1 00:01:24,876 --> 00:01:29,297 ДИНА ПРОРОШТВО 2 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Уште од кога беше човештвото на Старата Земја, 3 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 тие што сакале да го уништат општествениот ред 4 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 секогаш добивале брза правда. 5 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 Бунтовничката завера да се нападне Ландсрад беше голема закана за сите нас. 6 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 Да не беше еден добар и лојален поданик, 7 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 денешната церемонија ќе беше погреб. 8 00:03:57,362 --> 00:04:03,118 Сега, повеќе од кога и да е, треба јасно да ги браниме нашите вредности 9 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 и гордост. 10 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 Затоа создадов нова елитна единица. 11 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 И те поставувам тебе, Десмонд Харт, како мој нов Башар. 12 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 Да ги водиш војниците на Империјата 13 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 и да го искорениш предавството 14 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 и да ѝ служиш на мојата куќа со чест 15 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 и лојалност. 16 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Ја извршив мојата должност. 17 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Ако татко ми ви дал наредби да ме чувате, тогаш продолжете така. 18 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 Му се заканија на моето семејство. Треба да ми го средиш тоа. 19 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 Ќе се погрижам за непослушните, Ваше Височество. 20 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 Може ли да предложам да ја оставите флотата во орбита над Салуса 21 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 малку подолго. 22 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 И да го одложам стабилизирањето на трговијата? 23 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 Да покажете сила. 24 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 Да потсетите каде навистина лежи моќта. 25 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 Роден си за таа униформа. 26 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Роден сум да служам, Ваша Милост. 27 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 Франческа... 28 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 Помина многу време, Хавико. 29 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Сестра Франческа. Какво изненадување. 30 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 Никој не Ве информираше дека е ова приватен настан? 31 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 Ваша Милост. 32 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 Не сум тука преку Сестринството. 33 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Константин ми прати порака. 34 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Дојдов да го видам син ми. 35 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Знаеш кој сум. Пушти ме. 36 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 Наредбите ти се да ја чуваш сестра ми, не да ме спречуваш да ја видам. 37 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 - Застани. - Мислиш дека тие те спречуваат? 38 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 Ајде, сега, Нез. Има ли потреба од ова? 39 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Добро. 40 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - Ми е... - Жал? Дојде тоа да го кажеш? 41 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 - Ако е тоа сѐ... - Но, жал ми е, Нез. 42 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 И не, не е тоа сѐ, јас... 43 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Ужасно ми е што те оставив во Ландсрад. 44 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 Тато мислеше дека доаѓам да го поддржам. 45 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 И беше... 46 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 Горд. 47 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Требаше да ми кажеш што се случило. 48 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Друг пат нема да те разочарам така. 49 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 Топлината е само енергија. 50 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 Со дисциплина можеме да ја редистрибуираме таа енергија 51 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 без штета. 52 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Фокусираниот ум ви е најдобра заштита. 53 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 А, каква заштита имаме од кошмарите што ни го напаѓаат умот? 54 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 „Најмоќниот господар во материјалниот свет е човечкиот ум.‟ 55 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Поштеди ме од мистицизам. 56 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 Целото школо има ист кошмар, а никој ништо не зборува. 57 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Чии очи гледаат од мракот? 58 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 Премногу си дозволуваш, помошничке. 59 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 Сакаш да ја видиме вистината. 60 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 Како е тоа можно, кога таа не постои овде? 61 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 Имаме сериозна ситуација. 62 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Не само тука на Валах 9, туку и на Империјалната планета. 63 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Тоа е вистината. 64 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Најди си ја решителноста. 65 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 Сети се на должноста, или замини. 66 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 Тие се опциите. Изборот е твој. 67 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 Ти, надвор. Веднаш. 68 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 - Ме бркате? - Не, Сестро Џен. Следи ме. 69 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 Сѐ уште ли спиеш непрекинато? 70 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Мислиш, дали го сонував сонот? Не. 71 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 Не знам зошто. 72 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Можеби си отпорна на него. 73 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Што би значело дека ти си таа што може да ми помогне. 74 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 Што и да треба. 75 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 Ми треба твојата дискреција. 76 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 Многу ризикувам со ова што сега ќе ти го покажам. 77 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 И ќе имаш мислење за ова. 78 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 - Не разбирам... - Морав да се обидам. 79 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Лајла? 80 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 Помогни ми. 81 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 Лајла, следи ми го гласот. Следи ми го гласот. 82 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Земи ѝ ги нозете. 83 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Држи ѝ ги екстремитетите. 84 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Што ѝ се случува? 85 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Не е таа. Една од мајките е. 86 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 Сети се што зборувавме, Лајла. 87 00:10:25,667 --> 00:10:27,460 Што си ѝ направила? 88 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Најдов начин да преживее. 89 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - Пушти ме! - Ова ли е преживување? 90 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 Лајла не ни е изгубена. 91 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Само не знае што прави. 92 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 Треба да ја доведеме назад до себе. 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 Лајла. 94 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 Лајла, ако ме слушаш, следи ми го гласот. 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 Многу ми недостигаше. 96 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 Во ред е. 97 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 Со време, претците ќе се смират 98 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 и ќе научи да управува со нив. 99 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 Сега треба да седиш тука со неа, затоа што си ѝ другарка. 100 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 Имам друга работа. 101 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 Ако мораш, ова е благ седатив. 102 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Но, само во краен случај. 103 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 Сестро Џен, те слушнав. 104 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 Тука сум, срничке. Тука сум. 105 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 Мајко. 106 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 Мило ми е што те гледам, сине. 107 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Како е другата страна на универзумот? 108 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 Не те очекував. 109 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 Дојдов штом ја добив пораката. 110 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 Мојата порака? Не сум пратил кристал. 111 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 Мислев дека си дојдена заради Каша. 112 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 Каша? 113 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 Таа... Не знаеш? 114 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 Каша умре. 115 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 Врховната мајка дојде во Зимија и самата ја донесе веста. 116 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 Влези. 117 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Лорд Башар? 118 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 Леле, леле. 119 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 Многу си дрзок. 120 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 Дојдов формално да се извинам. 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 За моето излагање за отворање истрага против Куќата Корино нема оправдување. 122 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 Извинувањето му го должиш на императорот. 123 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 Не на мене. 124 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Вас Ве слуша. 125 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 Затвори ја вратата. 126 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 Тоа што го направи пред Високиот совет се граничи со предавство. 127 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 Се колнам, само лошо проценив, ништо повеќе. 128 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Погрешив што ја послушав тетка ми. 129 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 Лошо бев информиран. Често се случува кога се работи за неа. 130 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 Тетка ти те натера? 131 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 Таа жена носи само срам за нашата куќа. 132 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Дојди седни. 133 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Зошто да те ослободам од вина? 134 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 Затоа што ние не сме нашите лози. 135 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 Мојот чичко сфати каква е. Зошто не можев и јас, пред тој да... 136 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 Сакам да знам кои се врските на Сестринството 137 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 со бунтот. 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Не знам. 139 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Не знам со кого соработува тетка ми. 140 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Не би го опишал нашиот однос како близок. 141 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 Веруваш ли дека се мешаат во трговијата со зачин 142 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 за да го ослабнат императорот? 143 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Е, па? 144 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 Дај ми доказ и Империјалната куќа ќе те награди. 145 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 - Имам нешто. - Имаш? 146 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 Едно време, пирати ја напаѓаа секоја втора пратка со моето китовско крзно. 147 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Никој не знаеше кои се, како да се најдат. 148 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 Само ќорсокаци. 149 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Па, престанав да барам пирати 150 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 и почнав да барам контрабанда. 151 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 Знаеш ли што најдов? 152 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Во Зимија, сѐ поминува низ подземен пазар 153 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 што го води банда аракиски шверцери. 154 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 Китовско крзно, оружје, зачин. 155 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Што значи... 156 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Не знам, твоја е приказната. Што значи? 157 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 Бунтовниците. 158 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 Сигурно поминале низ подземниот пазар. 159 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 Мора да поминале... 160 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 Низ подземниот пазар. 161 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 Да го продадат зачинот, да соберат солари, да купат паметни машини. 162 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 Би рекол, ако посетите некои од шверцерите и... 163 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 Ако ги освоите со познатиот шарм... 164 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 Ќе Ви кажат точно кои се бунтовници 165 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 и каде да се најдат и со кого работат. 166 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 Тоа е некаков почеток. 167 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 Но, за да си го расчистиш образот, ми треба доказ дека и тетка ти е вмешана. 168 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Зошто не ми ја кажа вистината? 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 Вселенското здружение знае да надгледува курири. 170 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 Не можев ти ја ризикувам мисијата и 171 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 императорот да дознае дека сум те повикала. 172 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 Ситуацијата е премногу опасна. 173 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 Франческа, тоа што се случи со Каша е само почеток. 174 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Нѐ тргнаа настрана. 175 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 Императорот одбива Вистиноречица. 176 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 А, неговиот нов Башар го води во деспотска насока. 177 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 Ова е претскажувањето за кое зборуваше Ракела. 178 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Да. 179 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Но, може да е само зачеток на проблемот. 180 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 Што вели Тула? 181 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 Тула ме подржува како и секогаш. 182 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 Да беше тука, ќе ти кажеше дека мораме да делуваме. 183 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Ќе го елиминирам Десмонд Харт. Тоа е веќе во процес. 184 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 Кога ќе се случи тоа, ти ми требаш да го вратиш Корино кај нас. 185 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 И да го убедиш да ја пушти Инез да учи на Валах 9. 186 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 А, Константин? 187 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Тој беше само диверзија? 188 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 Императорот допрва треба да назначи командант на новата флота. 189 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 Ќе биде мудро синот на една сестра 190 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 да биде одговорен за таа витална работа. 191 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 Тешко дека ќе успеам кога новиот Башар ми стои на пат. 192 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Нема да ти стои. 193 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 Ќе го држам зафатен. 194 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 Учителу. 195 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 Бараме бунтовници. 196 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 Сакаш да дојдеш? 197 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 Не сфатив дека имате час по танц. 198 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 Господару. 199 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 Можеби следниот пат. 200 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Спремен да паднеш на газ, Атреидис? 201 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 - Ан гард. - Повторно доцниш. 202 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 - Е, па, мајка ми... - Не наоѓај изговори 203 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 за себе, Константин. 204 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 Сакаш почит од татко ти? Почни оттука. 205 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Преземи одговорност. 206 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 Оваа обука може да ти го спаси животот. 207 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Но, јас нема да те учам ако не ја сфаќаш сериозно. 208 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 Толку. Тоа ти е лекцијата за денес. 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 Микејла, мораш да се тргнеш од планетата. 210 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 Новите полициски кучиња на императорот се пуштени. 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 Ајде да ти го вратиме пулсот каде што треба. 212 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 Насекаде низ пристаништето се, Микејла, ловат шверцери. 213 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 Само прашање на време е кога ќе искрши некого и ќе дојде овде. 214 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 - Мораш да одиш, веднаш. - Добро, а ти? 215 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Јас не сум разоткриен. 216 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 Ми требаа години да стигнам до таа положба. 217 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Би било глупаво сега да се откријам. 218 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 И ова нема никаква врска со принцезата? 219 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Ова го правам многу подолго од тебе и ќе ти дадам еден совет. 220 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 Никако немој да си помислил 221 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 дека ќе станеш мажот кој се преправаш дека си. 222 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 Дури и ако тој маж е подобар од мене? 223 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Особено не тогаш. 224 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 Ајде сега. Хорас би сакал да си безбедна. 225 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 Ако мислиш дека Хорас би сакал да бегам, очигледно не си го познавал добро. 226 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 Ланчани детонатори? 227 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 - Каде ги најде? - Имам свои извори, Атреидис. 228 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 Нека дојде Десмонд Харт. Подготвувам достоен пречек. 229 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Од Врховната мајка. 230 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Се збогував со тебе. 231 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Сите се збогувавме. 232 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 Ни рекоа дека тоа е единствен начин. 233 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 Требаше повеќе да направам. 234 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 Не си ти виновна. 235 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Се обиде да ме предупредиш. 236 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 Имаше право. 237 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 Сестринството има проблем. 238 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 Не знам од каде да почнам. 239 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 Дојдоа кошмарите и сите го видоа истото... 240 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 Отворената челуст на Шај-Хулуд... 241 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 Голтнати од мрак додека не се појават две очи. 242 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 Чекај, и ти го имаше истиот кошмар? 243 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 Не беше кошмар. 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 Беше предвидување. 245 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 Го видов претскажувањето што ќе ја доведе Империјата до тиранија. 246 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Ако тој успее, 247 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 човештвото ќе пропадне во самоуништување. 248 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 Сето тоа го виде за време на Агонијата? 249 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 На мојата смртна постела. 250 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 Каде е Валја? 251 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 Ти не си Лајла. 252 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 Лајла... 253 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 Треба да се одмораш. 254 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 Ти кажав да ја чуваш долу. 255 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 Сестро Тула, овде е апсолутен хаос. 256 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 Со чудни методи си пробала да дојдеш до тоа што го знам. 257 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 И сега сум тука. Ајде да работиме. 258 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 Мајко Ракела. 259 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Зјапањето само ќе ја потроши шансата. 260 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 Не знам колку долго ќе имам контрола. Сестро! 261 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 Ми требаш да следиш податоци. Да бараш шаблони. 262 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 - Примероци од мозочното стебло на Каша? - Точно. 263 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Школото на Мајката сѐ уште стои. 264 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 Тоа ми е некакво олеснување. 265 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 Валја ни ги зголеми бројките и влијанието. 266 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 И го заштити живото срце на Сестринството. 267 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 Е па, тогаш, била верна на мисијата. 268 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 Не згрешив што ѝ дадов задача, 269 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 макар со ризик да се распадне Сестринството на половина. 270 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 Се плашев дека моето Големо дело ќе пропадне. 271 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - Кое Големо дело? - Не е време за прашања, Сестро Џен. 272 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 Внука ми, Доротеа, 273 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 дали се смирија со Валја? 274 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 Сфаќам. 275 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 Волјата на сестра ти не слабее. 276 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 Сум го видела ова оштетување на ткиво. 277 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 - Да? - За време на војните. 278 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 Сестро, дај ми нов примерок. 279 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 Се врати. 280 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 Дали помогна трагата што ти ја дадов? 281 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 Харт беше благодарен. 282 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 Ако го добие тоа што му треба од шверцерите, 283 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 се надевам дека горчината меѓу нас ќе се заборави. 284 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 Нема. 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 Но, оваа недоверба може да се искористи. 286 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 Имаше многу да каже за тебе и твоето Сестринство. 287 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 Праша дали знам што ќе правиш. 288 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 Што ќе правиш? 289 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 Тоа што секогаш го правиме, Хароу. 290 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 Служиме на Империјата. 291 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 Твојата спремност да му помогнеш на Башарот 292 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 ќе ја врати Куќата Харконен во милост на императорот. 293 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 Ова го сакаше целиот живот. 294 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 И еве сум, ти го подарувам. 295 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 Само да имав Вистиноречица, да ми каже дали ме лажеш. 296 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 Е па, ќе мораш да ми веруваш. 297 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 Морам да одам. 298 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 Бродот ми заминува за неколку часа. 299 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 Сигурно не сакаш да дојдеш со мене 300 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 да го испратиме чичко Евгени да почива меѓу претците? 301 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Веќе се збогував. 302 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 Сигурно секој збор му донел мир. 303 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 Ќе пренесам поздрави во Ланкивеил. 304 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 Сметај го ова за твој дом додека ме нема. 305 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 Не разбирам. 306 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 Одлуката да се упати Десмонд Харт кај бунтовниците... 307 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 Каква врска има Сестра Франческа? 308 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 Еден ден, ти и другите ќе ја научите уметноста на втиснувањето. 309 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 Да оставиш толку силен печат што ќе се смени курсот на нечиј живот. 310 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 Тоа е емотивна и физичка врска што никогаш не се нарушува. 311 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 Што сакаш, Франческа? 312 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 Да престанеш да го менаџираш син ни и да почнеш да го поддржуваш. 313 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 Да го научиш на вистинска одговорност. 314 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 Тоа дете попрво безгрижно би шетало 315 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 низ спалните соби на сите Големи куќи отколку да владее. 316 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 Не покажува желба, нема иницијатива. 317 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 И ти имаше слична репутација како млад. 318 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 Што, верувам, било фрустрација за татко ти. 319 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 Не се изземај од приказната. 320 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 Имав многу поддршка од тебе. 321 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 Дај му шанса на нашиот син, Хавико. 322 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 Ќе го извади најдоброто од него. 323 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 Натерај го да се докаже. 324 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 И ќе стане способен и авторитативен маж како што си ти сега. 325 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 Не дојдов тука да направам раздор меѓу тебе и жена ти, Хавико. 326 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 За време на чумата Омниус, 327 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 машините дизајнираа патоген 328 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 што се инкубираше во човечкото тело 329 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 и ослободуваше ензим што го инфицираше џигерот. 330 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 Овој ензим има слични својства, 331 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 но, се концентрирал во амигдалата на Каша. 332 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 Центарот за страв. 333 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 Мислиме дека таму почнало оштетувањето. 334 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 Реков да не ме вознемирувате, освен во итни случаи. 335 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 Што се случува таму? 336 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 Не е безбедно за тебе. 337 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 Кој е со тебе? 338 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 - Тоа не е твоја работа. - Моја работа? 339 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 Знаеш ли ти што се случува во школово? 340 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Учениците бараат да ги пуштиме дома. 341 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 Бегаат од страв. 342 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 Чекај на семејствата да им кажат дека одговорната 343 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 била комплетно отсутна... 344 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 Сестро Авила, премногу си дозволуваш. 345 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 Од Врховната мајка Валја. 346 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Тула, ова е вирус. 347 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 Кошмарите, смртните случаи, 348 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 сите се поврзани со генетски модифициран 349 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 РНК-ретровирус пренослив преку воздух. 350 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 Сестро Авила. 351 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 Каков ужас е ова? 352 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 Најдов начин да ја спасам. 353 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 Сестра Лајла сѐ уште се опоравува. 354 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 А, знае ли Валја за ова? 355 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 Правам како што ми беше наредено. 356 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 Заштита на Сестринството по секоја цена. Нели е тоа и твојата цел? 357 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 - Се разбира дека е. Но, јас... - Добро е. 358 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 Тогаш се согласуваме. 359 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 Сега можеш да си одиш. 360 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 Не спомнувај никому за ова, разбра? 361 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 Новиот Башар. Добредојде. 362 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 Сакаш да пробаш, куќата чести? 363 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 Се надевам дека не си се потпирала на нелегални пратки зачин? 364 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 Затоа што... 365 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 Како што бива, 366 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 штотуку зборував со шверцер. 367 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 За негова несреќа, повеќето информации ги врескаше, 368 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 но ми кажа нешто многу интересно. 369 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 Рече дека овде има жариште на бунтовнички активности. 370 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 И рече дека зачинот што го шверцува 371 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 плаќа за таа забава. 372 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 Ти има ли смисла ова? 373 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 Не, нема. 374 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 Добро. 375 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 Знаеш што ми е чудно, 376 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 самиот факт што си тука. 377 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 Фременка што профитира од силувањето на сопствената планета. 378 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 Што шурува со угнетувачите. 379 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 Најдов поинаков начин да преживеам. 380 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 Или, поинаков начин да убиеш. 381 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 Она што навистина ме интересира 382 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 е како Сестринството е поврзано со бунтот. 383 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 Ако ми дадеш нешто што ќе вреди, 384 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 ќе те поштедам. 385 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 Бог го создаде Аракис за да ги обучи верните. 386 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Јас живеам овде. 387 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Да одиме да видиме што има горе, може? 388 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 Внимавај на неа. 389 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Оди зад мене. Ајде. 390 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Оди! 391 00:38:34,606 --> 00:38:36,483 Сум видел таков нож порано. 392 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 Сестро. 393 00:38:46,659 --> 00:38:47,660 Нѐ излажа. 394 00:38:50,246 --> 00:38:52,123 Сите имаат тајни, Атреидис. 395 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 Сестринството се бори за она што е најдобро за Империјата. 396 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 Како тебе. 397 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 А, како твоите од Аракис влегуваат во тие планови? 398 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 Ќе дозволиш да изгорат? 399 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 Да не сум те видел уште еднаш. 400 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Спие. Добро е. 401 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 Ако се врати Ракела, кажи ми. 402 00:39:56,730 --> 00:39:59,357 Дали само ја користите Лајла за да добиете нешто? 403 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 Време на криза е, Сестро Џен. 404 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 Мора да се прават жртви. 405 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 А, ти што жртвуваше? 406 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 Повеќе отколку што можеш да замислиш. 407 00:41:27,987 --> 00:41:29,406 Те барав. 408 00:41:34,369 --> 00:41:38,873 Цел мој живот, морав да учам за големите Корино. 409 00:41:40,041 --> 00:41:42,544 Родерик, Џулс. И Батлер пред нив. 410 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 Но, не знам ништо за твоето семејство. 411 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 Твоето Сестринство прави сѐ со цел, нели? 412 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 Со план за големата слика? 413 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 Секогаш ни е таква намерата, да. 414 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 Која беше целта да ме родиш? 415 00:42:10,071 --> 00:42:12,991 - Константин. - Која беше целта да ме родиш? 416 00:42:12,991 --> 00:42:17,245 Ме остави да ме расте татко што не може да ме поднесе и нема. 417 00:42:20,665 --> 00:42:22,167 Која е целта на тоа? 418 00:42:32,677 --> 00:42:34,512 Извини што немам чаша за тебе. 419 00:42:40,352 --> 00:42:42,979 Мораш да го сфатиш татко ти каков човек е. 420 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 Човек што никогаш нема да биде задоволен. 421 00:42:47,692 --> 00:42:49,486 Човек што го води страв. 422 00:42:51,654 --> 00:42:53,073 Ти, од друга страна, 423 00:42:53,907 --> 00:42:55,909 никогаш не си се грижел што мислат другите. 424 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 И сето тоа, за што? 425 00:42:57,202 --> 00:42:58,995 Ќе има други можности. 426 00:42:58,995 --> 00:43:02,123 Кога ќе дојдат, посегни самоуверено. 427 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Да, ќе посегнам. 428 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Ја сакаш вистината? 429 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 Твојата цел, Константин, 430 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 причината за која си донесен на овој свет 431 00:43:16,012 --> 00:43:17,681 е да ја заштитиш сестра ти, 432 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 идната владетелка на Империјата 433 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 од секој што ќе ѝ намисли зло. 434 00:43:30,819 --> 00:43:33,029 Вклучувајќи ги и тие што тврдат дека ја сакаат. 435 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 Како мислиш, Десмонд Харт преживеал? 436 00:43:50,463 --> 00:43:51,965 Како е тоа можно? 437 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 Не знам како. 438 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 Но, не беше меѓу мртвите. 439 00:43:55,135 --> 00:43:56,511 Нека е така. 440 00:43:56,511 --> 00:43:58,430 Има и план ако не успее со него. 441 00:43:59,055 --> 00:44:04,269 Штотуку морав да уништам сѐ што сум изградила. 442 00:44:04,269 --> 00:44:06,938 Ова се години инвестиција. А, ти што, само... 443 00:44:06,938 --> 00:44:08,898 Инвестицијата не ти е залудна. 444 00:44:09,941 --> 00:44:13,528 Требаше да го дефокусираме непријателот, за Франческа да заврши. 445 00:44:13,528 --> 00:44:15,780 Да се надеваме дека добро искористила. 446 00:44:16,614 --> 00:44:18,742 Можеш да ја исправиш главата, Микејла. 447 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 Не се сомневам во мојата изведба, Врховна мајко. 448 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 Внимавај како ќе ја завршиш таа реченица. 449 00:44:37,635 --> 00:44:40,430 Ова ќе те донесе до нашето засолниште на Аракис. 450 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 Нема да ги предадам моите луѓе, како што ги предадов Хорас и другите. 451 00:44:50,523 --> 00:44:52,650 Сестринството се твоите луѓе. 452 00:44:54,694 --> 00:44:56,905 Гледам дека ја моделираш оваа по себе. 453 00:45:03,536 --> 00:45:06,289 Да видиме колку долго ќе останеш вака наивна, помошничке. 454 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 Ете го. 455 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 Константин. Не те видов. 456 00:46:33,543 --> 00:46:35,420 Види, за прееска, 457 00:46:35,420 --> 00:46:37,464 не мислев да... 458 00:46:37,464 --> 00:46:39,299 Не, дојдов да ти се заблагодарам. 459 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 За грижата. 460 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 И за сѐ што си направил за мене. 461 00:46:46,348 --> 00:46:48,975 За сѐ што си се обидел да ме научиш. 462 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 Во ред е. 463 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - Тоа ми е должност. - Одиш и подалеку од должноста. 464 00:46:56,399 --> 00:46:58,443 Ме потсети на мојата цел. 465 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 Драго ми е што цениш. 466 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 Многу повеќе од ценење, пријателе. 467 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 Те сакам поради тоа. 468 00:47:44,239 --> 00:47:47,325 Не треба причина да се вечера со добри пријатели, 469 00:47:47,325 --> 00:47:49,828 но, вечерва е навистина посебна прилика. 470 00:47:50,620 --> 00:47:52,122 Ќе станеш ли, Константин? 471 00:47:57,043 --> 00:48:00,505 Со голема гордост ќе споделам едни вести со вас. 472 00:48:00,505 --> 00:48:03,675 Поради брзото и одлучно делување на син ми 473 00:48:04,384 --> 00:48:06,928 фативме предавник во нашата куќа. 474 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 Нашиот учител по мечување, 475 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 кој мислев дека добро ни служеше. 476 00:48:14,185 --> 00:48:16,271 Но, од него ќе направиме пример. 477 00:48:17,605 --> 00:48:20,942 Куќата Корино нема да толерира предавство. 478 00:48:20,942 --> 00:48:23,987 Константин го знае тоа и за тоа, му благодарам. 479 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 Може? 480 00:48:31,786 --> 00:48:34,039 Како признание за тоа каков си станал, 481 00:48:34,039 --> 00:48:36,750 ти давам голема чест. 482 00:48:37,375 --> 00:48:40,962 Те бирам тебе, сине мој, 483 00:48:40,962 --> 00:48:42,422 да ја раководиш мојата флота. 484 00:48:43,048 --> 00:48:44,716 Да одиш на Аракис 485 00:48:44,716 --> 00:48:47,886 и да се осигураш дека Корино ќе донесе стабилност на планетата 486 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 и зачин на Империјата. 487 00:48:50,847 --> 00:48:53,350 И знам дека мајка ти се гордее со тебе како и јас. 488 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 Честито. 489 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 - Одлично, момче. - Благодарам. 490 00:50:27,485 --> 00:50:28,570 Кажи ми ја вистината. 491 00:50:30,655 --> 00:50:31,865 Дали сѐ беше лага? 492 00:50:33,491 --> 00:50:34,784 Драга си ми. 493 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 Проба да ми го убиеш семејството. 494 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 Не можев. 495 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 Те избрав тебе, наместо принципите. 496 00:50:43,001 --> 00:50:45,003 Но, можам секако да умрам за нив. 497 00:50:46,087 --> 00:50:49,841 Дали навистина веруваш дека ќе создадеш подобра Империја? 498 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 Верувам. 499 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 Добро си? 500 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 Ја почувствував. 501 00:51:29,172 --> 00:51:30,215 Мајка Ракела... 502 00:51:31,383 --> 00:51:32,717 Се движеше преку мене. 503 00:51:32,717 --> 00:51:34,052 Да. 504 00:51:35,220 --> 00:51:36,304 Видовме. 505 00:51:38,723 --> 00:51:40,183 Добивме ли што требаше? 506 00:51:41,518 --> 00:51:43,436 Изгледа да, срничке. 507 00:51:48,525 --> 00:51:50,068 Каде е Мајка Тула? 508 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 Ја проверува пораката од Врховната мајка Валја. 509 00:51:52,612 --> 00:51:54,322 Ќе се врати, не грижи се. 510 00:51:55,532 --> 00:51:57,575 Само ми е драго што не ги разочарав сите. 511 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 Како би можела да нѐ разочараш? 512 00:52:02,288 --> 00:52:03,707 Ти си најхрабра од сите нас. 513 00:52:04,791 --> 00:52:06,167 Си ја оствари улогата. 514 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 Одмори се. 515 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 Сестро, со оваа порака 516 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 доставувам и генетски примерок од овој човек, Десмонд Харт. 517 00:52:34,320 --> 00:52:35,822 Провери го што е можно побрзо. 518 00:52:37,907 --> 00:52:40,410 Тој има моќ што не можам да ја објаснам. 519 00:52:42,829 --> 00:52:46,332 За да ја разбереме, треба да откриеме од каде доаѓа. 520 00:52:51,338 --> 00:52:53,548 Процесирам ДНК примерок. 521 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 Пристапувам кон генетската библиотека. 522 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 Требаше да умрам вечерва. 523 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 „Секој човек мора да се соочи со сопствената совест и тест. 524 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 Шај-Хулуд го прави последниот избор.‟ 525 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 Ти си избран. 526 00:53:40,011 --> 00:53:41,346 И јас бев избран, 527 00:53:42,514 --> 00:53:44,724 да водам легија светови во Империјата 528 00:53:44,724 --> 00:53:46,685 и да создадам нова иднина. 529 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 И тогаш Сестринството сосила ми го одзеде тоа. 530 00:53:55,819 --> 00:53:57,445 Довербата на сопругот. 531 00:54:01,616 --> 00:54:02,951 Љубовта на ќерка ми. 532 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 Мојата моќ. 533 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 Кажи ми. 534 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 Што ти направија тебе? 535 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 Крвно сродство, Атреидис. 536 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 Крвно сродство, Харконен. 537 00:54:48,079 --> 00:54:51,249 Идентификуван спој. 538 00:55:06,264 --> 00:55:08,600 Жената што ме роди... 539 00:55:10,477 --> 00:55:14,272 Што ме прати да живеам меѓу уличари, 540 00:55:14,272 --> 00:55:17,567 што ме остави да се мачам за трошки само за да преживеам... 541 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 Беше сестра. 542 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 Да ја спасиме Империјата од тие вештерки засекогаш. 543 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 Преведено од: Jana Sokolovska