1
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Jau kopš cilvēces
pirmsākumiem uz Senās Zemes
2
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
tie, kas draud iznīcināt
sabiedrības kārtību,
3
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
vienmēr saņēmuši ātru pretreakciju.
4
00:03:42,722 --> 00:03:47,060
Dumpinieku plāns uzbrukt Landrātam
bija milzīgs apdraudējums visiem.
5
00:03:47,852 --> 00:03:52,023
Ja nebūtu kāda krietna, uzticama padotā,
6
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
šīsdienas ceremonijas vietā notiktu bēres.
7
00:03:57,362 --> 00:04:03,118
Tagad vairāk nekā jebkad
mums nepiekāpīgi ar lepnumu jāaizstāv
8
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
savas vērtības.
9
00:04:04,452 --> 00:04:08,623
Tāpēc es esmu izveidojis
jaunu elites vienību.
10
00:04:10,208 --> 00:04:15,755
Bet jūs, Dezmond Hart,
es ieceļu par savu jauno bašāru,
11
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
lai jūs vadītu šos Impērijas kareivjus,
12
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
iznīdētu nodevību,
13
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
godīgi un uzticīgi kalpotu
14
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
manam namam.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Es izpildīju savu pienākumu.
16
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
Ja tēvs licis mani sargāt,
tad pielieciet soli.
17
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Ģimenes dzīvība bija briesmās.
Vēlos, lai jūs to nokārtotu.
18
00:05:21,780 --> 00:05:24,657
Es tikšu galā ar dumpiniekiem, majestāt.
19
00:05:25,241 --> 00:05:29,537
Es ieteiktu atstāt
floti orbītā virs Salusas
20
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
mazliet ilgāk.
21
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Un novilcināt tirgus stabilizēšanu?
22
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Parādiet spēku,
23
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
atgādiniet, kuram pieder vara.
24
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
Esat dzimis, lai nēsātu šo uniformu.
25
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Esmu dzimis, lai kalpotu, jūsu augstība.
26
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
Frančeska...
27
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Pagājis ilgs laiks, Haviko.
28
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Kāds pārsteigums, māsa Frančeska!
29
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Vai jums nepaziņoja,
ka šis ir privāts pasākums?
30
00:06:28,304 --> 00:06:29,848
Jūsu augstība,
31
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
šoreiz es nepārstāvu Ordeni.
32
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Konstantīns atsūtīja man ziņu.
33
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Esmu ieradusies pie dēla.
34
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Jūs zināt, kas esmu. Palaidiet mani!
35
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Jums pavēlēts sargāt manu māsu,
nevis liegt viņu satikt.
36
00:06:57,375 --> 00:06:59,461
- Stāviet!
- Domā, viņi tevi te nelaiž?
37
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Beidz, Nesa. Vai tiešām tas nepieciešams?
38
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Nu labi.
39
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
- Man...
- Tev žēl? Vai to nāci pateikt?
40
00:07:09,262 --> 00:07:11,765
- Ja tas ir viss...
- Jā, man žēl, Nesa.
41
00:07:12,515 --> 00:07:14,017
Un tas nav viss.
42
00:07:16,853 --> 00:07:19,773
Jūtos briesmīgi, ka Landrātā tevi pametu.
43
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
Tēvs domāja, ka eju viņu atbalstīt.
44
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
Viņš bija...
45
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
tik lepns.
46
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Tev vajadzēja man izstāstīt.
47
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Nekad vairs tevi tā nepievilšu.
48
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Siltums ir tikai enerģija.
49
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
Ar disciplīnas palīdzību
mēs varam nekaitīgi
50
00:08:00,855 --> 00:08:02,399
pārkārtot šo enerģiju.
51
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Koncentrēts prāts
ir jūsu labākais aizsargs.
52
00:08:06,611 --> 00:08:10,573
Un kas mūs aizsargā,
kad prātā ielaužas murgi?
53
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
Cilvēka prāts ir augstākais spēks
materiālajā pasaulē.
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Aiztaupi šo misticismu.
55
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Visu skolu moka murgi,
bet pretī saņemam klusēšanu.
56
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Kurš raugās no tumsas?
57
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Jūs pārkāpjat robežas, akolīte.
58
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
Gribat, lai atpazīstam patiesību?
59
00:08:25,755 --> 00:08:29,259
Kā, ja šeit tā nepastāv?
60
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Esam sarežģītā situācijā
61
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
ne tikai uz Vallaha IX,
bet arī uz imperatora planētas.
62
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Tāda ir patiesība.
63
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Pieņemiet lēmumu.
64
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Atcerieties savu pienākumu vai aizejiet.
65
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Tādas ir iespējas. Izvēle ir jūsu.
66
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
Jūs! Ārā. Tūlīt.
67
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
- Es tieku izraidīta?
- Nē, māsa Džena. Sekojiet man.
68
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
Vai jūsu miegs aizvien ir netraucēts?
69
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Jautājat, vai redzēju to sapni? Nē.
70
00:09:14,304 --> 00:09:15,597
Un nezinu, kāpēc.
71
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Iespējams, jums ir noturība.
72
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Tāpēc esat ideāli piemērota,
lai man palīdzētu.
73
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
Darīšu visu, ko vajag.
74
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Man vajag, lai esat diskrēta.
75
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
Es ļoti riskēju, darīdama to,
ko tūlīt ieraudzīsiet.
76
00:09:45,502 --> 00:09:47,253
Zinu, ka jums būs savs viedoklis.
77
00:09:47,253 --> 00:09:49,214
- Nesaprotu...
- Man bija jāmēģina.
78
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Lila?
79
00:10:01,810 --> 00:10:02,852
Palīdziet.
80
00:10:03,645 --> 00:10:08,149
Lila, seko manai balsij.
81
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Satveriet viņas kājas
82
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
un piesieniet tās.
83
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Kas ar viņu notiek?
84
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Tā nav viņa, bet gan kāda
no viņas priekštecēm.
85
00:10:23,039 --> 00:10:25,166
Atceries, ko mēs runājām, Lila.
86
00:10:25,667 --> 00:10:27,460
Ko jūs ar viņu izdarījāt?
87
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Atradu veidu, kā izdzīvot.
88
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
- Laidiet mani!
- Tā ir izdzīvošana?
89
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Lila vēl nav zaudēta,
90
00:10:35,677 --> 00:10:37,303
viņa tikai nezina, ko dara.
91
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
Mums viņa jāvada atpakaļ pie sevis.
92
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Lila.
93
00:10:43,810 --> 00:10:46,730
Lila, ja tu mani dzirdi,
seko manai balsij.
94
00:10:47,397 --> 00:10:49,190
Man tā tevis trūka!
95
00:10:52,444 --> 00:10:53,611
Būs labi.
96
00:11:05,749 --> 00:11:09,711
Ar laiku priekšteces norims,
97
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
un Lila iemācīsies tikt ar viņām galā.
98
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Es vēlos, lai te paliekat,
jo esat viņas labākā draudzene.
99
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
Man ir citas darīšanas.
100
00:11:21,765 --> 00:11:25,518
Šis ir nomierinošs līdzeklis,
101
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
bet tikai galējā situācijā.
102
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Māsa Džena, es dzirdēju tevi.
103
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Esmu šeit, stirnace. Esmu šeit.
104
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Māt.
105
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
Jauki tevi satikt, dēls.
106
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Kā klājas visuma otrā malā?
107
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
Es tevi negaidīju.
108
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Es ierados, kolīdz saņēmu tavu ziņu.
109
00:12:35,505 --> 00:12:38,633
Manu ziņu? Es tev to nesūtīju.
110
00:12:38,633 --> 00:12:41,177
Domāju, ka tu atbrauci Kašas dēļ.
111
00:12:42,887 --> 00:12:44,556
Kašas dēļ?
112
00:12:44,556 --> 00:12:48,476
Viņa... Tu nezini?
113
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Kaša ir mirusi.
114
00:12:54,482 --> 00:12:58,695
Virsmāte atlidoja no Zaimijas,
lai pati to pateiktu.
115
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Lūdzu.
116
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Bašāra kungs?
117
00:13:15,170 --> 00:13:16,921
Tā, tā, tā.
118
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
Jūs esat pārdrošs.
119
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
Es nāku, lai oficiāli atvainotos.
120
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
Mana apsūdzība
pret Korino namu bija nepiedodama.
121
00:13:29,809 --> 00:13:32,354
Jums jāatvainojas imperatoram,
122
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
nevis man.
123
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Vai tad viņš jūs neuzklausa?
124
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
Aizveriet durvis.
125
00:13:47,035 --> 00:13:50,705
Tas, ko izdarījāt Augstās padomes priekšā,
robežojas ar nodevību.
126
00:13:50,705 --> 00:13:54,668
Es zvēru, tas bija
aplams spriedums, nekas vairāk.
127
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
Pieļāvu kļūdu,
paklausot tantes ieteikumam.
128
00:13:59,547 --> 00:14:02,425
Es tiku maldināts.
Tā notiek, kad ielaižas ar viņu.
129
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Jūsu tante lika tā darīt?
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,688
Tā sieviete tikai apkauno mūsu namu.
131
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Apsēdieties.
132
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Kāpēc lai es jūs attaisnotu?
133
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
Jo asinsradniecība nenosaka mūsu būtību.
134
00:14:44,050 --> 00:14:48,054
Mans vectēvocis redzēja viņai cauri.
Kāpēc es...
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
Es gribu zināt, kas saista Ordeni
136
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
ar dumpiniekiem.
137
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Es nezinu.
138
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
Nezinu, kas ir tantes sabiedrotie.
139
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Mēs neesam tik tuvi.
140
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
Vai domājat, ka Ordenis
iejaucas spaisa tirdzniecībā,
141
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
lai vājinātu imperatoru?
142
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Nu?
143
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
Sagādājiet pierādījumus,
un imperatora nams būs jums pateicīgs.
144
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
- Varbūt man kaut kas ir.
- Tiešām?
145
00:15:43,777 --> 00:15:48,448
Jau kādu laiku pirāti nolaupīja
manas vaļu ādas kravas.
146
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Neviens nezināja,
kas viņi ir un kur tos meklēt.
147
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
Strupceļš.
148
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Tāpēc nolēmu nemeklēt pirātus,
149
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
bet gan kontrabandu.
150
00:15:59,542 --> 00:16:00,669
Zināt, ko atklāju?
151
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Tā nonāk pagrīdes tirgū,
152
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
kuru vada Arakisas kontrabandisti.
153
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
Vaļu āda, ieroči, spaiss -
154
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
tas nozīmē...
155
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
Nezinu, tas ir jūsu stāsts. Ko tas nozīmē?
156
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
Dumpiniekus.
157
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Viņi noteikti izmanto pagrīdes tirgu.
158
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
Viņi noteikti izmanto
159
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
pagrīdes tirgu?
160
00:16:25,819 --> 00:16:30,323
Tirgojot spaisu, dabūja solarus,
par kuriem nopirka domājošo mašīnu.
161
00:16:30,323 --> 00:16:35,620
Ja jūs apciemotu šos kontrabandistus,
162
00:16:38,415 --> 00:16:41,418
tad spētu viņus apburt
ar savu izslavēto šarmu.
163
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Viņi pateiks, kur meklēt
164
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
dumpiniekus un ar ko tie biedrojas.
165
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
Tas ir sākums.
166
00:17:07,027 --> 00:17:12,032
Taču, lai atgūtu labo slavu,
jums jāpierāda savas tantes iesaiste.
167
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Kāpēc tu man nepateici taisnību?
168
00:17:39,768 --> 00:17:42,937
Zināms, ka Kosmosa ģilde
kontrolē ziņojumus.
169
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
Es nevarēju apdraudēt
tavu uzdevumu un riskēt,
170
00:17:45,231 --> 00:17:47,484
ka imperators uzzinātu, ka tevi izsaucu.
171
00:17:47,484 --> 00:17:50,111
Situācija ir pārāk bīstama.
172
00:17:51,654 --> 00:17:55,283
Frančeska, tas, kas notika
ar Kašu, ir tikai sākums.
173
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Mēs esam nostumtas malā.
174
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
Imperators atsakās no patiesotājas,
175
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
bet jaunais bašārs
viņu virza uz despotismu.
176
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
Vai tā ir atmaksa, kuru pieminēja Rakvela?
177
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Jā.
178
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Taču viņš varētu būt tikai šķēpa gals.
179
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Ko par to saka Tula?
180
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Tula ir manā pusē, kā vienmēr.
181
00:18:31,236 --> 00:18:34,906
Ja viņa būtu šeit,
tad teiktu, lai rīkojamies.
182
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Es neitralizēšu Dezmondu Hartu.
To jau daru.
183
00:18:39,411 --> 00:18:44,165
Kad tas būs pabeigts,
tev jāatved Korino atpakaļ pie mums.
184
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
Jāpārliecina, lai ļauj Ainesai
mācīties uz Vallaha IX.
185
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
Un Konstantīns?
186
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Tas bija tikai triks?
187
00:18:53,258 --> 00:18:57,012
Imperatoram jāieceļ
komandieris jaunajai flotei.
188
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
Būtu gudri, ja Ordeņa māsas dēls
189
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
būtu noteicējs pār tik svarīgiem spēkiem.
190
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Kamēr ceļā stāsies jaunais bašārs,
manas izredzes ir mazas.
191
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Viņš tev netraucēs.
192
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
Es viņu nodarbināšu.
193
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Zobencīņas meistar.
194
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Mēs meklēsim dumpiniekus.
195
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
Vai negribat pievienoties?
196
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Es atvainojos.
Neapjautu, ka jums ir deju stunda.
197
00:20:04,412 --> 00:20:05,747
Mans kungs.
198
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
Varbūt nākamreiz?
199
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Esi gatavs dabūt pa ādu, Atreides?
200
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
- Aizstāvies!
- Atkal nokavēji.
201
00:20:28,978 --> 00:20:30,814
- Mana māte...
- Neizdomā atrunas,
202
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Konstantīn.
203
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
Gribi iegūt tēva cieņu?
204
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
Sāc uzņemties atbildību.
205
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
Šie treniņi var izglābt tev dzīvību.
206
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Bet es tevi nemācīšu,
ja neuztversi tos nopietni.
207
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Viss. Tā ir tava šodienas mācība.
208
00:21:01,970 --> 00:21:04,514
Mikaela, tev jāatstāj šī planēta.
209
00:21:04,514 --> 00:21:06,933
Imperatora jaunie dzinējsuņi jau ir ceļā.
210
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Vispirms apvaldi savu sirdsdarbību.
211
00:21:10,437 --> 00:21:13,148
Viņi jau ir ostā, Mikaela.
Tvarsta kontrabandistus.
212
00:21:13,148 --> 00:21:16,234
Drīz saraus kādu gabalos un nonāks šeit.
213
00:21:16,234 --> 00:21:19,320
- Tev jāiet prom.
- Un kas būs ar tevi?
214
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Mans aizsegs ir drošs.
215
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
Gadiem ilgi to veidoju.
216
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Būtu muļķīgi to iznīcināt.
217
00:21:29,998 --> 00:21:32,709
Un tas nekādi nav saistīts ar princesi?
218
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Es to daru daudz ilgāk nekā tu,
tāpēc došu tev padomu.
219
00:21:37,172 --> 00:21:38,923
Nepieļauj kļūdu, domādams,
220
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
ka vari kļūt par tādu, par kādu izliecies.
221
00:21:43,595 --> 00:21:45,638
Pat ja viņš ir labāks par mani?
222
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Īpaši tad.
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
Beidz. Horācijs gribētu, lai esi drošībā.
224
00:21:58,985 --> 00:22:03,073
Ja domā, ka Horācijs būtu gribējis,
lai bēgu, tad tu viņu nepazini.
225
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Ķēdes detonatori?
226
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
- Kur tos dabūji?
- Man ir savi avoti, Atreides.
227
00:22:11,456 --> 00:22:15,377
Lai Dezmonds Harts nāk!
Viņam būs silta sagaidīšana.
228
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
Tā ir no virsmātes.
229
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Es no tevis atvadījos.
230
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
Visas atvadījāmies.
231
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Mums teica, ka tā ir vienīgā iespēja.
232
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
Man bija jādara vairāk.
233
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
Tā nav tava vaina.
234
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
Tu centies mani brīdināt.
235
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
Tev bija taisnība.
236
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Ar Ordeni nav labi.
237
00:23:28,283 --> 00:23:29,784
Pat nezinu, ar ko sākt.
238
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
Sākās murgi, visas redzēja vienu sapni...
239
00:23:35,749 --> 00:23:37,542
Šaihuluda glumās iekšas aprij tumsu,
240
00:23:38,793 --> 00:23:42,005
līdz tajā parādās divas acis.
241
00:23:42,005 --> 00:23:43,923
Tev arī bija šis murgs?
242
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
Tas nebija murgs,
243
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
bet gan pareģojums.
244
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Es pareģoju atmaksu,
kas iegrūdīs Impēriju tirānijā.
245
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Ja viņš uzvarēs,
246
00:23:58,229 --> 00:24:02,817
cilvēce iegrims pašiznīcībā.
247
00:24:02,817 --> 00:24:05,278
Tu to visu redzēji Agonijas laikā?
248
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Uz savas nāves gultas.
249
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Kur ir Valja?
250
00:24:17,540 --> 00:24:19,042
Tu neesi Lila.
251
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Lila.
252
00:24:31,971 --> 00:24:33,515
Tev jāatpūšas.
253
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Vai neteicu, lai viņa paliek lejā?
254
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Māsa Tula, laboratorijā valda nekārtība.
255
00:24:43,858 --> 00:24:47,445
Jūs izmantojāt neierastas metodes,
lai piekļūtu manām zināšanām.
256
00:24:47,445 --> 00:24:50,699
Un te es esmu. Ķersimies pie darba!
257
00:24:51,908 --> 00:24:53,702
Māte Rakvela?
258
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Blenžot jūs izniekojat šo iespēju.
259
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Es nezinu, cik ilgi viņu kontrolēšu. Māsa!
260
00:25:05,380 --> 00:25:08,717
Izpētiet datus, meklējiet sakritības.
261
00:25:10,468 --> 00:25:15,265
- Kašas smadzeņu stumbra paraugs?
- Tieši tā.
262
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Mātes skola aizvien pastāv.
263
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Kāds atvieglojums!
264
00:25:22,022 --> 00:25:26,359
Valja vairojusi mūsu skaitu un ietekmi.
265
00:25:27,027 --> 00:25:30,697
Viņa sargājusi Ordeņa pukstošo sirdi.
266
00:25:30,697 --> 00:25:33,575
Tātad viņa bijusi uzticīga savai misijai.
267
00:25:34,325 --> 00:25:37,037
Es nekļūdījos, to uzticot viņai,
268
00:25:37,037 --> 00:25:39,664
lai gan riskēju sašķelt Ordeni.
269
00:25:42,876 --> 00:25:45,587
Bažījos, ka mans
mūža veikums tiks zaudēts.
270
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
- Kāds mūža veikums?
- Nav laika jautājumiem, māsa Džena.
271
00:25:49,507 --> 00:25:52,594
Mana mazmeita Doroteja...
272
00:25:52,594 --> 00:25:57,349
Vai viņa un Valja
atrisināja savas domstarpības?
273
00:26:04,981 --> 00:26:06,608
Skaidrs.
274
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
Jūsu māsas griba paliek nelokāma.
275
00:26:30,674 --> 00:26:32,425
Esmu redzējusi līdzīgu audu bojājumu.
276
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
- Tiešām?
- Kara laikā.
277
00:26:33,843 --> 00:26:36,429
Māsa, iedodiet jaunu paraugu.
278
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
Tu esi atgriezies.
279
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
Vai manis dotais pavediens līdzēja?
280
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
Harts bija pateicīgs.
281
00:27:02,080 --> 00:27:04,624
Ja viņš dabūs
no kontrabandistiem to, ko grib,
282
00:27:04,624 --> 00:27:07,877
cerams, mūsu domstarpības tiks aizmirstas.
283
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Netiks.
284
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Taču varam izmantot
viņa neuzticību tavā labā.
285
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Viņam bija daudz ko teikt
par tevi un Ordeni.
286
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
Jautāja, vai zinu, kas tev padomā.
287
00:27:22,934 --> 00:27:24,352
Kas tev ir padomā?
288
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
Tas, kas vienmēr, Herov.
289
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
Kalpot Impērijai.
290
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
Tava centība bašāra labā
291
00:27:34,362 --> 00:27:38,491
nodrošinās Harkonenu namam
imperatora labvēlību.
292
00:27:39,242 --> 00:27:41,369
Visu dzīvi tu to vēlējies.
293
00:27:41,369 --> 00:27:44,748
Nu es tev to dāvāju.
294
00:27:46,291 --> 00:27:49,711
Kaut man būtu patiesotāja,
kas pasaka, vai esi patiesa.
295
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
Tev nāksies man uzticēties.
296
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Man jādodas.
297
00:28:13,026 --> 00:28:14,652
Kuģis izlidos pēc dažām stundām.
298
00:28:14,652 --> 00:28:16,613
Vai tiešām negribi braukt ar mani
299
00:28:16,613 --> 00:28:19,574
guldīt tēvoci Jevgēniju
blakus mūsu senčiem?
300
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Es jau no viņa atvadījos.
301
00:28:23,453 --> 00:28:25,622
Katrs vārds noteikti viņu mierināja.
302
00:28:27,999 --> 00:28:30,001
Pasveicināšu no tevis Lankiveilu.
303
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Kamēr būšu prom, jūties kā mājās.
304
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Es nesaprotu.
305
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
Kāds tam sakars ar Frančesku,
306
00:28:46,935 --> 00:28:48,895
ka aizsūtījāt Hartu pie dumpiniekiem?
307
00:28:50,897 --> 00:28:53,942
Kādu dienu jūs un pārējās
apgūsiet iespaidošanas mākslu.
308
00:28:55,068 --> 00:28:59,030
Pratīsiet atstāt iespaidu,
kas izmaina cilvēka dzīvi.
309
00:28:59,572 --> 00:29:03,326
Tā ir nesaraujama
emocionāla un fiziska saikne.
310
00:29:09,207 --> 00:29:10,834
Ko tu gribi, Frančeska?
311
00:29:14,254 --> 00:29:17,507
Lai tu beidz kontrolēt mūsu dēlu
un sāc viņu atbalstīt.
312
00:29:17,507 --> 00:29:20,760
Uztici viņam īstu pienākumu.
313
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
Puika labprātāk blandās pa Dižo namu
314
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
guļamistabām, nevis vada.
315
00:29:28,059 --> 00:29:31,062
Neizrāda gribu vai iniciatīvu.
316
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
Jaunībā tev bija līdzīga slava.
317
00:29:34,232 --> 00:29:37,444
Tas ļoti kaitināja tavu tēvu.
318
00:29:38,069 --> 00:29:39,988
Neaizmirsti savu artavu.
319
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
Man bija tavs atbalsts.
320
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
Dod savam dēlam iespēju, Haviko.
321
00:29:48,663 --> 00:29:50,331
Tas viņā atklās labāko.
322
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
Ļauj pierādīt sevi.
323
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
Un viņš kļūs tikpat spējīgs
un spēcīgs kā tu.
324
00:30:23,031 --> 00:30:26,284
Es nevēlos nostāties
starp tevi un sievu, Haviko.
325
00:30:58,149 --> 00:31:00,068
Omniusa sērgas laikā
326
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
mašīnas izstrādāja patogēnu,
327
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
kas cilvēka ķermenī
328
00:31:05,156 --> 00:31:08,618
izdalīja enzīmu, kas inficēja aknas.
329
00:31:09,953 --> 00:31:12,664
Šim enzīmam ir līdzīgas īpašības,
330
00:31:12,664 --> 00:31:16,584
taču tas koncentrējies Kašas amigdalā.
331
00:31:18,086 --> 00:31:19,170
Baiļu centrā.
332
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Mēs domājam, ka bojājums sācies tur.
333
00:31:26,970 --> 00:31:29,472
Es teicu, lai mani
bez vajadzības netraucē.
334
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
Kas tur notiek?
335
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Jums tur nav droši.
336
00:31:34,352 --> 00:31:35,437
Ar ko jūs esat kopā?
337
00:31:35,437 --> 00:31:38,023
- Nav jūsu darīšana.
- Nav mana darīšana?
338
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
Vai jūs zināt, kas notiek skolā?
339
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Skolnieces pieprasa, lai viņas sūta mājās.
340
00:31:43,194 --> 00:31:45,280
Viņas bailēs bēg.
341
00:31:45,947 --> 00:31:49,117
Kad izstāstīs ģimenēm,
ka atbildīgās personas
342
00:31:49,117 --> 00:31:50,410
vispār nebija klāt...
343
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
Māsa Avila, jūs aizmirstaties.
344
00:31:54,414 --> 00:31:56,207
Tā ir no virsmātes Valjas.
345
00:31:59,753 --> 00:32:03,173
Tula, tas ir vīruss.
346
00:32:03,173 --> 00:32:05,592
Murgi un nāves gadījumi saistīti
347
00:32:05,592 --> 00:32:07,802
ar ģenētiski modificētu
348
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
RNS retrovīrusu, kas izplatās pa gaisu.
349
00:32:12,515 --> 00:32:13,558
Māsa Avila.
350
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
Kas tā par preteklību?
351
00:32:19,939 --> 00:32:21,441
Atradu veidu, kā viņu glābt.
352
00:32:24,027 --> 00:32:27,155
Māsa Lila vēl atgūstas.
353
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Vai Valja to zina?
354
00:32:29,157 --> 00:32:31,659
Es daru to, kas man uzticēts -
355
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
sargāju Ordeni par katru cenu.
Vai tas nav arī jūsu uzdevums?
356
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
- Protams, ir, bet...
- Jauki.
357
00:32:38,750 --> 00:32:40,085
Tad esam vienisprātis.
358
00:32:41,169 --> 00:32:42,253
Jūs varat iet.
359
00:32:43,296 --> 00:32:45,548
Un nepieminiet to nevienai. Vai skaidrs?
360
00:33:27,424 --> 00:33:29,426
Jaunais bašārs. Sveicināts.
361
00:33:31,428 --> 00:33:34,639
Nevēlaties kaut ko uz bāra rēķina?
362
00:33:36,307 --> 00:33:40,353
Cerams, šeit nepaļaujas
uz nelegālām spaisa piegādēm?
363
00:33:41,146 --> 00:33:42,230
Tāpēc,
364
00:33:43,565 --> 00:33:44,774
ka es nupat runāju
365
00:33:45,817 --> 00:33:47,777
ar kādu kontrabandistu.
366
00:33:47,777 --> 00:33:51,906
Viņam par nelaimi, vienīgais,
ko es dzirdēju, bija viņa kliedzieni.
367
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
Tomēr viņš man pateica
kaut ko interesantu.
368
00:33:57,287 --> 00:34:01,916
Ka šis ir īsts dumpinieku perēklis.
369
00:34:02,792 --> 00:34:05,754
Un ka ar spaisu, ko nelegāli ievedat,
370
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
jūs maksājat par šo ballīti.
371
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
Vai tas jums ko izsaka?
372
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Nē, neko.
373
00:34:18,224 --> 00:34:19,309
Nu labi.
374
00:34:55,428 --> 00:34:57,180
Zināt, kas man šķiet savādi?
375
00:34:58,014 --> 00:34:59,516
Jūs, fremene, esat šeit.
376
00:34:59,516 --> 00:35:03,895
Iedzīvojaties uz savas planētas
izvarošanas rēķina
377
00:35:04,938 --> 00:35:07,857
un biedrojaties ar saviem apspiedējiem.
378
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
Atradu citu veidu, kā izdzīvot.
379
00:35:09,693 --> 00:35:11,403
Vai citu veidu, kā nogalināt.
380
00:35:13,571 --> 00:35:15,073
Patiesībā es vēlos zināt,
381
00:35:15,699 --> 00:35:18,785
vai Ordenis ir saistīts ar nemierniekiem.
382
00:35:19,369 --> 00:35:21,579
Ja pateiksiet kaut ko vērtīgu,
383
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
es saudzēšu jūsu dzīvību.
384
00:35:27,252 --> 00:35:29,713
Dievs radīja Arakisu,
lai apmācītu uzticīgos.
385
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Es dzīvoju šeit.
386
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Paskatīsimies, kas ir augšā?
387
00:35:47,981 --> 00:35:49,065
Pieskati viņu.
388
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Turies aiz manis. Ejam!
389
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Bēdz!
390
00:38:34,606 --> 00:38:36,483
Esmu redzējis tādu nazi.
391
00:38:37,984 --> 00:38:39,152
Māsa.
392
00:38:46,659 --> 00:38:47,660
Tu mums meloji.
393
00:38:50,246 --> 00:38:52,123
Katram ir savi noslēpumi, Atreides.
394
00:38:53,124 --> 00:38:56,419
Ordenis iestājas par to,
kas ir labāk Impērijai.
395
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Gluži kā tu.
396
00:38:59,923 --> 00:39:03,134
Un kā šajos plānos iederas
tavi cilvēki uz Arakisas?
397
00:39:03,134 --> 00:39:04,761
Tu ļausi viņiem sadegt?
398
00:39:12,268 --> 00:39:13,687
Nekad vairs nerādies man acīs.
399
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Viņa guļ. Tas ir labi.
400
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
Ja Rakvela atgriežas, dodiet man ziņu.
401
00:39:56,730 --> 00:39:59,357
Vai Lilu izmanto Ordeņa vajadzībām?
402
00:40:00,525 --> 00:40:02,485
Šis ir krīzes laiks, Māsa Džena.
403
00:40:02,485 --> 00:40:04,446
Visiem ir jānes upuris.
404
00:40:04,446 --> 00:40:05,864
Un ko jūs esat upurējusi?
405
00:40:10,910 --> 00:40:12,662
Vairāk, nekā spējat iztēloties.
406
00:41:27,987 --> 00:41:29,406
Es tevi meklēju.
407
00:41:34,369 --> 00:41:38,873
Visu dzīvi esmu mācījies
par varenajiem Korino.
408
00:41:40,041 --> 00:41:42,544
Par Roderiku, Džūlsu.
Un senāk - par Batleriem.
409
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
Taču neko nezinu par tavu ģimeni.
410
00:41:49,384 --> 00:41:52,762
Vai Ordenis visu dara ar kādu nolūku?
411
00:41:52,762 --> 00:41:54,681
Kāda dižāka plāna vārdā?
412
00:41:57,934 --> 00:42:01,938
Jā, tāds vienmēr ir mūsu nolūks.
413
00:42:04,024 --> 00:42:06,151
Kāds bija tavs nolūks, dzemdējot mani?
414
00:42:10,071 --> 00:42:12,991
- Konstantīn...
- Kāpēc laidi mani pasaulē?
415
00:42:12,991 --> 00:42:17,245
Tu mani atstāji pie tēva,
kurš mani necieš un nekad necietīs.
416
00:42:20,665 --> 00:42:22,167
Kāds tam bija nolūks?
417
00:42:32,677 --> 00:42:34,512
Piedod, man nav tev glāzes.
418
00:42:40,352 --> 00:42:42,979
Tev jāsaprot, kāds patiesībā ir tavs tēvs.
419
00:42:44,439 --> 00:42:46,775
Cilvēks, kurš nekad nav apmierināts.
420
00:42:47,692 --> 00:42:49,486
Cilvēks, kuru virza bailes.
421
00:42:51,654 --> 00:42:53,073
Bet tev, no otras puses,
422
00:42:53,907 --> 00:42:55,909
nekad nerūp, ko citi par tevi domā.
423
00:42:55,909 --> 00:42:57,202
Kāda jēga?
424
00:42:57,202 --> 00:42:58,995
Tev būs iespējas.
425
00:42:58,995 --> 00:43:02,123
Kad tās pienāks, izmanto tās nešaubīgi.
426
00:43:03,041 --> 00:43:04,584
Jā. Katru no tām.
427
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Gribi dzirdēt patiesību?
428
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
Tavs mērķis, tava ienākšana
429
00:43:10,924 --> 00:43:14,094
šajā pasaulē, Konstantīn,
430
00:43:16,012 --> 00:43:17,681
ir sargāt savu māsu -
431
00:43:20,058 --> 00:43:22,268
nākamo Impērijas līderi -
432
00:43:22,268 --> 00:43:24,771
no visiem, kas vēlas viņai kaitēt.
433
00:43:30,819 --> 00:43:33,029
Arī no tiem, kuri it kā mīl.
434
00:43:47,877 --> 00:43:50,463
Kā tā? Dezmonds Harts izdzīvoja?
435
00:43:50,463 --> 00:43:51,965
Kā tas iespējams?
436
00:43:51,965 --> 00:43:53,383
Nezinu,
437
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
bet viņa nebija starp mirušajiem.
438
00:43:55,135 --> 00:43:56,511
Skaidrs.
439
00:43:56,511 --> 00:43:58,430
Tātad vajag ārkārtas plānu.
440
00:43:59,055 --> 00:44:04,269
Bet es nupat iznīcināju visu,
ko biju uzcēlusi.
441
00:44:04,269 --> 00:44:06,938
Tie ir gadiem ilgi ieguldījumi,
un jūs tikai...
442
00:44:06,938 --> 00:44:08,898
Jūsu ieguldījumi nav zaudēti.
443
00:44:09,941 --> 00:44:13,528
Mums vajadzēja novērst
uzmanību, lai Frančeska izdarītu gājienu.
444
00:44:13,528 --> 00:44:15,780
Cerams, ka viņa to izmantoja.
445
00:44:16,614 --> 00:44:18,742
Turiet galvu augšā, Mikaela.
446
00:44:18,742 --> 00:44:21,202
Es nešaubos, ka visu paveicu labi.
447
00:44:21,202 --> 00:44:23,538
Padomājiet labi, kā pabeigsiet šo teikumu.
448
00:44:37,635 --> 00:44:40,430
Ar šo nokļūsiet mūsu slēptuvē uz Arakisas.
449
00:44:47,145 --> 00:44:50,523
Es nenodošu savus ļaudis,
kā nodevu Horāciju un pārējos.
450
00:44:50,523 --> 00:44:52,650
Jūsu ļaudis ir Ordenī.
451
00:44:54,694 --> 00:44:56,905
Redzu, ka viņu veidojat
pēc savas līdzības.
452
00:45:03,536 --> 00:45:06,289
Redzēsim, cik ilgi
jūs paliksiet tik naiva, akolīte.
453
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
Te tu esi.
454
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Konstantīn, es tevi nepamanīju.
455
00:46:33,543 --> 00:46:35,420
Klau, par to, kas notika...
456
00:46:35,420 --> 00:46:37,464
Es tā negribēju.
457
00:46:37,464 --> 00:46:39,299
Atnācu pateikties
458
00:46:40,258 --> 00:46:41,468
par tavām rūpēm
459
00:46:42,719 --> 00:46:44,554
un visu, ko manā labā esi darījis.
460
00:46:46,348 --> 00:46:48,975
Par visu, ko centies man iemācīt.
461
00:46:51,853 --> 00:46:52,854
Viss kārtībā.
462
00:46:53,938 --> 00:46:56,399
- Tas ir mans pienākums.
- Tu izdarīji vairāk.
463
00:46:56,399 --> 00:46:58,443
Tu man atgādināji, kāpēc te esmu.
464
00:46:59,444 --> 00:47:02,238
Man prieks, ka to novērtēji.
465
00:47:02,238 --> 00:47:05,158
Esmu vairāk nekā pateicīgs, draugs.
466
00:47:07,911 --> 00:47:09,120
Es tevi par to mīlu.
467
00:47:44,239 --> 00:47:47,325
Nav jāmeklē iegansts
vakariņot ar labiem draugiem,
468
00:47:47,325 --> 00:47:49,828
tomēr šoreiz tam ir īpašs iemesls.
469
00:47:50,620 --> 00:47:52,122
Vai piecelsies, Konstantīn?
470
00:47:57,043 --> 00:48:00,505
Ar lepnumu paziņoju jums šos jaunumus.
471
00:48:00,505 --> 00:48:03,675
Pateicoties mana dēla izlēmīgajai rīcībai,
472
00:48:04,384 --> 00:48:06,928
mums izdevās atklāt nodevēju mūsu namā.
473
00:48:08,638 --> 00:48:10,390
Zobencīņas meistaru,
474
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
kurš, kā man šķita, mums labi kalpoja.
475
00:48:14,185 --> 00:48:16,271
Viņš tiks sodīts par biedinājumu citiem.
476
00:48:17,605 --> 00:48:20,942
Korino nams necietīs nodevību!
477
00:48:20,942 --> 00:48:23,987
Konstantīns to zina,
un par to viņam esmu pateicīgs.
478
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Vai iedzersim?
479
00:48:31,786 --> 00:48:34,039
Atzīstot to, par kādu vīru esi kļuvis,
480
00:48:34,039 --> 00:48:36,750
es vēlos tev izrādīt īpašu godu.
481
00:48:37,375 --> 00:48:40,962
Dēls, esmu tevi izvēlējies
482
00:48:40,962 --> 00:48:42,422
komandēt manu floti
483
00:48:43,048 --> 00:48:44,716
un izvietot to Arakisā.
484
00:48:44,716 --> 00:48:47,886
Tādējādi Korino nams
nodrošinās tur stabilitāti,
485
00:48:47,886 --> 00:48:49,554
bet Impērijai - spaisu.
486
00:48:50,847 --> 00:48:53,350
Zinu, ka tava māte lepojas tāpat kā es.
487
00:48:58,980 --> 00:49:00,398
Apsveicu!
488
00:49:10,575 --> 00:49:12,869
- Labi pastrādāts.
- Paldies.
489
00:50:27,485 --> 00:50:28,570
Pasaki man patiesību.
490
00:50:30,655 --> 00:50:31,865
Vai viss bija meli?
491
00:50:33,491 --> 00:50:34,784
Tu man daudz nozīmē.
492
00:50:35,410 --> 00:50:37,037
Tu centies nogalināt manu ģimeni.
493
00:50:38,079 --> 00:50:39,330
Tomēr to nespēju.
494
00:50:39,330 --> 00:50:42,375
Es izvēlējos tevi, nevis savus principus,
495
00:50:43,001 --> 00:50:45,003
lai gan to vārdā esmu gatavs mirt.
496
00:50:46,087 --> 00:50:49,841
Vai tiešām tu cerēji,
ka spēsi padarīt Impēriju labāku?
497
00:50:52,510 --> 00:50:53,678
Jā.
498
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Viss labi?
499
00:51:27,087 --> 00:51:28,171
Es viņu jutu.
500
00:51:29,172 --> 00:51:30,215
Jutu, kā māte Rakvela
501
00:51:31,383 --> 00:51:32,717
kustējās caur mani.
502
00:51:32,717 --> 00:51:34,052
Jā.
503
00:51:35,220 --> 00:51:36,304
Mēs redzējām.
504
00:51:38,723 --> 00:51:40,183
Vai dabūjām to, ko vajadzēja?
505
00:51:41,518 --> 00:51:43,436
Tā izskatās, stirnace.
506
00:51:48,525 --> 00:51:50,068
Kur ir māte Tula?
507
00:51:50,068 --> 00:51:52,612
Noklausās ziņu no virsmātes Valjas.
508
00:51:52,612 --> 00:51:54,322
Viņa atgriezīsies. Neuztraucies.
509
00:51:55,532 --> 00:51:57,575
Man prieks, ka jūs nepievīlu.
510
00:51:58,493 --> 00:52:00,120
Kā gan tu varēji mūs pievilt?
511
00:52:02,288 --> 00:52:03,707
Tu esi drosmīgākā no mums.
512
00:52:04,791 --> 00:52:06,167
Savu paveici.
513
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Tagad atpūties.
514
00:52:26,021 --> 00:52:28,356
Māsa, kopā ar šo ziņu
515
00:52:28,356 --> 00:52:32,110
es tev sūtu
Dezmonda Harta ģenētisko paraugu.
516
00:52:34,320 --> 00:52:35,822
Pārbaudi to pēc iespējas drīzāk.
517
00:52:37,907 --> 00:52:40,410
Viņam piemīt spēks,
kuru nespēju izskaidrot.
518
00:52:42,829 --> 00:52:46,332
Lai to saprastu,
mums jāatklāj, no kurienes viņš ir.
519
00:52:51,338 --> 00:52:53,548
Apstrādā DNS paraugu.
520
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
Piekļūst ģenētiskajai bibliotēkai.
521
00:53:18,907 --> 00:53:20,909
Šovakar man bija jāmirst.
522
00:53:22,077 --> 00:53:24,996
"Katram ir jātiek galā ar savu
sirdsapziņu un pārbaudījumiem.
523
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
"Galējo izvēli izdara Šaihuluds."
524
00:53:35,799 --> 00:53:37,217
Jūs tikāt izraudzīts.
525
00:53:40,011 --> 00:53:41,346
Es arī tiku izraudzīta.
526
00:53:42,514 --> 00:53:44,724
Lai vadītu pasauļu leģionu Impērijā
527
00:53:44,724 --> 00:53:46,685
un kaldinātu jaunu nākotni.
528
00:53:48,728 --> 00:53:52,649
Taču Ordenis man to visu atņēma.
529
00:53:55,819 --> 00:53:57,445
Vīra uzticību.
530
00:54:01,616 --> 00:54:02,951
Meitas mīlestību.
531
00:54:04,911 --> 00:54:06,079
Un manu varu.
532
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
Saki.
533
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
Ko viņi tev izdarīja?
534
00:54:31,855 --> 00:54:33,857
Atreidesu asinslīnija.
535
00:54:36,443 --> 00:54:38,653
Harkonenu asinslīnija.
536
00:54:48,079 --> 00:54:51,249
Atbilstība noteikta.
537
00:55:06,264 --> 00:55:08,600
Sieviete, kura mani dzemdēja,
538
00:55:10,477 --> 00:55:14,272
mani aizsūtīja dzīvot
pie atkritumu vācējiem,
539
00:55:14,272 --> 00:55:17,567
viņas dēļ es cīnījos
par druskām, lai izdzīvotu...
540
00:55:20,945 --> 00:55:22,364
Viņa bija Ordeņa māsa.
541
00:55:51,601 --> 00:55:54,604
Atbrīvosim Impēriju
no tām raganām uz visiem laikiem.
542
00:57:02,172 --> 00:57:04,174
Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe