1
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Sejak masa umat manusia di Bumi Kuno,
2
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
orang-orang yang berusaha
menghancurkan tatanan sosial
3
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
selalu ditindak dengan cepat.
4
00:03:42,722 --> 00:03:47,060
Serangan pemberontak ke Landsraad
adalah ancaman serius bagi kita.
5
00:03:47,852 --> 00:03:52,023
Jika bukan karena tindakan
seorang bawahan yang baik dan setia,
6
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
upacara hari ini akan jadi pemakaman.
7
00:03:57,362 --> 00:04:03,118
Kini, lebih dari sebelumnya,
kita harus bela diri dengan kegigihan
8
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
dan kebanggaan.
9
00:04:04,452 --> 00:04:08,623
Itu sebabnya aku membentuk
resimen elite baru.
10
00:04:10,208 --> 00:04:15,755
Aku menunjukmu, Desmond Hart,
sebagai Bashar baru.
11
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
Untuk memimpin prajurit Imperium
12
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
dan memberantas pengkhianatan
13
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
serta melayani keluargaku
dengan kehormatan
14
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
dan kesetiaan.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Aku telah melakukan tugasku.
16
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
Jika ayahku minta kalian mengawasiku,
sebaiknya cepat ikuti aku.
17
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Kehidupan keluargaku terancam.
Kau harus menanganinya.
18
00:05:21,780 --> 00:05:24,657
Aku akan menangani para pemberontak,
Yang Mulia.
19
00:05:25,241 --> 00:05:29,537
Kalau boleh memberi saran,
biarkan armada mengorbit di Salusa
20
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
lebih lama lagi.
21
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Lalu menunda stabilisasi perdagangan?
22
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Pamer kekuatan.
23
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
Mengingatkan letak kekuasaan
yang sebenarnya.
24
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
Kau pantas memakai seragam itu.
25
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Aku ditakdirkan mengabdi, Yang Mulia.
26
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
Francesca...
27
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Lama tak jumpa, Javicco.
28
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Saudari Francesca. Ini kejutan.
29
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Tak ada yang memberi tahu
ini acara pribadi?
30
00:06:28,304 --> 00:06:29,848
Yang Mulia.
31
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
Aku ke sini
bukan mewakili Persaudarian.
32
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Constantine mengirim pesan kepadaku.
33
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Aku ingin bertemu putraku.
34
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Kau mengenalku. Biarkan aku masuk.
35
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Kalian diminta menjaga saudariku,
bukan mencegahku menemuinya.
36
00:06:57,375 --> 00:06:59,461
- Berhenti.
- Pikirmu mereka yang melarangmu?
37
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Ayolah, Nez. Apa ini perlu?
38
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Pergilah.
39
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
- Aku...
- Maaf? Itu yang ingin kau katakan?
40
00:07:09,262 --> 00:07:11,765
- Jika itu saja...
- Aku minta maaf, Nez.
41
00:07:12,515 --> 00:07:14,017
Bukan itu saja, aku...
42
00:07:16,853 --> 00:07:19,773
Aku merasa bersalah
meninggalkanmu di Landsraad.
43
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
Ayah mengira aku datang
untuk mendukungnya.
44
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
Dan dia...
45
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
bangga.
46
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Seharusnya kau katakan
apa yang terjadi.
47
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Aku tak akan mengecewakanmu lagi.
48
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Panas hanyalah energi.
49
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
Dengan disiplin,
kita bisa menyebarkan energi itu
50
00:08:00,855 --> 00:08:02,399
tanpa terluka.
51
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Pikiran terfokus
adalah pelindung terbesar.
52
00:08:06,611 --> 00:08:10,573
Lalu perlindungan apa yang kami punya
saat mimpi buruk menyerang pikiran?
53
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
"Penguasa tertinggi di dunia materi
adalah pikiran manusia."
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Jangan bahas mistisisme.
55
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Seluruh sekolah bermimpi buruk sama
dan tak ada penjelasan apa pun.
56
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Mata siapa yang melihat
dari kegelapan?
57
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Kau keterlaluan, Murid.
58
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
Kau mau kami memahami kebenaran.
59
00:08:25,755 --> 00:08:29,259
Mana bisa kami paham
kalau di sini pun tak ada kebenaran?
60
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Kita menghadapi situasi serius.
61
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Tak hanya di Wallach IX,
tetapi di planet Imperial juga.
62
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Itulah kebenarannya.
63
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Bulatkan tekadmu.
64
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Ingat tugasmu atau pergi.
65
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Itu pilihannya. Silakan memilih.
66
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
Kau, keluar. Sekarang.
67
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
- Apa aku dikeluarkan?
- Tidak, Saudari Jen. Ikuti aku.
68
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
Apa tidurmu masih tak terganggu?
69
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Maksudmu, apa aku bermimpi? Tidak.
70
00:09:14,304 --> 00:09:15,597
Entah kenapa.
71
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Mungkin kau kebal.
72
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Artinya, kau orang yang tepat
untuk membantuku.
73
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
Apa pun yang kau butuhkan.
74
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Aku butuh kebijaksanaanmu.
75
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
Aku mengambil risiko besar
demi hal yang akan kutunjukkan ini.
76
00:09:45,502 --> 00:09:47,253
Kau akan punya pendapat soal itu.
77
00:09:47,253 --> 00:09:49,214
- Aku bingung...
- Harus kucoba.
78
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Lila?
79
00:10:01,810 --> 00:10:02,852
Tolong aku.
80
00:10:03,645 --> 00:10:08,149
Lila. Lila, ikuti suaraku.
81
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Angkat kakinya.
82
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Ikat kakinya.
83
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Dia kenapa?
84
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Itu bukan dia,
melainkan salah satu leluhurnya.
85
00:10:23,039 --> 00:10:25,166
Ingat yang kita bicarakan, Lila.
86
00:10:25,667 --> 00:10:27,460
Apa yang kau lakukan kepadanya?
87
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Kutemukan cara agar dia hidup.
88
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
- Lepaskan aku!
- Inikah bertahan hidup?
89
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Lila tak hilang dari kita.
90
00:10:35,677 --> 00:10:37,303
Dia tak paham tindakannya.
91
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
Kita harus membimbingnya
kembali ke dirinya.
92
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Lila.
93
00:10:43,810 --> 00:10:46,730
Lila, jika kau bisa mendengarku,
ikuti suaraku.
94
00:10:47,397 --> 00:10:49,190
Aku sangat merindukanmu.
95
00:10:52,444 --> 00:10:53,611
Tidak apa-apa.
96
00:11:05,749 --> 00:11:09,711
Kelak, para leluhur
akan bermukim dalam dirinya
97
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
dan dia akan belajar
mengendalikannya.
98
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Aku ingin kau tetap di sini dengannya
karena kau temannya.
99
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
Ada hal lain yang harus kutangani.
100
00:11:21,765 --> 00:11:25,518
Jika terpaksa,
ini obat penenang ringan.
101
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Namun, hanya jika terpaksa.
102
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Saudari Jen, aku mendengarmu.
103
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Aku di sini, Mata Bulat.
104
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Ibu.
105
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
Ibu senang bisa bertemu kau, Nak.
106
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Bagaimana sisi lain alam semesta?
107
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
Aku tak menyangka Ibu akan datang.
108
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Ibu ke sini begitu menerima pesanmu.
109
00:12:35,505 --> 00:12:38,633
Pesanku? Aku tidak mengirim kristal.
110
00:12:38,633 --> 00:12:41,177
Kukira Ibu ke sini karena Kasha.
111
00:12:42,887 --> 00:12:44,556
Kasha?
112
00:12:44,556 --> 00:12:48,476
Dia... Ibu tidak tahu?
113
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Kasha tewas.
114
00:12:54,482 --> 00:12:58,695
Bunda Suci datang ke Zimia
dan menyampaikan berita itu sendiri.
115
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Silakan masuk.
116
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Tuan Bashar?
117
00:13:15,170 --> 00:13:16,921
Ini kejutan.
118
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
Kau memang bernyali.
119
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
Aku ke sini
untuk minta maaf secara resmi.
120
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
Usulku membuat penyelidikan terhadap
Keluarga Corrino tak bisa dimaafkan.
121
00:13:29,809 --> 00:13:32,354
Kau harus minta maaf kepada Kaisar.
122
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
Bukan aku.
123
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Kau orang kepercayaannya.
124
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
Tutup pintunya.
125
00:13:47,035 --> 00:13:50,705
Tindakanmu di depan Dewan Tinggi
hampir menjurus ke pengkhianatan.
126
00:13:50,705 --> 00:13:54,668
Sumpah, itu cuma penilaian buruk,
tak lebih.
127
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
Aku berbuat salah
karena menuruti saran bibiku.
128
00:13:59,547 --> 00:14:02,425
Aku salah arah. Itu kerap terjadi
ketika berhadapan dengannya.
129
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Bibimu memaksamu melakukannya?
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,688
Perempuan itu hanya aib
bagi keluarga kami.
131
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Duduklah.
132
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Kenapa aku harus membebaskanmu?
133
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
Karena garis keturunan kami
sudah melenceng.
134
00:14:44,050 --> 00:14:48,054
Paman buyutku sadar saat melihatnya.
Kenapa aku tidak bisa, sebelum dia...
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
Aku ingin tahu hubungan Persaudarian
136
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
dan pemberontakan.
137
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Aku tak tahu.
138
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
Entah bibiku kerja sama dengan siapa.
139
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Kami tidak akrab.
140
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
Kau yakin mereka ikut campur
dalam perdagangan rempah
141
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
untuk melemahkan Kaisar?
142
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Bagaimana?
143
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
Berikan bukti dan Keluarga Imperial
akan memberimu imbalan.
144
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
- Aku punya informasi.
- Benarkah?
145
00:15:43,777 --> 00:15:48,448
Selama beberapa waktu, perompak
membajak pengiriman bulu pausku.
146
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Tak ada yang tahu
siapa mereka dan markasnya.
147
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
Hanya jalan buntu.
148
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Jadi, aku berhenti mencari perompak
149
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
dan mulai mencari barang selundupan.
150
00:15:59,542 --> 00:16:00,669
Tahu yang kutemukan?
151
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Di Zimia, semua masuk
melalui satu pasar gelap
152
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
yang dikelola
sekelompok penyelundup Arrakeen.
153
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
Bulu paus, senjata, rempah.
154
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Yang artinya...
155
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
Entahlah, ini kisahmu. Apa artinya?
156
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
Para pemberontak.
157
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Mereka pasti berdagang
melalui pasar gelap itu.
158
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
Mereka pasti berdagang
159
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
melalui pasar gelap.
160
00:16:25,819 --> 00:16:30,323
Untuk menjual rempah,
menambah solari, membeli robot.
161
00:16:30,323 --> 00:16:35,620
Aku berani bertaruh, jika kau
mengunjungi penyelundup ini dan...
162
00:16:38,415 --> 00:16:41,418
memikat mereka
dengan pesonamu yang terkenal...
163
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Mereka akan beri
identitas pemberontak,
164
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
markasnya, dan siapa sekutu mereka.
165
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
Awalan yang bagus.
166
00:17:07,027 --> 00:17:12,032
Namun, untuk membersihkan namamu,
aku perlu bukti bibimu terlibat.
167
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Kenapa kau tak mengatakan sebenarnya?
168
00:17:39,768 --> 00:17:42,937
Serikat Antariksa dikenal
karena memantau kiriman.
169
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
Tak bisa kupertaruhkan misimu
bersama mereka
170
00:17:45,231 --> 00:17:47,484
dan ambil risiko
Kaisar tahu aku menemuimu.
171
00:17:47,484 --> 00:17:50,111
Situasi ini terlalu berbahaya.
172
00:17:51,654 --> 00:17:55,283
Francesca, yang terjadi kepada Kasha
baru permulaan.
173
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Kita disingkirkan.
174
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
Kaisar menolak Truthsayer.
175
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
Bashar baru menuntun Kaisar
ke jalan yang lalim.
176
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
Ini pembalasan
yang dimaksud Raquella.
177
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Benar.
178
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Namun, dia mungkin
hanya ujung tombak.
179
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Apa kata Tula?
180
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Tula memihakku
seperti yang selalu dia lakukan.
181
00:18:31,236 --> 00:18:34,906
Jika dia di sini,
dia akan meminta kita bertindak.
182
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Aku akan menyingkirkan Desmond Hart.
Itu sudah dimulai.
183
00:18:39,411 --> 00:18:44,165
Saat dia tersingkir, bimbinglah
Corrino kembali kepada kita.
184
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
Yakinkan dia untuk mengizinkan Ynez
belajar di Wallach IX.
185
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
Lalu Constantine?
186
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Dia hanya kedok?
187
00:18:53,258 --> 00:18:57,012
Kaisar belum menunjuk
komandan armada baru.
188
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
Kurasa akan bijak jika putra saudari
189
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
bertanggung jawab
atas aset penting itu.
190
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Peluang keberhasilanku rendah
jika Bashar baru menghalangiku.
191
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Dia tidak akan menghalangimu.
192
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
Aku akan membuatnya sibuk.
193
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Ahli Pedang.
194
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Kami sedang mencari pemberontak.
195
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
Kau mau ikut?
196
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Aku tak tahu
kau sedang belajar menari.
197
00:20:04,412 --> 00:20:05,747
Tuanku.
198
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
Mungkin lain kali.
199
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Siap dihajar, Atreides?
200
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
- Bersiap.
- Kau terlambat lagi.
201
00:20:28,978 --> 00:20:30,814
- Ibuku baru...
- Berhenti membuat
202
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
banyak alasan, Constantine.
203
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
Mau dihargai ayahmu? Mulai dari situ.
204
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
Punya rasa tanggung jawab.
205
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
Pelatihan ini bisa
menyelamatkan hidupmu.
206
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Namun, aku tak akan mengajarimu
jika kau tak serius.
207
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Sekian. Itulah pelajaranmu hari ini.
208
00:21:01,970 --> 00:21:04,514
Mikaela, kau harus ke luar planet.
209
00:21:04,514 --> 00:21:06,933
Anjing polisi baru milik Kaisar
mulai beraksi.
210
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Ya, atur detak jantungmu
ke tingkat seharusnya.
211
00:21:10,437 --> 00:21:13,148
Mereka ada di seluruh pelabuhan,
menghajar penyelundup.
212
00:21:13,148 --> 00:21:16,234
Tak lama lagi, akan ada yang mati
dan membuatnya ke sini.
213
00:21:16,234 --> 00:21:19,320
- Kau harus pergi sekarang.
- Bagaimana denganmu?
214
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Samaranku tak ketahuan.
215
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
Kucapai posisi itu
setelah bertahun-tahun.
216
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Akan konyol
jika kukorbankan sekarang.
217
00:21:29,998 --> 00:21:32,709
Itu tidak ada hubungannya
dengan Sang Putri?
218
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Aku sudah melakukannya lebih lama
darimu dan akan kuberi saran.
219
00:21:37,172 --> 00:21:38,923
Jangan buat kesalahan dengan berpikir
220
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
kau bisa menjadi pria
yang jadi kedokmu sekarang.
221
00:21:43,595 --> 00:21:45,638
Walau pria itu lebih baik dariku?
222
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Terutama jika lebih baik.
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
Ayo pergi. Horace ingin kau selamat.
224
00:21:58,985 --> 00:22:03,073
Jika menurutmu Horace ingin aku lari,
kau jelas tidak mengenalnya.
225
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Detonator rantai?
226
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
- Dapat dari mana?
- Aku punya sumber sendiri, Atreides.
227
00:22:11,456 --> 00:22:15,377
Biarkan Desmond Hart datang.
Aku menyiapkan sambutan yang layak.
228
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
Dari Bunda Suci.
229
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Kuucapkan selamat berpisah.
230
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
Kami semua begitu.
231
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Kata mereka, hanya itu caranya.
232
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
Seharusnya aku lebih gigih.
233
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
Ini bukan salahmu.
234
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
Kau sudah memperingatkanku.
235
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
Kau benar.
236
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Persaudarian dalam masalah.
237
00:23:28,283 --> 00:23:29,784
Entah harus mulai dari mana.
238
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
Mimpi buruk datang,
semua murid melihat hal yang sama...
239
00:23:35,749 --> 00:23:37,542
Mulut Shai-Hulud yang menganga
240
00:23:38,793 --> 00:23:42,005
ditelan kegelapan hingga kedua mata
menatap ke belakang.
241
00:23:42,005 --> 00:23:43,923
Tunggu, kau pun bermimpi buruk?
242
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
Itu bukan mimpi buruk.
243
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
Melainkan firasat.
244
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Aku meramalkan pembalasan yang akan
memicu Imperium menjadi tirani.
245
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Jika dia berhasil,
246
00:23:58,229 --> 00:24:02,817
umat manusia akan terjerumus
ke dalam kehancuran.
247
00:24:02,817 --> 00:24:05,278
Kau lihat semua itu saat Penderitaan?
248
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Menjelang ajalku.
249
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Di mana Valya?
250
00:24:17,540 --> 00:24:19,042
Kau bukan Lila.
251
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Lila...
252
00:24:31,971 --> 00:24:33,515
Kau harus istirahat.
253
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Kuminta kau menjaganya di bawah.
254
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Saudari Tula,
stasiun ini sangat kacau.
255
00:24:43,858 --> 00:24:47,445
Kau menggunakan metode tak lazim
untuk melihat pengetahuanku.
256
00:24:47,445 --> 00:24:50,699
Sekarang aku di sini.
Ayo mulai bekerja.
257
00:24:51,908 --> 00:24:53,702
Bunda Raquella?
258
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Melotot cuma menyia-nyiakan
kesempatan ini.
259
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Entah berapa lama
aku memegang kendali. Saudari!
260
00:25:05,380 --> 00:25:08,717
Tolong lacak datanya. Cari polanya.
261
00:25:10,468 --> 00:25:15,265
- Sampel batang otak Saudari Kasha?
- Benar.
262
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Sekolah Induk masih berdiri.
263
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Itu membuatku lega.
264
00:25:22,022 --> 00:25:26,359
Valya meningkatkan jumlah pengikut
dan pengaruh kita.
265
00:25:27,027 --> 00:25:30,697
Dia juga telah melindungi
jantung Persaudarian.
266
00:25:30,697 --> 00:25:33,575
Artinya, dia setia pada misinya.
267
00:25:34,325 --> 00:25:37,037
Tidak salah jika kutugaskan dia,
268
00:25:37,037 --> 00:25:39,664
meski berisiko
memecah belah Persaudarian.
269
00:25:42,876 --> 00:25:45,587
Aku takut Karya Besarku akan sirna.
270
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
- Karya Besar apa?
- Bukan waktunya bertanya, Saudari.
271
00:25:49,507 --> 00:25:52,594
Cucuku, Dorotea,
272
00:25:52,594 --> 00:25:57,349
apa dia dan Valya bisa menyelesaikan
perselisihan mereka?
273
00:26:04,981 --> 00:26:06,608
Begitu rupanya.
274
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
Tekad kakakmu tak akan pernah pudar.
275
00:26:30,674 --> 00:26:32,425
Aku tahu kerusakan jaringan ini.
276
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
- Benarkah?
- Selama perang.
277
00:26:33,843 --> 00:26:36,429
Saudari, ambilkan sampel baru.
278
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
Kau kembali.
279
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
Apa petunjuk dariku berguna?
280
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
Hart berterima kasih.
281
00:27:02,080 --> 00:27:04,624
Jika keinginannya terpenuhi
dari para penyelundup itu,
282
00:27:04,624 --> 00:27:07,877
kuharap keributan di antara kita
akan dilupakan.
283
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Mustahil.
284
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Namun, ketidakpercayaannya
bisa kita manfaatkan untukmu.
285
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Dia cerita banyak
soal kau dan Persaudarianmu.
286
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
Dia bertanya apa aku tahu niatmu.
287
00:27:22,934 --> 00:27:24,352
Apa yang kau rencanakan?
288
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
Yang selalu kami lakukan, Harrow.
289
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
Melayani Imperium.
290
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
Keinginanmu membantu Bashar
291
00:27:34,362 --> 00:27:38,491
akan membuat Keluarga Harkonnen
diterima Kaisar kembali.
292
00:27:39,242 --> 00:27:41,369
Kau menginginkannya sepanjang hidup.
293
00:27:41,369 --> 00:27:44,748
Lalu di sinilah aku,
memberikannya kepadamu.
294
00:27:46,291 --> 00:27:49,711
Andai aku punya Truthsayer
untuk beri tahu kau jujur atau tidak.
295
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
Percaya saja kepadaku.
296
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Aku harus pergi.
297
00:28:13,026 --> 00:28:14,652
Kapalku pergi beberapa jam lagi.
298
00:28:14,652 --> 00:28:16,613
Yakin tak mau ikut denganku
299
00:28:16,613 --> 00:28:19,574
memakamkan Paman Evgeny
di dekat leluhur kita?
300
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Aku sudah berpamitan.
301
00:28:23,453 --> 00:28:25,622
Pasti ucapanmu
akan memberinya kedamaian.
302
00:28:27,999 --> 00:28:30,001
Kusampaikan salammu ke Lankiveil.
303
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Anggap ini rumahmu selama aku pergi.
304
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Aku tidak mengerti.
305
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
Keputusan mengarahkan Desmond Hart
ke pemberontak...
306
00:28:46,935 --> 00:28:48,895
Apa peran Saudari Francesca?
307
00:28:50,897 --> 00:28:53,942
Kelak, kau dan yang lain
akan belajar seni mencetak.
308
00:28:55,068 --> 00:28:59,030
Memberikan kesan begitu kuat
hingga mengubah arah hidup seseorang.
309
00:28:59,572 --> 00:29:03,326
Itulah ikatan emosional dan fisik
yang tak pernah putus.
310
00:29:09,207 --> 00:29:10,834
Apa maumu, Francesca?
311
00:29:14,254 --> 00:29:17,507
Tolong berhenti mendikte putra kita
dan mulailah mendukungnya.
312
00:29:17,507 --> 00:29:20,760
Uji dia dengan tanggung jawab serius.
313
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
Anak itu lebih suka berkeliaran
314
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
ke semua kamar tidur pribadi
Keluarga Besar daripada memimpin.
315
00:29:28,059 --> 00:29:31,062
Dia tak menunjukkan keinginan,
tak ada inisiatif.
316
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
Kau punya reputasi serupa saat muda.
317
00:29:34,232 --> 00:29:37,444
Yang menurutku,
juga membuat ayahmu frustrasi.
318
00:29:38,069 --> 00:29:39,988
Jangan lupakan peranmu saat itu.
319
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
Kau banyak mendukungku.
320
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
Beri putra kita kesempatan, Javicco.
321
00:29:48,663 --> 00:29:50,331
Potensi terbaiknya akan muncul.
322
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
Biar dia buktikan kemampuannya.
323
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
Dia akan menjadi pria yang cakap
dan tangguh sepertimu sekarang.
324
00:30:23,031 --> 00:30:26,284
Aku kemari bukan untuk memicu masalah
antara kau dan istrimu, Javicco.
325
00:30:58,149 --> 00:31:00,068
Selama Wabah Omnius,
326
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
para robot merancang patogen
327
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
yang diinkubasi di tubuh manusia,
328
00:31:05,156 --> 00:31:08,618
melepaskan enzim
yang menginfeksi hati.
329
00:31:09,953 --> 00:31:12,664
Enzim ini memiliki sifat yang mirip,
330
00:31:12,664 --> 00:31:16,584
tetapi terkonsentrasi sendiri
di amigdala Kasha.
331
00:31:18,086 --> 00:31:19,170
Pusat ketakutan.
332
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Pasti di sanalah kerusakan dimulai.
333
00:31:26,970 --> 00:31:29,472
Aku tidak boleh diganggu
kecuali darurat.
334
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
Apa yang terjadi di sana?
335
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Tak aman untukmu.
336
00:31:34,352 --> 00:31:35,437
Kau bersama siapa?
337
00:31:35,437 --> 00:31:38,023
- Itu bukan urusanmu.
- Urusanku?
338
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
Kau tahu apa yang terjadi
di sekolah ini?
339
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Para murid menuntut dipulangkan.
340
00:31:43,194 --> 00:31:45,280
Mereka kabur karena ketakutan.
341
00:31:45,947 --> 00:31:49,117
Jika mereka beri tahu keluarganya
bahwa pengawas sementara
342
00:31:49,117 --> 00:31:50,410
tidak ada...
343
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
Saudari Avila, kau lupa posisimu.
344
00:31:54,414 --> 00:31:56,207
Dari Bunda Suci Valya.
345
00:31:59,753 --> 00:32:03,173
Tula, ini virus.
346
00:32:03,173 --> 00:32:05,592
Mimpi buruk, kematian,
347
00:32:05,592 --> 00:32:07,802
semuanya terhubung
Retrovirus RNA di udara
348
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
yang dimodifikasi secara genetik.
349
00:32:12,515 --> 00:32:13,558
Saudari Avila.
350
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
Kekejian macam apa ini?
351
00:32:19,939 --> 00:32:21,441
Ada cara menyelamatkannya.
352
00:32:24,027 --> 00:32:27,155
Saudari Lila masih dalam pemulihan.
353
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Apa Valya tahu soal ini?
354
00:32:29,157 --> 00:32:31,659
Aku melaksanakan tugas
yang diembankan kepadaku.
355
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
Melindungi Persaudarian
dengan segala cara. Itu misimu, 'kan?
356
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
- Memang. Namun, aku...
- Bagus.
357
00:32:38,750 --> 00:32:40,085
Maka kita sependapat.
358
00:32:41,169 --> 00:32:42,253
Silakan pergi.
359
00:32:43,296 --> 00:32:45,548
Jangan katakan ke siapa pun. Paham?
360
00:33:27,424 --> 00:33:29,426
Bashar baru. Selamat datang.
361
00:33:31,428 --> 00:33:34,639
Mau mencicipi secara cuma-cuma?
362
00:33:36,307 --> 00:33:40,353
Kuharap kau tidak mengandalkan
pengiriman rempah ilegal, bukan?
363
00:33:41,146 --> 00:33:42,230
Karena...
364
00:33:43,565 --> 00:33:44,774
kebetulan,
365
00:33:45,817 --> 00:33:47,777
aku baru bicara dengan penyelundup.
366
00:33:47,777 --> 00:33:51,906
Sayangnya, sebagian besar
ucapannya hanya teriakan,
367
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
tetapi dia mengatakan
hal yang sangat menarik.
368
00:33:57,287 --> 00:34:01,916
Dia mengatakan tempat ini
adalah sarang aktivitas pemberontak.
369
00:34:02,792 --> 00:34:05,754
Dia juga berkata
rempah yang dia selundupkan
370
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
digunakan untuk membiayai pesta.
371
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
Apa itu masuk akal bagimu?
372
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Tidak masuk akal.
373
00:34:18,224 --> 00:34:19,309
Baiklah.
374
00:34:55,428 --> 00:34:57,180
Menurutku, anehnya,
375
00:34:58,014 --> 00:34:59,516
kau ada di sini.
376
00:34:59,516 --> 00:35:03,895
Seorang Fremen mengambil untung
dari pemerkosaan planetmu sendiri.
377
00:35:04,938 --> 00:35:07,857
Bekerja sama dengan penindasmu.
378
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
Aku punya
cara bertahan hidup sendiri.
379
00:35:09,693 --> 00:35:11,403
Atau cara membunuh berbeda.
380
00:35:13,571 --> 00:35:15,073
Aku sangat penasaran
381
00:35:15,699 --> 00:35:18,785
soal kaitan Persaudarian
dengan pemberontakan.
382
00:35:19,369 --> 00:35:21,579
Berikan informasi yang berguna,
383
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
maka kuselamatkan hidupmu.
384
00:35:27,252 --> 00:35:29,713
Tuhan menciptakan Arrakis
untuk melatih kaum beriman.
385
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Aku tinggal di sini.
386
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Kita lihat ada apa di atas.
387
00:35:47,981 --> 00:35:49,065
Awasi dia.
388
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Tetap di belakangku. Ayo.
389
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Ayo!
390
00:38:34,606 --> 00:38:36,483
Aku pernah melihat pisau seperti itu.
391
00:38:37,984 --> 00:38:39,152
Saudari.
392
00:38:46,659 --> 00:38:47,660
Kau membohongi kami.
393
00:38:50,246 --> 00:38:52,123
Semua orang punya rahasia, Atreides.
394
00:38:53,124 --> 00:38:56,419
Persaudarian mendukung
yang terbaik bagi Imperium.
395
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Sama sepertimu.
396
00:38:59,923 --> 00:39:03,134
Apa kaummu di Arrakis
termasuk dalam rencana besar itu?
397
00:39:03,134 --> 00:39:04,761
Kau rela mengorbankan mereka?
398
00:39:12,268 --> 00:39:13,687
Aku tak mau melihatmu lagi.
399
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Dia tertidur. Bagus.
400
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
Jika Raquella kembali, kabari aku.
401
00:39:56,730 --> 00:39:59,357
Apa Lila hanya dimanfaatkan
untuk Persaudarian?
402
00:40:00,525 --> 00:40:02,485
Kita dalam masa krisis, Saudari Jen.
403
00:40:02,485 --> 00:40:04,446
Pengorbanan harus dilakukan.
404
00:40:04,446 --> 00:40:05,864
Apa yang kau korbankan?
405
00:40:10,910 --> 00:40:12,662
Lebih dari yang bisa kau bayangkan.
406
00:41:27,987 --> 00:41:29,406
Ibu mencarimu ke mana-mana.
407
00:41:34,369 --> 00:41:38,873
Sepanjang hidupku, aku harus belajar
tentang Corrino yang hebat.
408
00:41:40,041 --> 00:41:42,544
Roderick, Jules.
Juga Butler sebelum mereka.
409
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
Namun, aku tak tahu apa pun
soal keluarga Ibu.
410
00:41:49,384 --> 00:41:52,762
Persaudarian Ibu melakukan segalanya
dengan tujuan, bukan?
411
00:41:52,762 --> 00:41:54,681
Rencana besar?
412
00:41:57,934 --> 00:42:01,938
Ya, itu selalu menjadi niat kami.
413
00:42:04,024 --> 00:42:06,151
Apa tujuan Ibu melahirkanku?
414
00:42:10,071 --> 00:42:12,991
- Constantine.
- Apa tujuan Ibu melahirkanku?
415
00:42:12,991 --> 00:42:17,245
Ibu meninggalkanku untuk diasuh ayah
yang tak tahan denganku selamanya.
416
00:42:20,665 --> 00:42:22,167
Apa tujuannya?
417
00:42:32,677 --> 00:42:34,512
Maaf, aku tak punya gelas untuk Ibu.
418
00:42:40,352 --> 00:42:42,979
Coba lihatlah ayahmu
sebagai pria sejati.
419
00:42:44,439 --> 00:42:46,775
Pria yang sulit dipuaskan.
420
00:42:47,692 --> 00:42:49,486
Pria yang didorong ketakutan.
421
00:42:51,654 --> 00:42:53,073
Sedangkan kau
422
00:42:53,907 --> 00:42:55,909
tak peduli pendapat orang
tentang dirimu.
423
00:42:55,909 --> 00:42:57,202
Lalu apa tujuannya?
424
00:42:57,202 --> 00:42:58,995
Akan ada peluang.
425
00:42:58,995 --> 00:43:02,123
Saat peluang datang,
raihlah dengan percaya diri.
426
00:43:03,041 --> 00:43:04,584
Ya, aku akan meraihnya.
427
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Mau tahu yang sebenarnya?
428
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
Tujuanmu, Constantine,
429
00:43:10,924 --> 00:43:14,094
alasan kau dilahirkan ke dunia ini...
430
00:43:16,012 --> 00:43:17,681
adalah melindungi saudarimu,
431
00:43:20,058 --> 00:43:22,268
calon pemimpin Imperium,
432
00:43:22,268 --> 00:43:24,771
dari siapa pun
yang berusaha menyakitinya.
433
00:43:30,819 --> 00:43:33,029
Termasuk orang
yang mengaku mencintainya.
434
00:43:47,877 --> 00:43:50,463
Apa maksudmu, Desmond Hart selamat?
435
00:43:50,463 --> 00:43:51,965
Mana mungkin?
436
00:43:51,965 --> 00:43:53,383
Aku tak tahu caranya.
437
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
Tapi dia tak ada di antara korban.
438
00:43:55,135 --> 00:43:56,511
Biarlah.
439
00:43:56,511 --> 00:43:58,430
Ada rencana darurat untuknya.
440
00:43:59,055 --> 00:44:04,269
Aku harus menghancurkan
semua yang telah kubangun.
441
00:44:04,269 --> 00:44:06,938
Ini investasi bertahun-tahun.
Lalu kau hanya...
442
00:44:06,938 --> 00:44:08,898
Investasimu tidak sia-sia.
443
00:44:09,941 --> 00:44:13,528
Kita harus alihkan perhatian musuh
agar Francesca bisa bergerak.
444
00:44:13,528 --> 00:44:15,780
Semoga dia bisa mengambil peluangnya.
445
00:44:16,614 --> 00:44:18,742
Teguhkan dirimu, Mikaela.
446
00:44:18,742 --> 00:44:21,202
Aku bukan meragukan kinerjaku,
Bunda Suci.
447
00:44:21,202 --> 00:44:23,538
Hati-hati dalam mengakhiri
kalimat itu.
448
00:44:37,635 --> 00:44:40,430
Ini akan membawamu
ke rumah aman kami di Arrakis.
449
00:44:47,145 --> 00:44:50,523
Aku tak akan mengkhianati kaumku
seperti pada Horace dan yang lain.
450
00:44:50,523 --> 00:44:52,650
Persaudarian adalah kaummu.
451
00:44:54,694 --> 00:44:56,905
Kulihat kau membentuknya
sesuai keinginanmu.
452
00:45:03,536 --> 00:45:06,289
Mari lihat berapa lama
kau tetap naif, Murid.
453
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
Itu dia.
454
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Constantine.
Aku tak melihatmu di sana.
455
00:46:33,543 --> 00:46:35,420
Begini, soal sikapku tadi,
456
00:46:35,420 --> 00:46:37,464
aku tak pernah bermaksud untuk...
457
00:46:37,464 --> 00:46:39,299
Aku ingin berterima kasih.
458
00:46:40,258 --> 00:46:41,468
Atas perhatianmu.
459
00:46:42,719 --> 00:46:44,554
Juga semua yang kau lakukan.
460
00:46:46,348 --> 00:46:48,975
Untuk semua
yang kau coba ajarkan kepadaku.
461
00:46:51,853 --> 00:46:52,854
Sama-sama.
462
00:46:53,938 --> 00:46:56,399
- Itu tugasku.
- Kau melampaui tugasmu.
463
00:46:56,399 --> 00:46:58,443
Kau mengingatkanku akan tujuanku.
464
00:46:59,444 --> 00:47:02,238
Aku senang kau menghargainya.
465
00:47:02,238 --> 00:47:05,158
Tak hanya menghargainya, Kawan.
466
00:47:07,911 --> 00:47:09,120
Aku menyayangimu.
467
00:47:44,239 --> 00:47:47,325
Tak ada yang butuh alasan
untuk makan malam dengan teman baik,
468
00:47:47,325 --> 00:47:49,828
tetapi malam ini
ada kejadian istimewa.
469
00:47:50,620 --> 00:47:52,122
Bisa berdiri, Constantine?
470
00:47:57,043 --> 00:48:00,505
Dengan bangga,
kukabarkan berita kepada kalian.
471
00:48:00,505 --> 00:48:03,675
Karena tindakan cepat
dan tegas putraku,
472
00:48:04,384 --> 00:48:06,928
kami menangkap pengkhianat
di keluarga kami.
473
00:48:08,638 --> 00:48:10,390
Ahli Pedang kami,
474
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
yang kukira mengabdi kepada kami.
475
00:48:14,185 --> 00:48:16,271
Namun, dia akan dijadikan contoh.
476
00:48:17,605 --> 00:48:20,942
Keluarga Corrino
tidak akan menoleransi pengkhianatan.
477
00:48:20,942 --> 00:48:23,987
Constantine tahu itu, sehingga
aku berterima kasih kepadanya.
478
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Kita bersulang?
479
00:48:31,786 --> 00:48:34,039
Sebagai pengakuan
atas dirimu yang sekarang,
480
00:48:34,039 --> 00:48:36,750
aku memberimu kehormatan besar.
481
00:48:37,375 --> 00:48:40,962
Aku memilihmu, putraku,
482
00:48:40,962 --> 00:48:42,422
untuk memimpin armadaku.
483
00:48:43,048 --> 00:48:44,716
Untuk dikerahkan ke Arrakis,
484
00:48:44,716 --> 00:48:47,886
memastikan Keluarga Corrino
membawa stabilitas bagi planet
485
00:48:47,886 --> 00:48:49,554
dan rempah ke Imperium.
486
00:48:50,847 --> 00:48:53,350
Aku tahu ibumu
juga bangga kepadamu seperti aku.
487
00:48:58,980 --> 00:49:00,398
Selamat.
488
00:49:10,575 --> 00:49:12,869
- Bagus, Nak.
- Terima kasih.
489
00:50:27,485 --> 00:50:28,570
Katakan sebenarnya.
490
00:50:30,655 --> 00:50:31,865
Apa semuanya bohong?
491
00:50:33,491 --> 00:50:34,784
Aku peduli kepadamu.
492
00:50:35,410 --> 00:50:37,037
Kau berusaha membunuh keluargaku.
493
00:50:38,079 --> 00:50:39,330
Aku tak sanggup lagi.
494
00:50:39,330 --> 00:50:42,375
Aku lebih memilihmu
daripada prinsipku.
495
00:50:43,001 --> 00:50:45,003
Namun, aku rela mati demi prinsipku.
496
00:50:46,087 --> 00:50:49,841
Kau yakin bisa membuat Imperium
menjadi lebih baik?
497
00:50:52,510 --> 00:50:53,678
Aku yakin.
498
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Kau tak apa?
499
00:51:27,087 --> 00:51:28,171
Aku merasakannya.
500
00:51:29,172 --> 00:51:30,215
Bunda Raquella
501
00:51:31,383 --> 00:51:32,717
bergerak melalui aku.
502
00:51:32,717 --> 00:51:34,052
Ya.
503
00:51:35,220 --> 00:51:36,304
Kami melihatnya.
504
00:51:38,723 --> 00:51:40,183
Semua kebutuhan sudah lengkap?
505
00:51:41,518 --> 00:51:43,436
Sepertinya begitu, Mata Bulat.
506
00:51:48,525 --> 00:51:50,068
Di mana Bunda Tula?
507
00:51:50,068 --> 00:51:52,612
Dia memeriksa pesan
dari Bunda Suci Valya.
508
00:51:52,612 --> 00:51:54,322
Dia akan kembali, jangan khawatir.
509
00:51:55,532 --> 00:51:57,575
Aku senang
tidak mengecewakan semua orang.
510
00:51:58,493 --> 00:52:00,120
Mana mungkin kau mengecewakan?
511
00:52:02,288 --> 00:52:03,707
Kau yang paling berani.
512
00:52:04,791 --> 00:52:06,167
Kau sudah melakukan tugasmu.
513
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Beristirahatlah.
514
00:52:26,021 --> 00:52:28,356
Adik, bersama pesan ini,
515
00:52:28,356 --> 00:52:32,110
kulampirkan sampel genetik
pria ini, Desmond Hart.
516
00:52:34,320 --> 00:52:35,822
Periksa sesegera mungkin.
517
00:52:37,907 --> 00:52:40,410
Dia punya kekuatan
yang tak bisa kupahami.
518
00:52:42,829 --> 00:52:46,332
Untuk memahaminya, kita harus
mengetahui garis keturunannya.
519
00:52:51,338 --> 00:52:53,548
Mengolah sampel DNA.
520
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
Mengakses perpustakaan genetik.
521
00:53:18,907 --> 00:53:20,909
Aku hampir mati malam ini.
522
00:53:22,077 --> 00:53:24,996
"Tiap orang harus menghadapi
hati nurani dan ujiannya.
523
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
"Shai-Hulud menentukan
keputusan terakhir."
524
00:53:35,799 --> 00:53:37,217
Kau telah terpilih.
525
00:53:40,011 --> 00:53:41,346
Aku juga terpilih.
526
00:53:42,514 --> 00:53:44,724
Untuk memimpin legiun dunia
ke Imperium
527
00:53:44,724 --> 00:53:46,685
dan menciptakan masa depan baru.
528
00:53:48,728 --> 00:53:52,649
Lalu, Persaudarian
merenggut semuanya dariku.
529
00:53:55,819 --> 00:53:57,445
Kepercayaan suamiku.
530
00:54:01,616 --> 00:54:02,951
Cinta putriku.
531
00:54:04,911 --> 00:54:06,079
Kekuasaanku.
532
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
Katakan.
533
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
Apa yang mereka lakukan padamu?
534
00:54:31,855 --> 00:54:33,857
Garis keturunan, Atreides.
535
00:54:36,443 --> 00:54:38,653
Garis keturunan, Harkonnen.
536
00:54:48,079 --> 00:54:51,249
Kecocokan teridentifikasi.
537
00:55:06,264 --> 00:55:08,600
Perempuan yang melahirkanku
538
00:55:10,477 --> 00:55:14,272
membuangku untuk hidup
di antara pemulung,
539
00:55:14,272 --> 00:55:17,567
meninggalkanku mengais-ngais
demi bertahan hidup...
540
00:55:20,945 --> 00:55:22,364
Dia adalah seorang saudari.
541
00:55:51,601 --> 00:55:54,604
Mari kita singkirkan Imperium
dari para penyihir itu selamanya.
542
00:57:02,172 --> 00:57:04,174
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini