1 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Jau kopš cilvēces pirmsākumiem uz Senās Zemes 2 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 tie, kas draud iznīcināt sabiedrības kārtību, 3 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 vienmēr saņēmuši ātru pretreakciju. 4 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 Dumpinieku plāns uzbrukt Landrātam bija milzīgs apdraudējums visiem. 5 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 Ja nebūtu kāda krietna, uzticama padotā, 6 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 šīsdienas ceremonijas vietā notiktu bēres. 7 00:03:57,362 --> 00:04:03,118 Tagad vairāk nekā jebkad mums nepiekāpīgi ar lepnumu jāaizstāv 8 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 savas vērtības. 9 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 Tāpēc es esmu izveidojis jaunu elites vienību. 10 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 Bet jūs, Dezmond Hart, es ieceļu par savu jauno bašāru, 11 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 lai jūs vadītu šos Impērijas kareivjus, 12 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 iznīdētu nodevību, 13 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 godīgi un uzticīgi kalpotu 14 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 manam namam. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Es izpildīju savu pienākumu. 16 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Ja tēvs licis mani sargāt, tad pielieciet soli. 17 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 Ģimenes dzīvība bija briesmās. Vēlos, lai jūs to nokārtotu. 18 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 Es tikšu galā ar dumpiniekiem, majestāt. 19 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 Es ieteiktu atstāt floti orbītā virs Salusas 20 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 mazliet ilgāk. 21 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Un novilcināt tirgus stabilizēšanu? 22 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 Parādiet spēku, 23 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 atgādiniet, kuram pieder vara. 24 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 Esat dzimis, lai nēsātu šo uniformu. 25 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Esmu dzimis, lai kalpotu, jūsu augstība. 26 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 Frančeska... 27 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 Pagājis ilgs laiks, Haviko. 28 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Kāds pārsteigums, māsa Frančeska! 29 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 Vai jums nepaziņoja, ka šis ir privāts pasākums? 30 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 Jūsu augstība, 31 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 šoreiz es nepārstāvu Ordeni. 32 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Konstantīns atsūtīja man ziņu. 33 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Esmu ieradusies pie dēla. 34 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Jūs zināt, kas esmu. Palaidiet mani! 35 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 Jums pavēlēts sargāt manu māsu, nevis liegt viņu satikt. 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 - Stāviet! - Domā, viņi tevi te nelaiž? 37 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 Beidz, Nesa. Vai tiešām tas nepieciešams? 38 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Nu labi. 39 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - Man... - Tev žēl? Vai to nāci pateikt? 40 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 - Ja tas ir viss... - Jā, man žēl, Nesa. 41 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 Un tas nav viss. 42 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Jūtos briesmīgi, ka Landrātā tevi pametu. 43 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 Tēvs domāja, ka eju viņu atbalstīt. 44 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 Viņš bija... 45 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 tik lepns. 46 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Tev vajadzēja man izstāstīt. 47 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Nekad vairs tevi tā nepievilšu. 48 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 Siltums ir tikai enerģija. 49 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 Ar disciplīnas palīdzību mēs varam nekaitīgi 50 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 pārkārtot šo enerģiju. 51 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Koncentrēts prāts ir jūsu labākais aizsargs. 52 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 Un kas mūs aizsargā, kad prātā ielaužas murgi? 53 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 Cilvēka prāts ir augstākais spēks materiālajā pasaulē. 54 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Aiztaupi šo misticismu. 55 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 Visu skolu moka murgi, bet pretī saņemam klusēšanu. 56 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Kurš raugās no tumsas? 57 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 Jūs pārkāpjat robežas, akolīte. 58 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 Gribat, lai atpazīstam patiesību? 59 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 Kā, ja šeit tā nepastāv? 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 Esam sarežģītā situācijā 61 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 ne tikai uz Vallaha IX, bet arī uz imperatora planētas. 62 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Tāda ir patiesība. 63 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Pieņemiet lēmumu. 64 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 Atcerieties savu pienākumu vai aizejiet. 65 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 Tādas ir iespējas. Izvēle ir jūsu. 66 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 Jūs! Ārā. Tūlīt. 67 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 - Es tieku izraidīta? - Nē, māsa Džena. Sekojiet man. 68 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 Vai jūsu miegs aizvien ir netraucēts? 69 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Jautājat, vai redzēju to sapni? Nē. 70 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 Un nezinu, kāpēc. 71 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Iespējams, jums ir noturība. 72 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Tāpēc esat ideāli piemērota, lai man palīdzētu. 73 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 Darīšu visu, ko vajag. 74 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 Man vajag, lai esat diskrēta. 75 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 Es ļoti riskēju, darīdama to, ko tūlīt ieraudzīsiet. 76 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 Zinu, ka jums būs savs viedoklis. 77 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 - Nesaprotu... - Man bija jāmēģina. 78 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Lila? 79 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 Palīdziet. 80 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 Lila, seko manai balsij. 81 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Satveriet viņas kājas 82 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 un piesieniet tās. 83 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Kas ar viņu notiek? 84 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Tā nav viņa, bet gan kāda no viņas priekštecēm. 85 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 Atceries, ko mēs runājām, Lila. 86 00:10:25,667 --> 00:10:27,460 Ko jūs ar viņu izdarījāt? 87 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Atradu veidu, kā izdzīvot. 88 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - Laidiet mani! - Tā ir izdzīvošana? 89 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 Lila vēl nav zaudēta, 90 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 viņa tikai nezina, ko dara. 91 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 Mums viņa jāvada atpakaļ pie sevis. 92 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 Lila. 93 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 Lila, ja tu mani dzirdi, seko manai balsij. 94 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 Man tā tevis trūka! 95 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 Būs labi. 96 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 Ar laiku priekšteces norims, 97 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 un Lila iemācīsies tikt ar viņām galā. 98 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 Es vēlos, lai te paliekat, jo esat viņas labākā draudzene. 99 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 Man ir citas darīšanas. 100 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 Šis ir nomierinošs līdzeklis, 101 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 bet tikai galējā situācijā. 102 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 Māsa Džena, es dzirdēju tevi. 103 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 Esmu šeit, stirnace. Esmu šeit. 104 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Māt. 105 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 Jauki tevi satikt, dēls. 106 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Kā klājas visuma otrā malā? 107 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 Es tevi negaidīju. 108 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 Es ierados, kolīdz saņēmu tavu ziņu. 109 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 Manu ziņu? Es tev to nesūtīju. 110 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 Domāju, ka tu atbrauci Kašas dēļ. 111 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 Kašas dēļ? 112 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 Viņa... Tu nezini? 113 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 Kaša ir mirusi. 114 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 Virsmāte atlidoja no Zaimijas, lai pati to pateiktu. 115 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 Lūdzu. 116 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Bašāra kungs? 117 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 Tā, tā, tā. 118 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 Jūs esat pārdrošs. 119 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 Es nāku, lai oficiāli atvainotos. 120 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 Mana apsūdzība pret Korino namu bija nepiedodama. 121 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 Jums jāatvainojas imperatoram, 122 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 nevis man. 123 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Vai tad viņš jūs neuzklausa? 124 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 Aizveriet durvis. 125 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 Tas, ko izdarījāt Augstās padomes priekšā, robežojas ar nodevību. 126 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 Es zvēru, tas bija aplams spriedums, nekas vairāk. 127 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Pieļāvu kļūdu, paklausot tantes ieteikumam. 128 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 Es tiku maldināts. Tā notiek, kad ielaižas ar viņu. 129 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Jūsu tante lika tā darīt? 130 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 Tā sieviete tikai apkauno mūsu namu. 131 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Apsēdieties. 132 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Kāpēc lai es jūs attaisnotu? 133 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 Jo asinsradniecība nenosaka mūsu būtību. 134 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 Mans vectēvocis redzēja viņai cauri. Kāpēc es... 135 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 Es gribu zināt, kas saista Ordeni 136 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 ar dumpiniekiem. 137 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Es nezinu. 138 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Nezinu, kas ir tantes sabiedrotie. 139 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Mēs neesam tik tuvi. 140 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 Vai domājat, ka Ordenis iejaucas spaisa tirdzniecībā, 141 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 lai vājinātu imperatoru? 142 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Nu? 143 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 Sagādājiet pierādījumus, un imperatora nams būs jums pateicīgs. 144 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 - Varbūt man kaut kas ir. - Tiešām? 145 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 Jau kādu laiku pirāti nolaupīja manas vaļu ādas kravas. 146 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Neviens nezināja, kas viņi ir un kur tos meklēt. 147 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 Strupceļš. 148 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Tāpēc nolēmu nemeklēt pirātus, 149 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 bet gan kontrabandu. 150 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 Zināt, ko atklāju? 151 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Tā nonāk pagrīdes tirgū, 152 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 kuru vada Arakisas kontrabandisti. 153 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 Vaļu āda, ieroči, spaiss - 154 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 tas nozīmē... 155 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Nezinu, tas ir jūsu stāsts. Ko tas nozīmē? 156 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 Dumpiniekus. 157 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 Viņi noteikti izmanto pagrīdes tirgu. 158 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 Viņi noteikti izmanto 159 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 pagrīdes tirgu? 160 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 Tirgojot spaisu, dabūja solarus, par kuriem nopirka domājošo mašīnu. 161 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 Ja jūs apciemotu šos kontrabandistus, 162 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 tad spētu viņus apburt ar savu izslavēto šarmu. 163 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 Viņi pateiks, kur meklēt 164 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 dumpiniekus un ar ko tie biedrojas. 165 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 Tas ir sākums. 166 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 Taču, lai atgūtu labo slavu, jums jāpierāda savas tantes iesaiste. 167 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Kāpēc tu man nepateici taisnību? 168 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 Zināms, ka Kosmosa ģilde kontrolē ziņojumus. 169 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 Es nevarēju apdraudēt tavu uzdevumu un riskēt, 170 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 ka imperators uzzinātu, ka tevi izsaucu. 171 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 Situācija ir pārāk bīstama. 172 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 Frančeska, tas, kas notika ar Kašu, ir tikai sākums. 173 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Mēs esam nostumtas malā. 174 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 Imperators atsakās no patiesotājas, 175 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 bet jaunais bašārs viņu virza uz despotismu. 176 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 Vai tā ir atmaksa, kuru pieminēja Rakvela? 177 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Jā. 178 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Taču viņš varētu būt tikai šķēpa gals. 179 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 Ko par to saka Tula? 180 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 Tula ir manā pusē, kā vienmēr. 181 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 Ja viņa būtu šeit, tad teiktu, lai rīkojamies. 182 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Es neitralizēšu Dezmondu Hartu. To jau daru. 183 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 Kad tas būs pabeigts, tev jāatved Korino atpakaļ pie mums. 184 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 Jāpārliecina, lai ļauj Ainesai mācīties uz Vallaha IX. 185 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Un Konstantīns? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Tas bija tikai triks? 187 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 Imperatoram jāieceļ komandieris jaunajai flotei. 188 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 Būtu gudri, ja Ordeņa māsas dēls 189 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 būtu noteicējs pār tik svarīgiem spēkiem. 190 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 Kamēr ceļā stāsies jaunais bašārs, manas izredzes ir mazas. 191 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Viņš tev netraucēs. 192 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 Es viņu nodarbināšu. 193 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 Zobencīņas meistar. 194 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 Mēs meklēsim dumpiniekus. 195 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 Vai negribat pievienoties? 196 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 Es atvainojos. Neapjautu, ka jums ir deju stunda. 197 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 Mans kungs. 198 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 Varbūt nākamreiz? 199 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Esi gatavs dabūt pa ādu, Atreides? 200 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 - Aizstāvies! - Atkal nokavēji. 201 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 - Mana māte... - Neizdomā atrunas, 202 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Konstantīn. 203 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 Gribi iegūt tēva cieņu? 204 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Sāc uzņemties atbildību. 205 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 Šie treniņi var izglābt tev dzīvību. 206 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Bet es tevi nemācīšu, ja neuztversi tos nopietni. 207 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 Viss. Tā ir tava šodienas mācība. 208 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 Mikaela, tev jāatstāj šī planēta. 209 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 Imperatora jaunie dzinējsuņi jau ir ceļā. 210 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 Vispirms apvaldi savu sirdsdarbību. 211 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 Viņi jau ir ostā, Mikaela. Tvarsta kontrabandistus. 212 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 Drīz saraus kādu gabalos un nonāks šeit. 213 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 - Tev jāiet prom. - Un kas būs ar tevi? 214 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Mans aizsegs ir drošs. 215 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 Gadiem ilgi to veidoju. 216 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Būtu muļķīgi to iznīcināt. 217 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 Un tas nekādi nav saistīts ar princesi? 218 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Es to daru daudz ilgāk nekā tu, tāpēc došu tev padomu. 219 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 Nepieļauj kļūdu, domādams, 220 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 ka vari kļūt par tādu, par kādu izliecies. 221 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 Pat ja viņš ir labāks par mani? 222 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Īpaši tad. 223 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 Beidz. Horācijs gribētu, lai esi drošībā. 224 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 Ja domā, ka Horācijs būtu gribējis, lai bēgu, tad tu viņu nepazini. 225 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 Ķēdes detonatori? 226 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 - Kur tos dabūji? - Man ir savi avoti, Atreides. 227 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 Lai Dezmonds Harts nāk! Viņam būs silta sagaidīšana. 228 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Tā ir no virsmātes. 229 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Es no tevis atvadījos. 230 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Visas atvadījāmies. 231 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 Mums teica, ka tā ir vienīgā iespēja. 232 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 Man bija jādara vairāk. 233 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 Tā nav tava vaina. 234 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Tu centies mani brīdināt. 235 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 Tev bija taisnība. 236 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 Ar Ordeni nav labi. 237 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 Pat nezinu, ar ko sākt. 238 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 Sākās murgi, visas redzēja vienu sapni... 239 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 Šaihuluda glumās iekšas aprij tumsu, 240 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 līdz tajā parādās divas acis. 241 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 Tev arī bija šis murgs? 242 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 Tas nebija murgs, 243 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 bet gan pareģojums. 244 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 Es pareģoju atmaksu, kas iegrūdīs Impēriju tirānijā. 245 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Ja viņš uzvarēs, 246 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 cilvēce iegrims pašiznīcībā. 247 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 Tu to visu redzēji Agonijas laikā? 248 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 Uz savas nāves gultas. 249 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 Kur ir Valja? 250 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 Tu neesi Lila. 251 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 Lila. 252 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 Tev jāatpūšas. 253 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 Vai neteicu, lai viņa paliek lejā? 254 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 Māsa Tula, laboratorijā valda nekārtība. 255 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 Jūs izmantojāt neierastas metodes, lai piekļūtu manām zināšanām. 256 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 Un te es esmu. Ķersimies pie darba! 257 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 Māte Rakvela? 258 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Blenžot jūs izniekojat šo iespēju. 259 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 Es nezinu, cik ilgi viņu kontrolēšu. Māsa! 260 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 Izpētiet datus, meklējiet sakritības. 261 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 - Kašas smadzeņu stumbra paraugs? - Tieši tā. 262 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Mātes skola aizvien pastāv. 263 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 Kāds atvieglojums! 264 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 Valja vairojusi mūsu skaitu un ietekmi. 265 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 Viņa sargājusi Ordeņa pukstošo sirdi. 266 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 Tātad viņa bijusi uzticīga savai misijai. 267 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 Es nekļūdījos, to uzticot viņai, 268 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 lai gan riskēju sašķelt Ordeni. 269 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 Bažījos, ka mans mūža veikums tiks zaudēts. 270 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - Kāds mūža veikums? - Nav laika jautājumiem, māsa Džena. 271 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 Mana mazmeita Doroteja... 272 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 Vai viņa un Valja atrisināja savas domstarpības? 273 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 Skaidrs. 274 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 Jūsu māsas griba paliek nelokāma. 275 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 Esmu redzējusi līdzīgu audu bojājumu. 276 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 - Tiešām? - Kara laikā. 277 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 Māsa, iedodiet jaunu paraugu. 278 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 Tu esi atgriezies. 279 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Vai manis dotais pavediens līdzēja? 280 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 Harts bija pateicīgs. 281 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 Ja viņš dabūs no kontrabandistiem to, ko grib, 282 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 cerams, mūsu domstarpības tiks aizmirstas. 283 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 Netiks. 284 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 Taču varam izmantot viņa neuzticību tavā labā. 285 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 Viņam bija daudz ko teikt par tevi un Ordeni. 286 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 Jautāja, vai zinu, kas tev padomā. 287 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 Kas tev ir padomā? 288 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 Tas, kas vienmēr, Herov. 289 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 Kalpot Impērijai. 290 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 Tava centība bašāra labā 291 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 nodrošinās Harkonenu namam imperatora labvēlību. 292 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 Visu dzīvi tu to vēlējies. 293 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 Nu es tev to dāvāju. 294 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 Kaut man būtu patiesotāja, kas pasaka, vai esi patiesa. 295 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 Tev nāksies man uzticēties. 296 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 Man jādodas. 297 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 Kuģis izlidos pēc dažām stundām. 298 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 Vai tiešām negribi braukt ar mani 299 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 guldīt tēvoci Jevgēniju blakus mūsu senčiem? 300 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Es jau no viņa atvadījos. 301 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 Katrs vārds noteikti viņu mierināja. 302 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 Pasveicināšu no tevis Lankiveilu. 303 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 Kamēr būšu prom, jūties kā mājās. 304 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 Es nesaprotu. 305 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 Kāds tam sakars ar Frančesku, 306 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 ka aizsūtījāt Hartu pie dumpiniekiem? 307 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 Kādu dienu jūs un pārējās apgūsiet iespaidošanas mākslu. 308 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 Pratīsiet atstāt iespaidu, kas izmaina cilvēka dzīvi. 309 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 Tā ir nesaraujama emocionāla un fiziska saikne. 310 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 Ko tu gribi, Frančeska? 311 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 Lai tu beidz kontrolēt mūsu dēlu un sāc viņu atbalstīt. 312 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 Uztici viņam īstu pienākumu. 313 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 Puika labprātāk blandās pa Dižo namu 314 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 guļamistabām, nevis vada. 315 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 Neizrāda gribu vai iniciatīvu. 316 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 Jaunībā tev bija līdzīga slava. 317 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 Tas ļoti kaitināja tavu tēvu. 318 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 Neaizmirsti savu artavu. 319 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 Man bija tavs atbalsts. 320 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 Dod savam dēlam iespēju, Haviko. 321 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 Tas viņā atklās labāko. 322 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 Ļauj pierādīt sevi. 323 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 Un viņš kļūs tikpat spējīgs un spēcīgs kā tu. 324 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 Es nevēlos nostāties starp tevi un sievu, Haviko. 325 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 Omniusa sērgas laikā 326 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 mašīnas izstrādāja patogēnu, 327 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 kas cilvēka ķermenī 328 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 izdalīja enzīmu, kas inficēja aknas. 329 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 Šim enzīmam ir līdzīgas īpašības, 330 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 taču tas koncentrējies Kašas amigdalā. 331 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 Baiļu centrā. 332 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 Mēs domājam, ka bojājums sācies tur. 333 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 Es teicu, lai mani bez vajadzības netraucē. 334 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 Kas tur notiek? 335 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 Jums tur nav droši. 336 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 Ar ko jūs esat kopā? 337 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 - Nav jūsu darīšana. - Nav mana darīšana? 338 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 Vai jūs zināt, kas notiek skolā? 339 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Skolnieces pieprasa, lai viņas sūta mājās. 340 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 Viņas bailēs bēg. 341 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 Kad izstāstīs ģimenēm, ka atbildīgās personas 342 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 vispār nebija klāt... 343 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 Māsa Avila, jūs aizmirstaties. 344 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 Tā ir no virsmātes Valjas. 345 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Tula, tas ir vīruss. 346 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 Murgi un nāves gadījumi saistīti 347 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 ar ģenētiski modificētu 348 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 RNS retrovīrusu, kas izplatās pa gaisu. 349 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 Māsa Avila. 350 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 Kas tā par preteklību? 351 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 Atradu veidu, kā viņu glābt. 352 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 Māsa Lila vēl atgūstas. 353 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Vai Valja to zina? 354 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 Es daru to, kas man uzticēts - 355 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 sargāju Ordeni par katru cenu. Vai tas nav arī jūsu uzdevums? 356 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 - Protams, ir, bet... - Jauki. 357 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 Tad esam vienisprātis. 358 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 Jūs varat iet. 359 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 Un nepieminiet to nevienai. Vai skaidrs? 360 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 Jaunais bašārs. Sveicināts. 361 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 Nevēlaties kaut ko uz bāra rēķina? 362 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 Cerams, šeit nepaļaujas uz nelegālām spaisa piegādēm? 363 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 Tāpēc, 364 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 ka es nupat runāju 365 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 ar kādu kontrabandistu. 366 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 Viņam par nelaimi, vienīgais, ko es dzirdēju, bija viņa kliedzieni. 367 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 Tomēr viņš man pateica kaut ko interesantu. 368 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 Ka šis ir īsts dumpinieku perēklis. 369 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 Un ka ar spaisu, ko nelegāli ievedat, 370 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 jūs maksājat par šo ballīti. 371 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 Vai tas jums ko izsaka? 372 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 Nē, neko. 373 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 Nu labi. 374 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 Zināt, kas man šķiet savādi? 375 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 Jūs, fremene, esat šeit. 376 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 Iedzīvojaties uz savas planētas izvarošanas rēķina 377 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 un biedrojaties ar saviem apspiedējiem. 378 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 Atradu citu veidu, kā izdzīvot. 379 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 Vai citu veidu, kā nogalināt. 380 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 Patiesībā es vēlos zināt, 381 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 vai Ordenis ir saistīts ar nemierniekiem. 382 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 Ja pateiksiet kaut ko vērtīgu, 383 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 es saudzēšu jūsu dzīvību. 384 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 Dievs radīja Arakisu, lai apmācītu uzticīgos. 385 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Es dzīvoju šeit. 386 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Paskatīsimies, kas ir augšā? 387 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 Pieskati viņu. 388 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Turies aiz manis. Ejam! 389 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Bēdz! 390 00:38:34,606 --> 00:38:36,483 Esmu redzējis tādu nazi. 391 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 Māsa. 392 00:38:46,659 --> 00:38:47,660 Tu mums meloji. 393 00:38:50,246 --> 00:38:52,123 Katram ir savi noslēpumi, Atreides. 394 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 Ordenis iestājas par to, kas ir labāk Impērijai. 395 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 Gluži kā tu. 396 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 Un kā šajos plānos iederas tavi cilvēki uz Arakisas? 397 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 Tu ļausi viņiem sadegt? 398 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 Nekad vairs nerādies man acīs. 399 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Viņa guļ. Tas ir labi. 400 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 Ja Rakvela atgriežas, dodiet man ziņu. 401 00:39:56,730 --> 00:39:59,357 Vai Lilu izmanto Ordeņa vajadzībām? 402 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 Šis ir krīzes laiks, Māsa Džena. 403 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 Visiem ir jānes upuris. 404 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 Un ko jūs esat upurējusi? 405 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 Vairāk, nekā spējat iztēloties. 406 00:41:27,987 --> 00:41:29,406 Es tevi meklēju. 407 00:41:34,369 --> 00:41:38,873 Visu dzīvi esmu mācījies par varenajiem Korino. 408 00:41:40,041 --> 00:41:42,544 Par Roderiku, Džūlsu. Un senāk - par Batleriem. 409 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 Taču neko nezinu par tavu ģimeni. 410 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 Vai Ordenis visu dara ar kādu nolūku? 411 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 Kāda dižāka plāna vārdā? 412 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 Jā, tāds vienmēr ir mūsu nolūks. 413 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 Kāds bija tavs nolūks, dzemdējot mani? 414 00:42:10,071 --> 00:42:12,991 - Konstantīn... - Kāpēc laidi mani pasaulē? 415 00:42:12,991 --> 00:42:17,245 Tu mani atstāji pie tēva, kurš mani necieš un nekad necietīs. 416 00:42:20,665 --> 00:42:22,167 Kāds tam bija nolūks? 417 00:42:32,677 --> 00:42:34,512 Piedod, man nav tev glāzes. 418 00:42:40,352 --> 00:42:42,979 Tev jāsaprot, kāds patiesībā ir tavs tēvs. 419 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 Cilvēks, kurš nekad nav apmierināts. 420 00:42:47,692 --> 00:42:49,486 Cilvēks, kuru virza bailes. 421 00:42:51,654 --> 00:42:53,073 Bet tev, no otras puses, 422 00:42:53,907 --> 00:42:55,909 nekad nerūp, ko citi par tevi domā. 423 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 Kāda jēga? 424 00:42:57,202 --> 00:42:58,995 Tev būs iespējas. 425 00:42:58,995 --> 00:43:02,123 Kad tās pienāks, izmanto tās nešaubīgi. 426 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Jā. Katru no tām. 427 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Gribi dzirdēt patiesību? 428 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 Tavs mērķis, tava ienākšana 429 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 šajā pasaulē, Konstantīn, 430 00:43:16,012 --> 00:43:17,681 ir sargāt savu māsu - 431 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 nākamo Impērijas līderi - 432 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 no visiem, kas vēlas viņai kaitēt. 433 00:43:30,819 --> 00:43:33,029 Arī no tiem, kuri it kā mīl. 434 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 Kā tā? Dezmonds Harts izdzīvoja? 435 00:43:50,463 --> 00:43:51,965 Kā tas iespējams? 436 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 Nezinu, 437 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 bet viņa nebija starp mirušajiem. 438 00:43:55,135 --> 00:43:56,511 Skaidrs. 439 00:43:56,511 --> 00:43:58,430 Tātad vajag ārkārtas plānu. 440 00:43:59,055 --> 00:44:04,269 Bet es nupat iznīcināju visu, ko biju uzcēlusi. 441 00:44:04,269 --> 00:44:06,938 Tie ir gadiem ilgi ieguldījumi, un jūs tikai... 442 00:44:06,938 --> 00:44:08,898 Jūsu ieguldījumi nav zaudēti. 443 00:44:09,941 --> 00:44:13,528 Mums vajadzēja novērst uzmanību, lai Frančeska izdarītu gājienu. 444 00:44:13,528 --> 00:44:15,780 Cerams, ka viņa to izmantoja. 445 00:44:16,614 --> 00:44:18,742 Turiet galvu augšā, Mikaela. 446 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 Es nešaubos, ka visu paveicu labi. 447 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 Padomājiet labi, kā pabeigsiet šo teikumu. 448 00:44:37,635 --> 00:44:40,430 Ar šo nokļūsiet mūsu slēptuvē uz Arakisas. 449 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 Es nenodošu savus ļaudis, kā nodevu Horāciju un pārējos. 450 00:44:50,523 --> 00:44:52,650 Jūsu ļaudis ir Ordenī. 451 00:44:54,694 --> 00:44:56,905 Redzu, ka viņu veidojat pēc savas līdzības. 452 00:45:03,536 --> 00:45:06,289 Redzēsim, cik ilgi jūs paliksiet tik naiva, akolīte. 453 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 Te tu esi. 454 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 Konstantīn, es tevi nepamanīju. 455 00:46:33,543 --> 00:46:35,420 Klau, par to, kas notika... 456 00:46:35,420 --> 00:46:37,464 Es tā negribēju. 457 00:46:37,464 --> 00:46:39,299 Atnācu pateikties 458 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 par tavām rūpēm 459 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 un visu, ko manā labā esi darījis. 460 00:46:46,348 --> 00:46:48,975 Par visu, ko centies man iemācīt. 461 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 Viss kārtībā. 462 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - Tas ir mans pienākums. - Tu izdarīji vairāk. 463 00:46:56,399 --> 00:46:58,443 Tu man atgādināji, kāpēc te esmu. 464 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 Man prieks, ka to novērtēji. 465 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 Esmu vairāk nekā pateicīgs, draugs. 466 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 Es tevi par to mīlu. 467 00:47:44,239 --> 00:47:47,325 Nav jāmeklē iegansts vakariņot ar labiem draugiem, 468 00:47:47,325 --> 00:47:49,828 tomēr šoreiz tam ir īpašs iemesls. 469 00:47:50,620 --> 00:47:52,122 Vai piecelsies, Konstantīn? 470 00:47:57,043 --> 00:48:00,505 Ar lepnumu paziņoju jums šos jaunumus. 471 00:48:00,505 --> 00:48:03,675 Pateicoties mana dēla izlēmīgajai rīcībai, 472 00:48:04,384 --> 00:48:06,928 mums izdevās atklāt nodevēju mūsu namā. 473 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 Zobencīņas meistaru, 474 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 kurš, kā man šķita, mums labi kalpoja. 475 00:48:14,185 --> 00:48:16,271 Viņš tiks sodīts par biedinājumu citiem. 476 00:48:17,605 --> 00:48:20,942 Korino nams necietīs nodevību! 477 00:48:20,942 --> 00:48:23,987 Konstantīns to zina, un par to viņam esmu pateicīgs. 478 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 Vai iedzersim? 479 00:48:31,786 --> 00:48:34,039 Atzīstot to, par kādu vīru esi kļuvis, 480 00:48:34,039 --> 00:48:36,750 es vēlos tev izrādīt īpašu godu. 481 00:48:37,375 --> 00:48:40,962 Dēls, esmu tevi izvēlējies 482 00:48:40,962 --> 00:48:42,422 komandēt manu floti 483 00:48:43,048 --> 00:48:44,716 un izvietot to Arakisā. 484 00:48:44,716 --> 00:48:47,886 Tādējādi Korino nams nodrošinās tur stabilitāti, 485 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 bet Impērijai - spaisu. 486 00:48:50,847 --> 00:48:53,350 Zinu, ka tava māte lepojas tāpat kā es. 487 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 Apsveicu! 488 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 - Labi pastrādāts. - Paldies. 489 00:50:27,485 --> 00:50:28,570 Pasaki man patiesību. 490 00:50:30,655 --> 00:50:31,865 Vai viss bija meli? 491 00:50:33,491 --> 00:50:34,784 Tu man daudz nozīmē. 492 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 Tu centies nogalināt manu ģimeni. 493 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 Tomēr to nespēju. 494 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 Es izvēlējos tevi, nevis savus principus, 495 00:50:43,001 --> 00:50:45,003 lai gan to vārdā esmu gatavs mirt. 496 00:50:46,087 --> 00:50:49,841 Vai tiešām tu cerēji, ka spēsi padarīt Impēriju labāku? 497 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 Jā. 498 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 Viss labi? 499 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 Es viņu jutu. 500 00:51:29,172 --> 00:51:30,215 Jutu, kā māte Rakvela 501 00:51:31,383 --> 00:51:32,717 kustējās caur mani. 502 00:51:32,717 --> 00:51:34,052 Jā. 503 00:51:35,220 --> 00:51:36,304 Mēs redzējām. 504 00:51:38,723 --> 00:51:40,183 Vai dabūjām to, ko vajadzēja? 505 00:51:41,518 --> 00:51:43,436 Tā izskatās, stirnace. 506 00:51:48,525 --> 00:51:50,068 Kur ir māte Tula? 507 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 Noklausās ziņu no virsmātes Valjas. 508 00:51:52,612 --> 00:51:54,322 Viņa atgriezīsies. Neuztraucies. 509 00:51:55,532 --> 00:51:57,575 Man prieks, ka jūs nepievīlu. 510 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 Kā gan tu varēji mūs pievilt? 511 00:52:02,288 --> 00:52:03,707 Tu esi drosmīgākā no mums. 512 00:52:04,791 --> 00:52:06,167 Savu paveici. 513 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 Tagad atpūties. 514 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 Māsa, kopā ar šo ziņu 515 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 es tev sūtu Dezmonda Harta ģenētisko paraugu. 516 00:52:34,320 --> 00:52:35,822 Pārbaudi to pēc iespējas drīzāk. 517 00:52:37,907 --> 00:52:40,410 Viņam piemīt spēks, kuru nespēju izskaidrot. 518 00:52:42,829 --> 00:52:46,332 Lai to saprastu, mums jāatklāj, no kurienes viņš ir. 519 00:52:51,338 --> 00:52:53,548 Apstrādā DNS paraugu. 520 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 Piekļūst ģenētiskajai bibliotēkai. 521 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 Šovakar man bija jāmirst. 522 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 "Katram ir jātiek galā ar savu sirdsapziņu un pārbaudījumiem. 523 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 "Galējo izvēli izdara Šaihuluds." 524 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 Jūs tikāt izraudzīts. 525 00:53:40,011 --> 00:53:41,346 Es arī tiku izraudzīta. 526 00:53:42,514 --> 00:53:44,724 Lai vadītu pasauļu leģionu Impērijā 527 00:53:44,724 --> 00:53:46,685 un kaldinātu jaunu nākotni. 528 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 Taču Ordenis man to visu atņēma. 529 00:53:55,819 --> 00:53:57,445 Vīra uzticību. 530 00:54:01,616 --> 00:54:02,951 Meitas mīlestību. 531 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 Un manu varu. 532 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 Saki. 533 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 Ko viņi tev izdarīja? 534 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 Atreidesu asinslīnija. 535 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 Harkonenu asinslīnija. 536 00:54:48,079 --> 00:54:51,249 Atbilstība noteikta. 537 00:55:06,264 --> 00:55:08,600 Sieviete, kura mani dzemdēja, 538 00:55:10,477 --> 00:55:14,272 mani aizsūtīja dzīvot pie atkritumu vācējiem, 539 00:55:14,272 --> 00:55:17,567 viņas dēļ es cīnījos par druskām, lai izdzīvotu... 540 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 Viņa bija Ordeņa māsa. 541 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 Atbrīvosim Impēriju no tām raganām uz visiem laikiem. 542 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe