1 00:01:24,876 --> 00:01:29,297 ДЮН: ПРОРОЧЕСТВОТО 2 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Още от времето на човечеството на Старата Земя, 3 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 тези, чиито действия са целели разрушаване на обществения ред, 4 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 неизбежно са получавали бърз отговор. 5 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 Заговорът за нападение на Ландсраад бе смъртоносна заплаха за всички нас. 6 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 Ако не бяха действията на един добър и верен гражданин, 7 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 днес щеше да има погребение. 8 00:03:57,362 --> 00:04:03,159 Сега, повече от всякога, трябва да защитим нашите ценности с твърдост 9 00:04:03,159 --> 00:04:04,452 и гордост. 10 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 Затова създадох нов елитен полк. 11 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 И назначавам теб, Дезмънд Харт, за мой нов башар. 12 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 Да ръководиш войниците на Империята 13 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 и да изкорениш измяната, 14 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 да служиш на моята династия с чест 15 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 и вярност. 16 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Изпълних задължението си. 17 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Ако баща ми е заповядал да ме пазите, вървете с мен. 18 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 Семейството ми бе застрашено, искам да се заемеш с това. 19 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 Ще се погрижа за бунтовниците, Ваше Величество. 20 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 Мога ли да предложа да оставите флотилията в орбита около Салуса 21 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 малко по-дълго? 22 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Да забавя стабилизирането на търговията? 23 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 Демонстрация на сила. 24 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 Напомняне кой държи властта. 25 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 Роден си да носиш тази униформа. 26 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Роден съм да служа, Ваша Светлост. 27 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 Франческа. 28 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 Мина много време, Хавико. 29 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Сестра Франческа. Каква изненада. 30 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 Не ви ли уведомиха, че това е частно събитие? 31 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 Ваша Светлост, 32 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 не съм тук заради делата на Ордена. 33 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Константин ми изпрати съобщение. 34 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Тук съм, за да видя сина си. 35 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Знаете кой съм. Пуснете ме. 36 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 Трябва да охранявате сестра ми, не да ми пречите да я посещавам. 37 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 Спри. - Мислиш, че те те спират? 38 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 Стига, Нез. Наистина ли е необходимо? 39 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Добре. 40 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 Аз... - Съжаляваш? Това ли дойде да кажеш? 41 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 Ако това е всичко... - Съжалявам, Нез. 42 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 Не, това не е всичко, аз... 43 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Чувствам се ужасно, че те изоставих на Ландсраад. 44 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 Татко реши, че съм отишъл да го подкрепя. 45 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 Той беше... 46 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 ...горд. 47 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Трябваше да ми кажеш какво е станало. 48 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Няма да те разочаровам отново. 49 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 Топлината е просто енергия. 50 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 С дисциплина можем да преразпределим тази енергия, 51 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 без да си навредим. 52 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Концентрацията на ума е най-добрата защита. 53 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 Каква защита имаме, щом в главите ни нахлуват кошмари? 54 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 "Най-висшият господар в материалния свят е човешкото съзнание." 55 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Спести ми мистицизма. 56 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 Цялото училище преживява кошмар, а получаваме само мълчание. 57 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Чии очи гледат от тъмнината? 58 00:08:22,252 --> 00:08:24,170 Държанието ти е неприемливо. 59 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 Искате да съзираме истината. 60 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 Как е възможно това, след като тук няма такава? 61 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 Положението е много обезпокоително. 62 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Не само тук, на Уалах IX, но и на Императорската планета. 63 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Това е истината. 64 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Намерете кураж. 65 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 Спомнете си задълженията или напуснете. 66 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 Това са възможностите. Изборът е ваш. 67 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 А ти, вън. Веднага. 68 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 Изключена ли съм? - Не, сестро Джен. Последвай ме. 69 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 Все още ли нямаш проблеми със съня? 70 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Дали съм сънувала кошмара ли? Не. 71 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 Не знам защо. 72 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Може би си устойчива на него. 73 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Значи си идеалният човек, който да ми помогне. 74 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 На ваше разположение съм. 75 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 Нуждая се от твоята дискретност. 76 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 Рискувам много заради това, което ще ти покажа. 77 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 Сама ще го разбереш. 78 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 Не разбирам. - Трябваше да опитам. 79 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Лайла? 80 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 Помогни ми. 81 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 Лайла, следвай гласа ми. 82 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Хвани краката й. 83 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Завържи ги. 84 00:10:16,241 --> 00:10:17,867 Какво й става? 85 00:10:17,867 --> 00:10:20,787 Това не е тя, а някоя от прамайките й. 86 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Спомни си какво говорихме, Лайла. 87 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Какво сте й сторили? 88 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Намерих начин да оцелее. 89 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 Пуснете ме. - Това оцеляване ли е? 90 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 Лайла не е загубена за нас. 91 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Просто не знае какво прави. 92 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 Трябва да я насочим към самата нея. 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 Лайла! 94 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 Ако ме чуваш, следвай гласа ми. 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 Много ми липсваше! 96 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 Всичко е наред. 97 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 С времето предците й ще се успокоят 98 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 и тя ще се научи да ги държи под контрол. 99 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 Искам да останеш при нея, защото си й приятелка. 100 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 Аз трябва да се погрижа и за други неща. 101 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 Ако се наложи, това е слабо успокоително. 102 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Но само в краен случай. 103 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 Сестро Джен, чух те. 104 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 Тук съм, Невинни очи. 105 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Майко. 106 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 Много се радвам да те видя, сине. 107 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Как е на другия край на вселената? 108 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 Не те очаквах. 109 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 Дойдох веднага след съобщението ти. 110 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 Съобщението ми? Не съм изпращал. 111 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 Мислех, че си тук заради Каша. 112 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 Каша? 113 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 Тя е... Не знаеш ли? 114 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 Каша е починала. 115 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 Върховната майка дойде в Зимия и лично донесе вестта. 116 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 Влез. 117 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Уважаеми башар? 118 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 Брей. Я гледай ти. 119 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 Много си дързък. 120 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 Дойдох да се извиня официално. 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 Искането ми за разследване срещу династия Корино бе неоправдано. 122 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 Дължиш извинение на императора. 123 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 Не на мен. 124 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Вие имате доверието му. 125 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 Затвори вратата. 126 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 Това, което направи пред Висшия съвет, граничи с измяна. 127 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 Кълна се, беше грешна преценка, нищо повече. 128 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Сгреших като приех съвета на леля ми. 129 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 Бях заблуден. Често се случва, когато се намеси. 130 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Леля ти те е накарала? 131 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 Тази жена носи само срам за династията ни. 132 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Ела да седнеш. 133 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Защо да ти прощавам? 134 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 Защото родословието не определя какви сме. 135 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 Прачичо ми я разкри. Защо аз не успях, преди той... 136 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 Искам да разбера какви са връзките между Ордена 137 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 и бунта. 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Не знам. 139 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Не знам с кого е в съюз леля ми. 140 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Не бих казал, че сме близки. 141 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 Смяташ ли, че се бъркат в търговията с подправката, 142 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 за да отслабят императора? 143 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Е? 144 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 Дай ми доказателства и Императорската династия ще те награди. 145 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 Имам нещо. - Наистина ли? 146 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 За известно време пирати ограбваха всяка втора моя пратка с кожа от кит. 147 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Не знаехме кои са и къде да ги открием. 148 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 Просто задънена улица. 149 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Затова спрях да търся пирати 150 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 и започнах да издирвам контрабандни стоки. 151 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 И какво открих? 152 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 В Зимия всичко минава през един таен пазар, 153 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 държан от банда контрабандисти от Аракийн. 154 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 Кожа от кит, оръжия, подправка. 155 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Което означава... 156 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Не знам, ти кажи. Какво означава? 157 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 Бунтовниците. 158 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 Трябва да са проникнали в този пазар. 159 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 Трябва да са... 160 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 ...проникнали в този пазар. 161 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 Да продават подправка, да печелят пари, за да купят мислеща машина. 162 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 Обзалагам се, че ако посетите някои от тези контрабандисти и... 163 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 ...ги омаяте с прочутия си чар... 164 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 Те ще кажат кои са бунтовниците, 165 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 къде да ги откриете и с кого са в съюз. 166 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 Това е начало. 167 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 За да ти се прости, искам доказателство, че леля ти е замесена. 168 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Защо не ми каза истината? 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 Известно е, че Звездната гилдия следи съобщенията. 170 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 Не можех да рискувам мисията и да допусна 171 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 императорът да разбере, че съм те извикала. 172 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 Ситуацията е много опасна. 173 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 Франческа, случилото се с Каша бе само началото. 174 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Ние бяхме отстранени. 175 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 Императорът отказва да ползва Всевиждаща. 176 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 А новият му башар го води по пътя на деспотизма. 177 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 Това е разплатата, за която говореше Ракела. 178 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Да. 179 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Но той може да е само върхът на копието. 180 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 Какво мисли Тула? 181 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 Тула е на моя страна, както винаги. 182 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 Ако беше тук, щеше да ти каже, че трябва да действаме. 183 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Ще елиминирам Дезмънд Харт. Въпросът е задвижен. 184 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 Искам, когато това се случи, да тласнеш Корино обратно при нас. 185 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 И да го убедиш да позволи на Инез да учи на Уалах IX. 186 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Ами Константин? 187 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Само примамка ли беше? 188 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 Императорът трябва да назначи командир на новата си флотилия. 189 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 Мисля, че е умно синът на сестра 190 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 да е начело на този толкова важен актив. 191 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 Шансовете да успея са малки, ако башарът стои на пътя ми. 192 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Той няма да ти пречи. 193 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 Ще му отвлека вниманието. 194 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 Учителю. 195 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 Търсим бунтовници. 196 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 Искаш ли да дойдеш? 197 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 Не знаех, че имате урок по танци. 198 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 Милорд. 199 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 Може би следващия път. 200 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Готов ли си да те ступам, атреиде? 201 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 Защитавай се. - Отново закъсня. 202 00:20:28,978 --> 00:20:32,232 Майка ми... - Стига извинения, Константин. 203 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 Искаш ли баща ти да те уважава? 204 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Поеми отговорност. 205 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 Това обучение може да спаси живота ти. 206 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Няма да те уча, ако не го приемеш сериозно. 207 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 Това е. Това беше урокът ти за днес. 208 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 Микаела, трябва да напуснеш планетата. 209 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 Полицейските псета на императора вилнеят. 210 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 Добре, но първо се успокой. 211 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 На пристанището са, тормозят контрабандистите. 212 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 Въпрос на време е да пречупи някого и да дойде тук. 213 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 Трябва да тръгваш веднага. - Добре, ами ти? 214 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Не съм разкрит. 215 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 Трябваха ми години да получа тази позиция. 216 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Би било глупаво да я загубя. 217 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 И това няма нищо общо с принцесата? 218 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Занимавам се с това много преди теб и ще ти дам един съвет. 219 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 Никога не си и помисляй, 220 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 че можеш да си човекът, на когото се правиш. 221 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 Дори да е по-добър от мен? 222 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Особено тогава. 223 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 Хайде. Хорас би искал да си в безопасност. 224 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 Ако мислиш, че Хорас би искал да избягам, явно не го познаваш добре. 225 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 Серийни детонатори? 226 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 Откъде ги намери? - Имам мои си източници, атреиде. 227 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 Ако Дезмънд Харт дойде, ще получи подобаващо приветствие. 228 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 От върховната майка. 229 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Бях се сбогувала с теб. 230 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Всички бяхме. 231 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 Казаха ни, че няма друг начин. 232 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 Трябваше да сторя повече. 233 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 Ти нямаш вина. 234 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Опита се да ме предупредиш. 235 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 Ти беше права. 236 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 Орденът е в беда. 237 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 Не знам откъде да започна. 238 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 Кошмарите се появиха и всички видяха едно и също... 239 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 Отворената паст на Шай-хулуд, 240 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 погълната от тъмнината, а две очи се взират отвътре. 241 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 И ти ли преживя този кошмар? 242 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 Не беше кошмар. 243 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 Беше предчувствие. 244 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 Предвидих разплатата, която ще тласне Империята към тирания. 245 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Ако той успее, 246 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 човечеството отново ще изпадне в самоунищожение. 247 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 Видя всичко това по време на Агонията? 248 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 На смъртното ми легло. 249 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 Къде е Валя? 250 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 Ти не си Лайла. 251 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 Лайла... 252 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 Трябва да си почиваш. 253 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 Казах ти да я държиш долу. 254 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 Сестро Тула, тук цари пълен безпорядък. 255 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 Ползвали сте неортодоксални методи да разберете какво знам. 256 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 Ето, сега съм тук. Да се залавяме за работа. 257 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 Майко Ракела? 258 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Взирането само ще прахоса тази възможност. 259 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 Не знам колко време ще имам контрол. Сестро? 260 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 Искам да проследиш данните. Търси тенденции. 261 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 Проби от мозъка на сестра Каша? - Точно така. 262 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Училището на майката още го има. 263 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 Това донякъде ме успокоява. 264 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 Валя увеличи броя и влиянието ни. 265 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 Тя запази същината на Ордена. 266 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 Значи е останала вярна на мисията си. 267 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 Не съм сгрешила да й възложа задачата, 268 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 макар да имаше риск от разделение в Ордена. 269 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 Страхувах се, че огромният ми труд ще се затрие. 270 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 Какъв труд? - Не е време за въпроси, сестро Джен. 271 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 Внучката ми Доротея, 272 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 дали успяха с Валя да разрешат различията си? 273 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 Разбирам. 274 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 Решителността на сестра ти никога няма да угасне. 275 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 Виждала съм такова увреждане. 276 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 Нима? - По време на войната. 277 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 Сестро, дай ми нова проба. 278 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 Ти се върна. 279 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Следата, която ти дадох, помогна ли? 280 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 Харт бе благодарен. 281 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 Ако научи каквото иска от контрабандистите, 282 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 вярвам, че напрежението между нас ще бъде забравено. 283 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 Няма да стане. 284 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 Но можеш да използваш това недоверие в своя полза. 285 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 Говореше много за теб и Ордена. 286 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 Попита дали знам какво правите. 287 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 Какво правите? 288 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 Каквото винаги, Хароу. 289 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 Служим на Империята. 290 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 Желанието ти да помогнеш на башара 291 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 ще помогне на Харконската династия да си върне благоволението на императора. 292 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 Желал си го цял живот. 293 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 И сега аз съм тук, поднасяйки ти този дар. 294 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 Само да имах Всевиждаща да ми каже дали си искрена, или не. 295 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 Ще трябва да ми повярваш. 296 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 Трябва да тръгвам. 297 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 Корабът ми заминава скоро. 298 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш 299 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 да погребем скъпия чичо Евгени при предците ни? 300 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Вече се сбогувах с него. 301 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 Това сигурно му е донесло покой. 302 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 Ще предам поздрави на Ланкивейл. 303 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 Чувствай се като у дома си. 304 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 Не разбирам. 305 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 Решението да отведеш Дезмънд Харт до бунтовниците... 306 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 Как се вписва сестра Франческа? 307 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 Един ден ти и другите ще научите изкуството на внушението. 308 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 Да оставите толкова ярка следа, че да промените живота на човек. 309 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 Това е емоционална и физическа връзка, която никога не се къса. 310 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 Какво искаш, Франческа? 311 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 Да спреш да контролираш сина ни и да го подкрепяш. 312 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 Изпитай го с истинска отговорност. 313 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 Момчето предпочита да обикаля 314 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 спалните на Великите династии, вместо да ръководи. 315 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 Не показва желание, инициатива. 316 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 Ти имаше същата репутация на младини, 317 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 което, предполагам, е било разочароващо за баща ти. 318 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 Не забравяй себе си. 319 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 Ти ме подкрепяше много. 320 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 Дай възможност на сина ни, Хавико. 321 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 Ще извлече най-доброто от него. 322 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 Накарай го да се докаже. 323 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 И ще се превърне в способен и страхотен мъж като теб. 324 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 Не дойдох да всявам раздор между теб и жена ти. 325 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 По време на напастта Омний 326 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 машините разработили патоген, 327 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 който попаднал в човешкото тяло, 328 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 отделя ензим, който инфектира черния дроб. 329 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 Този ензим има подобни свойства, 330 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 но се намира в амигдалата на Каша. 331 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 Центърът на страха. 332 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 Смятаме, че там е започнала увредата. 333 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 Казах да не ме безпокоите, освен по спешност. 334 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 Какво става там? 335 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 Не е безопасно за теб. 336 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 Кой е там с теб? 337 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 Не е твоя работа. - Моя работа? 338 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 Знаеш ли изобщо какво става в училището? 339 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Учениците искат да си заминат. 340 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 Бягат от страх. 341 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 И като кажат на родителите си, че заместник-прокторът 342 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 го е нямало през... 343 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 Сестро Авила, самозабравяш се. 344 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 От върховната майка Валя. 345 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Тула, това е вирус. 346 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 Кошмарите, смъртните случаи, 347 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 те са свързани с генномодифициран 348 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 въздушно-капков РНК ретровирус. 349 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 Сестро Авила. 350 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 Каква е тази гадост? 351 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 Намерих начин да я спася. 352 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 Сестра Лайла още се възстановява. 353 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 А Валя дали знае за това? 354 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 Правя каквото ми е възложено. 355 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 Браня Ордена с всички средства. Това не е ли и твоя цел? 356 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 Разбира се. Но аз... - Добре. 357 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 Значи сме на едно мнение. 358 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 Може да си вървиш. 359 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 Не казвай на никого за това, ясно? 360 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 Новият башар. Добре дошъл. 361 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 Дегустация за сметка на заведението? 362 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 Надявам се не разчиташ на нелегални доставки на подправка. 363 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 Защото... 364 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 ...всъщност 365 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 тъкмо говорих с един контрабандист. 366 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 За негово съжаление той пищеше през цялото време, 367 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 но ми каза нещо много интересно. 368 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 Каза, че на това място кипи бунтовническа дейност. 369 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 И че с подправката, която внася тайно, 370 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 се плаща на екипа. 371 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 Звучи ли ти логично? 372 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 Не, никак. 373 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 Добре. 374 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 Знаеш ли кое ми се вижда странно? 375 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 Това, че си тук. 376 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 Фремен, печелещ от разоряването на собствената си планета. 377 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 Общуващ с потисниците. 378 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 Намерих друг начин да оцелея. 379 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 Или друг начин да убиваш. 380 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 Всъщност искам да знам 381 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 как Орденът е свързан с бунта. 382 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 Дай ми полезна информация 383 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 и ще пощадя живота ти. 384 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 Господ е създал Аракис да възпитава вярващите. 385 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Аз живея тук. 386 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Да видим ли какво има горе? 387 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 Наблюдавай я. 388 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Стой зад мен. Да вървим. 389 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Давай! 390 00:38:34,606 --> 00:38:36,524 Виждал съм такъв нож. 391 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 Сестра. 392 00:38:46,701 --> 00:38:47,702 Ти ни излъга. 393 00:38:50,288 --> 00:38:52,165 Всеки има тайни, атреиде. 394 00:38:53,166 --> 00:38:56,461 Орденът подкрепя най-доброто за Империята. 395 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 Също като теб. 396 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 И къде са хората ти на Аракис в тези стратегии? 397 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 Готова си да ги пожертваш? 398 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 Не искам повече да те виждам. 399 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Тя спи. Добре. 400 00:39:46,636 --> 00:39:49,055 Ако Ракела се върне, уведоми ме. 401 00:39:56,771 --> 00:39:59,399 Просто използвате Лайла в полза на Ордена ли? 402 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 Времето е кризисно, сестро Джен. 403 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 Трябва да се правят жертви. 404 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 А вие какво сте жертвали? 405 00:40:10,952 --> 00:40:12,704 Повече, отколкото си представяш. 406 00:41:28,029 --> 00:41:29,447 Търсих те. 407 00:41:34,369 --> 00:41:38,915 Цял живот трябваше да уча за великите Корино. 408 00:41:40,083 --> 00:41:42,544 Родерик, Джулс. И всички Бътлър преди тях. 409 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 Но не знам нищо за твоето семейство. 410 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 Твоят Орден прави всичко с цел, нали? 411 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 Стратегия? 412 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 Винаги се стремим към това, да. 413 00:42:04,065 --> 00:42:06,151 С каква цел ме роди? 414 00:42:10,113 --> 00:42:13,033 Константин. - С каква цел ме роди? 415 00:42:13,033 --> 00:42:17,245 Остави ме да бъда отгледан от баща, който не ме приема и няма да го направи. 416 00:42:20,707 --> 00:42:22,167 С каква цел го направи? 417 00:42:32,719 --> 00:42:34,554 Съжалявам, че нямам чаша за теб. 418 00:42:40,393 --> 00:42:43,021 Трябва да прозреш истинската същност на баща си. 419 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 Човек, който никога не е доволен. 420 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Човек, който е воден от страх. 421 00:42:51,696 --> 00:42:53,114 Ти, от друга страна, 422 00:42:53,907 --> 00:42:55,950 не се интересуваш от чуждото мнение. 423 00:42:55,950 --> 00:42:57,202 И до какво води това? 424 00:42:57,202 --> 00:42:59,037 Ще имаш възможности. 425 00:42:59,037 --> 00:43:02,165 Когато се появят, сграбчи ги уверено. 426 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Да, ще ги сграбча. 427 00:43:06,419 --> 00:43:07,629 Искаш истината? 428 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 Твоята цел, Константин, 429 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 причината да се появиш на този свят, 430 00:43:16,054 --> 00:43:17,722 е да защитаваш сестра си, 431 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 бъдещия водач на Империята, 432 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 от всеки, който иска да й навреди. 433 00:43:30,819 --> 00:43:33,071 И от тези, които твърдят, че я обичат. 434 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 Как така Дезмънд Харт е оцелял? 435 00:43:50,463 --> 00:43:52,007 Как е възможно? 436 00:43:52,007 --> 00:43:53,425 Не знам. 437 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Но не беше сред загиналите. 438 00:43:55,135 --> 00:43:56,553 Добре. 439 00:43:56,553 --> 00:43:58,430 Има и резервен план. 440 00:43:59,097 --> 00:44:04,310 Току-що се наложи да унищожа всичко, което съм градила. 441 00:44:04,310 --> 00:44:06,980 Инвестирала съм с години. И вие казвате... 442 00:44:06,980 --> 00:44:08,940 Инвестицията ти не е загубена. 443 00:44:09,941 --> 00:44:13,570 Отвличаме вниманието на врага, за да може Франческа да действа. 444 00:44:13,570 --> 00:44:15,822 Дано се възползва максимално. 445 00:44:16,656 --> 00:44:18,742 Справи се отлично, Микаела. 446 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 Не в моите действия се съмнявам, върховна майко. 447 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 Внимавай как ще довършиш изречението. 448 00:44:37,677 --> 00:44:40,430 Това ще те отведе до тайната ни квартира на Аракис. 449 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 Няма да предам народа си, както предадох Хорас и останалите. 450 00:44:50,523 --> 00:44:52,692 Орденът е твоят народ. 451 00:44:54,736 --> 00:44:56,905 Явно я моделирате по свой образ. 452 00:45:03,578 --> 00:45:06,289 Да видим колко дълго ще си толкова наивна, кандидатке. 453 00:46:25,160 --> 00:46:26,161 Ето го и него. 454 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 Константин. Не те видях. 455 00:46:33,585 --> 00:46:35,462 Слушай. Относно преди... 456 00:46:35,462 --> 00:46:37,505 Не исках да... 457 00:46:37,505 --> 00:46:39,341 Тук съм да ти благодаря. 458 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 За загрижеността. 459 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 За това, което си направил за мен. 460 00:46:46,389 --> 00:46:49,017 За всичко, на което се опита да ме научиш. 461 00:46:51,895 --> 00:46:52,896 Всичко е наред. 462 00:46:53,980 --> 00:46:56,441 Това е мое задължение. - Ти го надмина. 463 00:46:56,441 --> 00:46:58,485 Припомни ми моята цел. 464 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 Радвам се, че го оценяваш. 465 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 Не само го оценявам, приятелю. 466 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 Обичам те заради това. 467 00:47:44,280 --> 00:47:47,367 Не е нужна причина, за да вечеряш с добри приятели, 468 00:47:47,367 --> 00:47:49,869 но тази вечер има наистина специален повод. 469 00:47:50,662 --> 00:47:52,163 Би ли се изправил, Константин? 470 00:47:57,085 --> 00:48:00,547 С голяма гордост искам да споделя с вас една новина. 471 00:48:00,547 --> 00:48:03,717 Благодарение на бързите и решителни действия на сина ми 472 00:48:04,426 --> 00:48:06,970 задържахме предател в династията. 473 00:48:08,680 --> 00:48:10,432 Учителят по фехтовка, 474 00:48:11,057 --> 00:48:13,184 който мислех, че ни служи добре. 475 00:48:14,227 --> 00:48:16,312 Но той ще послужи за пример. 476 00:48:17,647 --> 00:48:20,984 Династия Корино няма да толерира измяната. 477 00:48:20,984 --> 00:48:24,029 Константин го знае и му благодаря. 478 00:48:26,906 --> 00:48:27,907 Може ли? 479 00:48:31,828 --> 00:48:34,080 Като признание за мъжа, който си станал, 480 00:48:34,080 --> 00:48:36,791 ти присъждам високо звание. 481 00:48:37,417 --> 00:48:41,004 Избрах тебе, сине мой, 482 00:48:41,004 --> 00:48:42,464 да командваш моята флотилия. 483 00:48:43,089 --> 00:48:44,758 Ще заминеш за Аракис, 484 00:48:44,758 --> 00:48:47,927 за да може династия Корино да осигури стабилност на планетата 485 00:48:47,927 --> 00:48:49,596 и подправка за Империята. 486 00:48:50,889 --> 00:48:53,391 Знам, че и майка ти се гордее колкото мен. 487 00:48:59,022 --> 00:49:00,440 Поздравления. 488 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 Добра работа, момчето ми. - Благодаря. 489 00:50:27,527 --> 00:50:28,611 Кажи ми истината. 490 00:50:30,697 --> 00:50:31,906 Всичко ли беше лъжа? 491 00:50:33,533 --> 00:50:34,826 Грижа ме е за теб. 492 00:50:35,452 --> 00:50:37,078 Опита да убиеш семейството ми. 493 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 Не можах да го сторя. 494 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 Избрах теб пред принципите си. 495 00:50:43,043 --> 00:50:45,045 Но бих умрял за тях. 496 00:50:46,129 --> 00:50:49,883 Наистина ли вярваш, че би допринесъл за по-добра Империя? 497 00:50:52,552 --> 00:50:53,720 Да. 498 00:51:24,125 --> 00:51:25,210 Добре ли си? 499 00:51:27,128 --> 00:51:28,213 Почувствах я. 500 00:51:29,214 --> 00:51:30,256 Майка Ракела... 501 00:51:31,424 --> 00:51:32,759 ...как ме изпълва. 502 00:51:32,759 --> 00:51:34,094 Да. 503 00:51:35,261 --> 00:51:36,346 Видяхме. 504 00:51:38,765 --> 00:51:40,225 Научихме ли каквото трябва? 505 00:51:41,559 --> 00:51:43,478 Мисля, че да, Невинни очи. 506 00:51:48,566 --> 00:51:50,110 Къде е майка Тула? 507 00:51:50,110 --> 00:51:52,654 Проверява съобщение от върховната майка Валя. 508 00:51:52,654 --> 00:51:54,364 Ще се върне, не се тревожи. 509 00:51:55,573 --> 00:51:57,617 Радвам се, че не ви разочаровах. 510 00:51:58,535 --> 00:52:00,161 Как би могла? 511 00:52:02,330 --> 00:52:03,748 Ти си най-смелата сред нас. 512 00:52:04,833 --> 00:52:06,209 Ти изпълни дълга си. 513 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 Почини си. 514 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 Сестро, към това съобщение 515 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 съм приложила генетичен материал от този човек, Дезмънд Харт. 516 00:52:34,362 --> 00:52:35,864 Изследвай го веднага. 517 00:52:37,949 --> 00:52:40,452 Той притежава сила, за която нямам обяснение. 518 00:52:42,871 --> 00:52:46,374 За да я разберем, трябва да установим произхода му. 519 00:52:51,379 --> 00:52:53,590 Обработване на ДНК проба. 520 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 Достъп до генетична библиотека. 521 00:53:18,948 --> 00:53:20,950 Тази вечер трябваше да умра. 522 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 "Всеки се изправя пред съвестта си и изпитва сам себе си. 523 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 Шай-хулуд взема крайното решение." 524 00:53:35,840 --> 00:53:37,258 Бил си избран. 525 00:53:40,053 --> 00:53:41,388 Аз - също, 526 00:53:42,555 --> 00:53:44,766 за да поведа много светове към Империята 527 00:53:44,766 --> 00:53:46,726 и да изкова ново бъдеще. 528 00:53:48,770 --> 00:53:52,691 И тогава Орденът ми отне всичко. 529 00:53:55,860 --> 00:53:57,487 Доверието на съпруга ми. 530 00:54:01,658 --> 00:54:02,992 Любовта на дъщеря ми. 531 00:54:04,953 --> 00:54:06,121 Властта ми. 532 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 Кажи ми. 533 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 Какво ти сториха? 534 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 Родословие, атреидско. 535 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 Родословие, харконско. 536 00:54:48,121 --> 00:54:49,539 Открито е съвпадение. 537 00:55:06,306 --> 00:55:08,641 Жената, която ме роди, 538 00:55:10,518 --> 00:55:13,813 която ме изпрати да живея сред боклукчии 539 00:55:14,397 --> 00:55:17,400 и ме остави да се боря за отпадъци, за да оцелея... 540 00:55:20,987 --> 00:55:22,405 Тя беше сестра. 541 00:55:51,643 --> 00:55:54,646 Да отървем Империята от тези вещици завинаги. 542 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 Превод на субтитрите: Светослав Стоянов