1
00:01:24,876 --> 00:01:29,297
ДЮН:
ПРОРОЧЕСТВОТО
2
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Още от времето на човечеството
на Старата Земя,
3
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
тези, чиито действия са целели
разрушаване на обществения ред,
4
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
неизбежно са получавали бърз отговор.
5
00:03:42,722 --> 00:03:47,060
Заговорът за нападение на Ландсраад
бе смъртоносна заплаха за всички нас.
6
00:03:47,852 --> 00:03:52,023
Ако не бяха действията
на един добър и верен гражданин,
7
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
днес щеше да има погребение.
8
00:03:57,362 --> 00:04:03,159
Сега, повече от всякога, трябва да защитим
нашите ценности с твърдост
9
00:04:03,159 --> 00:04:04,452
и гордост.
10
00:04:04,452 --> 00:04:08,623
Затова създадох нов елитен полк.
11
00:04:10,208 --> 00:04:15,755
И назначавам теб, Дезмънд Харт,
за мой нов башар.
12
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
Да ръководиш войниците на Империята
13
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
и да изкорениш измяната,
14
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
да служиш на моята династия с чест
15
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
и вярност.
16
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Изпълних задължението си.
17
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
Ако баща ми е заповядал да ме пазите,
вървете с мен.
18
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Семейството ми бе застрашено,
искам да се заемеш с това.
19
00:05:21,780 --> 00:05:24,657
Ще се погрижа за бунтовниците,
Ваше Величество.
20
00:05:25,241 --> 00:05:29,537
Мога ли да предложа да оставите
флотилията в орбита около Салуса
21
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
малко по-дълго?
22
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Да забавя стабилизирането на търговията?
23
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Демонстрация на сила.
24
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
Напомняне кой държи властта.
25
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
Роден си да носиш тази униформа.
26
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Роден съм да служа, Ваша Светлост.
27
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
Франческа.
28
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Мина много време, Хавико.
29
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Сестра Франческа. Каква изненада.
30
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Не ви ли уведомиха,
че това е частно събитие?
31
00:06:28,304 --> 00:06:29,848
Ваша Светлост,
32
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
не съм тук заради делата на Ордена.
33
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Константин ми изпрати съобщение.
34
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Тук съм, за да видя сина си.
35
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Знаете кой съм. Пуснете ме.
36
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Трябва да охранявате сестра ми,
не да ми пречите да я посещавам.
37
00:06:57,375 --> 00:06:59,461
Спри.
- Мислиш, че те те спират?
38
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Стига, Нез. Наистина ли е необходимо?
39
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Добре.
40
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
Аз...
- Съжаляваш? Това ли дойде да кажеш?
41
00:07:09,262 --> 00:07:11,765
Ако това е всичко...
- Съжалявам, Нез.
42
00:07:12,515 --> 00:07:14,017
Не, това не е всичко, аз...
43
00:07:16,853 --> 00:07:19,773
Чувствам се ужасно,
че те изоставих на Ландсраад.
44
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
Татко реши, че съм отишъл да го подкрепя.
45
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
Той беше...
46
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
...горд.
47
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Трябваше да ми кажеш какво е станало.
48
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Няма да те разочаровам отново.
49
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Топлината е просто енергия.
50
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
С дисциплина можем
да преразпределим тази енергия,
51
00:08:00,855 --> 00:08:02,399
без да си навредим.
52
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Концентрацията на ума
е най-добрата защита.
53
00:08:06,611 --> 00:08:10,573
Каква защита имаме,
щом в главите ни нахлуват кошмари?
54
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
"Най-висшият господар в материалния свят
е човешкото съзнание."
55
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Спести ми мистицизма.
56
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Цялото училище преживява кошмар,
а получаваме само мълчание.
57
00:08:19,874 --> 00:08:22,252
Чии очи гледат от тъмнината?
58
00:08:22,252 --> 00:08:24,170
Държанието ти е неприемливо.
59
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
Искате да съзираме истината.
60
00:08:25,755 --> 00:08:29,259
Как е възможно това,
след като тук няма такава?
61
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Положението е много обезпокоително.
62
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Не само тук, на Уалах IX,
но и на Императорската планета.
63
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Това е истината.
64
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Намерете кураж.
65
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Спомнете си задълженията или напуснете.
66
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Това са възможностите. Изборът е ваш.
67
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
А ти, вън. Веднага.
68
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
Изключена ли съм?
- Не, сестро Джен. Последвай ме.
69
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
Все още ли нямаш проблеми със съня?
70
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Дали съм сънувала кошмара ли? Не.
71
00:09:14,304 --> 00:09:15,597
Не знам защо.
72
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Може би си устойчива на него.
73
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Значи си идеалният човек,
който да ми помогне.
74
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
На ваше разположение съм.
75
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Нуждая се от твоята дискретност.
76
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
Рискувам много заради това,
което ще ти покажа.
77
00:09:45,502 --> 00:09:47,253
Сама ще го разбереш.
78
00:09:47,253 --> 00:09:49,214
Не разбирам.
- Трябваше да опитам.
79
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Лайла?
80
00:10:01,810 --> 00:10:02,852
Помогни ми.
81
00:10:03,645 --> 00:10:08,149
Лайла, следвай гласа ми.
82
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Хвани краката й.
83
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Завържи ги.
84
00:10:16,241 --> 00:10:17,867
Какво й става?
85
00:10:17,867 --> 00:10:20,787
Това не е тя, а някоя от прамайките й.
86
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
Спомни си какво говорихме, Лайла.
87
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Какво сте й сторили?
88
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Намерих начин да оцелее.
89
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Пуснете ме.
- Това оцеляване ли е?
90
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Лайла не е загубена за нас.
91
00:10:35,677 --> 00:10:37,303
Просто не знае какво прави.
92
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
Трябва да я насочим към самата нея.
93
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Лайла!
94
00:10:43,810 --> 00:10:46,730
Ако ме чуваш, следвай гласа ми.
95
00:10:47,397 --> 00:10:49,190
Много ми липсваше!
96
00:10:52,444 --> 00:10:53,611
Всичко е наред.
97
00:11:05,749 --> 00:11:09,711
С времето предците й ще се успокоят
98
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
и тя ще се научи да ги държи под контрол.
99
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Искам да останеш при нея,
защото си й приятелка.
100
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
Аз трябва да се погрижа и за други неща.
101
00:11:21,765 --> 00:11:25,518
Ако се наложи, това е слабо успокоително.
102
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Но само в краен случай.
103
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Сестро Джен, чух те.
104
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Тук съм, Невинни очи.
105
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Майко.
106
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
Много се радвам да те видя, сине.
107
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Как е на другия край на вселената?
108
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
Не те очаквах.
109
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Дойдох веднага след съобщението ти.
110
00:12:35,505 --> 00:12:38,633
Съобщението ми? Не съм изпращал.
111
00:12:38,633 --> 00:12:41,177
Мислех, че си тук заради Каша.
112
00:12:42,887 --> 00:12:44,556
Каша?
113
00:12:44,556 --> 00:12:48,476
Тя е... Не знаеш ли?
114
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Каша е починала.
115
00:12:54,482 --> 00:12:58,695
Върховната майка дойде в Зимия
и лично донесе вестта.
116
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Влез.
117
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Уважаеми башар?
118
00:13:15,170 --> 00:13:16,921
Брей. Я гледай ти.
119
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
Много си дързък.
120
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
Дойдох да се извиня официално.
121
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
Искането ми за разследване
срещу династия Корино бе неоправдано.
122
00:13:29,809 --> 00:13:32,354
Дължиш извинение на императора.
123
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
Не на мен.
124
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Вие имате доверието му.
125
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
Затвори вратата.
126
00:13:47,035 --> 00:13:50,705
Това, което направи пред Висшия съвет,
граничи с измяна.
127
00:13:50,705 --> 00:13:54,668
Кълна се, беше грешна преценка,
нищо повече.
128
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
Сгреших като приех съвета на леля ми.
129
00:13:59,547 --> 00:14:02,425
Бях заблуден.
Често се случва, когато се намеси.
130
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Леля ти те е накарала?
131
00:14:12,143 --> 00:14:14,688
Тази жена носи само срам за династията ни.
132
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Ела да седнеш.
133
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Защо да ти прощавам?
134
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
Защото родословието не определя какви сме.
135
00:14:44,050 --> 00:14:48,054
Прачичо ми я разкри.
Защо аз не успях, преди той...
136
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
Искам да разбера
какви са връзките между Ордена
137
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
и бунта.
138
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Не знам.
139
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
Не знам с кого е в съюз леля ми.
140
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Не бих казал, че сме близки.
141
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
Смяташ ли, че се бъркат
в търговията с подправката,
142
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
за да отслабят императора?
143
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Е?
144
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
Дай ми доказателства
и Императорската династия ще те награди.
145
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
Имам нещо.
- Наистина ли?
146
00:15:43,777 --> 00:15:48,448
За известно време пирати ограбваха
всяка втора моя пратка с кожа от кит.
147
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Не знаехме кои са и къде да ги открием.
148
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
Просто задънена улица.
149
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Затова спрях да търся пирати
150
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
и започнах да издирвам контрабандни стоки.
151
00:15:59,542 --> 00:16:00,669
И какво открих?
152
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
В Зимия всичко минава
през един таен пазар,
153
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
държан от банда контрабандисти от Аракийн.
154
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
Кожа от кит, оръжия, подправка.
155
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Което означава...
156
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
Не знам, ти кажи. Какво означава?
157
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
Бунтовниците.
158
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Трябва да са проникнали в този пазар.
159
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
Трябва да са...
160
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
...проникнали в този пазар.
161
00:16:25,819 --> 00:16:30,323
Да продават подправка, да печелят пари,
за да купят мислеща машина.
162
00:16:30,323 --> 00:16:35,620
Обзалагам се, че ако посетите
някои от тези контрабандисти и...
163
00:16:38,415 --> 00:16:41,418
...ги омаяте с прочутия си чар...
164
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Те ще кажат кои са бунтовниците,
165
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
къде да ги откриете и с кого са в съюз.
166
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
Това е начало.
167
00:17:07,027 --> 00:17:12,032
За да ти се прости, искам доказателство,
че леля ти е замесена.
168
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Защо не ми каза истината?
169
00:17:39,768 --> 00:17:42,937
Известно е, че Звездната гилдия
следи съобщенията.
170
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
Не можех да рискувам мисията
и да допусна
171
00:17:45,231 --> 00:17:47,484
императорът да разбере,
че съм те извикала.
172
00:17:47,484 --> 00:17:50,111
Ситуацията е много опасна.
173
00:17:51,654 --> 00:17:55,283
Франческа, случилото се с Каша
бе само началото.
174
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Ние бяхме отстранени.
175
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
Императорът отказва да ползва Всевиждаща.
176
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
А новият му башар
го води по пътя на деспотизма.
177
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
Това е разплатата,
за която говореше Ракела.
178
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Да.
179
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Но той може да е само върхът на копието.
180
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Какво мисли Тула?
181
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Тула е на моя страна, както винаги.
182
00:18:31,236 --> 00:18:34,906
Ако беше тук,
щеше да ти каже, че трябва да действаме.
183
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Ще елиминирам Дезмънд Харт.
Въпросът е задвижен.
184
00:18:39,411 --> 00:18:44,165
Искам, когато това се случи,
да тласнеш Корино обратно при нас.
185
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
И да го убедиш да позволи на Инез
да учи на Уалах IX.
186
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
Ами Константин?
187
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Само примамка ли беше?
188
00:18:53,258 --> 00:18:57,012
Императорът трябва да назначи
командир на новата си флотилия.
189
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
Мисля, че е умно синът на сестра
190
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
да е начело на този толкова важен актив.
191
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Шансовете да успея са малки,
ако башарът стои на пътя ми.
192
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Той няма да ти пречи.
193
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
Ще му отвлека вниманието.
194
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Учителю.
195
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Търсим бунтовници.
196
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
Искаш ли да дойдеш?
197
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Не знаех, че имате урок по танци.
198
00:20:04,412 --> 00:20:05,747
Милорд.
199
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
Може би следващия път.
200
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Готов ли си да те ступам, атреиде?
201
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
Защитавай се.
- Отново закъсня.
202
00:20:28,978 --> 00:20:32,232
Майка ми...
- Стига извинения, Константин.
203
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
Искаш ли баща ти да те уважава?
204
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
Поеми отговорност.
205
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
Това обучение може да спаси живота ти.
206
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Няма да те уча,
ако не го приемеш сериозно.
207
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Това е. Това беше урокът ти за днес.
208
00:21:01,970 --> 00:21:04,514
Микаела, трябва да напуснеш планетата.
209
00:21:04,514 --> 00:21:06,933
Полицейските псета на императора вилнеят.
210
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Добре, но първо се успокой.
211
00:21:10,437 --> 00:21:13,148
На пристанището са,
тормозят контрабандистите.
212
00:21:13,148 --> 00:21:16,234
Въпрос на време е да пречупи някого
и да дойде тук.
213
00:21:16,234 --> 00:21:19,320
Трябва да тръгваш веднага.
- Добре, ами ти?
214
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Не съм разкрит.
215
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
Трябваха ми години да получа тази позиция.
216
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Би било глупаво да я загубя.
217
00:21:29,998 --> 00:21:32,709
И това няма нищо общо с принцесата?
218
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Занимавам се с това много преди теб
и ще ти дам един съвет.
219
00:21:37,172 --> 00:21:38,923
Никога не си и помисляй,
220
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
че можеш да си човекът,
на когото се правиш.
221
00:21:43,595 --> 00:21:45,638
Дори да е по-добър от мен?
222
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Особено тогава.
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
Хайде. Хорас би искал да си в безопасност.
224
00:21:58,985 --> 00:22:03,073
Ако мислиш, че Хорас би искал да избягам,
явно не го познаваш добре.
225
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Серийни детонатори?
226
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
Откъде ги намери?
- Имам мои си източници, атреиде.
227
00:22:11,456 --> 00:22:15,377
Ако Дезмънд Харт дойде,
ще получи подобаващо приветствие.
228
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
От върховната майка.
229
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Бях се сбогувала с теб.
230
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
Всички бяхме.
231
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Казаха ни, че няма друг начин.
232
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
Трябваше да сторя повече.
233
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
Ти нямаш вина.
234
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
Опита се да ме предупредиш.
235
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
Ти беше права.
236
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Орденът е в беда.
237
00:23:28,283 --> 00:23:29,784
Не знам откъде да започна.
238
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
Кошмарите се появиха
и всички видяха едно и също...
239
00:23:35,749 --> 00:23:37,542
Отворената паст на Шай-хулуд,
240
00:23:38,793 --> 00:23:42,005
погълната от тъмнината,
а две очи се взират отвътре.
241
00:23:42,005 --> 00:23:43,923
И ти ли преживя този кошмар?
242
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
Не беше кошмар.
243
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
Беше предчувствие.
244
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Предвидих разплатата,
която ще тласне Империята към тирания.
245
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Ако той успее,
246
00:23:58,229 --> 00:24:02,817
човечеството отново ще изпадне
в самоунищожение.
247
00:24:02,817 --> 00:24:05,278
Видя всичко това по време на Агонията?
248
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
На смъртното ми легло.
249
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Къде е Валя?
250
00:24:17,540 --> 00:24:19,042
Ти не си Лайла.
251
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Лайла...
252
00:24:31,971 --> 00:24:33,515
Трябва да си почиваш.
253
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Казах ти да я държиш долу.
254
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Сестро Тула, тук цари пълен безпорядък.
255
00:24:43,858 --> 00:24:47,445
Ползвали сте неортодоксални методи
да разберете какво знам.
256
00:24:47,445 --> 00:24:50,699
Ето, сега съм тук.
Да се залавяме за работа.
257
00:24:51,908 --> 00:24:53,702
Майко Ракела?
258
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Взирането само ще прахоса
тази възможност.
259
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Не знам колко време
ще имам контрол. Сестро?
260
00:25:05,380 --> 00:25:08,717
Искам да проследиш данните.
Търси тенденции.
261
00:25:10,468 --> 00:25:15,265
Проби от мозъка на сестра Каша?
- Точно така.
262
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Училището на майката още го има.
263
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Това донякъде ме успокоява.
264
00:25:22,022 --> 00:25:26,359
Валя увеличи броя и влиянието ни.
265
00:25:27,027 --> 00:25:30,697
Тя запази същината на Ордена.
266
00:25:30,697 --> 00:25:33,575
Значи е останала вярна на мисията си.
267
00:25:34,325 --> 00:25:37,037
Не съм сгрешила да й възложа задачата,
268
00:25:37,037 --> 00:25:39,664
макар да имаше риск
от разделение в Ордена.
269
00:25:42,876 --> 00:25:45,587
Страхувах се,
че огромният ми труд ще се затрие.
270
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
Какъв труд?
- Не е време за въпроси, сестро Джен.
271
00:25:49,507 --> 00:25:52,594
Внучката ми Доротея,
272
00:25:52,594 --> 00:25:57,349
дали успяха с Валя
да разрешат различията си?
273
00:26:04,981 --> 00:26:06,608
Разбирам.
274
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
Решителността на сестра ти
никога няма да угасне.
275
00:26:30,674 --> 00:26:32,425
Виждала съм такова увреждане.
276
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
Нима?
- По време на войната.
277
00:26:33,843 --> 00:26:36,429
Сестро, дай ми нова проба.
278
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
Ти се върна.
279
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
Следата, която ти дадох, помогна ли?
280
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
Харт бе благодарен.
281
00:27:02,080 --> 00:27:04,624
Ако научи каквото иска
от контрабандистите,
282
00:27:04,624 --> 00:27:07,877
вярвам, че напрежението между нас
ще бъде забравено.
283
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Няма да стане.
284
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Но можеш да използваш
това недоверие в своя полза.
285
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Говореше много за теб и Ордена.
286
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
Попита дали знам какво правите.
287
00:27:22,934 --> 00:27:24,352
Какво правите?
288
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
Каквото винаги, Хароу.
289
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
Служим на Империята.
290
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
Желанието ти да помогнеш на башара
291
00:27:34,362 --> 00:27:38,491
ще помогне на Харконската династия
да си върне благоволението на императора.
292
00:27:39,242 --> 00:27:41,369
Желал си го цял живот.
293
00:27:41,369 --> 00:27:44,748
И сега аз съм тук, поднасяйки ти този дар.
294
00:27:46,291 --> 00:27:49,711
Само да имах Всевиждаща да ми каже
дали си искрена, или не.
295
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
Ще трябва да ми повярваш.
296
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Трябва да тръгвам.
297
00:28:13,026 --> 00:28:14,652
Корабът ми заминава скоро.
298
00:28:14,652 --> 00:28:16,613
Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш
299
00:28:16,613 --> 00:28:19,574
да погребем скъпия чичо Евгени
при предците ни?
300
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Вече се сбогувах с него.
301
00:28:23,453 --> 00:28:25,622
Това сигурно му е донесло покой.
302
00:28:27,999 --> 00:28:30,001
Ще предам поздрави на Ланкивейл.
303
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Чувствай се като у дома си.
304
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Не разбирам.
305
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
Решението да отведеш Дезмънд Харт
до бунтовниците...
306
00:28:46,935 --> 00:28:48,895
Как се вписва сестра Франческа?
307
00:28:50,897 --> 00:28:53,942
Един ден ти и другите ще научите
изкуството на внушението.
308
00:28:55,068 --> 00:28:59,030
Да оставите толкова ярка следа,
че да промените живота на човек.
309
00:28:59,572 --> 00:29:03,326
Това е емоционална и физическа връзка,
която никога не се къса.
310
00:29:09,207 --> 00:29:10,834
Какво искаш, Франческа?
311
00:29:14,254 --> 00:29:17,507
Да спреш да контролираш сина ни
и да го подкрепяш.
312
00:29:17,507 --> 00:29:20,760
Изпитай го с истинска отговорност.
313
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
Момчето предпочита да обикаля
314
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
спалните на Великите династии,
вместо да ръководи.
315
00:29:28,059 --> 00:29:31,062
Не показва желание, инициатива.
316
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
Ти имаше същата репутация на младини,
317
00:29:34,232 --> 00:29:37,444
което, предполагам,
е било разочароващо за баща ти.
318
00:29:38,069 --> 00:29:39,988
Не забравяй себе си.
319
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
Ти ме подкрепяше много.
320
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
Дай възможност на сина ни, Хавико.
321
00:29:48,663 --> 00:29:50,331
Ще извлече най-доброто от него.
322
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
Накарай го да се докаже.
323
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
И ще се превърне в способен
и страхотен мъж като теб.
324
00:30:23,031 --> 00:30:26,284
Не дойдох да всявам раздор
между теб и жена ти.
325
00:30:58,149 --> 00:31:00,068
По време на напастта Омний
326
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
машините разработили патоген,
327
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
който попаднал в човешкото тяло,
328
00:31:05,156 --> 00:31:08,618
отделя ензим, който инфектира черния дроб.
329
00:31:09,953 --> 00:31:12,664
Този ензим има подобни свойства,
330
00:31:12,664 --> 00:31:16,584
но се намира в амигдалата на Каша.
331
00:31:18,086 --> 00:31:19,170
Центърът на страха.
332
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Смятаме, че там е започнала увредата.
333
00:31:26,970 --> 00:31:29,472
Казах да не ме безпокоите,
освен по спешност.
334
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
Какво става там?
335
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Не е безопасно за теб.
336
00:31:34,352 --> 00:31:35,437
Кой е там с теб?
337
00:31:35,437 --> 00:31:38,023
Не е твоя работа.
- Моя работа?
338
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
Знаеш ли изобщо какво става в училището?
339
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Учениците искат да си заминат.
340
00:31:43,194 --> 00:31:45,280
Бягат от страх.
341
00:31:45,947 --> 00:31:49,117
И като кажат на родителите си,
че заместник-прокторът
342
00:31:49,117 --> 00:31:50,410
го е нямало през...
343
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
Сестро Авила, самозабравяш се.
344
00:31:54,414 --> 00:31:56,207
От върховната майка Валя.
345
00:31:59,753 --> 00:32:03,173
Тула, това е вирус.
346
00:32:03,173 --> 00:32:05,592
Кошмарите, смъртните случаи,
347
00:32:05,592 --> 00:32:07,802
те са свързани с генномодифициран
348
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
въздушно-капков РНК ретровирус.
349
00:32:12,515 --> 00:32:13,558
Сестро Авила.
350
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
Каква е тази гадост?
351
00:32:19,939 --> 00:32:21,441
Намерих начин да я спася.
352
00:32:24,027 --> 00:32:27,155
Сестра Лайла още се възстановява.
353
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
А Валя дали знае за това?
354
00:32:29,157 --> 00:32:31,659
Правя каквото ми е възложено.
355
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
Браня Ордена с всички средства.
Това не е ли и твоя цел?
356
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
Разбира се. Но аз...
- Добре.
357
00:32:38,750 --> 00:32:40,085
Значи сме на едно мнение.
358
00:32:41,169 --> 00:32:42,253
Може да си вървиш.
359
00:32:43,296 --> 00:32:45,548
Не казвай на никого за това, ясно?
360
00:33:27,424 --> 00:33:29,426
Новият башар. Добре дошъл.
361
00:33:31,428 --> 00:33:34,639
Дегустация за сметка на заведението?
362
00:33:36,307 --> 00:33:40,353
Надявам се не разчиташ
на нелегални доставки на подправка.
363
00:33:41,146 --> 00:33:42,230
Защото...
364
00:33:43,565 --> 00:33:44,774
...всъщност
365
00:33:45,817 --> 00:33:47,777
тъкмо говорих с един контрабандист.
366
00:33:47,777 --> 00:33:51,906
За негово съжаление
той пищеше през цялото време,
367
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
но ми каза нещо много интересно.
368
00:33:57,287 --> 00:34:01,916
Каза, че на това място
кипи бунтовническа дейност.
369
00:34:02,792 --> 00:34:05,754
И че с подправката, която внася тайно,
370
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
се плаща на екипа.
371
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
Звучи ли ти логично?
372
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Не, никак.
373
00:34:18,224 --> 00:34:19,309
Добре.
374
00:34:55,428 --> 00:34:57,180
Знаеш ли кое ми се вижда странно?
375
00:34:58,014 --> 00:34:59,516
Това, че си тук.
376
00:34:59,516 --> 00:35:03,895
Фремен, печелещ от разоряването
на собствената си планета.
377
00:35:04,938 --> 00:35:07,857
Общуващ с потисниците.
378
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
Намерих друг начин да оцелея.
379
00:35:09,693 --> 00:35:11,403
Или друг начин да убиваш.
380
00:35:13,571 --> 00:35:15,073
Всъщност искам да знам
381
00:35:15,699 --> 00:35:18,785
как Орденът е свързан с бунта.
382
00:35:19,369 --> 00:35:21,579
Дай ми полезна информация
383
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
и ще пощадя живота ти.
384
00:35:27,252 --> 00:35:29,713
Господ е създал Аракис
да възпитава вярващите.
385
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Аз живея тук.
386
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Да видим ли какво има горе?
387
00:35:47,981 --> 00:35:49,065
Наблюдавай я.
388
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Стой зад мен. Да вървим.
389
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Давай!
390
00:38:34,606 --> 00:38:36,524
Виждал съм такъв нож.
391
00:38:37,984 --> 00:38:39,152
Сестра.
392
00:38:46,701 --> 00:38:47,702
Ти ни излъга.
393
00:38:50,288 --> 00:38:52,165
Всеки има тайни, атреиде.
394
00:38:53,166 --> 00:38:56,461
Орденът подкрепя
най-доброто за Империята.
395
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Също като теб.
396
00:38:59,923 --> 00:39:03,134
И къде са хората ти на Аракис
в тези стратегии?
397
00:39:03,134 --> 00:39:04,761
Готова си да ги пожертваш?
398
00:39:12,268 --> 00:39:13,687
Не искам повече да те виждам.
399
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Тя спи. Добре.
400
00:39:46,636 --> 00:39:49,055
Ако Ракела се върне, уведоми ме.
401
00:39:56,771 --> 00:39:59,399
Просто използвате Лайла
в полза на Ордена ли?
402
00:40:00,525 --> 00:40:02,485
Времето е кризисно, сестро Джен.
403
00:40:02,485 --> 00:40:04,446
Трябва да се правят жертви.
404
00:40:04,446 --> 00:40:05,864
А вие какво сте жертвали?
405
00:40:10,952 --> 00:40:12,704
Повече, отколкото си представяш.
406
00:41:28,029 --> 00:41:29,447
Търсих те.
407
00:41:34,369 --> 00:41:38,915
Цял живот трябваше да уча
за великите Корино.
408
00:41:40,083 --> 00:41:42,544
Родерик, Джулс.
И всички Бътлър преди тях.
409
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
Но не знам нищо за твоето семейство.
410
00:41:49,384 --> 00:41:52,762
Твоят Орден прави всичко с цел, нали?
411
00:41:52,762 --> 00:41:54,681
Стратегия?
412
00:41:57,934 --> 00:42:01,938
Винаги се стремим към това, да.
413
00:42:04,065 --> 00:42:06,151
С каква цел ме роди?
414
00:42:10,113 --> 00:42:13,033
Константин.
- С каква цел ме роди?
415
00:42:13,033 --> 00:42:17,245
Остави ме да бъда отгледан от баща,
който не ме приема и няма да го направи.
416
00:42:20,707 --> 00:42:22,167
С каква цел го направи?
417
00:42:32,719 --> 00:42:34,554
Съжалявам, че нямам чаша за теб.
418
00:42:40,393 --> 00:42:43,021
Трябва да прозреш
истинската същност на баща си.
419
00:42:44,439 --> 00:42:46,775
Човек, който никога не е доволен.
420
00:42:47,734 --> 00:42:49,486
Човек, който е воден от страх.
421
00:42:51,696 --> 00:42:53,114
Ти, от друга страна,
422
00:42:53,907 --> 00:42:55,950
не се интересуваш от чуждото мнение.
423
00:42:55,950 --> 00:42:57,202
И до какво води това?
424
00:42:57,202 --> 00:42:59,037
Ще имаш възможности.
425
00:42:59,037 --> 00:43:02,165
Когато се появят, сграбчи ги уверено.
426
00:43:03,041 --> 00:43:04,584
Да, ще ги сграбча.
427
00:43:06,419 --> 00:43:07,629
Искаш истината?
428
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
Твоята цел, Константин,
429
00:43:10,924 --> 00:43:14,094
причината да се появиш на този свят,
430
00:43:16,054 --> 00:43:17,722
е да защитаваш сестра си,
431
00:43:20,058 --> 00:43:22,268
бъдещия водач на Империята,
432
00:43:22,268 --> 00:43:24,771
от всеки, който иска да й навреди.
433
00:43:30,819 --> 00:43:33,071
И от тези, които твърдят, че я обичат.
434
00:43:47,877 --> 00:43:50,463
Как така Дезмънд Харт е оцелял?
435
00:43:50,463 --> 00:43:52,007
Как е възможно?
436
00:43:52,007 --> 00:43:53,425
Не знам.
437
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Но не беше сред загиналите.
438
00:43:55,135 --> 00:43:56,553
Добре.
439
00:43:56,553 --> 00:43:58,430
Има и резервен план.
440
00:43:59,097 --> 00:44:04,310
Току-що се наложи да унищожа всичко,
което съм градила.
441
00:44:04,310 --> 00:44:06,980
Инвестирала съм с години.
И вие казвате...
442
00:44:06,980 --> 00:44:08,940
Инвестицията ти не е загубена.
443
00:44:09,941 --> 00:44:13,570
Отвличаме вниманието на врага,
за да може Франческа да действа.
444
00:44:13,570 --> 00:44:15,822
Дано се възползва максимално.
445
00:44:16,656 --> 00:44:18,742
Справи се отлично, Микаела.
446
00:44:18,742 --> 00:44:21,202
Не в моите действия се съмнявам,
върховна майко.
447
00:44:21,202 --> 00:44:23,538
Внимавай как ще довършиш изречението.
448
00:44:37,677 --> 00:44:40,430
Това ще те отведе
до тайната ни квартира на Аракис.
449
00:44:47,145 --> 00:44:50,523
Няма да предам народа си,
както предадох Хорас и останалите.
450
00:44:50,523 --> 00:44:52,692
Орденът е твоят народ.
451
00:44:54,736 --> 00:44:56,905
Явно я моделирате по свой образ.
452
00:45:03,578 --> 00:45:06,289
Да видим колко дълго
ще си толкова наивна, кандидатке.
453
00:46:25,160 --> 00:46:26,161
Ето го и него.
454
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Константин. Не те видях.
455
00:46:33,585 --> 00:46:35,462
Слушай. Относно преди...
456
00:46:35,462 --> 00:46:37,505
Не исках да...
457
00:46:37,505 --> 00:46:39,341
Тук съм да ти благодаря.
458
00:46:40,258 --> 00:46:41,468
За загрижеността.
459
00:46:42,719 --> 00:46:44,554
За това, което си направил за мен.
460
00:46:46,389 --> 00:46:49,017
За всичко, на което се опита да ме научиш.
461
00:46:51,895 --> 00:46:52,896
Всичко е наред.
462
00:46:53,980 --> 00:46:56,441
Това е мое задължение.
- Ти го надмина.
463
00:46:56,441 --> 00:46:58,485
Припомни ми моята цел.
464
00:46:59,444 --> 00:47:02,238
Радвам се, че го оценяваш.
465
00:47:02,238 --> 00:47:05,158
Не само го оценявам, приятелю.
466
00:47:07,911 --> 00:47:09,120
Обичам те заради това.
467
00:47:44,280 --> 00:47:47,367
Не е нужна причина,
за да вечеряш с добри приятели,
468
00:47:47,367 --> 00:47:49,869
но тази вечер
има наистина специален повод.
469
00:47:50,662 --> 00:47:52,163
Би ли се изправил, Константин?
470
00:47:57,085 --> 00:48:00,547
С голяма гордост
искам да споделя с вас една новина.
471
00:48:00,547 --> 00:48:03,717
Благодарение на бързите
и решителни действия на сина ми
472
00:48:04,426 --> 00:48:06,970
задържахме предател в династията.
473
00:48:08,680 --> 00:48:10,432
Учителят по фехтовка,
474
00:48:11,057 --> 00:48:13,184
който мислех, че ни служи добре.
475
00:48:14,227 --> 00:48:16,312
Но той ще послужи за пример.
476
00:48:17,647 --> 00:48:20,984
Династия Корино няма да толерира измяната.
477
00:48:20,984 --> 00:48:24,029
Константин го знае и му благодаря.
478
00:48:26,906 --> 00:48:27,907
Може ли?
479
00:48:31,828 --> 00:48:34,080
Като признание за мъжа, който си станал,
480
00:48:34,080 --> 00:48:36,791
ти присъждам високо звание.
481
00:48:37,417 --> 00:48:41,004
Избрах тебе, сине мой,
482
00:48:41,004 --> 00:48:42,464
да командваш моята флотилия.
483
00:48:43,089 --> 00:48:44,758
Ще заминеш за Аракис,
484
00:48:44,758 --> 00:48:47,927
за да може династия Корино
да осигури стабилност на планетата
485
00:48:47,927 --> 00:48:49,596
и подправка за Империята.
486
00:48:50,889 --> 00:48:53,391
Знам, че и майка ти се гордее колкото мен.
487
00:48:59,022 --> 00:49:00,440
Поздравления.
488
00:49:10,575 --> 00:49:12,869
Добра работа, момчето ми.
- Благодаря.
489
00:50:27,527 --> 00:50:28,611
Кажи ми истината.
490
00:50:30,697 --> 00:50:31,906
Всичко ли беше лъжа?
491
00:50:33,533 --> 00:50:34,826
Грижа ме е за теб.
492
00:50:35,452 --> 00:50:37,078
Опита да убиеш семейството ми.
493
00:50:38,079 --> 00:50:39,330
Не можах да го сторя.
494
00:50:39,330 --> 00:50:42,375
Избрах теб пред принципите си.
495
00:50:43,043 --> 00:50:45,045
Но бих умрял за тях.
496
00:50:46,129 --> 00:50:49,883
Наистина ли вярваш,
че би допринесъл за по-добра Империя?
497
00:50:52,552 --> 00:50:53,720
Да.
498
00:51:24,125 --> 00:51:25,210
Добре ли си?
499
00:51:27,128 --> 00:51:28,213
Почувствах я.
500
00:51:29,214 --> 00:51:30,256
Майка Ракела...
501
00:51:31,424 --> 00:51:32,759
...как ме изпълва.
502
00:51:32,759 --> 00:51:34,094
Да.
503
00:51:35,261 --> 00:51:36,346
Видяхме.
504
00:51:38,765 --> 00:51:40,225
Научихме ли каквото трябва?
505
00:51:41,559 --> 00:51:43,478
Мисля, че да, Невинни очи.
506
00:51:48,566 --> 00:51:50,110
Къде е майка Тула?
507
00:51:50,110 --> 00:51:52,654
Проверява съобщение
от върховната майка Валя.
508
00:51:52,654 --> 00:51:54,364
Ще се върне, не се тревожи.
509
00:51:55,573 --> 00:51:57,617
Радвам се, че не ви разочаровах.
510
00:51:58,535 --> 00:52:00,161
Как би могла?
511
00:52:02,330 --> 00:52:03,748
Ти си най-смелата сред нас.
512
00:52:04,833 --> 00:52:06,209
Ти изпълни дълга си.
513
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Почини си.
514
00:52:26,021 --> 00:52:28,356
Сестро, към това съобщение
515
00:52:28,356 --> 00:52:32,110
съм приложила генетичен материал
от този човек, Дезмънд Харт.
516
00:52:34,362 --> 00:52:35,864
Изследвай го веднага.
517
00:52:37,949 --> 00:52:40,452
Той притежава сила,
за която нямам обяснение.
518
00:52:42,871 --> 00:52:46,374
За да я разберем,
трябва да установим произхода му.
519
00:52:51,379 --> 00:52:53,590
Обработване на ДНК проба.
520
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
Достъп до генетична библиотека.
521
00:53:18,948 --> 00:53:20,950
Тази вечер трябваше да умра.
522
00:53:22,077 --> 00:53:24,996
"Всеки се изправя пред съвестта си
и изпитва сам себе си.
523
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
Шай-хулуд взема крайното решение."
524
00:53:35,840 --> 00:53:37,258
Бил си избран.
525
00:53:40,053 --> 00:53:41,388
Аз - също,
526
00:53:42,555 --> 00:53:44,766
за да поведа много светове към Империята
527
00:53:44,766 --> 00:53:46,726
и да изкова ново бъдеще.
528
00:53:48,770 --> 00:53:52,691
И тогава Орденът ми отне всичко.
529
00:53:55,860 --> 00:53:57,487
Доверието на съпруга ми.
530
00:54:01,658 --> 00:54:02,992
Любовта на дъщеря ми.
531
00:54:04,953 --> 00:54:06,121
Властта ми.
532
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
Кажи ми.
533
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
Какво ти сториха?
534
00:54:31,855 --> 00:54:33,857
Родословие, атреидско.
535
00:54:36,443 --> 00:54:38,653
Родословие, харконско.
536
00:54:48,121 --> 00:54:49,539
Открито е съвпадение.
537
00:55:06,306 --> 00:55:08,641
Жената, която ме роди,
538
00:55:10,518 --> 00:55:13,813
която ме изпрати да живея сред боклукчии
539
00:55:14,397 --> 00:55:17,400
и ме остави да се боря
за отпадъци, за да оцелея...
540
00:55:20,987 --> 00:55:22,405
Тя беше сестра.
541
00:55:51,643 --> 00:55:54,646
Да отървем Империята
от тези вещици завинаги.
542
00:57:02,172 --> 00:57:04,174
Превод на субтитрите: Светослав Стоянов