kasha cree que pasa algo malo, 664 00:40:25,717 --> 00:40:28,094 lo menos que podemos hacer es investigar. 665 00:40:28,845 --> 00:40:32,057 -¿Por qué la descartas de entrada? -No fue de entrada. 666 00:40:32,766 --> 00:40:34,642 Escuché lo que dijo 667 00:40:35,101 --> 00:40:36,728 y luego la descarté. 668 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 (Tula se mofa) 669 00:40:38,938 --> 00:40:41,107 Lo que buscas es obediencia ciega. 670 00:40:41,775 --> 00:40:44,861 -Sí. -Al menos eso es constante. 671 00:40:44,861 --> 00:40:47,906 Siempre he hecho todo lo que quería Raquella. 672 00:40:47,947 --> 00:40:50,825 He protegido nuestro trabajo. La Hermandad creció. 673 00:40:50,867 --> 00:40:53,870 Tenemos las manos en las palancas del poder. 674 00:40:53,912 --> 00:40:56,581 Pero nuestro agarre todavía es frágil. 675 00:40:57,374 --> 00:41:00,919 Me esfuerzo por protegernos y al Imperio 676 00:41:00,960 --> 00:41:02,712 del único modo que conozco. 677 00:41:02,754 --> 00:41:06,257 Jamás he dudado de tu compromiso, Valya. 678 00:41:07,550 --> 00:41:10,428 -(lluvia repiqueteando afuera) -(truenos retumbando) 679 00:41:13,056 --> 00:41:15,266 Tal vez se encariñó demasiado con Ynez. 680 00:41:16,101 --> 00:41:18,061 Se me hace muy raro que abandone su puesto 681 00:41:18,103 --> 00:41:20,980 -en un momento tan precario. -Eso digo exactamente. 682 00:41:21,564 --> 00:41:23,775 ¿Por qué no revisar la unión? 683 00:41:25,068 --> 00:41:27,195 Ver si la princesa Ynez es de verdad 684 00:41:27,237 --> 00:41:29,531 en quien debemos tener esperanzas. 685 00:41:33,576 --> 00:41:35,620 ♪ 686 00:41:40,166 --> 00:41:44,462 Mi familia me dice Nez. ¿Cómo te dicen a ti? 687 00:41:45,088 --> 00:41:47,132 -Pruwet. -¿Y qué te gusta...? 688 00:41:47,173 --> 00:41:48,925 No es necesario hablar. 689 00:41:48,967 --> 00:41:51,344 Mi padre dice que es una formalidad. 690 00:41:52,679 --> 00:41:53,722 (risa suave) 691 00:41:58,101 --> 00:42:00,145 ♪ 692 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 (suena música tensa) 693 00:42:23,043 --> 00:42:25,670 ♪ 694 00:42:28,840 --> 00:42:30,884 (aplausos) 695 00:42:32,177 --> 00:42:33,803 Mm. Sí. 696 00:42:33,845 --> 00:42:35,889 ♪ 697 00:42:39,434 --> 00:42:42,771 (música incrementando tensión) 698 00:42:45,857 --> 00:42:48,902 (suena música de cuerdas) 699 00:42:49,569 --> 00:42:51,613 (bullicio de invitados) 700 00:42:51,654 --> 00:42:54,074 (tocando baliset) 701 00:43:02,665 --> 00:43:06,294 Piel de ballena, la más fina del universo conocido. 702 00:43:07,087 --> 00:43:11,549 Son buenas ganancias. Son, son simples matemáticas. 703 00:43:11,591 --> 00:43:14,177 Supongo que sí, Baron Harkonnen. Lo voy a pensar. 704 00:43:14,177 --> 00:43:16,054 No lo lamentará. 705 00:43:16,346 --> 00:43:19,516 -Y la piel de ballena no pasa de moda. -Duque Richese: Sí, es cierto. 706 00:43:19,557 --> 00:43:22,435 Sería increíble para su uniforme. 707 00:43:23,019 --> 00:43:24,646 Y, eh, no hemos discutido 708 00:43:24,688 --> 00:43:27,691 el valor bruto del semen de ballena. 709 00:43:27,732 --> 00:43:29,192 Sus beneficios medicinales... 710 00:43:29,192 --> 00:43:31,444 ¿Me puede disculpar, por favor? 711 00:43:33,530 --> 00:43:35,573 ♪ 712 00:43:36,199 --> 00:43:38,243 (charla indistinta) 713 00:43:41,413 --> 00:43:42,956 (ruido metálico) 714 00:43:45,208 --> 00:43:46,418 Oye, ¿qué tienes ahí? 715 00:43:47,585 --> 00:43:49,004 Nada. 716 00:43:50,088 --> 00:43:51,548 (respira hondo) 717 00:43:51,589 --> 00:43:53,133 -(canción finaliza) -(invitados aplauden) 718 00:43:54,592 --> 00:43:56,553 Tu intención es engañarme. 719 00:43:56,594 --> 00:43:58,221 No eres Decidora. 720 00:43:58,221 --> 00:44:01,266 Aún no, pero sé reconocer a los mentirosos. 721 00:44:02,434 --> 00:44:04,269 (bullicio de invitados) 722 00:44:04,310 --> 00:44:05,437 (ruido metálico) 723 00:44:07,480 --> 00:44:08,940 Déjame ver. 724 00:44:09,566 --> 00:44:10,775 (ruido continúa) 725 00:44:15,572 --> 00:44:18,867 -(suena música tensa) -(zumbido electrónico) 726 00:44:18,908 --> 00:44:19,951 (grito ahogado) 727 00:44:20,535 --> 00:44:21,870 (energía potenciando) 728 00:44:21,911 --> 00:44:23,580 -(grito ahogado) -(invitado exclama) 729 00:44:23,621 --> 00:44:25,582 (criatura corriendo, siseando) 730 00:44:25,623 --> 00:44:28,251 (invitados exclamando, gritando) 731 00:44:28,293 --> 00:44:29,586 (castañeteo metálico) 732 00:44:29,627 --> 00:44:31,129 (invitados gritando) 733 00:44:31,171 --> 00:44:34,090 (música tensa continúa) 734 00:44:34,132 --> 00:44:36,384 -(criatura croando) -(música atenuando) 735 00:44:38,595 --> 00:44:40,221 (gorjeando) 736 00:44:48,646 --> 00:44:49,606 (energía apagándose) 737 00:44:49,606 --> 00:44:51,608 ♪ 738 00:44:51,649 --> 00:44:54,694 Esa tecnología está prohibida! 739 00:44:56,696 --> 00:44:58,365 Princesa Ynez, apártate de él. 740 00:44:59,824 --> 00:45:02,160 (suena música tensa, ominosa) 741 00:45:03,328 --> 00:45:06,664 -No me digan que le tienen miedo a un juguete. -Natalya: ¿Miedo? 742 00:45:07,957 --> 00:45:11,836 Usted existe porque la Casa Corrino venció a las máquinas pensantes! 743 00:45:11,878 --> 00:45:13,922 ♪ 744 00:45:15,840 --> 00:45:17,050 Javicco... 745 00:45:18,218 --> 00:45:20,261 hay que calmarnos. 746 00:45:20,887 --> 00:45:23,932 Que esto no arruine nuestra celebración. 747 00:45:27,143 --> 00:45:29,187 ♪ 748 00:45:34,234 --> 00:45:36,695 Solamente por ahora... 749 00:45:38,321 --> 00:45:40,490 ignoraremos esta transgresión. 750 00:45:40,532 --> 00:45:43,576 (murmullos indistintos) 751 00:45:45,829 --> 00:45:47,914 ♪ 752 00:45:58,842 --> 00:46:02,053 ♪ 753 00:46:10,270 --> 00:46:11,312 (bola metálica sonando) 754 00:46:15,859 --> 00:46:17,068 Gracias, Nez. 755 00:46:18,945 --> 00:46:21,197 Cuando celebremos nuestro matrimonio, 756 00:46:21,239 --> 00:46:22,657 si vuelves a hacer algo así 757 00:46:22,699 --> 00:46:25,160 yo misma te mato, pendejito. 758 00:46:25,201 --> 00:46:27,370 Deshazte de esa cosa. 759 00:46:27,412 --> 00:46:29,456 (suena música intensa) 760 00:46:36,087 --> 00:46:38,423 (música desvaneciendo) 761 00:46:39,299 --> 00:46:41,634 -(reja golpea) -(pitidos) 762 00:46:42,969 --> 00:46:44,929 El plan es bueno. 763 00:46:44,971 --> 00:46:46,723 Revisé el archivo genético. 764 00:46:46,765 --> 00:46:48,767 Ynez es la correcta. 765 00:46:48,808 --> 00:46:50,560 Y esta unión estabilizará 766 00:46:50,602 --> 00:46:52,520 el linaje Corrino por siglos. 767 00:46:53,396 --> 00:46:55,440 Me pregunto si al final de esto, 768 00:46:55,482 --> 00:46:59,611 Kasha debería pasar tiempo aquí, con nosotras en Wallach IX. 769 00:47:01,404 --> 00:47:02,781 Kasha se habrá equivocado con la boda, 770 00:47:02,822 --> 00:47:04,282 pero nadie es más cercana al emperador. 771 00:47:04,324 --> 00:47:06,201 Necesitamos su influencia. 772 00:47:07,285 --> 00:47:09,746 No está bien que quites piezas del tablero 773 00:47:09,746 --> 00:47:11,664 solo porque no te dieron la razón. 774 00:47:13,166 --> 00:47:15,085 Si quieres protegerla, Tula, 775 00:47:15,126 --> 00:47:17,170 haz que ordene sus ideas. 776 00:47:20,465 --> 00:47:22,509 ♪ 777 00:47:24,928 --> 00:47:26,554 (corte de navaja) 778 00:47:26,596 --> 00:47:29,641 -(charla indistinta) -(risas) 779 00:47:35,814 --> 00:47:37,482 Hermana Emeline: Tanto entrenamos nosotras, 780 00:47:37,524 --> 00:47:40,402 y la princesa va a llegar directo a ser acólita. 781 00:47:40,443 --> 00:47:41,820 Eso no es justo. 782 00:47:41,861 --> 00:47:44,906 Es una princesa. Lo justo no aplica. 783 00:47:49,786 --> 00:47:51,871 ♪ 784 00:47:57,502 --> 00:47:59,337 Ya pasamos los Bajos. 785 00:47:59,629 --> 00:48:02,674 (risa suave) No iremos a los Bajos. 786 00:48:03,675 --> 00:48:05,468 Iremos a la División. 787 00:48:05,468 --> 00:48:08,680 Una última salida. Tú y yo. 788 00:48:09,347 --> 00:48:11,182 En ese caso... 789 00:48:15,520 --> 00:48:17,188 (sorbe nariz) 790 00:48:21,067 --> 00:48:23,361 -(sorbe nariz) -(ríe) 791 00:48:28,033 --> 00:48:31,036 -(suena música intensa) -(cascada precipitándose) 792 00:48:49,012 --> 00:48:51,431 -(música atenúa) -Desmond Hart: Majestad. 793 00:48:53,266 --> 00:48:54,809 ¿Está bien? 794 00:48:55,894 --> 00:48:57,937 Sí, sí. No es nada. 795 00:48:58,605 --> 00:49:00,732 ♪ 796 00:49:02,942 --> 00:49:05,236 El miedo puede debilitar. 797 00:49:07,280 --> 00:49:09,032 En especial en un planeta como Arrakis, 798 00:49:09,074 --> 00:49:11,242 donde todo quiere... 799 00:49:11,284 --> 00:49:13,620 matarte todo el tiempo. (ríe) 800 00:49:16,915 --> 00:49:19,292 Salusa Secundus le parecerá similar. 801 00:49:20,085 --> 00:49:21,544 (risa suave) ¿Hum? 802 00:49:21,586 --> 00:49:23,088 No, gracias. 803 00:49:24,381 --> 00:49:26,007 ¿Cree que una flota militar 804 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 resolverá mis problemas en Arrakis? 805 00:49:30,220 --> 00:49:31,262 Sí. 806 00:49:33,056 --> 00:49:36,851 Pero no servirá contra la creciente insurgencia en su imperio. 807 00:49:37,227 --> 00:49:39,437 Fue un incidente aislado. 808 00:49:41,731 --> 00:49:44,776 Majestad, el robo de especia es solo un síntoma. 809 00:49:46,611 --> 00:49:50,115 El problema abarca mucho más que solo Arrakis. 810 00:49:54,494 --> 00:49:56,621 ♪ 811 00:49:58,123 --> 00:49:59,749 Más y más personas cuestionan 812 00:49:59,791 --> 00:50:02,460 si hicimos mal en descartar a las máquinas. 813 00:50:03,503 --> 00:50:05,422 ¿Y por qué solo las Grandes Casas 814 00:50:05,463 --> 00:50:07,007 se enriquecen con la especia? 815 00:50:09,259 --> 00:50:11,302 ¿No le habían dicho esto antes? 816 00:50:12,137 --> 00:50:15,015 Creí que las brujas sabían todo lo que pasaba. 817 00:50:20,020 --> 00:50:22,313 Kasha jamás me ha aconsejado mal. 818 00:50:24,607 --> 00:50:28,069 Pero... creo que esta boda no es correcta. 819 00:50:28,945 --> 00:50:33,658 -Cancélela. -¿Y perder el control de Arrakis? (ríe) 820 00:50:35,452 --> 00:50:37,454 Mi padre nunca sufrió tal humillación. 821 00:50:37,495 --> 00:50:39,497 Ni su padre antes que él. 822 00:50:39,956 --> 00:50:44,002 Sin la especia, las Grandes Casas me darían a los gusanos. 823 00:50:45,837 --> 00:50:48,006 ¿Usted cree en fuerzas 824 00:50:48,048 --> 00:50:51,426 que van más allá del hombre o la máquina? 825 00:50:52,886 --> 00:50:55,180 Ya no sé en qué creo, la verdad. 826 00:50:57,349 --> 00:50:59,392 Entonces crea esto. 827 00:51:00,810 --> 00:51:02,854 Yo no debería estar aquí. 828 00:51:03,313 --> 00:51:05,523 Tenía que haber muerto en el ataque. 829 00:51:05,982 --> 00:51:09,027 El miedo que sentí mientras miraba el abismo. 830 00:51:13,156 --> 00:51:15,200 ¿Sabe por qué rezaba? 831 00:51:17,494 --> 00:51:22,374 Por la fuerza... de no sentir nada. 832 00:51:24,417 --> 00:51:27,462 Acto seguido, salí a rastras de la arena. 833 00:51:27,504 --> 00:51:29,339 Me ardían los pulmones. 834 00:51:29,339 --> 00:51:32,384 Y cuando logré respirar... (inhala) 835 00:51:33,259 --> 00:51:34,969 volví a nacer. 836 00:51:36,012 --> 00:51:40,100 Cambiado... Ya no sentía más miedo. 837 00:51:42,435 --> 00:51:43,478 Hum. 838 00:51:45,021 --> 00:51:47,065 (susurra) Los dioses nos escuchan. 839 00:51:48,566 --> 00:51:49,901 ¿Los dioses? 840 00:51:54,698 --> 00:51:56,908 La religión es el refugio de mi esposa. 841 00:51:57,367 --> 00:51:59,411 (suspira hondo) 842 00:52:01,121 --> 00:52:03,164 Pero ¿sabe qué?, 843 00:52:03,707 --> 00:52:06,918 si los dioses me liberan de esta boda opresora... 844 00:52:07,919 --> 00:52:09,838 considéreme un hombre de fe. 845 00:52:09,879 --> 00:52:11,923 ♪ 846 00:52:21,558 --> 00:52:23,601 (música atenúa) 847 00:52:28,481 --> 00:52:31,151 (charla animada indistinta) 848 00:52:33,820 --> 00:52:38,116 (suena música electrónica amortiguada) 849 00:52:41,661 --> 00:52:43,621 -(música latiendo adentro) -(bullicio de fiesta) 850 00:52:47,334 --> 00:52:49,377 (persona riendo) 851 00:52:52,756 --> 00:52:55,091 -Hola. -(risas) 852 00:53:00,597 --> 00:53:02,682 ♪ 853 00:53:16,279 --> 00:53:20,658 ♪ 854 00:53:27,123 --> 00:53:28,333 ¿Quieres de esto? 855 00:53:29,167 --> 00:53:30,585 cantinera: Atreides... 856 00:53:31,628 --> 00:53:33,046 ¿todo está bien? 857 00:53:34,047 --> 00:53:35,507 Claro. 858 00:53:39,511 --> 00:53:40,845 ¿Todo bien? 859 00:53:44,349 --> 00:53:45,558 Bien. 860 00:53:59,030 --> 00:54:01,074 ♪ 861 00:54:15,005 --> 00:54:18,133 (inhala profundo) 862 00:54:20,385 --> 00:54:22,053 (exhala) 863 00:54:40,071 --> 00:54:41,114 (Ynez suspira) 864 00:54:48,246 --> 00:54:51,082 En dos días, voy a estar en otro mundo. 865 00:54:56,588 --> 00:54:58,631 ♪ 866 00:55:12,270 --> 00:55:15,940 -(Ynez gimiendo) -(ambos respirando pesadamente) 867 00:55:18,943 --> 00:55:21,279 (risita, gemidos) 868 00:55:21,321 --> 00:55:23,990 (lluvia repiqueteando) 869 00:55:25,283 --> 00:55:28,286 (suena música suave) 870 00:55:30,455 --> 00:55:31,456 (suspira) 871 00:55:37,462 --> 00:55:40,465 ¿Qué tienes? ¿Pesadillas? 872 00:55:40,507 --> 00:55:42,550 Todo te parece un chiste. 873 00:55:44,969 --> 00:55:46,596 ¿Por qué viniste aquí? 874 00:55:46,638 --> 00:55:48,306 (risa suave) 875 00:55:49,933 --> 00:55:51,976 ♪ 876 00:55:52,977 --> 00:55:55,230 Tu historia fue mentira. 877 00:55:56,356 --> 00:55:58,316 Pero una parte fue verdad. 878 00:56:00,652 --> 00:56:04,489 Yo crecí aquí... en la Hermandad. 879 00:56:05,949 --> 00:56:09,661 Las Reverendas Madres no siempre saben quiénes son nuestros padres. 880 00:56:10,453 --> 00:56:12,497 Y si supieran, no nos dirían. 881 00:56:16,543 --> 00:56:17,961 (suspira) 882 00:56:18,003 --> 00:56:19,671 Tranquila, venadita... 883 00:56:21,172 --> 00:56:24,426 de un modo u otro, el pasado siempre nos encuentra. 884 00:56:24,467 --> 00:56:26,511 (cantante vocalizando) 885 00:56:29,180 --> 00:56:30,765 (suspira) 886 00:56:32,517 --> 00:56:35,562 (suena música inquietante) 887 00:56:48,199 --> 00:56:50,201 (respiración pesada) 888 00:56:50,243 --> 00:56:52,287 ♪ 889 00:57:05,842 --> 00:57:07,886 ♪ 890 00:57:32,160 --> 00:57:33,244 (pitidos) 891 00:57:33,870 --> 00:57:35,914 (zumbido) 892 00:57:38,208 --> 00:57:40,251 ♪ 893 00:57:41,086 --> 00:57:43,129 (fuego crepitando) 894 00:57:52,597 --> 00:57:54,099 (zumbido) 895 00:58:07,320 --> 00:58:09,364 (retumbo fuerte) 896 00:58:11,241 --> 00:58:13,284 ♪ 897 00:58:24,337 --> 00:58:26,256 (ruido metálico) 898 00:58:26,297 --> 00:58:27,424 (dispositivo activándose) 899 00:58:27,465 --> 00:58:30,885 Estarás bien, lo prometo. Aquí estoy. 900 00:58:31,803 --> 00:58:34,264 ♪ 901 00:58:34,264 --> 00:58:35,306 (aparato apagándose) 902 00:58:39,936 --> 00:58:41,187 Ahí estás. 903 00:58:50,155 --> 00:58:52,657 ¿Qué haces aquí tú solo? 904 00:58:54,034 --> 00:58:57,328 No podía dormir. Tuve una pesadilla. 905 00:59:02,834 --> 00:59:04,502 (gruñe) 906 00:59:07,839 --> 00:59:09,341 ¿Quieres contármela? 907 00:59:12,802 --> 00:59:17,515 Yo también tendría miedo, después de lo que le pasó a tu juguete. 908 00:59:20,477 --> 00:59:22,479 ♪ 909 00:59:22,479 --> 00:59:25,357 Papá dice que nos hemos vuelto demasiado estrictos con esto. 910 00:59:28,026 --> 00:59:29,069 Hum. 911 00:59:29,694 --> 00:59:31,946 -¿Eres soldado? -Ujum. 912 00:59:31,988 --> 00:59:33,406 ¿Y qué haces aquí? 913 00:59:34,908 --> 00:59:38,661 -Aquí no hay guerra. -La mayoría no la ve, pero yo sí. 914 00:59:38,703 --> 00:59:41,873 Hay una guerra oculta a plena vista... 915 00:59:42,499 --> 00:59:46,920 la libra un enemigo que se ha vuelto indispensable. 916 00:59:47,712 --> 00:59:50,340 Que vino para pensar por nosotros. 917 00:59:50,382 --> 00:59:52,801 Pero la guerra de las máquinas fue hace mucho. 918 00:59:52,842 --> 00:59:55,053 Es cierto, lo sé. 919 00:59:55,428 --> 00:59:57,472 Y por esa razón es preocupante 920 00:59:57,514 --> 01:00:00,475 que otra vez nos controlen. 921 01:00:00,517 --> 01:00:02,727 ♪ 922 01:00:04,229 --> 01:00:07,065 (estruendo) 923 01:00:17,242 --> 01:00:20,078 (suena música intensa) 924 01:00:20,120 --> 01:00:22,080 (arena retumbando) 925 01:00:31,381 --> 01:00:34,592 Y por eso fue que recibí un gran poder. 926 01:00:35,885 --> 01:00:37,637 ¿De qué poder hablas? 927 01:00:38,555 --> 01:00:41,808 Ganar una guerra requiere sacrificios. 928 01:00:43,768 --> 01:00:47,230 Y el tuyo, no será en vano. 929 01:00:47,272 --> 01:00:49,232 ♪ 930 01:00:49,274 --> 01:00:50,608 (grito ahogado) 931 01:00:50,650 --> 01:00:52,360 -(jadeando) -(susurra) Está bien. 932 01:00:52,402 --> 01:00:55,071 -Está bien. -(gimoteando) No! 933 01:00:55,113 --> 01:00:56,865 (piel siseando) 934 01:00:56,906 --> 01:00:58,533 (gritando) 935 01:00:58,575 --> 01:01:00,201 No! No! Quítamelo! 936 01:01:00,243 --> 01:01:02,454 (gritando) No! Por fa... 937 01:01:02,495 --> 01:01:05,206 -(siseo crepitante) -(gritando) 938 01:01:08,752 --> 01:01:10,378 Quitámelo, por favor! 939 01:01:12,130 --> 01:01:13,798 (gritando) 940 01:01:13,840 --> 01:01:14,883 No! 941 01:01:15,717 --> 01:01:17,052 (respiración pesada) 942 01:01:17,093 --> 01:01:18,803 (lluvia repiqueteando) 943 01:01:20,972 --> 01:01:23,058 (gritos distantes) 944 01:01:30,106 --> 01:01:32,484 -(gritos amortiguados) -(grito ahogado de Valya) 945 01:01:33,360 --> 01:01:36,363 -(suena música tensa) -(gritos) 946 01:01:38,031 --> 01:01:39,491 (gruñe) 947 01:01:43,495 --> 01:01:45,497 (cantante vocalizando) 948 01:01:47,624 --> 01:01:49,000 (gruñe) 949 01:01:49,042 --> 01:01:51,753 ♪ 950 01:01:53,129 --> 01:01:54,756 (gritando) 951 01:02:01,012 --> 01:02:02,055 (grita) 952 01:02:04,891 --> 01:02:06,393 (gimoteando) 953 01:02:07,560 --> 01:02:08,728 (gruñendo) 954 01:02:09,020 --> 01:02:11,231 -(música intensificando) -(voces susurrantes) 955 01:02:19,531 --> 01:02:20,990 ♪ 956 01:02:21,032 --> 01:02:22,075 (grita) 957 01:02:25,995 --> 01:02:27,997 -(llamas crujiendo) -(piel crepitando) 958 01:02:28,540 --> 01:02:29,541 (Kasha gruñendo) 959 01:02:30,750 --> 01:02:31,835 (gimotea) 960 01:02:31,876 --> 01:02:33,962 (gritos desgarradores) 961 01:02:43,430 --> 01:02:45,473 (siseo crepitante) 962 01:02:48,518 --> 01:02:50,562 ♪ 963 01:02:56,526 --> 01:02:58,153 Ya lo veo, Madre. 964 01:02:58,778 --> 01:03:00,071 Ya veo. 965 01:03:06,453 --> 01:03:08,496 (cantante vocalizando) 966 01:03:19,049 --> 01:03:21,092 (música desvaneciendo) 967 01:03:25,388 --> 01:03:27,432 (suena música tensa suave) 968 01:04:24,114 --> 01:04:25,281 ♪ 969 01:04:25,323 --> 01:04:27,409 (música atenuando) 970 01:04:35,000 --> 01:04:38,670 (suena música dramática) 971 01:05:01,526 --> 01:05:03,528 ♪