1
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Juba nii ammusest ajast
nagu inimkonna elu Vanal Maal,
2
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
on nende teod, kes tahavad
ühiskonna korda hävitada,
3
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
alati kiiret reageeringut nõudnud.
4
00:03:42,722 --> 00:03:47,060
Mässajate vandenõu Maanõukogu
rünnata oli meile kõigile suureks ohuks.
5
00:03:47,852 --> 00:03:52,023
Ilma ühe hea ja truu alama sekkumiseta
6
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
oleks tänase tseremoonia
asemel olnud matus.
7
00:03:57,362 --> 00:04:03,118
Nüüd rohkem kui kunagi varem
peame me oma väärtusi raevukalt
8
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
ja uhkusega kaitsma.
9
00:04:04,452 --> 00:04:08,623
Seepärast olengi ma
asutanud uue eliitrügemendi.
10
00:04:10,208 --> 00:04:15,755
Ja ma määran sinu,
Desmond Hart, oma uueks bašaariks.
11
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
Impeeriumi sõdureid juhtima
12
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
ja reetmisele lõppu tegema,
13
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
ning teenima minu koda au...
14
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
ja ustavusega.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Olen oma kohust täitnud.
16
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
Kui mu isa käskis mind valvata,
siis pidage parem sammu.
17
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Minu perekonnaliikmeid
seati just ohtu. Pead selle korda ajama.
18
00:05:21,780 --> 00:05:24,657
Ma tegelen mässajatega, Teie Majesteet.
19
00:05:25,241 --> 00:05:29,537
Soovitan, et jätaksite
laevastiku veidi kauemaks
20
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
Salusa ümber orbiidile.
21
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Ja viivitan kaubanduse stabiliseerumist?
22
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Näitate jõudu.
23
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
Meenutate neile,
kelle käes võim tegelikult on.
24
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
Sa oled sündinud seda mundrit kandma.
25
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Ma sündisin, et teenida, teie hiilgus.
26
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
Francesca...
27
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Pole ammu näinud, Javicco.
28
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Õde Francesca. Milline üllatus.
29
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Kas keegi ei öelnud, et see on eraüritus?
30
00:06:28,304 --> 00:06:29,848
Teie hiilgus.
31
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
Ma ei tulnud Õeskonna asjus.
32
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Constantine saatis mulle sõnumi.
33
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Tulin oma poega vaatama.
34
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Te teate, kes ma olen. Laske läbi.
35
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Teil kästi mu õde valvata,
mitte minul tema nägemist takistada.
36
00:06:57,375 --> 00:06:59,461
- Jää seisma.
- Arvad, et nemad takistavad?
37
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Ole nüüd, Nez. On see tõesti vajalik?
38
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Olgu.
39
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
- Mul on...
- Kahju? Seda tulid ütlema või?
40
00:07:09,262 --> 00:07:11,765
- Kui see on kõik...
- Mul on tõesti kahju, Nez.
41
00:07:12,515 --> 00:07:14,017
Ja ei, see pole kõik, ma...
42
00:07:16,853 --> 00:07:19,773
Tunnen end jubedalt,
et su Maanõukogus hülgasin.
43
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
Isa arvas, et läksin teda toetama.
44
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
Ja ta oli...
45
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
uhke.
46
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Oleksid pidanud mulle rääkima, mis juhtus.
47
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Ma ei vea sind enam niimoodi alt.
48
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Kuumus on kõigest energia.
49
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
Distsipliiniga saame me
seda energiat viga saamata
50
00:08:00,855 --> 00:08:02,399
ümber paigutada.
51
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Terav meel on te parim kaitsja.
52
00:08:06,611 --> 00:08:10,573
Mis meid siis kaitseb,
kui õudusunenäod meile pähe tungivad?
53
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
"Inimmõistus on
materiaalse maailma kõrgeim meister."
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Jäta see müstitsism.
55
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Kogu kool näeb sama košmaari,
aga meile ei räägita midagi.
56
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Kelle silmad meid pimedusest jälgivad?
57
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Talitse end, akolüüt.
58
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
Tahate, et me tõde näeksime.
59
00:08:25,755 --> 00:08:29,259
Aga mismoodi, kui seda siin pole?
60
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Me oleme tõsises olukorras.
61
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Mitte ainult siin Wallach IX-l,
aga ka Impeeriumi planeedil.
62
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
See on tõde.
63
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Leidke oma meelekindlus.
64
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Pidage meeles oma kohuseid, või lahkuge.
65
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Need on teie valikud, ise otsustate.
66
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
Sina, välja. Kohe.
67
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
- Kas mind visatakse välja?
- Ei, õde Jen. Tule minuga.
68
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
Kas sa magad endiselt hästi?
69
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Et kas olen seda unenägu näinud? Ei.
70
00:09:14,304 --> 00:09:15,597
Ma ei tea, miks.
71
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Suudad ehk sellele vastu hakata.
72
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Seega saad sa mind kõige enam aidata.
73
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
Mida iganes vaja on.
74
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Ma vajan sinult diskreetsust.
75
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
Ma riskin paljuga
seda kõike sulle näidates.
76
00:09:45,502 --> 00:09:47,253
Ja sul on selle kohta oma arvamus.
77
00:09:47,253 --> 00:09:49,214
- Ma ei saa aru...
- Ma pidin üritama.
78
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Lila?
79
00:10:01,810 --> 00:10:02,852
Aita mind.
80
00:10:03,645 --> 00:10:08,149
Lila, kuula mu häält.
81
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Võta tal jalgadest.
82
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Hoia teda kinni.
83
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Mis temaga toimub?
84
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
See pole tema, vaid üks tema esiemadest.
85
00:10:23,039 --> 00:10:25,166
Mäletad seda, millest rääkisime, Lila.
86
00:10:25,667 --> 00:10:27,460
Mida sa temaga tegid?
87
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Ma leidsin viisi teda elus hoida.
88
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
- Laske lahti!
- See on elus olemine?
89
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Lila pole meie jaoks kadunud.
90
00:10:35,677 --> 00:10:37,303
Ta lihtsalt ei tea, mida teeb.
91
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
Me peame ta
tema enda juurde tagasi juhtima.
92
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Lila.
93
00:10:43,810 --> 00:10:46,730
Lila, kui kuuled, siis järgne mu häälele.
94
00:10:47,397 --> 00:10:49,190
Olen sinust nii puudust tundnud!
95
00:10:52,444 --> 00:10:53,611
Pole midagi.
96
00:11:05,749 --> 00:11:09,711
Aja jooksul rahunevad esivanemad maha,
97
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
ja ta õpib nendega ümber käima.
98
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Sa pead nüüd temaga koos
siia jääma, sest sa oled ta sõber.
99
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
Mul on teisi asju ajada.
100
00:11:21,765 --> 00:11:25,518
Kui vaja, siis see on üsna nõrk rahusti.
101
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Aga ainult viimases hädas.
102
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Õde Jen, ma kuulsin sind.
103
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Ma olen siin, Hirvesilm. Olen siin.
104
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Ema.
105
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
Nii hea on sind näha, poeg.
106
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Kuidas universumi teises otsas ka läheb?
107
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
Ei osanud sind oodata.
108
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Tulin kohe, kui su sõnumi kätte sain.
109
00:12:35,505 --> 00:12:38,633
Minu sõnumi? Ma pole kristalli saatnud.
110
00:12:38,633 --> 00:12:41,177
Arvasin, et tulid Kasha pärast.
111
00:12:42,887 --> 00:12:44,556
Kasha?
112
00:12:44,556 --> 00:12:48,476
Ta on... Sa ei teagi?
113
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Kasha sai surma.
114
00:12:54,482 --> 00:12:58,695
Kõrgeim Ema tuli ise
Zimiasse ta surmast teatama.
115
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Sisse.
116
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Isand bašaar?
117
00:13:15,170 --> 00:13:16,921
Etskae imet.
118
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
On sul vast närvi.
119
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
Tulin ametlikult vabandama.
120
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
Minu ettepanek Corrinode Koja kohta
juurdlust alustada oli andestamatu.
121
00:13:29,809 --> 00:13:32,354
Sa pead imperaatori ees vabandama.
122
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
Mitte minu.
123
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Ta kuulab sind.
124
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
Pane uks kinni.
125
00:13:47,035 --> 00:13:50,705
See on peaaegu et riigireetmine,
mida sa kõrgema nõukogu ees tegid.
126
00:13:50,705 --> 00:13:54,668
Langetasin vaid halva otsuse,
muud ei midagi, ausõna.
127
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
Ma võtsin ekslikult
oma tädi nõuannet kuulda.
128
00:13:59,547 --> 00:14:02,425
Mind viidi eksiteele.
Seda juhtub temaga tihti.
129
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Su tädi sundis sind seda tegema?
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,688
See naine ainult häbistab meie koda.
131
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Tule, istu.
132
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Miks ma peaks sulle andestama?
133
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
Sest meie pole me vereliinid.
134
00:14:44,050 --> 00:14:48,054
Mu vanaonu nägi teda läbi.
Miks mina ei näinud enne, kui ta...
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
Ma tahan teada, mis seob Õeskonda
136
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
mässajatega.
137
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Ma ei tea.
138
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
Ma ei tea, kellega mu tädi mestis on.
139
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Ma ei ütleks, et oleme lähedased.
140
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
Kas sa usud, et nad
segavad vürtsikaubandust,
141
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
et imperaatorit nõrgestada?
142
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Noh?
143
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
Too mulle tõendeid,
ja Imperaatorlik Koda premeerib sind.
144
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
- Mul on küll midagi.
- On või?
145
00:15:43,777 --> 00:15:48,448
Mõnda aega kaaperdasid
piraadid iga teise mu vaalanahasaadetise.
146
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Keegi ei teadnud,
kes nad olid või kust neid leida.
147
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
Täielik ummikseis.
148
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Seega ma lõpetasin piraatide otsimise
149
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
ja hakkasin hoopis salakaupa otsima.
150
00:15:59,542 --> 00:16:00,669
Tead, mida ma leidsin?
151
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
See kõik liigub Zimias
ühe põrandaaluse turu kaudu,
152
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
mida juhivad Arrakeeni salakaubavedajad.
153
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
Vaalanahad, relvad, vürts.
154
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Mis tähendab, et...
155
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
Ei tea, see on sinu lugu.
Mida see tähendab?
156
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
Mässajad.
157
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Nad pidid põrandaalust turgu kasutama.
158
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
Nad pidid...
159
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
põrandaalust turgu kasutama.
160
00:16:25,819 --> 00:16:30,323
Et vürtsi müüa, raha koguda
ja mõtlevat masinat osta.
161
00:16:30,323 --> 00:16:35,620
Vean kihla, et kui sa
neid salakaubavedajaid külastad ja...
162
00:16:38,415 --> 00:16:41,418
neid oma kuulsa sarmiga võlud...
163
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Räägivad nad sulle, kes mässajad on,
164
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
kust neid leida ja kellega nad mestis on.
165
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
See on algus.
166
00:17:07,027 --> 00:17:12,032
Aga kui tahad oma süütust tõestada,
siis vajan tõendeid su tädi osaluse kohta.
167
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Miks sa mulle tõtt ei rääkinud?
168
00:17:39,768 --> 00:17:42,937
Kosmosegild on ennegi saadetisi jälginud.
169
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
Ma ei saanud
su missiooni ohustada ega riskida,
170
00:17:45,231 --> 00:17:47,484
et imperaator
teada saab, et sind kutsusin.
171
00:17:47,484 --> 00:17:50,111
Olukord on liiga ebakindel.
172
00:17:51,654 --> 00:17:55,283
Francesca,
Kashaga juhtunu oli alles algus.
173
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Meid on kõrvale tõugatud.
174
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
Imperaator keeldub tõelausuja teenustest.
175
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
Ja tema uus bašaar
juhib teda despootlikule teele.
176
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
See ongi see tasumise tund,
millest Raquella rääkis.
177
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Jah.
178
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Aga ta võib olla vaid jäämäe tipp.
179
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Mida Tula selle kohta ütleb?
180
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Tula toetab mind, nagu alati.
181
00:18:31,236 --> 00:18:34,906
Kui ta siin oleks, ütleks ta sulle,
et me peame midagi ette võtma.
182
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Ma kõrvaldan Desmond Harti,
see on juba alanud.
183
00:18:39,411 --> 00:18:44,165
Kui see juhtub, pead sina
Corrino tagasi meie juurde tooma.
184
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
Ja teda veenma, et ta lubaks
Ynezil Wallach IX-le õppima tulla.
185
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
Ja Constantine?
186
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Ta oli kõigest pettekas?
187
00:18:53,258 --> 00:18:57,012
Imperaator pole veel oma
uuele laevastikule komandöri määranud.
188
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
Oleks hea, kui ühe õe poeg
189
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
selle olulise vara juhiks oleks.
190
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Minu edu pole tõenäoline,
kui uus bašaar mulle jalgu jääb.
191
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Ta ei jää sulle jalgu.
192
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
Ma annan talle tegevust.
193
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Mõõgameister!
194
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Me otsime mässulisi.
195
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
Tahad kaasa tulla?
196
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Ei teadnud, et sul on tantsutund.
197
00:20:04,412 --> 00:20:05,747
Mu isand.
198
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
Ehk järgmisel korral.
199
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Oled valmis kolki saama, Atreides?
200
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
- En garde.
- Jälle jäid hiljaks.
201
00:20:28,978 --> 00:20:30,814
- Mu ema...
- Lõpeta see vabanduste
202
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
otsimine, Constantine.
203
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
Alusta sellest, kui isa austust tahad.
204
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
Vastuta oma tegude eest.
205
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
Need õppetunnid võivad su elu päästa.
206
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Aga ma ei õpeta sind,
kui sa seda tõsiselt ei võta.
207
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Ongi kõik. See ongi su tänane õppetund.
208
00:21:01,970 --> 00:21:04,514
Mikaela, sa pead planeedilt lahkuma.
209
00:21:04,514 --> 00:21:06,933
Imperaatori uued
politseikoerad peavad jahti.
210
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Viime su pulsi taas normaalseks.
211
00:21:10,437 --> 00:21:13,148
Nad pinnivad sadamas salakaubitsejaid.
212
00:21:13,148 --> 00:21:16,234
Ta rebib varsti
kellegi pooleks, kes ta siia juhib.
213
00:21:16,234 --> 00:21:19,320
- Sa pead kohe lahkuma.
- Olgu, aga sina?
214
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Minust ei tea keegi.
215
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
Mul läks aastaid nii kaugele jõudmiseks.
216
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Minust oleks rumal end nüüd reeta.
217
00:21:29,998 --> 00:21:32,709
Ja sel pole printsessiga mingit pistmist?
218
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Olen seda sinust palju kauem teinud,
nii et võin sulle nõu anda.
219
00:21:37,172 --> 00:21:38,923
Ära tee seda viga, et arvad,
220
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
et võid saada
selleks meheks, keda teeskled.
221
00:21:43,595 --> 00:21:45,638
Isegi kui see mees on minust parem?
222
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Eriti sel juhul.
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
Mine nüüd. Horace tahaks,
et sul ohutu oleks.
224
00:21:58,985 --> 00:22:03,073
Kui arvad, et Horace oleks tahtnud,
et põgenen, siis ei tundnud sa teda.
225
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Aheldetonaatorid?
226
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
- Kust sa need said?
- Mul on oma allikad, Atreides.
227
00:22:11,456 --> 00:22:15,377
Desmond Hart võib tulla.
Valmistan talle paraja tervituse ette.
228
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
Kõrgeimalt Emalt.
229
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Ma jätsin sinuga jumalaga.
230
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
Me kõik jätsime.
231
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Nad ütlesid, et muud teed pole.
232
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
Oleksin pidanud enam tegema.
233
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
See pole sinu süü.
234
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
Sa üritasid mind hoiatada.
235
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
Sul oli õigus.
236
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Õeskond on hädas.
237
00:23:28,283 --> 00:23:29,784
Ei teagi, kust alustada.
238
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
Õudusunenäod tulid,
ja kõik nägid üht ja sama asja...
239
00:23:35,749 --> 00:23:37,542
Šai-huludi ammuli suud,
240
00:23:38,793 --> 00:23:42,005
mille neelas pimedus,
kuni vaid kaks silma vastu jõllitasid.
241
00:23:42,005 --> 00:23:43,923
Sa nägid ka seda õudusunenägu?
242
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
See polnud õudusunenägu.
243
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
See oli ettekuulutus.
244
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Ma nägin ette tasumise tundi,
mis Impeeriumi türanniani ajab.
245
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Kui see tal õnnestub,
246
00:23:58,229 --> 00:24:02,817
pöördub inimkond
tagasi enesehävitamise juurde.
247
00:24:02,817 --> 00:24:05,278
Sa nägid kõike seda Agoonia ajal?
248
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Oma surmavoodil.
249
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Kus Valja on?
250
00:24:17,540 --> 00:24:19,042
Sa pole Lila.
251
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Lila...
252
00:24:31,971 --> 00:24:33,515
Sa peaksid puhkama.
253
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Ma käskisin sul ju teda all hoida.
254
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Õde Tula, see laud on igavene sasipesa.
255
00:24:43,858 --> 00:24:47,445
Sa kasutasid ebatavalisi meetodeid,
et mu teadmisi saada.
256
00:24:47,445 --> 00:24:50,699
Ja nüüd olen ma siin. Asume tööle.
257
00:24:51,908 --> 00:24:53,702
Ema Raquella?
258
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Jõllitamisega raiskame me ainult aega.
259
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Ma ei tea, kaua ma juhipukis olen. Õde!
260
00:25:05,380 --> 00:25:08,717
Uuri neid andmeid. Otsi mustreid.
261
00:25:10,468 --> 00:25:15,265
- Õde Kasha ajutüve proovid?
- Jah.
262
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Emade kool on veel alles.
263
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
See toob veidi kergendust.
264
00:25:22,022 --> 00:25:26,359
Valja on meie arvu
ja me mõjuvõimu suurendanud.
265
00:25:27,027 --> 00:25:30,697
Ja ta on Õeskonna
tukslevat südant kaitsnud.
266
00:25:30,697 --> 00:25:33,575
Noh, siis on ta
oma ülesandele truuks jäänud.
267
00:25:34,325 --> 00:25:37,037
Ma ei eksinud teda valides,
268
00:25:37,037 --> 00:25:39,664
isegi kui Õeskond
oleks võinud seetõttu lõhestuda.
269
00:25:42,876 --> 00:25:45,587
Kartsin, et mu suur elutöö läheb kaduma.
270
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
- Mis elutöö?
- Praegu pole küsimusteks aega, õde Jen.
271
00:25:49,507 --> 00:25:52,594
Minu lapselaps Dorotea,
272
00:25:52,594 --> 00:25:57,349
kas nad leidsid
Valjaga lõpuks ühise keele?
273
00:26:04,981 --> 00:26:06,608
Selge.
274
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
Su õe tahtejõud ei hääbu iial.
275
00:26:30,674 --> 00:26:32,425
Olen seda koekahjustust enne näinud.
276
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
- Oled või?
- Sõdade ajal.
277
00:26:33,843 --> 00:26:36,429
Õde, too mulle uus proov.
278
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
Sa oled tagasi.
279
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
Kas sellest juhtlõngast oli abi?
280
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
Hart oli tänulik.
281
00:27:02,080 --> 00:27:04,624
Kui ta neilt salakaubitsejatelt
selle info saab,
282
00:27:04,624 --> 00:27:07,877
siis on meievaheline pahameel
loodetavasti unustatud.
283
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Ei ole.
284
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Aga tema umbusaldusest
võib sulle kasu olla.
285
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Tal oli sinu
ja Õeskonna kohta palju öelda.
286
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
Küsis, kas tean, mida te plaanite.
287
00:27:22,934 --> 00:27:24,352
Mida te plaanite?
288
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
Sedasama, mida alati, Harrow.
289
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
Teenime Impeeriumi.
290
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
Sinu innukus bašaari aidata
291
00:27:34,362 --> 00:27:38,491
tõstab Harkonnenide Koja
taas imperaatori soosingusse.
292
00:27:39,242 --> 00:27:41,369
Sa oled seda kogu oma elu ihanud.
293
00:27:41,369 --> 00:27:44,748
Ja siin ma olen, kingin selle sulle.
294
00:27:46,291 --> 00:27:49,711
Kui mul oleks vaid tõelausuja,
kes ütleks, kas mõtled seda siiralt.
295
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
Eks pead mind lihtsalt usaldama.
296
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Ma pean minema.
297
00:28:13,026 --> 00:28:14,652
Mu laev lahkub paari tunni pärast.
298
00:28:14,652 --> 00:28:16,613
Kindel, et sa ei taha kaasa tulla,
299
00:28:16,613 --> 00:28:19,574
et kallis onu Jevgeni
esivanemate juurde puhkama saata?
300
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Olen juba jumalaga jätnud.
301
00:28:23,453 --> 00:28:25,622
Iga sõna tõi talle kindlasti rahu.
302
00:28:27,999 --> 00:28:30,001
Tervitan sinu poolt Lankiveili.
303
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Tunne end mu äraolekul nagu kodus.
304
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Ma ei saa aru.
305
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
Otsus Desmond Hart mässajateni juhtida...
306
00:28:46,935 --> 00:28:48,895
Kuidas õde Francesca siia puutub?
307
00:28:50,897 --> 00:28:53,942
Ühel päeval õpite te jälje jätmise kunsti.
308
00:28:55,068 --> 00:28:59,030
Jätate nii tugeva mulje,
et see muudab kellegi elu suunda.
309
00:28:59,572 --> 00:29:03,326
See on emotsionaalne
ja füüsiline side, mis ei katke iial.
310
00:29:09,207 --> 00:29:10,834
Mida sa tahad, Francesca?
311
00:29:14,254 --> 00:29:17,507
Lõpeta meie poja käsutamine
ja hakka teda toetama.
312
00:29:17,507 --> 00:29:20,760
Pane ta päris vastutusega proovile.
313
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
See poiss kepsutaks pigem läbi
314
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
kõigi Suurte Kodade
magamistubade, kui et juhiks.
315
00:29:28,059 --> 00:29:31,062
Tal pole mingit indu ega initsiatiivi.
316
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
Sul oli noorena samasugune reputatsioon.
317
00:29:34,232 --> 00:29:37,444
Mis valmistas
su isale samuti palju peavalu.
318
00:29:38,069 --> 00:29:39,988
Ära enda rolli unusta.
319
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
Sina toetasid mind palju.
320
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
Anna meie pojale võimalus, Javicco.
321
00:29:48,663 --> 00:29:50,331
See toob temas parima välja.
322
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
Sunni teda end tõestama.
323
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
Ja temast saab sama võimekas
ja muljetavaldav mees, nagu sinagi nüüd.
324
00:30:23,031 --> 00:30:26,284
Ma ei tulnud siia,
et sinu ja su naise vahele kiilu lüüa.
325
00:30:58,149 --> 00:31:00,068
Omniuse katku ajal
326
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
lõid masinad patogeeni,
327
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
mis inkubeeris inimkehas,
328
00:31:05,156 --> 00:31:08,618
lastes välja ensüümi, mis nakatas maksa.
329
00:31:09,953 --> 00:31:12,664
See ensüüm on sarnaste omadustega,
330
00:31:12,664 --> 00:31:16,584
aga see on kogunenud Kasha amügdalasse.
331
00:31:18,086 --> 00:31:19,170
Hirmukeskusesse.
332
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Me usume, et sealt kahjustused algasidki.
333
00:31:26,970 --> 00:31:29,472
Ütlesin, et mind
tohib segada vaid hädajuhul.
334
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
Mis seal sees toimub?
335
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
See on sulle ohtlik.
336
00:31:34,352 --> 00:31:35,437
Kes seal sinuga on?
337
00:31:35,437 --> 00:31:38,023
- See pole sinu mure.
- Minu mure?
338
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
Tead sa üldse, mis siin koolis toimub?
339
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Õpilased nõuavad, et neid koju saadetaks.
340
00:31:43,194 --> 00:31:45,280
Nad põgenevad kabuhirmus.
341
00:31:45,947 --> 00:31:49,117
Oota, kuni nad oma
peredele räägivad, et aseproktor
342
00:31:49,117 --> 00:31:50,410
polnud üldse kohalgi...
343
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
Õde Avila, ära unusta oma kohta.
344
00:31:54,414 --> 00:31:56,207
Kõrgeimalt Emalt Valjalt.
345
00:31:59,753 --> 00:32:03,173
Tula, see on viirus.
346
00:32:03,173 --> 00:32:05,592
Õudusunenäod, surmad,
347
00:32:05,592 --> 00:32:07,802
need on seotud geneetiliselt muundatud
348
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
õhus leviva RNA-retroviirusega.
349
00:32:12,515 --> 00:32:13,558
Õde Avila.
350
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
Mis jõledus see veel on?
351
00:32:19,939 --> 00:32:21,441
Mul õnnestus ta päästa.
352
00:32:24,027 --> 00:32:27,155
Õde Lila taastub alles.
353
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Ja kas Valja teab selle kohta?
354
00:32:29,157 --> 00:32:31,659
Ma teen seda, mida kästi.
355
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
Et Õeskonda iga hinna eest kaitsta.
On sul mingi muu eesmärk?
356
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
- Muidugi mitte. Aga ma...
- Tore.
357
00:32:38,750 --> 00:32:40,085
Siis oleme ühel nõul.
358
00:32:41,169 --> 00:32:42,253
Võid nüüd minna.
359
00:32:43,296 --> 00:32:45,548
Ära sellest kellelegi räägi, mõistad?
360
00:33:27,424 --> 00:33:29,426
Uus bašaar. Tere tulemast.
361
00:33:31,428 --> 00:33:34,639
Äkki soovid maja kulul tibake proovida?
362
00:33:36,307 --> 00:33:40,353
Loodan, et sa pole illegaalsete
vürtsisaadetiste peale lootnud, ega?
363
00:33:41,146 --> 00:33:42,230
Sest...
364
00:33:43,565 --> 00:33:44,774
ma vestlesin
365
00:33:45,817 --> 00:33:47,777
just juhukombel salakaubitsejaga.
366
00:33:47,777 --> 00:33:51,906
Tema õnnetuseks ta enamasti karjus,
367
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
aga ta rääkis mulle midagi väga huvitavat.
368
00:33:57,287 --> 00:34:01,916
Ta ütles, et siin kubiseb mässajatest.
369
00:34:02,792 --> 00:34:05,754
Ja et vürts, mida ta
on salaja sisse vedanud,
370
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
on kogu peo eest maksnud.
371
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
Kõlab loogiliselt?
372
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Ei kõla.
373
00:34:18,224 --> 00:34:19,309
Olgu.
374
00:34:55,428 --> 00:34:57,180
Mulle tundub imelik see,
375
00:34:58,014 --> 00:34:59,516
et sina siin oled.
376
00:34:59,516 --> 00:35:03,895
Fremen, kes lõikab kasu
omaenda planeedi vägistamisest.
377
00:35:04,938 --> 00:35:07,857
Lävid oma rusujatega.
378
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
Ma leidsin teise tee ellujäämiseks.
379
00:35:09,693 --> 00:35:11,403
Või teise tee tapmiseks.
380
00:35:13,571 --> 00:35:15,073
Tegelikult tahan ma teada seda,
381
00:35:15,699 --> 00:35:18,785
kuidas Õeskond mässajatega seotud on.
382
00:35:19,369 --> 00:35:21,579
Anna mulle midagi kasulikku,
383
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
ja ma jätan su ellu.
384
00:35:27,252 --> 00:35:29,713
Jumal lõi Arrakise, et usklikke koolitada.
385
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Mina elan siin.
386
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Lähme uurime, mis üleval on, mis?
387
00:35:47,981 --> 00:35:49,065
Valva teda.
388
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Hoia minu taha. Lähme.
389
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Mine!
390
00:38:34,606 --> 00:38:36,483
Olen sellist nuga varem näinud.
391
00:38:37,984 --> 00:38:39,152
Õde.
392
00:38:46,659 --> 00:38:47,660
Sa valetasid meile.
393
00:38:50,246 --> 00:38:52,123
Kõigil on saladusi, Atreides.
394
00:38:53,124 --> 00:38:56,419
Õeskond tahab seda,
mis Impeeriumile parim on.
395
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Just nagu sinagi.
396
00:38:59,923 --> 00:39:03,134
Kuidas sinu rahvas Arrakisel
nende uhkete plaanidega sobib?
397
00:39:03,134 --> 00:39:04,761
Oled valmis neil põleda laskma?
398
00:39:12,268 --> 00:39:13,687
Ma ei taha sind enam näha.
399
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Ta magab. Hästi.
400
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
Kui Raquella
peaks naasma, siis ütle mulle.
401
00:39:56,730 --> 00:39:59,357
Kas Lilat kasutatakse
vaid Õeskonna huvides ära?
402
00:40:00,525 --> 00:40:02,485
Me oleme kriisiolukorras, õde Jen.
403
00:40:02,485 --> 00:40:04,446
Tuleb ohvreid tuua.
404
00:40:04,446 --> 00:40:05,864
Ja mida sina ohverdanud oled?
405
00:40:10,910 --> 00:40:12,662
Rohkem, kui suudad ettegi kujutada.
406
00:41:27,987 --> 00:41:29,406
Olen sind otsinud.
407
00:41:34,369 --> 00:41:38,873
Kogu mu elu olen ma pidanud
suurte Corrinode kohta kuulma.
408
00:41:40,041 --> 00:41:42,544
Roderick, Jules. Ja Butlerid enne neid.
409
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
Aga ma ei tea midagi sinu perekonna kohta.
410
00:41:49,384 --> 00:41:52,762
Õeskond teeb kõike eesmärgiga, eks?
411
00:41:52,762 --> 00:41:54,681
Mingi suurema plaani nimel?
412
00:41:57,934 --> 00:42:01,938
Nii on meil alati kavas, jah.
413
00:42:04,024 --> 00:42:06,151
Mis eesmärgiga sa minu said?
414
00:42:10,071 --> 00:42:12,991
- Constantine.
- Mis eesmärgiga sa minu said?
415
00:42:12,991 --> 00:42:17,245
Sa jätsid mu kasvatada isale,
kes mind ei salli ega hakka ka sallima.
416
00:42:20,665 --> 00:42:22,167
Mis eesmärki see teenib?
417
00:42:32,719 --> 00:42:34,554
Kahjuks pole mul sulle klaasi anda.
418
00:42:40,352 --> 00:42:42,979
Sa pead oma isa tõelist palet nägema.
419
00:42:44,439 --> 00:42:46,775
Mees, kes iial rahule ei jää.
420
00:42:47,692 --> 00:42:49,486
Mees, keda kannustab hirm.
421
00:42:51,654 --> 00:42:53,073
Sina aga pole
422
00:42:53,907 --> 00:42:55,909
iial teiste arvamusest hoolinud.
423
00:42:55,909 --> 00:42:57,202
Ja selle kõige põhjus?
424
00:42:57,202 --> 00:42:58,995
Küll tuleb võimalusi.
425
00:42:58,995 --> 00:43:02,123
Kui need tulevad,
haara neist enesekindlalt kinni.
426
00:43:03,041 --> 00:43:04,584
Jah, küll haaran.
427
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Tahad tõtt teada?
428
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
Sinu eesmärk, Constantine,
429
00:43:10,924 --> 00:43:14,094
põhjus, miks sind siia ilma toodi...
430
00:43:16,012 --> 00:43:17,681
on kaitsta sinu õde,
431
00:43:20,058 --> 00:43:22,268
Impeeriumi tulevast juhti,
432
00:43:22,268 --> 00:43:24,771
kõigi eest, kes talle halba soovivad.
433
00:43:30,819 --> 00:43:33,029
Ka nende, kes väidetavalt teda armastavad.
434
00:43:47,877 --> 00:43:50,463
Kuidas nii, et Desmond Hart jäi ellu?
435
00:43:50,463 --> 00:43:51,965
Kuidas see võimalik on?
436
00:43:51,965 --> 00:43:53,383
Ma ei tea, kuidas.
437
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
Aga teda polnud surnute hulgas.
438
00:43:55,135 --> 00:43:56,511
Olgu siis nii.
439
00:43:56,511 --> 00:43:58,430
Tema jaoks on ka varuplaan.
440
00:43:59,055 --> 00:44:04,269
Pidin just hävitama kõik,
mille rajanud olen.
441
00:44:04,269 --> 00:44:06,938
See võttis mul aastaid.
Ja teie lihtsalt...
442
00:44:06,938 --> 00:44:08,898
Su investeering ei läinud raisku.
443
00:44:09,941 --> 00:44:13,528
Meil oli vaja vaenlast eksitada,
et Francesca tegutseda saaks.
444
00:44:13,528 --> 00:44:15,780
Loodame, et ta kasutas seda ära.
445
00:44:16,614 --> 00:44:18,742
Võid uhkust tunda, Mikaela.
446
00:44:18,742 --> 00:44:21,202
Ma ei kahtle enda soorituses, Kõrgeim Ema.
447
00:44:21,202 --> 00:44:23,538
Vaata ette, kuidas sa selle lause lõpetad.
448
00:44:37,635 --> 00:44:40,430
Sellega saad meie turvamajja Arrakisel.
449
00:44:47,145 --> 00:44:50,523
Ma ei reeda oma rahvast nii,
nagu Horace'i ja teised reetsin.
450
00:44:50,523 --> 00:44:52,692
Õeskond ongi sinu rahvas.
451
00:44:54,694 --> 00:44:56,905
Näen, et vormid teda enda näo järgi.
452
00:45:03,536 --> 00:45:06,289
Vaatame, kaua su naiivsus kestab, akolüüt.
453
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
Seal ta ongi.
454
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Constantine. Ei pannud sind tähele.
455
00:46:33,543 --> 00:46:35,420
Kuule, see varasem,
456
00:46:35,420 --> 00:46:37,464
ma ei tahtnud...
457
00:46:37,464 --> 00:46:39,299
Tulin tegelikult sind tänama.
458
00:46:40,258 --> 00:46:41,468
Et mures olid.
459
00:46:42,719 --> 00:46:44,554
Ja kogu sinu abi eest.
460
00:46:46,348 --> 00:46:48,975
Kõige eest, mida oled
üritanud mulle õpetada.
461
00:46:51,853 --> 00:46:52,854
Pole midagi.
462
00:46:53,938 --> 00:46:56,399
- See on minu kohus.
- Oled sellest palju enamat teinud.
463
00:46:56,399 --> 00:46:58,443
Tuletasid mulle mu eesmärki meelde.
464
00:46:59,444 --> 00:47:02,238
Tore, et tänulik oled.
465
00:47:02,238 --> 00:47:05,158
Olen palju enam kui tänulik, sõber.
466
00:47:07,911 --> 00:47:09,120
Armastan sind seetõttu.
467
00:47:44,239 --> 00:47:47,325
Keegi ei vaja põhjust,
et heade sõpradega õhtustada,
468
00:47:47,325 --> 00:47:49,828
aga tänane õhtu on tõeliselt eriline.
469
00:47:50,620 --> 00:47:52,122
Tõuse palun püsti, Constantine.
470
00:47:57,043 --> 00:48:00,505
Olen väga uhke,
et saan teile järgmist rääkida.
471
00:48:00,505 --> 00:48:03,675
Minu poja kiire
ja otsusekindla tegutsemise tõttu
472
00:48:04,426 --> 00:48:06,970
võtsime me kinni reeturi meie kojas.
473
00:48:08,638 --> 00:48:10,390
Meie mõõgameister,
474
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
kes minu arust meid hästi teenis.
475
00:48:14,185 --> 00:48:16,271
Aga ta tuuakse hoiatavaks eeskujuks.
476
00:48:17,605 --> 00:48:20,942
Corrinode Koda ei talu mingit reetmist.
477
00:48:20,942 --> 00:48:23,987
Constantine teab seda,
ja ma tänan teda selle eest.
478
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Kas tõstame toosti?
479
00:48:31,786 --> 00:48:34,039
Et tunnustada meest, kelleks saanud oled,
480
00:48:34,039 --> 00:48:36,750
osutan ma sulle suurt au.
481
00:48:37,375 --> 00:48:40,962
Ma olen valinud sinu, mu poeg,
482
00:48:40,962 --> 00:48:42,422
oma laevastiku komandöriks.
483
00:48:43,048 --> 00:48:44,716
Et läheksid Arrakisele
484
00:48:44,716 --> 00:48:47,886
ja tagaksid, et Corrinode Koda
toob planeedile stabiilsust
485
00:48:47,886 --> 00:48:49,554
ja Impeeriumi vürtsi.
486
00:48:50,847 --> 00:48:53,350
Ja tean, et su ema
on sinu üle sama uhke kui minagi.
487
00:48:58,980 --> 00:49:00,398
Palju õnne.
488
00:49:10,575 --> 00:49:12,869
- Hästi tehtud, mu poeg.
- Tänan.
489
00:50:27,485 --> 00:50:28,570
Räägi mulle tõtt.
490
00:50:30,655 --> 00:50:31,865
Kas see kõik oli vale?
491
00:50:33,491 --> 00:50:34,784
Ma hoolin sinust.
492
00:50:35,410 --> 00:50:37,037
Sa üritasid mu peret tappa.
493
00:50:38,079 --> 00:50:39,330
Ei suutnud seda teha.
494
00:50:39,330 --> 00:50:42,375
Ma eelistasin sind oma põhimõtetele.
495
00:50:43,001 --> 00:50:45,003
Aga olen valmis nende eest surema.
496
00:50:46,087 --> 00:50:49,841
Usud sa tõesti, et te suudate
Impeeriumi paremaks teha?
497
00:50:52,510 --> 00:50:53,678
Jah.
498
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Kas kõik on korras?
499
00:51:27,087 --> 00:51:28,171
Ma tundsin teda.
500
00:51:29,172 --> 00:51:30,215
Ema Raquellat...
501
00:51:31,383 --> 00:51:32,717
minus liikumas.
502
00:51:32,717 --> 00:51:34,052
Jah.
503
00:51:35,220 --> 00:51:36,304
Me nägime.
504
00:51:38,723 --> 00:51:40,183
Kas saime selle, mida vaja?
505
00:51:41,518 --> 00:51:43,436
Tundub küll, Hirvesilm.
506
00:51:48,525 --> 00:51:50,068
Kus Ema Tula on?
507
00:51:50,068 --> 00:51:52,612
Ta sai sõnumi Kõrgeimalt Emalt Valjalt.
508
00:51:52,612 --> 00:51:54,322
Ta tuleb tagasi, ära muretse.
509
00:51:55,532 --> 00:51:57,575
Hea, et ma kõiki alt ei vedanud.
510
00:51:58,493 --> 00:52:00,120
Kuidas sa saaks kõiki alt vedada?
511
00:52:02,288 --> 00:52:03,707
Sa oled meist kõige vapram.
512
00:52:04,791 --> 00:52:06,167
Oled oma osa teinud.
513
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Puhka nüüd.
514
00:52:26,021 --> 00:52:28,356
Õde, selle sõnumiga on kaasas
515
00:52:28,356 --> 00:52:32,110
selle mehe Desmond Harti geeniproov.
516
00:52:34,320 --> 00:52:35,822
Analüüsi seda kohe.
517
00:52:37,907 --> 00:52:40,410
Tal on võime, mis jääb mulle arusaamatuks.
518
00:52:42,871 --> 00:52:46,374
Selle mõistmiseks peame
ta vereliinid kindlaks tegema.
519
00:52:51,129 --> 00:52:53,548
Analüüsin DNA-proovi.
520
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
Ligipääs geeniraamatukogule.
521
00:53:18,907 --> 00:53:20,909
Oleksin pidanud täna surma saama.
522
00:53:22,077 --> 00:53:24,996
"Igal mehel on omaenda
südametunnistus ja omad proovikivid.
523
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
"Šai-hulud langetab lõpliku otsuse."
524
00:53:35,799 --> 00:53:37,217
Sind on välja valitud.
525
00:53:40,011 --> 00:53:41,346
Mind valiti ka.
526
00:53:42,514 --> 00:53:44,724
Maailmade leegioni Impeeriumi juhtima
527
00:53:44,724 --> 00:53:46,685
ja uut tulevikku sepistama.
528
00:53:48,728 --> 00:53:52,649
Ja siis röövis
Õeskond selle kõik minult ära.
529
00:53:55,819 --> 00:53:57,445
Minu abikaasa usalduse.
530
00:54:01,616 --> 00:54:02,951
Mu tütre armastuse.
531
00:54:04,911 --> 00:54:06,079
Minu väe.
532
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
Räägi mulle.
533
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
Mida nad sulle tegid?
534
00:54:31,855 --> 00:54:33,857
Vereliin, Atreides.
535
00:54:36,443 --> 00:54:38,653
Vereliin, Harkonnen.
536
00:54:48,079 --> 00:54:51,249
Vaste leitud.
537
00:55:06,264 --> 00:55:08,600
Naine, kes mind sünnitas...
538
00:55:10,477 --> 00:55:14,272
kes saatis mind hulguste hulka elama,
539
00:55:14,272 --> 00:55:17,567
kes jättis mind ellujäämise nimel
riismete üle kisklema...
540
00:55:20,945 --> 00:55:22,364
Ta oli üks õdedest.
541
00:55:51,601 --> 00:55:54,604
Vabastame Impeeriumi
igaveseks neist nõidadest.
542
00:57:02,172 --> 00:57:04,174
Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar