1 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Sejak masa umat manusia di Bumi Kuno, 2 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 orang-orang yang berusaha menghancurkan tatanan sosial 3 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 selalu ditindak dengan cepat. 4 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 Serangan pemberontak ke Landsraad adalah ancaman serius bagi kita. 5 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 Jika bukan karena tindakan seorang bawahan yang baik dan setia, 6 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 upacara hari ini akan jadi pemakaman. 7 00:03:57,362 --> 00:04:03,118 Kini, lebih dari sebelumnya, kita harus bela diri dengan kegigihan 8 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 dan kebanggaan. 9 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 Itu sebabnya aku membentuk resimen elite baru. 10 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 Aku menunjukmu, Desmond Hart, sebagai Bashar baru. 11 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 Untuk memimpin prajurit Imperium 12 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 dan memberantas pengkhianatan 13 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 serta melayani keluargaku dengan kehormatan 14 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 dan kesetiaan. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Aku telah melakukan tugasku. 16 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Jika ayahku minta kalian mengawasiku, sebaiknya cepat ikuti aku. 17 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 Kehidupan keluargaku terancam. Kau harus menanganinya. 18 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 Aku akan menangani para pemberontak, Yang Mulia. 19 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 Kalau boleh memberi saran, biarkan armada mengorbit di Salusa 20 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 lebih lama lagi. 21 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Lalu menunda stabilisasi perdagangan? 22 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 Pamer kekuatan. 23 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 Mengingatkan letak kekuasaan yang sebenarnya. 24 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 Kau pantas memakai seragam itu. 25 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Aku ditakdirkan mengabdi, Yang Mulia. 26 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 Francesca... 27 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 Lama tak jumpa, Javicco. 28 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Saudari Francesca. Ini kejutan. 29 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 Tak ada yang memberi tahu ini acara pribadi? 30 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 Yang Mulia. 31 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 Aku ke sini bukan mewakili Persaudarian. 32 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Constantine mengirim pesan kepadaku. 33 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Aku ingin bertemu putraku. 34 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Kau mengenalku. Biarkan aku masuk. 35 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 Kalian diminta menjaga saudariku, bukan mencegahku menemuinya. 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 - Berhenti. - Pikirmu mereka yang melarangmu? 37 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 Ayolah, Nez. Apa ini perlu? 38 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Pergilah. 39 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - Aku... - Maaf? Itu yang ingin kau katakan? 40 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 - Jika itu saja... - Aku minta maaf, Nez. 41 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 Bukan itu saja, aku... 42 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Aku merasa bersalah meninggalkanmu di Landsraad. 43 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 Ayah mengira aku datang untuk mendukungnya. 44 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 Dan dia... 45 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 bangga. 46 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Seharusnya kau katakan apa yang terjadi. 47 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Aku tak akan mengecewakanmu lagi. 48 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 Panas hanyalah energi. 49 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 Dengan disiplin, kita bisa menyebarkan energi itu 50 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 tanpa terluka. 51 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Pikiran terfokus adalah pelindung terbesar. 52 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 Lalu perlindungan apa yang kami punya saat mimpi buruk menyerang pikiran? 53 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 "Penguasa tertinggi di dunia materi adalah pikiran manusia." 54 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Jangan bahas mistisisme. 55 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 Seluruh sekolah bermimpi buruk sama dan tak ada penjelasan apa pun. 56 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Mata siapa yang melihat dari kegelapan? 57 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 Kau keterlaluan, Murid. 58 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 Kau mau kami memahami kebenaran. 59 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 Mana bisa kami paham kalau di sini pun tak ada kebenaran? 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 Kita menghadapi situasi serius. 61 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Tak hanya di Wallach IX, tetapi di planet Imperial juga. 62 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Itulah kebenarannya. 63 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Bulatkan tekadmu. 64 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 Ingat tugasmu atau pergi. 65 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 Itu pilihannya. Silakan memilih. 66 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 Kau, keluar. Sekarang. 67 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 - Apa aku dikeluarkan? - Tidak, Saudari Jen. Ikuti aku. 68 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 Apa tidurmu masih tak terganggu? 69 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Maksudmu, apa aku bermimpi? Tidak. 70 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 Entah kenapa. 71 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Mungkin kau kebal. 72 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Artinya, kau orang yang tepat untuk membantuku. 73 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 Apa pun yang kau butuhkan. 74 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 Aku butuh kebijaksanaanmu. 75 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 Aku mengambil risiko besar demi hal yang akan kutunjukkan ini. 76 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 Kau akan punya pendapat soal itu. 77 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 - Aku bingung... - Harus kucoba. 78 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Lila? 79 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 Tolong aku. 80 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 Lila. Lila, ikuti suaraku. 81 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Angkat kakinya. 82 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Ikat kakinya. 83 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Dia kenapa? 84 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Itu bukan dia, melainkan salah satu leluhurnya. 85 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 Ingat yang kita bicarakan, Lila. 86 00:10:25,667 --> 00:10:27,460 Apa yang kau lakukan kepadanya? 87 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Kutemukan cara agar dia hidup. 88 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - Lepaskan aku! - Inikah bertahan hidup? 89 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 Lila tak hilang dari kita. 90 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Dia tak paham tindakannya. 91 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 Kita harus membimbingnya kembali ke dirinya. 92 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 Lila. 93 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 Lila, jika kau bisa mendengarku, ikuti suaraku. 94 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 Aku sangat merindukanmu. 95 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 Tidak apa-apa. 96 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 Kelak, para leluhur akan bermukim dalam dirinya 97 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 dan dia akan belajar mengendalikannya. 98 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 Aku ingin kau tetap di sini dengannya karena kau temannya. 99 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 Ada hal lain yang harus kutangani. 100 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 Jika terpaksa, ini obat penenang ringan. 101 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Namun, hanya jika terpaksa. 102 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 Saudari Jen, aku mendengarmu. 103 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 Aku di sini, Mata Bulat. 104 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Ibu. 105 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 Ibu senang bisa bertemu kau, Nak. 106 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Bagaimana sisi lain alam semesta? 107 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 Aku tak menyangka Ibu akan datang. 108 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 Ibu ke sini begitu menerima pesanmu. 109 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 Pesanku? Aku tidak mengirim kristal. 110 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 Kukira Ibu ke sini karena Kasha. 111 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 Kasha? 112 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 Dia... Ibu tidak tahu? 113 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 Kasha tewas. 114 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 Bunda Suci datang ke Zimia dan menyampaikan berita itu sendiri. 115 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 Silakan masuk. 116 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Tuan Bashar? 117 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 Ini kejutan. 118 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 Kau memang bernyali. 119 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 Aku ke sini untuk minta maaf secara resmi. 120 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 Usulku membuat penyelidikan terhadap Keluarga Corrino tak bisa dimaafkan. 121 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 Kau harus minta maaf kepada Kaisar. 122 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 Bukan aku. 123 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Kau orang kepercayaannya. 124 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 Tutup pintunya. 125 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 Tindakanmu di depan Dewan Tinggi hampir menjurus ke pengkhianatan. 126 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 Sumpah, itu cuma penilaian buruk, tak lebih. 127 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Aku berbuat salah karena menuruti saran bibiku. 128 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 Aku salah arah. Itu kerap terjadi ketika berhadapan dengannya. 129 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Bibimu memaksamu melakukannya? 130 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 Perempuan itu hanya aib bagi keluarga kami. 131 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Duduklah. 132 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Kenapa aku harus membebaskanmu? 133 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 Karena garis keturunan kami sudah melenceng. 134 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 Paman buyutku sadar saat melihatnya. Kenapa aku tidak bisa, sebelum dia... 135 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 Aku ingin tahu hubungan Persaudarian 136 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 dan pemberontakan. 137 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Aku tak tahu. 138 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Entah bibiku kerja sama dengan siapa. 139 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Kami tidak akrab. 140 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 Kau yakin mereka ikut campur dalam perdagangan rempah 141 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 untuk melemahkan Kaisar? 142 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Bagaimana? 143 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 Berikan bukti dan Keluarga Imperial akan memberimu imbalan. 144 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 - Aku punya informasi. - Benarkah? 145 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 Selama beberapa waktu, perompak membajak pengiriman bulu pausku. 146 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Tak ada yang tahu siapa mereka dan markasnya. 147 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 Hanya jalan buntu. 148 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Jadi, aku berhenti mencari perompak 149 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 dan mulai mencari barang selundupan. 150 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 Tahu yang kutemukan? 151 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Di Zimia, semua masuk melalui satu pasar gelap 152 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 yang dikelola sekelompok penyelundup Arrakeen. 153 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 Bulu paus, senjata, rempah. 154 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Yang artinya... 155 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Entahlah, ini kisahmu. Apa artinya? 156 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 Para pemberontak. 157 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 Mereka pasti berdagang melalui pasar gelap itu. 158 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 Mereka pasti berdagang 159 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 melalui pasar gelap. 160 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 Untuk menjual rempah, menambah solari, membeli robot. 161 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 Aku berani bertaruh, jika kau mengunjungi penyelundup ini dan... 162 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 memikat mereka dengan pesonamu yang terkenal... 163 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 Mereka akan beri identitas pemberontak, 164 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 markasnya, dan siapa sekutu mereka. 165 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 Awalan yang bagus. 166 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 Namun, untuk membersihkan namamu, aku perlu bukti bibimu terlibat. 167 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Kenapa kau tak mengatakan sebenarnya? 168 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 Serikat Antariksa dikenal karena memantau kiriman. 169 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 Tak bisa kupertaruhkan misimu bersama mereka 170 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 dan ambil risiko Kaisar tahu aku menemuimu. 171 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 Situasi ini terlalu berbahaya. 172 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 Francesca, yang terjadi kepada Kasha baru permulaan. 173 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Kita disingkirkan. 174 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 Kaisar menolak Truthsayer. 175 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 Bashar baru menuntun Kaisar ke jalan yang lalim. 176 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 Ini pembalasan yang dimaksud Raquella. 177 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Benar. 178 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Namun, dia mungkin hanya ujung tombak. 179 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 Apa kata Tula? 180 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 Tula memihakku seperti yang selalu dia lakukan. 181 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 Jika dia di sini, dia akan meminta kita bertindak. 182 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Aku akan menyingkirkan Desmond Hart. Itu sudah dimulai. 183 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 Saat dia tersingkir, bimbinglah Corrino kembali kepada kita. 184 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 Yakinkan dia untuk mengizinkan Ynez belajar di Wallach IX. 185 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Lalu Constantine? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Dia hanya kedok? 187 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 Kaisar belum menunjuk komandan armada baru. 188 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 Kurasa akan bijak jika putra saudari 189 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 bertanggung jawab atas aset penting itu. 190 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 Peluang keberhasilanku rendah jika Bashar baru menghalangiku. 191 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Dia tidak akan menghalangimu. 192 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 Aku akan membuatnya sibuk. 193 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 Ahli Pedang. 194 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 Kami sedang mencari pemberontak. 195 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 Kau mau ikut? 196 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 Aku tak tahu kau sedang belajar menari. 197 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 Tuanku. 198 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 Mungkin lain kali. 199 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Siap dihajar, Atreides? 200 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 - Bersiap. - Kau terlambat lagi. 201 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 - Ibuku baru... - Berhenti membuat 202 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 banyak alasan, Constantine. 203 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 Mau dihargai ayahmu? Mulai dari situ. 204 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Punya rasa tanggung jawab. 205 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 Pelatihan ini bisa menyelamatkan hidupmu. 206 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Namun, aku tak akan mengajarimu jika kau tak serius. 207 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 Sekian. Itulah pelajaranmu hari ini. 208 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 Mikaela, kau harus ke luar planet. 209 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 Anjing polisi baru milik Kaisar mulai beraksi. 210 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 Ya, atur detak jantungmu ke tingkat seharusnya. 211 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 Mereka ada di seluruh pelabuhan, menghajar penyelundup. 212 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 Tak lama lagi, akan ada yang mati dan membuatnya ke sini. 213 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 - Kau harus pergi sekarang. - Bagaimana denganmu? 214 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Samaranku tak ketahuan. 215 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 Kucapai posisi itu setelah bertahun-tahun. 216 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Akan konyol jika kukorbankan sekarang. 217 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 Itu tidak ada hubungannya dengan Sang Putri? 218 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Aku sudah melakukannya lebih lama darimu dan akan kuberi saran. 219 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 Jangan buat kesalahan dengan berpikir 220 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 kau bisa menjadi pria yang jadi kedokmu sekarang. 221 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 Walau pria itu lebih baik dariku? 222 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Terutama jika lebih baik. 223 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 Ayo pergi. Horace ingin kau selamat. 224 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 Jika menurutmu Horace ingin aku lari, kau jelas tidak mengenalnya. 225 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 Detonator rantai? 226 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 - Dapat dari mana? - Aku punya sumber sendiri, Atreides. 227 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 Biarkan Desmond Hart datang. Aku menyiapkan sambutan yang layak. 228 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Dari Bunda Suci. 229 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Kuucapkan selamat berpisah. 230 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Kami semua begitu. 231 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 Kata mereka, hanya itu caranya. 232 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 Seharusnya aku lebih gigih. 233 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 Ini bukan salahmu. 234 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Kau sudah memperingatkanku. 235 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 Kau benar. 236 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 Persaudarian dalam masalah. 237 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 Entah harus mulai dari mana. 238 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 Mimpi buruk datang, semua murid melihat hal yang sama... 239 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 Mulut Shai-Hulud yang menganga 240 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 ditelan kegelapan hingga kedua mata menatap ke belakang. 241 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 Tunggu, kau pun bermimpi buruk? 242 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 Itu bukan mimpi buruk. 243 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 Melainkan firasat. 244 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 Aku meramalkan pembalasan yang akan memicu Imperium menjadi tirani. 245 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Jika dia berhasil, 246 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 umat manusia akan terjerumus ke dalam kehancuran. 247 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 Kau lihat semua itu saat Penderitaan? 248 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 Menjelang ajalku. 249 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 Di mana Valya? 250 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 Kau bukan Lila. 251 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 Lila... 252 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 Kau harus istirahat. 253 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 Kuminta kau menjaganya di bawah. 254 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 Saudari Tula, stasiun ini sangat kacau. 255 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 Kau menggunakan metode tak lazim untuk melihat pengetahuanku. 256 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 Sekarang aku di sini. Ayo mulai bekerja. 257 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 Bunda Raquella? 258 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Melotot cuma menyia-nyiakan kesempatan ini. 259 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 Entah berapa lama aku memegang kendali. Saudari! 260 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 Tolong lacak datanya. Cari polanya. 261 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 - Sampel batang otak Saudari Kasha? - Benar. 262 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Sekolah Induk masih berdiri. 263 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 Itu membuatku lega. 264 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 Valya meningkatkan jumlah pengikut dan pengaruh kita. 265 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 Dia juga telah melindungi jantung Persaudarian. 266 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 Artinya, dia setia pada misinya. 267 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 Tidak salah jika kutugaskan dia, 268 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 meski berisiko memecah belah Persaudarian. 269 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 Aku takut Karya Besarku akan sirna. 270 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - Karya Besar apa? - Bukan waktunya bertanya, Saudari. 271 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 Cucuku, Dorotea, 272 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 apa dia dan Valya bisa menyelesaikan perselisihan mereka? 273 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 Begitu rupanya. 274 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 Tekad kakakmu tak akan pernah pudar. 275 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 Aku tahu kerusakan jaringan ini. 276 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 - Benarkah? - Selama perang. 277 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 Saudari, ambilkan sampel baru. 278 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 Kau kembali. 279 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Apa petunjuk dariku berguna? 280 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 Hart berterima kasih. 281 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 Jika keinginannya terpenuhi dari para penyelundup itu, 282 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 kuharap keributan di antara kita akan dilupakan. 283 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 Mustahil. 284 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 Namun, ketidakpercayaannya bisa kita manfaatkan untukmu. 285 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 Dia cerita banyak soal kau dan Persaudarianmu. 286 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 Dia bertanya apa aku tahu niatmu. 287 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 Apa yang kau rencanakan? 288 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 Yang selalu kami lakukan, Harrow. 289 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 Melayani Imperium. 290 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 Keinginanmu membantu Bashar 291 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 akan membuat Keluarga Harkonnen diterima Kaisar kembali. 292 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 Kau menginginkannya sepanjang hidup. 293 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 Lalu di sinilah aku, memberikannya kepadamu. 294 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 Andai aku punya Truthsayer untuk beri tahu kau jujur atau tidak. 295 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 Percaya saja kepadaku. 296 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 Aku harus pergi. 297 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 Kapalku pergi beberapa jam lagi. 298 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 Yakin tak mau ikut denganku 299 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 memakamkan Paman Evgeny di dekat leluhur kita? 300 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Aku sudah berpamitan. 301 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 Pasti ucapanmu akan memberinya kedamaian. 302 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 Kusampaikan salammu ke Lankiveil. 303 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 Anggap ini rumahmu selama aku pergi. 304 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 Aku tidak mengerti. 305 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 Keputusan mengarahkan Desmond Hart ke pemberontak... 306 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 Apa peran Saudari Francesca? 307 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 Kelak, kau dan yang lain akan belajar seni mencetak. 308 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 Memberikan kesan begitu kuat hingga mengubah arah hidup seseorang. 309 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 Itulah ikatan emosional dan fisik yang tak pernah putus. 310 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 Apa maumu, Francesca? 311 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 Tolong berhenti mendikte putra kita dan mulailah mendukungnya. 312 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 Uji dia dengan tanggung jawab serius. 313 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 Anak itu lebih suka berkeliaran 314 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 ke semua kamar tidur pribadi Keluarga Besar daripada memimpin. 315 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 Dia tak menunjukkan keinginan, tak ada inisiatif. 316 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 Kau punya reputasi serupa saat muda. 317 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 Yang menurutku, juga membuat ayahmu frustrasi. 318 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 Jangan lupakan peranmu saat itu. 319 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 Kau banyak mendukungku. 320 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 Beri putra kita kesempatan, Javicco. 321 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 Potensi terbaiknya akan muncul. 322 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 Biar dia buktikan kemampuannya. 323 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 Dia akan menjadi pria yang cakap dan tangguh sepertimu sekarang. 324 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 Aku kemari bukan untuk memicu masalah antara kau dan istrimu, Javicco. 325 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 Selama Wabah Omnius, 326 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 para robot merancang patogen 327 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 yang diinkubasi di tubuh manusia, 328 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 melepaskan enzim yang menginfeksi hati. 329 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 Enzim ini memiliki sifat yang mirip, 330 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 tetapi terkonsentrasi sendiri di amigdala Kasha. 331 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 Pusat ketakutan. 332 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 Pasti di sanalah kerusakan dimulai. 333 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 Aku tidak boleh diganggu kecuali darurat. 334 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 Apa yang terjadi di sana? 335 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 Tak aman untukmu. 336 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 Kau bersama siapa? 337 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 - Itu bukan urusanmu. - Urusanku? 338 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 Kau tahu apa yang terjadi di sekolah ini? 339 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Para murid menuntut dipulangkan. 340 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 Mereka kabur karena ketakutan. 341 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 Jika mereka beri tahu keluarganya bahwa pengawas sementara 342 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 tidak ada... 343 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 Saudari Avila, kau lupa posisimu. 344 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 Dari Bunda Suci Valya. 345 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Tula, ini virus. 346 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 Mimpi buruk, kematian, 347 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 semuanya terhubung Retrovirus RNA di udara 348 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 yang dimodifikasi secara genetik. 349 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 Saudari Avila. 350 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 Kekejian macam apa ini? 351 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 Ada cara menyelamatkannya. 352 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 Saudari Lila masih dalam pemulihan. 353 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Apa Valya tahu soal ini? 354 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 Aku melaksanakan tugas yang diembankan kepadaku. 355 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 Melindungi Persaudarian dengan segala cara. Itu misimu, 'kan? 356 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 - Memang. Namun, aku... - Bagus. 357 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 Maka kita sependapat. 358 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 Silakan pergi. 359 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 Jangan katakan ke siapa pun. Paham? 360 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 Bashar baru. Selamat datang. 361 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 Mau mencicipi secara cuma-cuma? 362 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 Kuharap kau tidak mengandalkan pengiriman rempah ilegal, bukan? 363 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 Karena... 364 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 kebetulan, 365 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 aku baru bicara dengan penyelundup. 366 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 Sayangnya, sebagian besar ucapannya hanya teriakan, 367 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 tetapi dia mengatakan hal yang sangat menarik. 368 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 Dia mengatakan tempat ini adalah sarang aktivitas pemberontak. 369 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 Dia juga berkata rempah yang dia selundupkan 370 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 digunakan untuk membiayai pesta. 371 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 Apa itu masuk akal bagimu? 372 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 Tidak masuk akal. 373 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 Baiklah. 374 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 Menurutku, anehnya, 375 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 kau ada di sini. 376 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 Seorang Fremen mengambil untung dari pemerkosaan planetmu sendiri. 377 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 Bekerja sama dengan penindasmu. 378 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 Aku punya cara bertahan hidup sendiri. 379 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 Atau cara membunuh berbeda. 380 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 Aku sangat penasaran 381 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 soal kaitan Persaudarian dengan pemberontakan. 382 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 Berikan informasi yang berguna, 383 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 maka kuselamatkan hidupmu. 384 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 Tuhan menciptakan Arrakis untuk melatih kaum beriman. 385 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Aku tinggal di sini. 386 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Kita lihat ada apa di atas. 387 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 Awasi dia. 388 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Tetap di belakangku. Ayo. 389 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Ayo! 390 00:38:34,606 --> 00:38:36,483 Aku pernah melihat pisau seperti itu. 391 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 Saudari. 392 00:38:46,659 --> 00:38:47,660 Kau membohongi kami. 393 00:38:50,246 --> 00:38:52,123 Semua orang punya rahasia, Atreides. 394 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 Persaudarian mendukung yang terbaik bagi Imperium. 395 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 Sama sepertimu. 396 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 Apa kaummu di Arrakis termasuk dalam rencana besar itu? 397 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 Kau rela mengorbankan mereka? 398 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 Aku tak mau melihatmu lagi. 399 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Dia tertidur. Bagus. 400 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 Jika Raquella kembali, kabari aku. 401 00:39:56,730 --> 00:39:59,357 Apa Lila hanya dimanfaatkan untuk Persaudarian? 402 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 Kita dalam masa krisis, Saudari Jen. 403 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 Pengorbanan harus dilakukan. 404 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 Apa yang kau korbankan? 405 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 Lebih dari yang bisa kau bayangkan. 406 00:41:27,987 --> 00:41:29,406 Ibu mencarimu ke mana-mana. 407 00:41:34,369 --> 00:41:38,873 Sepanjang hidupku, aku harus belajar tentang Corrino yang hebat. 408 00:41:40,041 --> 00:41:42,544 Roderick, Jules. Juga Butler sebelum mereka. 409 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 Namun, aku tak tahu apa pun soal keluarga Ibu. 410 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 Persaudarian Ibu melakukan segalanya dengan tujuan, bukan? 411 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 Rencana besar? 412 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 Ya, itu selalu menjadi niat kami. 413 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 Apa tujuan Ibu melahirkanku? 414 00:42:10,071 --> 00:42:12,991 - Constantine. - Apa tujuan Ibu melahirkanku? 415 00:42:12,991 --> 00:42:17,245 Ibu meninggalkanku untuk diasuh ayah yang tak tahan denganku selamanya. 416 00:42:20,665 --> 00:42:22,167 Apa tujuannya? 417 00:42:32,677 --> 00:42:34,512 Maaf, aku tak punya gelas untuk Ibu. 418 00:42:40,352 --> 00:42:42,979 Coba lihatlah ayahmu sebagai pria sejati. 419 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 Pria yang sulit dipuaskan. 420 00:42:47,692 --> 00:42:49,486 Pria yang didorong ketakutan. 421 00:42:51,654 --> 00:42:53,073 Sedangkan kau 422 00:42:53,907 --> 00:42:55,909 tak peduli pendapat orang tentang dirimu. 423 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 Lalu apa tujuannya? 424 00:42:57,202 --> 00:42:58,995 Akan ada peluang. 425 00:42:58,995 --> 00:43:02,123 Saat peluang datang, raihlah dengan percaya diri. 426 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Ya, aku akan meraihnya. 427 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Mau tahu yang sebenarnya? 428 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 Tujuanmu, Constantine, 429 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 alasan kau dilahirkan ke dunia ini... 430 00:43:16,012 --> 00:43:17,681 adalah melindungi saudarimu, 431 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 calon pemimpin Imperium, 432 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 dari siapa pun yang berusaha menyakitinya. 433 00:43:30,819 --> 00:43:33,029 Termasuk orang yang mengaku mencintainya. 434 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 Apa maksudmu, Desmond Hart selamat? 435 00:43:50,463 --> 00:43:51,965 Mana mungkin? 436 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 Aku tak tahu caranya. 437 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 Tapi dia tak ada di antara korban. 438 00:43:55,135 --> 00:43:56,511 Biarlah. 439 00:43:56,511 --> 00:43:58,430 Ada rencana darurat untuknya. 440 00:43:59,055 --> 00:44:04,269 Aku harus menghancurkan semua yang telah kubangun. 441 00:44:04,269 --> 00:44:06,938 Ini investasi bertahun-tahun. Lalu kau hanya... 442 00:44:06,938 --> 00:44:08,898 Investasimu tidak sia-sia. 443 00:44:09,941 --> 00:44:13,528 Kita harus alihkan perhatian musuh agar Francesca bisa bergerak. 444 00:44:13,528 --> 00:44:15,780 Semoga dia bisa mengambil peluangnya. 445 00:44:16,614 --> 00:44:18,742 Teguhkan dirimu, Mikaela. 446 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 Aku bukan meragukan kinerjaku, Bunda Suci. 447 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 Hati-hati dalam mengakhiri kalimat itu. 448 00:44:37,635 --> 00:44:40,430 Ini akan membawamu ke rumah aman kami di Arrakis. 449 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 Aku tak akan mengkhianati kaumku seperti pada Horace dan yang lain. 450 00:44:50,523 --> 00:44:52,650 Persaudarian adalah kaummu. 451 00:44:54,694 --> 00:44:56,905 Kulihat kau membentuknya sesuai keinginanmu. 452 00:45:03,536 --> 00:45:06,289 Mari lihat berapa lama kau tetap naif, Murid. 453 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 Itu dia. 454 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 Constantine. Aku tak melihatmu di sana. 455 00:46:33,543 --> 00:46:35,420 Begini, soal sikapku tadi, 456 00:46:35,420 --> 00:46:37,464 aku tak pernah bermaksud untuk... 457 00:46:37,464 --> 00:46:39,299 Aku ingin berterima kasih. 458 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 Atas perhatianmu. 459 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 Juga semua yang kau lakukan. 460 00:46:46,348 --> 00:46:48,975 Untuk semua yang kau coba ajarkan kepadaku. 461 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 Sama-sama. 462 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - Itu tugasku. - Kau melampaui tugasmu. 463 00:46:56,399 --> 00:46:58,443 Kau mengingatkanku akan tujuanku. 464 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 Aku senang kau menghargainya. 465 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 Tak hanya menghargainya, Kawan. 466 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 Aku menyayangimu. 467 00:47:44,239 --> 00:47:47,325 Tak ada yang butuh alasan untuk makan malam dengan teman baik, 468 00:47:47,325 --> 00:47:49,828 tetapi malam ini ada kejadian istimewa. 469 00:47:50,620 --> 00:47:52,122 Bisa berdiri, Constantine? 470 00:47:57,043 --> 00:48:00,505 Dengan bangga, kukabarkan berita kepada kalian. 471 00:48:00,505 --> 00:48:03,675 Karena tindakan cepat dan tegas putraku, 472 00:48:04,384 --> 00:48:06,928 kami menangkap pengkhianat di keluarga kami. 473 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 Ahli Pedang kami, 474 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 yang kukira mengabdi kepada kami. 475 00:48:14,185 --> 00:48:16,271 Namun, dia akan dijadikan contoh. 476 00:48:17,605 --> 00:48:20,942 Keluarga Corrino tidak akan menoleransi pengkhianatan. 477 00:48:20,942 --> 00:48:23,987 Constantine tahu itu, sehingga aku berterima kasih kepadanya. 478 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 Kita bersulang? 479 00:48:31,786 --> 00:48:34,039 Sebagai pengakuan atas dirimu yang sekarang, 480 00:48:34,039 --> 00:48:36,750 aku memberimu kehormatan besar. 481 00:48:37,375 --> 00:48:40,962 Aku memilihmu, putraku, 482 00:48:40,962 --> 00:48:42,422 untuk memimpin armadaku. 483 00:48:43,048 --> 00:48:44,716 Untuk dikerahkan ke Arrakis, 484 00:48:44,716 --> 00:48:47,886 memastikan Keluarga Corrino membawa stabilitas bagi planet 485 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 dan rempah ke Imperium. 486 00:48:50,847 --> 00:48:53,350 Aku tahu ibumu juga bangga kepadamu seperti aku. 487 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 Selamat. 488 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 - Bagus, Nak. - Terima kasih. 489 00:50:27,485 --> 00:50:28,570 Katakan sebenarnya. 490 00:50:30,655 --> 00:50:31,865 Apa semuanya bohong? 491 00:50:33,491 --> 00:50:34,784 Aku peduli kepadamu. 492 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 Kau berusaha membunuh keluargaku. 493 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 Aku tak sanggup lagi. 494 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 Aku lebih memilihmu daripada prinsipku. 495 00:50:43,001 --> 00:50:45,003 Namun, aku rela mati demi prinsipku. 496 00:50:46,087 --> 00:50:49,841 Kau yakin bisa membuat Imperium menjadi lebih baik? 497 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 Aku yakin. 498 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 Kau tak apa? 499 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 Aku merasakannya. 500 00:51:29,172 --> 00:51:30,215 Bunda Raquella 501 00:51:31,383 --> 00:51:32,717 bergerak melalui aku. 502 00:51:32,717 --> 00:51:34,052 Ya. 503 00:51:35,220 --> 00:51:36,304 Kami melihatnya. 504 00:51:38,723 --> 00:51:40,183 Semua kebutuhan sudah lengkap? 505 00:51:41,518 --> 00:51:43,436 Sepertinya begitu, Mata Bulat. 506 00:51:48,525 --> 00:51:50,068 Di mana Bunda Tula? 507 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 Dia memeriksa pesan dari Bunda Suci Valya. 508 00:51:52,612 --> 00:51:54,322 Dia akan kembali, jangan khawatir. 509 00:51:55,532 --> 00:51:57,575 Aku senang tidak mengecewakan semua orang. 510 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 Mana mungkin kau mengecewakan? 511 00:52:02,288 --> 00:52:03,707 Kau yang paling berani. 512 00:52:04,791 --> 00:52:06,167 Kau sudah melakukan tugasmu. 513 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 Beristirahatlah. 514 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 Adik, bersama pesan ini, 515 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 kulampirkan sampel genetik pria ini, Desmond Hart. 516 00:52:34,320 --> 00:52:35,822 Periksa sesegera mungkin. 517 00:52:37,907 --> 00:52:40,410 Dia punya kekuatan yang tak bisa kupahami. 518 00:52:42,829 --> 00:52:46,332 Untuk memahaminya, kita harus mengetahui garis keturunannya. 519 00:52:51,338 --> 00:52:53,548 Mengolah sampel DNA. 520 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 Mengakses perpustakaan genetik. 521 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 Aku hampir mati malam ini. 522 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 "Tiap orang harus menghadapi hati nurani dan ujiannya. 523 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 "Shai-Hulud menentukan keputusan terakhir." 524 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 Kau telah terpilih. 525 00:53:40,011 --> 00:53:41,346 Aku juga terpilih. 526 00:53:42,514 --> 00:53:44,724 Untuk memimpin legiun dunia ke Imperium 527 00:53:44,724 --> 00:53:46,685 dan menciptakan masa depan baru. 528 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 Lalu, Persaudarian merenggut semuanya dariku. 529 00:53:55,819 --> 00:53:57,445 Kepercayaan suamiku. 530 00:54:01,616 --> 00:54:02,951 Cinta putriku. 531 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 Kekuasaanku. 532 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 Katakan. 533 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 Apa yang mereka lakukan padamu? 534 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 Garis keturunan, Atreides. 535 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 Garis keturunan, Harkonnen. 536 00:54:48,079 --> 00:54:51,249 Kecocokan teridentifikasi. 537 00:55:06,264 --> 00:55:08,600 Perempuan yang melahirkanku 538 00:55:10,477 --> 00:55:14,272 membuangku untuk hidup di antara pemulung, 539 00:55:14,272 --> 00:55:17,567 meninggalkanku mengais-ngais demi bertahan hidup... 540 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 Dia adalah seorang saudari. 541 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 Mari kita singkirkan Imperium dari para penyihir itu selamanya. 542 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini