1 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Juba nii ammusest ajast nagu inimkonna elu Vanal Maal, 2 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 on nende teod, kes tahavad ühiskonna korda hävitada, 3 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 alati kiiret reageeringut nõudnud. 4 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 Mässajate vandenõu Maanõukogu rünnata oli meile kõigile suureks ohuks. 5 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 Ilma ühe hea ja truu alama sekkumiseta 6 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 oleks tänase tseremoonia asemel olnud matus. 7 00:03:57,362 --> 00:04:03,118 Nüüd rohkem kui kunagi varem peame me oma väärtusi raevukalt 8 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 ja uhkusega kaitsma. 9 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 Seepärast olengi ma asutanud uue eliitrügemendi. 10 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 Ja ma määran sinu, Desmond Hart, oma uueks bašaariks. 11 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 Impeeriumi sõdureid juhtima 12 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 ja reetmisele lõppu tegema, 13 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 ning teenima minu koda au... 14 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 ja ustavusega. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Olen oma kohust täitnud. 16 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Kui mu isa käskis mind valvata, siis pidage parem sammu. 17 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 Minu perekonnaliikmeid seati just ohtu. Pead selle korda ajama. 18 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 Ma tegelen mässajatega, Teie Majesteet. 19 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 Soovitan, et jätaksite laevastiku veidi kauemaks 20 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 Salusa ümber orbiidile. 21 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Ja viivitan kaubanduse stabiliseerumist? 22 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 Näitate jõudu. 23 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 Meenutate neile, kelle käes võim tegelikult on. 24 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 Sa oled sündinud seda mundrit kandma. 25 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Ma sündisin, et teenida, teie hiilgus. 26 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 Francesca... 27 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 Pole ammu näinud, Javicco. 28 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Õde Francesca. Milline üllatus. 29 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 Kas keegi ei öelnud, et see on eraüritus? 30 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 Teie hiilgus. 31 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 Ma ei tulnud Õeskonna asjus. 32 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Constantine saatis mulle sõnumi. 33 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Tulin oma poega vaatama. 34 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Te teate, kes ma olen. Laske läbi. 35 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 Teil kästi mu õde valvata, mitte minul tema nägemist takistada. 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 - Jää seisma. - Arvad, et nemad takistavad? 37 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 Ole nüüd, Nez. On see tõesti vajalik? 38 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Olgu. 39 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - Mul on... - Kahju? Seda tulid ütlema või? 40 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 - Kui see on kõik... - Mul on tõesti kahju, Nez. 41 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 Ja ei, see pole kõik, ma... 42 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Tunnen end jubedalt, et su Maanõukogus hülgasin. 43 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 Isa arvas, et läksin teda toetama. 44 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 Ja ta oli... 45 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 uhke. 46 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Oleksid pidanud mulle rääkima, mis juhtus. 47 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Ma ei vea sind enam niimoodi alt. 48 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 Kuumus on kõigest energia. 49 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 Distsipliiniga saame me seda energiat viga saamata 50 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 ümber paigutada. 51 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Terav meel on te parim kaitsja. 52 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 Mis meid siis kaitseb, kui õudusunenäod meile pähe tungivad? 53 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 "Inimmõistus on materiaalse maailma kõrgeim meister." 54 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Jäta see müstitsism. 55 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 Kogu kool näeb sama košmaari, aga meile ei räägita midagi. 56 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Kelle silmad meid pimedusest jälgivad? 57 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 Talitse end, akolüüt. 58 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 Tahate, et me tõde näeksime. 59 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 Aga mismoodi, kui seda siin pole? 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 Me oleme tõsises olukorras. 61 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Mitte ainult siin Wallach IX-l, aga ka Impeeriumi planeedil. 62 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 See on tõde. 63 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Leidke oma meelekindlus. 64 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 Pidage meeles oma kohuseid, või lahkuge. 65 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 Need on teie valikud, ise otsustate. 66 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 Sina, välja. Kohe. 67 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 - Kas mind visatakse välja? - Ei, õde Jen. Tule minuga. 68 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 Kas sa magad endiselt hästi? 69 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Et kas olen seda unenägu näinud? Ei. 70 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 Ma ei tea, miks. 71 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Suudad ehk sellele vastu hakata. 72 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Seega saad sa mind kõige enam aidata. 73 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 Mida iganes vaja on. 74 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 Ma vajan sinult diskreetsust. 75 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 Ma riskin paljuga seda kõike sulle näidates. 76 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 Ja sul on selle kohta oma arvamus. 77 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 - Ma ei saa aru... - Ma pidin üritama. 78 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Lila? 79 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 Aita mind. 80 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 Lila, kuula mu häält. 81 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Võta tal jalgadest. 82 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Hoia teda kinni. 83 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Mis temaga toimub? 84 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 See pole tema, vaid üks tema esiemadest. 85 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 Mäletad seda, millest rääkisime, Lila. 86 00:10:25,667 --> 00:10:27,460 Mida sa temaga tegid? 87 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Ma leidsin viisi teda elus hoida. 88 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - Laske lahti! - See on elus olemine? 89 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 Lila pole meie jaoks kadunud. 90 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Ta lihtsalt ei tea, mida teeb. 91 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 Me peame ta tema enda juurde tagasi juhtima. 92 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 Lila. 93 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 Lila, kui kuuled, siis järgne mu häälele. 94 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 Olen sinust nii puudust tundnud! 95 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 Pole midagi. 96 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 Aja jooksul rahunevad esivanemad maha, 97 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 ja ta õpib nendega ümber käima. 98 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 Sa pead nüüd temaga koos siia jääma, sest sa oled ta sõber. 99 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 Mul on teisi asju ajada. 100 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 Kui vaja, siis see on üsna nõrk rahusti. 101 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Aga ainult viimases hädas. 102 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 Õde Jen, ma kuulsin sind. 103 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 Ma olen siin, Hirvesilm. Olen siin. 104 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Ema. 105 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 Nii hea on sind näha, poeg. 106 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Kuidas universumi teises otsas ka läheb? 107 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 Ei osanud sind oodata. 108 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 Tulin kohe, kui su sõnumi kätte sain. 109 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 Minu sõnumi? Ma pole kristalli saatnud. 110 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 Arvasin, et tulid Kasha pärast. 111 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 Kasha? 112 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 Ta on... Sa ei teagi? 113 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 Kasha sai surma. 114 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 Kõrgeim Ema tuli ise Zimiasse ta surmast teatama. 115 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 Sisse. 116 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Isand bašaar? 117 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 Etskae imet. 118 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 On sul vast närvi. 119 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 Tulin ametlikult vabandama. 120 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 Minu ettepanek Corrinode Koja kohta juurdlust alustada oli andestamatu. 121 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 Sa pead imperaatori ees vabandama. 122 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 Mitte minu. 123 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Ta kuulab sind. 124 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 Pane uks kinni. 125 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 See on peaaegu et riigireetmine, mida sa kõrgema nõukogu ees tegid. 126 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 Langetasin vaid halva otsuse, muud ei midagi, ausõna. 127 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Ma võtsin ekslikult oma tädi nõuannet kuulda. 128 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 Mind viidi eksiteele. Seda juhtub temaga tihti. 129 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Su tädi sundis sind seda tegema? 130 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 See naine ainult häbistab meie koda. 131 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Tule, istu. 132 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Miks ma peaks sulle andestama? 133 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 Sest meie pole me vereliinid. 134 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 Mu vanaonu nägi teda läbi. Miks mina ei näinud enne, kui ta... 135 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 Ma tahan teada, mis seob Õeskonda 136 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 mässajatega. 137 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Ma ei tea. 138 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Ma ei tea, kellega mu tädi mestis on. 139 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Ma ei ütleks, et oleme lähedased. 140 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 Kas sa usud, et nad segavad vürtsikaubandust, 141 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 et imperaatorit nõrgestada? 142 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Noh? 143 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 Too mulle tõendeid, ja Imperaatorlik Koda premeerib sind. 144 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 - Mul on küll midagi. - On või? 145 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 Mõnda aega kaaperdasid piraadid iga teise mu vaalanahasaadetise. 146 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Keegi ei teadnud, kes nad olid või kust neid leida. 147 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 Täielik ummikseis. 148 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Seega ma lõpetasin piraatide otsimise 149 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 ja hakkasin hoopis salakaupa otsima. 150 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 Tead, mida ma leidsin? 151 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 See kõik liigub Zimias ühe põrandaaluse turu kaudu, 152 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 mida juhivad Arrakeeni salakaubavedajad. 153 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 Vaalanahad, relvad, vürts. 154 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Mis tähendab, et... 155 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Ei tea, see on sinu lugu. Mida see tähendab? 156 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 Mässajad. 157 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 Nad pidid põrandaalust turgu kasutama. 158 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 Nad pidid... 159 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 põrandaalust turgu kasutama. 160 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 Et vürtsi müüa, raha koguda ja mõtlevat masinat osta. 161 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 Vean kihla, et kui sa neid salakaubavedajaid külastad ja... 162 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 neid oma kuulsa sarmiga võlud... 163 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 Räägivad nad sulle, kes mässajad on, 164 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 kust neid leida ja kellega nad mestis on. 165 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 See on algus. 166 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 Aga kui tahad oma süütust tõestada, siis vajan tõendeid su tädi osaluse kohta. 167 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Miks sa mulle tõtt ei rääkinud? 168 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 Kosmosegild on ennegi saadetisi jälginud. 169 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 Ma ei saanud su missiooni ohustada ega riskida, 170 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 et imperaator teada saab, et sind kutsusin. 171 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 Olukord on liiga ebakindel. 172 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 Francesca, Kashaga juhtunu oli alles algus. 173 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Meid on kõrvale tõugatud. 174 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 Imperaator keeldub tõelausuja teenustest. 175 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 Ja tema uus bašaar juhib teda despootlikule teele. 176 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 See ongi see tasumise tund, millest Raquella rääkis. 177 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Jah. 178 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Aga ta võib olla vaid jäämäe tipp. 179 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 Mida Tula selle kohta ütleb? 180 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 Tula toetab mind, nagu alati. 181 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 Kui ta siin oleks, ütleks ta sulle, et me peame midagi ette võtma. 182 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Ma kõrvaldan Desmond Harti, see on juba alanud. 183 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 Kui see juhtub, pead sina Corrino tagasi meie juurde tooma. 184 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 Ja teda veenma, et ta lubaks Ynezil Wallach IX-le õppima tulla. 185 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Ja Constantine? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Ta oli kõigest pettekas? 187 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 Imperaator pole veel oma uuele laevastikule komandöri määranud. 188 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 Oleks hea, kui ühe õe poeg 189 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 selle olulise vara juhiks oleks. 190 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 Minu edu pole tõenäoline, kui uus bašaar mulle jalgu jääb. 191 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Ta ei jää sulle jalgu. 192 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 Ma annan talle tegevust. 193 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 Mõõgameister! 194 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 Me otsime mässulisi. 195 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 Tahad kaasa tulla? 196 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 Ei teadnud, et sul on tantsutund. 197 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 Mu isand. 198 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 Ehk järgmisel korral. 199 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Oled valmis kolki saama, Atreides? 200 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 - En garde. - Jälle jäid hiljaks. 201 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 - Mu ema... - Lõpeta see vabanduste 202 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 otsimine, Constantine. 203 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 Alusta sellest, kui isa austust tahad. 204 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Vastuta oma tegude eest. 205 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 Need õppetunnid võivad su elu päästa. 206 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Aga ma ei õpeta sind, kui sa seda tõsiselt ei võta. 207 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 Ongi kõik. See ongi su tänane õppetund. 208 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 Mikaela, sa pead planeedilt lahkuma. 209 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 Imperaatori uued politseikoerad peavad jahti. 210 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 Viime su pulsi taas normaalseks. 211 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 Nad pinnivad sadamas salakaubitsejaid. 212 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 Ta rebib varsti kellegi pooleks, kes ta siia juhib. 213 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 - Sa pead kohe lahkuma. - Olgu, aga sina? 214 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Minust ei tea keegi. 215 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 Mul läks aastaid nii kaugele jõudmiseks. 216 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Minust oleks rumal end nüüd reeta. 217 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 Ja sel pole printsessiga mingit pistmist? 218 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Olen seda sinust palju kauem teinud, nii et võin sulle nõu anda. 219 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 Ära tee seda viga, et arvad, 220 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 et võid saada selleks meheks, keda teeskled. 221 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 Isegi kui see mees on minust parem? 222 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Eriti sel juhul. 223 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 Mine nüüd. Horace tahaks, et sul ohutu oleks. 224 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 Kui arvad, et Horace oleks tahtnud, et põgenen, siis ei tundnud sa teda. 225 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 Aheldetonaatorid? 226 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 - Kust sa need said? - Mul on oma allikad, Atreides. 227 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 Desmond Hart võib tulla. Valmistan talle paraja tervituse ette. 228 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Kõrgeimalt Emalt. 229 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Ma jätsin sinuga jumalaga. 230 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Me kõik jätsime. 231 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 Nad ütlesid, et muud teed pole. 232 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 Oleksin pidanud enam tegema. 233 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 See pole sinu süü. 234 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Sa üritasid mind hoiatada. 235 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 Sul oli õigus. 236 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 Õeskond on hädas. 237 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 Ei teagi, kust alustada. 238 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 Õudusunenäod tulid, ja kõik nägid üht ja sama asja... 239 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 Šai-huludi ammuli suud, 240 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 mille neelas pimedus, kuni vaid kaks silma vastu jõllitasid. 241 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 Sa nägid ka seda õudusunenägu? 242 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 See polnud õudusunenägu. 243 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 See oli ettekuulutus. 244 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 Ma nägin ette tasumise tundi, mis Impeeriumi türanniani ajab. 245 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Kui see tal õnnestub, 246 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 pöördub inimkond tagasi enesehävitamise juurde. 247 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 Sa nägid kõike seda Agoonia ajal? 248 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 Oma surmavoodil. 249 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 Kus Valja on? 250 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 Sa pole Lila. 251 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 Lila... 252 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 Sa peaksid puhkama. 253 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 Ma käskisin sul ju teda all hoida. 254 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 Õde Tula, see laud on igavene sasipesa. 255 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 Sa kasutasid ebatavalisi meetodeid, et mu teadmisi saada. 256 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 Ja nüüd olen ma siin. Asume tööle. 257 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 Ema Raquella? 258 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Jõllitamisega raiskame me ainult aega. 259 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 Ma ei tea, kaua ma juhipukis olen. Õde! 260 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 Uuri neid andmeid. Otsi mustreid. 261 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 - Õde Kasha ajutüve proovid? - Jah. 262 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Emade kool on veel alles. 263 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 See toob veidi kergendust. 264 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 Valja on meie arvu ja me mõjuvõimu suurendanud. 265 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 Ja ta on Õeskonna tukslevat südant kaitsnud. 266 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 Noh, siis on ta oma ülesandele truuks jäänud. 267 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 Ma ei eksinud teda valides, 268 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 isegi kui Õeskond oleks võinud seetõttu lõhestuda. 269 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 Kartsin, et mu suur elutöö läheb kaduma. 270 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - Mis elutöö? - Praegu pole küsimusteks aega, õde Jen. 271 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 Minu lapselaps Dorotea, 272 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 kas nad leidsid Valjaga lõpuks ühise keele? 273 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 Selge. 274 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 Su õe tahtejõud ei hääbu iial. 275 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 Olen seda koekahjustust enne näinud. 276 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 - Oled või? - Sõdade ajal. 277 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 Õde, too mulle uus proov. 278 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 Sa oled tagasi. 279 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Kas sellest juhtlõngast oli abi? 280 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 Hart oli tänulik. 281 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 Kui ta neilt salakaubitsejatelt selle info saab, 282 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 siis on meievaheline pahameel loodetavasti unustatud. 283 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 Ei ole. 284 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 Aga tema umbusaldusest võib sulle kasu olla. 285 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 Tal oli sinu ja Õeskonna kohta palju öelda. 286 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 Küsis, kas tean, mida te plaanite. 287 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 Mida te plaanite? 288 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 Sedasama, mida alati, Harrow. 289 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 Teenime Impeeriumi. 290 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 Sinu innukus bašaari aidata 291 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 tõstab Harkonnenide Koja taas imperaatori soosingusse. 292 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 Sa oled seda kogu oma elu ihanud. 293 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 Ja siin ma olen, kingin selle sulle. 294 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 Kui mul oleks vaid tõelausuja, kes ütleks, kas mõtled seda siiralt. 295 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 Eks pead mind lihtsalt usaldama. 296 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 Ma pean minema. 297 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 Mu laev lahkub paari tunni pärast. 298 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 Kindel, et sa ei taha kaasa tulla, 299 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 et kallis onu Jevgeni esivanemate juurde puhkama saata? 300 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Olen juba jumalaga jätnud. 301 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 Iga sõna tõi talle kindlasti rahu. 302 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 Tervitan sinu poolt Lankiveili. 303 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 Tunne end mu äraolekul nagu kodus. 304 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 Ma ei saa aru. 305 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 Otsus Desmond Hart mässajateni juhtida... 306 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 Kuidas õde Francesca siia puutub? 307 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 Ühel päeval õpite te jälje jätmise kunsti. 308 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 Jätate nii tugeva mulje, et see muudab kellegi elu suunda. 309 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 See on emotsionaalne ja füüsiline side, mis ei katke iial. 310 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 Mida sa tahad, Francesca? 311 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 Lõpeta meie poja käsutamine ja hakka teda toetama. 312 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 Pane ta päris vastutusega proovile. 313 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 See poiss kepsutaks pigem läbi 314 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 kõigi Suurte Kodade magamistubade, kui et juhiks. 315 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 Tal pole mingit indu ega initsiatiivi. 316 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 Sul oli noorena samasugune reputatsioon. 317 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 Mis valmistas su isale samuti palju peavalu. 318 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 Ära enda rolli unusta. 319 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 Sina toetasid mind palju. 320 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 Anna meie pojale võimalus, Javicco. 321 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 See toob temas parima välja. 322 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 Sunni teda end tõestama. 323 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 Ja temast saab sama võimekas ja muljetavaldav mees, nagu sinagi nüüd. 324 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 Ma ei tulnud siia, et sinu ja su naise vahele kiilu lüüa. 325 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 Omniuse katku ajal 326 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 lõid masinad patogeeni, 327 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 mis inkubeeris inimkehas, 328 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 lastes välja ensüümi, mis nakatas maksa. 329 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 See ensüüm on sarnaste omadustega, 330 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 aga see on kogunenud Kasha amügdalasse. 331 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 Hirmukeskusesse. 332 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 Me usume, et sealt kahjustused algasidki. 333 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 Ütlesin, et mind tohib segada vaid hädajuhul. 334 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 Mis seal sees toimub? 335 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 See on sulle ohtlik. 336 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 Kes seal sinuga on? 337 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 - See pole sinu mure. - Minu mure? 338 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 Tead sa üldse, mis siin koolis toimub? 339 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Õpilased nõuavad, et neid koju saadetaks. 340 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 Nad põgenevad kabuhirmus. 341 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 Oota, kuni nad oma peredele räägivad, et aseproktor 342 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 polnud üldse kohalgi... 343 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 Õde Avila, ära unusta oma kohta. 344 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 Kõrgeimalt Emalt Valjalt. 345 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Tula, see on viirus. 346 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 Õudusunenäod, surmad, 347 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 need on seotud geneetiliselt muundatud 348 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 õhus leviva RNA-retroviirusega. 349 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 Õde Avila. 350 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 Mis jõledus see veel on? 351 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 Mul õnnestus ta päästa. 352 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 Õde Lila taastub alles. 353 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Ja kas Valja teab selle kohta? 354 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 Ma teen seda, mida kästi. 355 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 Et Õeskonda iga hinna eest kaitsta. On sul mingi muu eesmärk? 356 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 - Muidugi mitte. Aga ma... - Tore. 357 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 Siis oleme ühel nõul. 358 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 Võid nüüd minna. 359 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 Ära sellest kellelegi räägi, mõistad? 360 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 Uus bašaar. Tere tulemast. 361 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 Äkki soovid maja kulul tibake proovida? 362 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 Loodan, et sa pole illegaalsete vürtsisaadetiste peale lootnud, ega? 363 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 Sest... 364 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 ma vestlesin 365 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 just juhukombel salakaubitsejaga. 366 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 Tema õnnetuseks ta enamasti karjus, 367 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 aga ta rääkis mulle midagi väga huvitavat. 368 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 Ta ütles, et siin kubiseb mässajatest. 369 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 Ja et vürts, mida ta on salaja sisse vedanud, 370 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 on kogu peo eest maksnud. 371 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 Kõlab loogiliselt? 372 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 Ei kõla. 373 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 Olgu. 374 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 Mulle tundub imelik see, 375 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 et sina siin oled. 376 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 Fremen, kes lõikab kasu omaenda planeedi vägistamisest. 377 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 Lävid oma rusujatega. 378 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 Ma leidsin teise tee ellujäämiseks. 379 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 Või teise tee tapmiseks. 380 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 Tegelikult tahan ma teada seda, 381 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 kuidas Õeskond mässajatega seotud on. 382 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 Anna mulle midagi kasulikku, 383 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 ja ma jätan su ellu. 384 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 Jumal lõi Arrakise, et usklikke koolitada. 385 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Mina elan siin. 386 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Lähme uurime, mis üleval on, mis? 387 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 Valva teda. 388 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Hoia minu taha. Lähme. 389 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Mine! 390 00:38:34,606 --> 00:38:36,483 Olen sellist nuga varem näinud. 391 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 Õde. 392 00:38:46,659 --> 00:38:47,660 Sa valetasid meile. 393 00:38:50,246 --> 00:38:52,123 Kõigil on saladusi, Atreides. 394 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 Õeskond tahab seda, mis Impeeriumile parim on. 395 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 Just nagu sinagi. 396 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 Kuidas sinu rahvas Arrakisel nende uhkete plaanidega sobib? 397 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 Oled valmis neil põleda laskma? 398 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 Ma ei taha sind enam näha. 399 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Ta magab. Hästi. 400 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 Kui Raquella peaks naasma, siis ütle mulle. 401 00:39:56,730 --> 00:39:59,357 Kas Lilat kasutatakse vaid Õeskonna huvides ära? 402 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 Me oleme kriisiolukorras, õde Jen. 403 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 Tuleb ohvreid tuua. 404 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 Ja mida sina ohverdanud oled? 405 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 Rohkem, kui suudad ettegi kujutada. 406 00:41:27,987 --> 00:41:29,406 Olen sind otsinud. 407 00:41:34,369 --> 00:41:38,873 Kogu mu elu olen ma pidanud suurte Corrinode kohta kuulma. 408 00:41:40,041 --> 00:41:42,544 Roderick, Jules. Ja Butlerid enne neid. 409 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 Aga ma ei tea midagi sinu perekonna kohta. 410 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 Õeskond teeb kõike eesmärgiga, eks? 411 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 Mingi suurema plaani nimel? 412 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 Nii on meil alati kavas, jah. 413 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 Mis eesmärgiga sa minu said? 414 00:42:10,071 --> 00:42:12,991 - Constantine. - Mis eesmärgiga sa minu said? 415 00:42:12,991 --> 00:42:17,245 Sa jätsid mu kasvatada isale, kes mind ei salli ega hakka ka sallima. 416 00:42:20,665 --> 00:42:22,167 Mis eesmärki see teenib? 417 00:42:32,719 --> 00:42:34,554 Kahjuks pole mul sulle klaasi anda. 418 00:42:40,352 --> 00:42:42,979 Sa pead oma isa tõelist palet nägema. 419 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 Mees, kes iial rahule ei jää. 420 00:42:47,692 --> 00:42:49,486 Mees, keda kannustab hirm. 421 00:42:51,654 --> 00:42:53,073 Sina aga pole 422 00:42:53,907 --> 00:42:55,909 iial teiste arvamusest hoolinud. 423 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 Ja selle kõige põhjus? 424 00:42:57,202 --> 00:42:58,995 Küll tuleb võimalusi. 425 00:42:58,995 --> 00:43:02,123 Kui need tulevad, haara neist enesekindlalt kinni. 426 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Jah, küll haaran. 427 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Tahad tõtt teada? 428 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 Sinu eesmärk, Constantine, 429 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 põhjus, miks sind siia ilma toodi... 430 00:43:16,012 --> 00:43:17,681 on kaitsta sinu õde, 431 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 Impeeriumi tulevast juhti, 432 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 kõigi eest, kes talle halba soovivad. 433 00:43:30,819 --> 00:43:33,029 Ka nende, kes väidetavalt teda armastavad. 434 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 Kuidas nii, et Desmond Hart jäi ellu? 435 00:43:50,463 --> 00:43:51,965 Kuidas see võimalik on? 436 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 Ma ei tea, kuidas. 437 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 Aga teda polnud surnute hulgas. 438 00:43:55,135 --> 00:43:56,511 Olgu siis nii. 439 00:43:56,511 --> 00:43:58,430 Tema jaoks on ka varuplaan. 440 00:43:59,055 --> 00:44:04,269 Pidin just hävitama kõik, mille rajanud olen. 441 00:44:04,269 --> 00:44:06,938 See võttis mul aastaid. Ja teie lihtsalt... 442 00:44:06,938 --> 00:44:08,898 Su investeering ei läinud raisku. 443 00:44:09,941 --> 00:44:13,528 Meil oli vaja vaenlast eksitada, et Francesca tegutseda saaks. 444 00:44:13,528 --> 00:44:15,780 Loodame, et ta kasutas seda ära. 445 00:44:16,614 --> 00:44:18,742 Võid uhkust tunda, Mikaela. 446 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 Ma ei kahtle enda soorituses, Kõrgeim Ema. 447 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 Vaata ette, kuidas sa selle lause lõpetad. 448 00:44:37,635 --> 00:44:40,430 Sellega saad meie turvamajja Arrakisel. 449 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 Ma ei reeda oma rahvast nii, nagu Horace'i ja teised reetsin. 450 00:44:50,523 --> 00:44:52,692 Õeskond ongi sinu rahvas. 451 00:44:54,694 --> 00:44:56,905 Näen, et vormid teda enda näo järgi. 452 00:45:03,536 --> 00:45:06,289 Vaatame, kaua su naiivsus kestab, akolüüt. 453 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 Seal ta ongi. 454 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 Constantine. Ei pannud sind tähele. 455 00:46:33,543 --> 00:46:35,420 Kuule, see varasem, 456 00:46:35,420 --> 00:46:37,464 ma ei tahtnud... 457 00:46:37,464 --> 00:46:39,299 Tulin tegelikult sind tänama. 458 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 Et mures olid. 459 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 Ja kogu sinu abi eest. 460 00:46:46,348 --> 00:46:48,975 Kõige eest, mida oled üritanud mulle õpetada. 461 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 Pole midagi. 462 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - See on minu kohus. - Oled sellest palju enamat teinud. 463 00:46:56,399 --> 00:46:58,443 Tuletasid mulle mu eesmärki meelde. 464 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 Tore, et tänulik oled. 465 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 Olen palju enam kui tänulik, sõber. 466 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 Armastan sind seetõttu. 467 00:47:44,239 --> 00:47:47,325 Keegi ei vaja põhjust, et heade sõpradega õhtustada, 468 00:47:47,325 --> 00:47:49,828 aga tänane õhtu on tõeliselt eriline. 469 00:47:50,620 --> 00:47:52,122 Tõuse palun püsti, Constantine. 470 00:47:57,043 --> 00:48:00,505 Olen väga uhke, et saan teile järgmist rääkida. 471 00:48:00,505 --> 00:48:03,675 Minu poja kiire ja otsusekindla tegutsemise tõttu 472 00:48:04,426 --> 00:48:06,970 võtsime me kinni reeturi meie kojas. 473 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 Meie mõõgameister, 474 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 kes minu arust meid hästi teenis. 475 00:48:14,185 --> 00:48:16,271 Aga ta tuuakse hoiatavaks eeskujuks. 476 00:48:17,605 --> 00:48:20,942 Corrinode Koda ei talu mingit reetmist. 477 00:48:20,942 --> 00:48:23,987 Constantine teab seda, ja ma tänan teda selle eest. 478 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 Kas tõstame toosti? 479 00:48:31,786 --> 00:48:34,039 Et tunnustada meest, kelleks saanud oled, 480 00:48:34,039 --> 00:48:36,750 osutan ma sulle suurt au. 481 00:48:37,375 --> 00:48:40,962 Ma olen valinud sinu, mu poeg, 482 00:48:40,962 --> 00:48:42,422 oma laevastiku komandöriks. 483 00:48:43,048 --> 00:48:44,716 Et läheksid Arrakisele 484 00:48:44,716 --> 00:48:47,886 ja tagaksid, et Corrinode Koda toob planeedile stabiilsust 485 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 ja Impeeriumi vürtsi. 486 00:48:50,847 --> 00:48:53,350 Ja tean, et su ema on sinu üle sama uhke kui minagi. 487 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 Palju õnne. 488 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 - Hästi tehtud, mu poeg. - Tänan. 489 00:50:27,485 --> 00:50:28,570 Räägi mulle tõtt. 490 00:50:30,655 --> 00:50:31,865 Kas see kõik oli vale? 491 00:50:33,491 --> 00:50:34,784 Ma hoolin sinust. 492 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 Sa üritasid mu peret tappa. 493 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 Ei suutnud seda teha. 494 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 Ma eelistasin sind oma põhimõtetele. 495 00:50:43,001 --> 00:50:45,003 Aga olen valmis nende eest surema. 496 00:50:46,087 --> 00:50:49,841 Usud sa tõesti, et te suudate Impeeriumi paremaks teha? 497 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 Jah. 498 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 Kas kõik on korras? 499 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 Ma tundsin teda. 500 00:51:29,172 --> 00:51:30,215 Ema Raquellat... 501 00:51:31,383 --> 00:51:32,717 minus liikumas. 502 00:51:32,717 --> 00:51:34,052 Jah. 503 00:51:35,220 --> 00:51:36,304 Me nägime. 504 00:51:38,723 --> 00:51:40,183 Kas saime selle, mida vaja? 505 00:51:41,518 --> 00:51:43,436 Tundub küll, Hirvesilm. 506 00:51:48,525 --> 00:51:50,068 Kus Ema Tula on? 507 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 Ta sai sõnumi Kõrgeimalt Emalt Valjalt. 508 00:51:52,612 --> 00:51:54,322 Ta tuleb tagasi, ära muretse. 509 00:51:55,532 --> 00:51:57,575 Hea, et ma kõiki alt ei vedanud. 510 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 Kuidas sa saaks kõiki alt vedada? 511 00:52:02,288 --> 00:52:03,707 Sa oled meist kõige vapram. 512 00:52:04,791 --> 00:52:06,167 Oled oma osa teinud. 513 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 Puhka nüüd. 514 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 Õde, selle sõnumiga on kaasas 515 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 selle mehe Desmond Harti geeniproov. 516 00:52:34,320 --> 00:52:35,822 Analüüsi seda kohe. 517 00:52:37,907 --> 00:52:40,410 Tal on võime, mis jääb mulle arusaamatuks. 518 00:52:42,871 --> 00:52:46,374 Selle mõistmiseks peame ta vereliinid kindlaks tegema. 519 00:52:51,129 --> 00:52:53,548 Analüüsin DNA-proovi. 520 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 Ligipääs geeniraamatukogule. 521 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 Oleksin pidanud täna surma saama. 522 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 "Igal mehel on omaenda südametunnistus ja omad proovikivid. 523 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 "Šai-hulud langetab lõpliku otsuse." 524 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 Sind on välja valitud. 525 00:53:40,011 --> 00:53:41,346 Mind valiti ka. 526 00:53:42,514 --> 00:53:44,724 Maailmade leegioni Impeeriumi juhtima 527 00:53:44,724 --> 00:53:46,685 ja uut tulevikku sepistama. 528 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 Ja siis röövis Õeskond selle kõik minult ära. 529 00:53:55,819 --> 00:53:57,445 Minu abikaasa usalduse. 530 00:54:01,616 --> 00:54:02,951 Mu tütre armastuse. 531 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 Minu väe. 532 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 Räägi mulle. 533 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 Mida nad sulle tegid? 534 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 Vereliin, Atreides. 535 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 Vereliin, Harkonnen. 536 00:54:48,079 --> 00:54:51,249 Vaste leitud. 537 00:55:06,264 --> 00:55:08,600 Naine, kes mind sünnitas... 538 00:55:10,477 --> 00:55:14,272 kes saatis mind hulguste hulka elama, 539 00:55:14,272 --> 00:55:17,567 kes jättis mind ellujäämise nimel riismete üle kisklema... 540 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 Ta oli üks õdedest. 541 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 Vabastame Impeeriumi igaveseks neist nõidadest. 542 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar