1
00:01:24,876 --> 00:01:29,297
ДИНА
ПРОРОШТВО
2
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Уште од кога беше човештвото
на Старата Земја,
3
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
тие што сакале
да го уништат општествениот ред
4
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
секогаш добивале брза правда.
5
00:03:42,722 --> 00:03:47,060
Бунтовничката завера да се нападне
Ландсрад беше голема закана за сите нас.
6
00:03:47,852 --> 00:03:52,023
Да не беше еден добар и лојален поданик,
7
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
денешната церемонија ќе беше погреб.
8
00:03:57,362 --> 00:04:03,118
Сега, повеќе од кога и да е,
треба јасно да ги браниме нашите вредности
9
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
и гордост.
10
00:04:04,452 --> 00:04:08,623
Затоа создадов нова елитна единица.
11
00:04:10,208 --> 00:04:15,755
И те поставувам тебе, Десмонд Харт,
како мој нов Башар.
12
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
Да ги водиш војниците на Империјата
13
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
и да го искорениш предавството
14
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
и да ѝ служиш на мојата куќа со чест
15
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
и лојалност.
16
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Ја извршив мојата должност.
17
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
Ако татко ми ви дал наредби
да ме чувате, тогаш продолжете така.
18
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Му се заканија на моето семејство.
Треба да ми го средиш тоа.
19
00:05:21,780 --> 00:05:24,657
Ќе се погрижам за непослушните,
Ваше Височество.
20
00:05:25,241 --> 00:05:29,537
Може ли да предложам да ја оставите
флотата во орбита над Салуса
21
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
малку подолго.
22
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
И да го одложам стабилизирањето
на трговијата?
23
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Да покажете сила.
24
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
Да потсетите каде навистина лежи моќта.
25
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
Роден си за таа униформа.
26
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Роден сум да служам, Ваша Милост.
27
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
Франческа...
28
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Помина многу време, Хавико.
29
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Сестра Франческа. Какво изненадување.
30
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Никој не Ве информираше
дека е ова приватен настан?
31
00:06:28,304 --> 00:06:29,848
Ваша Милост.
32
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
Не сум тука преку Сестринството.
33
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Константин ми прати порака.
34
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Дојдов да го видам син ми.
35
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Знаеш кој сум. Пушти ме.
36
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Наредбите ти се да ја чуваш сестра ми,
не да ме спречуваш да ја видам.
37
00:06:57,375 --> 00:06:59,461
- Застани.
- Мислиш дека тие те спречуваат?
38
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Ајде, сега, Нез. Има ли потреба од ова?
39
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Добро.
40
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
- Ми е...
- Жал? Дојде тоа да го кажеш?
41
00:07:09,262 --> 00:07:11,765
- Ако е тоа сѐ...
- Но, жал ми е, Нез.
42
00:07:12,515 --> 00:07:14,017
И не, не е тоа сѐ, јас...
43
00:07:16,853 --> 00:07:19,773
Ужасно ми е што те оставив во Ландсрад.
44
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
Тато мислеше дека доаѓам да го поддржам.
45
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
И беше...
46
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
Горд.
47
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Требаше да ми кажеш што се случило.
48
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Друг пат нема да те разочарам така.
49
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Топлината е само енергија.
50
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
Со дисциплина можеме
да ја редистрибуираме таа енергија
51
00:08:00,855 --> 00:08:02,399
без штета.
52
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Фокусираниот ум ви е најдобра заштита.
53
00:08:06,611 --> 00:08:10,573
А, каква заштита имаме
од кошмарите што ни го напаѓаат умот?
54
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
„Најмоќниот господар во материјалниот свет
е човечкиот ум.‟
55
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Поштеди ме од мистицизам.
56
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Целото школо има ист кошмар,
а никој ништо не зборува.
57
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Чии очи гледаат од мракот?
58
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Премногу си дозволуваш, помошничке.
59
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
Сакаш да ја видиме вистината.
60
00:08:25,755 --> 00:08:29,259
Како е тоа можно, кога таа не постои овде?
61
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Имаме сериозна ситуација.
62
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Не само тука на Валах 9,
туку и на Империјалната планета.
63
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Тоа е вистината.
64
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Најди си ја решителноста.
65
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Сети се на должноста, или замини.
66
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Тие се опциите. Изборот е твој.
67
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
Ти, надвор. Веднаш.
68
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
- Ме бркате?
- Не, Сестро Џен. Следи ме.
69
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
Сѐ уште ли спиеш непрекинато?
70
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Мислиш, дали го сонував сонот? Не.
71
00:09:14,304 --> 00:09:15,597
Не знам зошто.
72
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Можеби си отпорна на него.
73
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Што би значело дека ти си таа
што може да ми помогне.
74
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
Што и да треба.
75
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Ми треба твојата дискреција.
76
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
Многу ризикувам со ова
што сега ќе ти го покажам.
77
00:09:45,502 --> 00:09:47,253
И ќе имаш мислење за ова.
78
00:09:47,253 --> 00:09:49,214
- Не разбирам...
- Морав да се обидам.
79
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Лајла?
80
00:10:01,810 --> 00:10:02,852
Помогни ми.
81
00:10:03,645 --> 00:10:08,149
Лајла, следи ми го гласот.
Следи ми го гласот.
82
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Земи ѝ ги нозете.
83
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Држи ѝ ги екстремитетите.
84
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Што ѝ се случува?
85
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Не е таа. Една од мајките е.
86
00:10:23,039 --> 00:10:25,166
Сети се што зборувавме, Лајла.
87
00:10:25,667 --> 00:10:27,460
Што си ѝ направила?
88
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Најдов начин да преживее.
89
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
- Пушти ме!
- Ова ли е преживување?
90
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Лајла не ни е изгубена.
91
00:10:35,677 --> 00:10:37,303
Само не знае што прави.
92
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
Треба да ја доведеме назад до себе.
93
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Лајла.
94
00:10:43,810 --> 00:10:46,730
Лајла, ако ме слушаш, следи ми го гласот.
95
00:10:47,397 --> 00:10:49,190
Многу ми недостигаше.
96
00:10:52,444 --> 00:10:53,611
Во ред е.
97
00:11:05,749 --> 00:11:09,711
Со време, претците ќе се смират
98
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
и ќе научи да управува со нив.
99
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Сега треба да седиш тука со неа,
затоа што си ѝ другарка.
100
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
Имам друга работа.
101
00:11:21,765 --> 00:11:25,518
Ако мораш, ова е благ седатив.
102
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Но, само во краен случај.
103
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Сестро Џен, те слушнав.
104
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Тука сум, срничке. Тука сум.
105
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Мајко.
106
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
Мило ми е што те гледам, сине.
107
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Како е другата страна на универзумот?
108
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
Не те очекував.
109
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Дојдов штом ја добив пораката.
110
00:12:35,505 --> 00:12:38,633
Мојата порака? Не сум пратил кристал.
111
00:12:38,633 --> 00:12:41,177
Мислев дека си дојдена заради Каша.
112
00:12:42,887 --> 00:12:44,556
Каша?
113
00:12:44,556 --> 00:12:48,476
Таа... Не знаеш?
114
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Каша умре.
115
00:12:54,482 --> 00:12:58,695
Врховната мајка дојде во Зимија
и самата ја донесе веста.
116
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Влези.
117
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Лорд Башар?
118
00:13:15,170 --> 00:13:16,921
Леле, леле.
119
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
Многу си дрзок.
120
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
Дојдов формално да се извинам.
121
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
За моето излагање за отворање истрага
против Куќата Корино нема оправдување.
122
00:13:29,809 --> 00:13:32,354
Извинувањето му го должиш на императорот.
123
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
Не на мене.
124
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Вас Ве слуша.
125
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
Затвори ја вратата.
126
00:13:47,035 --> 00:13:50,705
Тоа што го направи пред Високиот совет
се граничи со предавство.
127
00:13:50,705 --> 00:13:54,668
Се колнам,
само лошо проценив, ништо повеќе.
128
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
Погрешив што ја послушав тетка ми.
129
00:13:59,547 --> 00:14:02,425
Лошо бев информиран.
Често се случува кога се работи за неа.
130
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Тетка ти те натера?
131
00:14:12,143 --> 00:14:14,688
Таа жена носи само срам за нашата куќа.
132
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Дојди седни.
133
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Зошто да те ослободам од вина?
134
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
Затоа што ние не сме нашите лози.
135
00:14:44,050 --> 00:14:48,054
Мојот чичко сфати каква е.
Зошто не можев и јас, пред тој да...
136
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
Сакам да знам
кои се врските на Сестринството
137
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
со бунтот.
138
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Не знам.
139
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
Не знам со кого соработува тетка ми.
140
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Не би го опишал нашиот однос како близок.
141
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
Веруваш ли
дека се мешаат во трговијата со зачин
142
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
за да го ослабнат императорот?
143
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Е, па?
144
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
Дај ми доказ
и Империјалната куќа ќе те награди.
145
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
- Имам нешто.
- Имаш?
146
00:15:43,777 --> 00:15:48,448
Едно време, пирати ја напаѓаа секоја
втора пратка со моето китовско крзно.
147
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Никој не знаеше кои се, како да се најдат.
148
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
Само ќорсокаци.
149
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Па, престанав да барам пирати
150
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
и почнав да барам контрабанда.
151
00:15:59,542 --> 00:16:00,669
Знаеш ли што најдов?
152
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Во Зимија, сѐ поминува низ подземен пазар
153
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
што го води банда аракиски шверцери.
154
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
Китовско крзно, оружје, зачин.
155
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Што значи...
156
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
Не знам, твоја е приказната. Што значи?
157
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
Бунтовниците.
158
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Сигурно поминале низ подземниот пазар.
159
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
Мора да поминале...
160
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
Низ подземниот пазар.
161
00:16:25,819 --> 00:16:30,323
Да го продадат зачинот, да соберат солари,
да купат паметни машини.
162
00:16:30,323 --> 00:16:35,620
Би рекол,
ако посетите некои од шверцерите и...
163
00:16:38,415 --> 00:16:41,418
Ако ги освоите со познатиот шарм...
164
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Ќе Ви кажат точно кои се бунтовници
165
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
и каде да се најдат и со кого работат.
166
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
Тоа е некаков почеток.
167
00:17:07,027 --> 00:17:12,032
Но, за да си го расчистиш образот,
ми треба доказ дека и тетка ти е вмешана.
168
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Зошто не ми ја кажа вистината?
169
00:17:39,768 --> 00:17:42,937
Вселенското здружение
знае да надгледува курири.
170
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
Не можев ти ја ризикувам мисијата и
171
00:17:45,231 --> 00:17:47,484
императорот да дознае
дека сум те повикала.
172
00:17:47,484 --> 00:17:50,111
Ситуацијата е премногу опасна.
173
00:17:51,654 --> 00:17:55,283
Франческа, тоа што се случи со Каша
е само почеток.
174
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Нѐ тргнаа настрана.
175
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
Императорот одбива Вистиноречица.
176
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
А, неговиот нов Башар
го води во деспотска насока.
177
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
Ова е претскажувањето
за кое зборуваше Ракела.
178
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Да.
179
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Но, може да е само зачеток на проблемот.
180
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Што вели Тула?
181
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Тула ме подржува како и секогаш.
182
00:18:31,236 --> 00:18:34,906
Да беше тука,
ќе ти кажеше дека мораме да делуваме.
183
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Ќе го елиминирам Десмонд Харт.
Тоа е веќе во процес.
184
00:18:39,411 --> 00:18:44,165
Кога ќе се случи тоа,
ти ми требаш да го вратиш Корино кај нас.
185
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
И да го убедиш да ја пушти Инез
да учи на Валах 9.
186
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
А, Константин?
187
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Тој беше само диверзија?
188
00:18:53,258 --> 00:18:57,012
Императорот допрва треба да назначи
командант на новата флота.
189
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
Ќе биде мудро синот на една сестра
190
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
да биде одговорен за таа витална работа.
191
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Тешко дека ќе успеам
кога новиот Башар ми стои на пат.
192
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Нема да ти стои.
193
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
Ќе го држам зафатен.
194
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Учителу.
195
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Бараме бунтовници.
196
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
Сакаш да дојдеш?
197
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Не сфатив дека имате час по танц.
198
00:20:04,412 --> 00:20:05,747
Господару.
199
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
Можеби следниот пат.
200
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Спремен да паднеш на газ, Атреидис?
201
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
- Ан гард.
- Повторно доцниш.
202
00:20:28,978 --> 00:20:30,814
- Е, па, мајка ми...
- Не наоѓај изговори
203
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
за себе, Константин.
204
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
Сакаш почит од татко ти? Почни оттука.
205
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
Преземи одговорност.
206
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
Оваа обука може да ти го спаси животот.
207
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Но, јас нема да те учам
ако не ја сфаќаш сериозно.
208
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Толку. Тоа ти е лекцијата за денес.
209
00:21:01,970 --> 00:21:04,514
Микејла, мораш да се тргнеш од планетата.
210
00:21:04,514 --> 00:21:06,933
Новите полициски кучиња
на императорот се пуштени.
211
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Ајде да ти го вратиме пулсот
каде што треба.
212
00:21:10,437 --> 00:21:13,148
Насекаде низ пристаништето се,
Микејла, ловат шверцери.
213
00:21:13,148 --> 00:21:16,234
Само прашање на време е
кога ќе искрши некого и ќе дојде овде.
214
00:21:16,234 --> 00:21:19,320
- Мораш да одиш, веднаш.
- Добро, а ти?
215
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Јас не сум разоткриен.
216
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
Ми требаа години
да стигнам до таа положба.
217
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Би било глупаво сега да се откријам.
218
00:21:29,998 --> 00:21:32,709
И ова нема никаква врска со принцезата?
219
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Ова го правам многу подолго од тебе
и ќе ти дадам еден совет.
220
00:21:37,172 --> 00:21:38,923
Никако немој да си помислил
221
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
дека ќе станеш мажот
кој се преправаш дека си.
222
00:21:43,595 --> 00:21:45,638
Дури и ако тој маж е подобар од мене?
223
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Особено не тогаш.
224
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
Ајде сега. Хорас би сакал да си безбедна.
225
00:21:58,985 --> 00:22:03,073
Ако мислиш дека Хорас би сакал да бегам,
очигледно не си го познавал добро.
226
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Ланчани детонатори?
227
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
- Каде ги најде?
- Имам свои извори, Атреидис.
228
00:22:11,456 --> 00:22:15,377
Нека дојде Десмонд Харт.
Подготвувам достоен пречек.
229
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
Од Врховната мајка.
230
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Се збогував со тебе.
231
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
Сите се збогувавме.
232
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Ни рекоа дека тоа е единствен начин.
233
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
Требаше повеќе да направам.
234
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
Не си ти виновна.
235
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
Се обиде да ме предупредиш.
236
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
Имаше право.
237
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Сестринството има проблем.
238
00:23:28,283 --> 00:23:29,784
Не знам од каде да почнам.
239
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
Дојдоа кошмарите и сите го видоа истото...
240
00:23:35,749 --> 00:23:37,542
Отворената челуст на Шај-Хулуд...
241
00:23:38,793 --> 00:23:42,005
Голтнати од мрак
додека не се појават две очи.
242
00:23:42,005 --> 00:23:43,923
Чекај, и ти го имаше истиот кошмар?
243
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
Не беше кошмар.
244
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
Беше предвидување.
245
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Го видов претскажувањето
што ќе ја доведе Империјата до тиранија.
246
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Ако тој успее,
247
00:23:58,229 --> 00:24:02,817
човештвото ќе пропадне во самоуништување.
248
00:24:02,817 --> 00:24:05,278
Сето тоа го виде за време на Агонијата?
249
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
На мојата смртна постела.
250
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Каде е Валја?
251
00:24:17,540 --> 00:24:19,042
Ти не си Лајла.
252
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Лајла...
253
00:24:31,971 --> 00:24:33,515
Треба да се одмораш.
254
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Ти кажав да ја чуваш долу.
255
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Сестро Тула, овде е апсолутен хаос.
256
00:24:43,858 --> 00:24:47,445
Со чудни методи си пробала
да дојдеш до тоа што го знам.
257
00:24:47,445 --> 00:24:50,699
И сега сум тука. Ајде да работиме.
258
00:24:51,908 --> 00:24:53,702
Мајко Ракела.
259
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Зјапањето само ќе ја потроши шансата.
260
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Не знам колку долго
ќе имам контрола. Сестро!
261
00:25:05,380 --> 00:25:08,717
Ми требаш да следиш податоци.
Да бараш шаблони.
262
00:25:10,468 --> 00:25:15,265
- Примероци од мозочното стебло на Каша?
- Точно.
263
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Школото на Мајката сѐ уште стои.
264
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Тоа ми е некакво олеснување.
265
00:25:22,022 --> 00:25:26,359
Валја ни ги зголеми бројките и влијанието.
266
00:25:27,027 --> 00:25:30,697
И го заштити живото срце на Сестринството.
267
00:25:30,697 --> 00:25:33,575
Е па, тогаш, била верна на мисијата.
268
00:25:34,325 --> 00:25:37,037
Не згрешив што ѝ дадов задача,
269
00:25:37,037 --> 00:25:39,664
макар со ризик да се распадне
Сестринството на половина.
270
00:25:42,876 --> 00:25:45,587
Се плашев
дека моето Големо дело ќе пропадне.
271
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
- Кое Големо дело?
- Не е време за прашања, Сестро Џен.
272
00:25:49,507 --> 00:25:52,594
Внука ми, Доротеа,
273
00:25:52,594 --> 00:25:57,349
дали се смирија со Валја?
274
00:26:04,981 --> 00:26:06,608
Сфаќам.
275
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
Волјата на сестра ти не слабее.
276
00:26:30,674 --> 00:26:32,425
Сум го видела ова оштетување на ткиво.
277
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
- Да?
- За време на војните.
278
00:26:33,843 --> 00:26:36,429
Сестро, дај ми нов примерок.
279
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
Се врати.
280
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
Дали помогна трагата што ти ја дадов?
281
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
Харт беше благодарен.
282
00:27:02,080 --> 00:27:04,624
Ако го добие
тоа што му треба од шверцерите,
283
00:27:04,624 --> 00:27:07,877
се надевам дека
горчината меѓу нас ќе се заборави.
284
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Нема.
285
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Но, оваа недоверба може да се искористи.
286
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Имаше многу да каже
за тебе и твоето Сестринство.
287
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
Праша дали знам што ќе правиш.
288
00:27:22,934 --> 00:27:24,352
Што ќе правиш?
289
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
Тоа што секогаш го правиме, Хароу.
290
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
Служиме на Империјата.
291
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
Твојата спремност
да му помогнеш на Башарот
292
00:27:34,362 --> 00:27:38,491
ќе ја врати Куќата Харконен
во милост на императорот.
293
00:27:39,242 --> 00:27:41,369
Ова го сакаше целиот живот.
294
00:27:41,369 --> 00:27:44,748
И еве сум, ти го подарувам.
295
00:27:46,291 --> 00:27:49,711
Само да имав Вистиноречица,
да ми каже дали ме лажеш.
296
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
Е па, ќе мораш да ми веруваш.
297
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Морам да одам.
298
00:28:13,026 --> 00:28:14,652
Бродот ми заминува за неколку часа.
299
00:28:14,652 --> 00:28:16,613
Сигурно не сакаш да дојдеш со мене
300
00:28:16,613 --> 00:28:19,574
да го испратиме чичко Евгени
да почива меѓу претците?
301
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Веќе се збогував.
302
00:28:23,453 --> 00:28:25,622
Сигурно секој збор му донел мир.
303
00:28:27,999 --> 00:28:30,001
Ќе пренесам поздрави во Ланкивеил.
304
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Сметај го ова за твој дом додека ме нема.
305
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Не разбирам.
306
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
Одлуката да се упати Десмонд Харт
кај бунтовниците...
307
00:28:46,935 --> 00:28:48,895
Каква врска има Сестра Франческа?
308
00:28:50,897 --> 00:28:53,942
Еден ден, ти и другите
ќе ја научите уметноста на втиснувањето.
309
00:28:55,068 --> 00:28:59,030
Да оставиш толку силен печат
што ќе се смени курсот на нечиј живот.
310
00:28:59,572 --> 00:29:03,326
Тоа е емотивна и физичка врска
што никогаш не се нарушува.
311
00:29:09,207 --> 00:29:10,834
Што сакаш, Франческа?
312
00:29:14,254 --> 00:29:17,507
Да престанеш да го менаџираш син ни
и да почнеш да го поддржуваш.
313
00:29:17,507 --> 00:29:20,760
Да го научиш на вистинска одговорност.
314
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
Тоа дете попрво безгрижно би шетало
315
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
низ спалните соби на сите Големи куќи
отколку да владее.
316
00:29:28,059 --> 00:29:31,062
Не покажува желба, нема иницијатива.
317
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
И ти имаше слична репутација како млад.
318
00:29:34,232 --> 00:29:37,444
Што, верувам,
било фрустрација за татко ти.
319
00:29:38,069 --> 00:29:39,988
Не се изземај од приказната.
320
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
Имав многу поддршка од тебе.
321
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
Дај му шанса на нашиот син, Хавико.
322
00:29:48,663 --> 00:29:50,331
Ќе го извади најдоброто од него.
323
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
Натерај го да се докаже.
324
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
И ќе стане способен и авторитативен маж
како што си ти сега.
325
00:30:23,031 --> 00:30:26,284
Не дојдов тука да направам раздор
меѓу тебе и жена ти, Хавико.
326
00:30:58,149 --> 00:31:00,068
За време на чумата Омниус,
327
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
машините дизајнираа патоген
328
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
што се инкубираше во човечкото тело
329
00:31:05,156 --> 00:31:08,618
и ослободуваше ензим
што го инфицираше џигерот.
330
00:31:09,953 --> 00:31:12,664
Овој ензим има слични својства,
331
00:31:12,664 --> 00:31:16,584
но, се концентрирал во амигдалата на Каша.
332
00:31:18,086 --> 00:31:19,170
Центарот за страв.
333
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Мислиме дека таму почнало оштетувањето.
334
00:31:26,970 --> 00:31:29,472
Реков да не ме вознемирувате,
освен во итни случаи.
335
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
Што се случува таму?
336
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Не е безбедно за тебе.
337
00:31:34,352 --> 00:31:35,437
Кој е со тебе?
338
00:31:35,437 --> 00:31:38,023
- Тоа не е твоја работа.
- Моја работа?
339
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
Знаеш ли ти што се случува во школово?
340
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Учениците бараат да ги пуштиме дома.
341
00:31:43,194 --> 00:31:45,280
Бегаат од страв.
342
00:31:45,947 --> 00:31:49,117
Чекај на семејствата да им кажат
дека одговорната
343
00:31:49,117 --> 00:31:50,410
била комплетно отсутна...
344
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
Сестро Авила, премногу си дозволуваш.
345
00:31:54,414 --> 00:31:56,207
Од Врховната мајка Валја.
346
00:31:59,753 --> 00:32:03,173
Тула, ова е вирус.
347
00:32:03,173 --> 00:32:05,592
Кошмарите, смртните случаи,
348
00:32:05,592 --> 00:32:07,802
сите се поврзани со генетски модифициран
349
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
РНК-ретровирус пренослив преку воздух.
350
00:32:12,515 --> 00:32:13,558
Сестро Авила.
351
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
Каков ужас е ова?
352
00:32:19,939 --> 00:32:21,441
Најдов начин да ја спасам.
353
00:32:24,027 --> 00:32:27,155
Сестра Лајла сѐ уште се опоравува.
354
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
А, знае ли Валја за ова?
355
00:32:29,157 --> 00:32:31,659
Правам како што ми беше наредено.
356
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
Заштита на Сестринството по секоја цена.
Нели е тоа и твојата цел?
357
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
- Се разбира дека е. Но, јас...
- Добро е.
358
00:32:38,750 --> 00:32:40,085
Тогаш се согласуваме.
359
00:32:41,169 --> 00:32:42,253
Сега можеш да си одиш.
360
00:32:43,296 --> 00:32:45,548
Не спомнувај никому за ова, разбра?
361
00:33:27,424 --> 00:33:29,426
Новиот Башар. Добредојде.
362
00:33:31,428 --> 00:33:34,639
Сакаш да пробаш, куќата чести?
363
00:33:36,307 --> 00:33:40,353
Се надевам дека не си се потпирала
на нелегални пратки зачин?
364
00:33:41,146 --> 00:33:42,230
Затоа што...
365
00:33:43,565 --> 00:33:44,774
Како што бива,
366
00:33:45,817 --> 00:33:47,777
штотуку зборував со шверцер.
367
00:33:47,777 --> 00:33:51,906
За негова несреќа,
повеќето информации ги врескаше,
368
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
но ми кажа нешто многу интересно.
369
00:33:57,287 --> 00:34:01,916
Рече дека овде има жариште
на бунтовнички активности.
370
00:34:02,792 --> 00:34:05,754
И рече дека зачинот што го шверцува
371
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
плаќа за таа забава.
372
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
Ти има ли смисла ова?
373
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Не, нема.
374
00:34:18,224 --> 00:34:19,309
Добро.
375
00:34:55,428 --> 00:34:57,180
Знаеш што ми е чудно,
376
00:34:58,014 --> 00:34:59,516
самиот факт што си тука.
377
00:34:59,516 --> 00:35:03,895
Фременка што профитира
од силувањето на сопствената планета.
378
00:35:04,938 --> 00:35:07,857
Што шурува со угнетувачите.
379
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
Најдов поинаков начин да преживеам.
380
00:35:09,693 --> 00:35:11,403
Или, поинаков начин да убиеш.
381
00:35:13,571 --> 00:35:15,073
Она што навистина ме интересира
382
00:35:15,699 --> 00:35:18,785
е како Сестринството е поврзано со бунтот.
383
00:35:19,369 --> 00:35:21,579
Ако ми дадеш нешто што ќе вреди,
384
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
ќе те поштедам.
385
00:35:27,252 --> 00:35:29,713
Бог го создаде Аракис
за да ги обучи верните.
386
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Јас живеам овде.
387
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Да одиме да видиме што има горе, може?
388
00:35:47,981 --> 00:35:49,065
Внимавај на неа.
389
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Оди зад мене. Ајде.
390
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Оди!
391
00:38:34,606 --> 00:38:36,483
Сум видел таков нож порано.
392
00:38:37,984 --> 00:38:39,152
Сестро.
393
00:38:46,659 --> 00:38:47,660
Нѐ излажа.
394
00:38:50,246 --> 00:38:52,123
Сите имаат тајни, Атреидис.
395
00:38:53,124 --> 00:38:56,419
Сестринството се бори за она
што е најдобро за Империјата.
396
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Како тебе.
397
00:38:59,923 --> 00:39:03,134
А, како твоите од Аракис
влегуваат во тие планови?
398
00:39:03,134 --> 00:39:04,761
Ќе дозволиш да изгорат?
399
00:39:12,268 --> 00:39:13,687
Да не сум те видел уште еднаш.
400
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Спие. Добро е.
401
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
Ако се врати Ракела, кажи ми.
402
00:39:56,730 --> 00:39:59,357
Дали само ја користите Лајла
за да добиете нешто?
403
00:40:00,525 --> 00:40:02,485
Време на криза е, Сестро Џен.
404
00:40:02,485 --> 00:40:04,446
Мора да се прават жртви.
405
00:40:04,446 --> 00:40:05,864
А, ти што жртвуваше?
406
00:40:10,910 --> 00:40:12,662
Повеќе отколку што можеш да замислиш.
407
00:41:27,987 --> 00:41:29,406
Те барав.
408
00:41:34,369 --> 00:41:38,873
Цел мој живот,
морав да учам за големите Корино.
409
00:41:40,041 --> 00:41:42,544
Родерик, Џулс. И Батлер пред нив.
410
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
Но, не знам ништо за твоето семејство.
411
00:41:49,384 --> 00:41:52,762
Твоето Сестринство прави сѐ со цел, нели?
412
00:41:52,762 --> 00:41:54,681
Со план за големата слика?
413
00:41:57,934 --> 00:42:01,938
Секогаш ни е таква намерата, да.
414
00:42:04,024 --> 00:42:06,151
Која беше целта да ме родиш?
415
00:42:10,071 --> 00:42:12,991
- Константин.
- Која беше целта да ме родиш?
416
00:42:12,991 --> 00:42:17,245
Ме остави да ме расте татко
што не може да ме поднесе и нема.
417
00:42:20,665 --> 00:42:22,167
Која е целта на тоа?
418
00:42:32,677 --> 00:42:34,512
Извини што немам чаша за тебе.
419
00:42:40,352 --> 00:42:42,979
Мораш да го сфатиш татко ти каков човек е.
420
00:42:44,439 --> 00:42:46,775
Човек што никогаш нема да биде задоволен.
421
00:42:47,692 --> 00:42:49,486
Човек што го води страв.
422
00:42:51,654 --> 00:42:53,073
Ти, од друга страна,
423
00:42:53,907 --> 00:42:55,909
никогаш не си се грижел
што мислат другите.
424
00:42:55,909 --> 00:42:57,202
И сето тоа, за што?
425
00:42:57,202 --> 00:42:58,995
Ќе има други можности.
426
00:42:58,995 --> 00:43:02,123
Кога ќе дојдат, посегни самоуверено.
427
00:43:03,041 --> 00:43:04,584
Да, ќе посегнам.
428
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Ја сакаш вистината?
429
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
Твојата цел, Константин,
430
00:43:10,924 --> 00:43:14,094
причината за која си донесен на овој свет
431
00:43:16,012 --> 00:43:17,681
е да ја заштитиш сестра ти,
432
00:43:20,058 --> 00:43:22,268
идната владетелка на Империјата
433
00:43:22,268 --> 00:43:24,771
од секој што ќе ѝ намисли зло.
434
00:43:30,819 --> 00:43:33,029
Вклучувајќи ги
и тие што тврдат дека ја сакаат.
435
00:43:47,877 --> 00:43:50,463
Како мислиш, Десмонд Харт преживеал?
436
00:43:50,463 --> 00:43:51,965
Како е тоа можно?
437
00:43:51,965 --> 00:43:53,383
Не знам како.
438
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
Но, не беше меѓу мртвите.
439
00:43:55,135 --> 00:43:56,511
Нека е така.
440
00:43:56,511 --> 00:43:58,430
Има и план ако не успее со него.
441
00:43:59,055 --> 00:44:04,269
Штотуку морав да уништам
сѐ што сум изградила.
442
00:44:04,269 --> 00:44:06,938
Ова се години инвестиција.
А, ти што, само...
443
00:44:06,938 --> 00:44:08,898
Инвестицијата не ти е залудна.
444
00:44:09,941 --> 00:44:13,528
Требаше да го дефокусираме непријателот,
за Франческа да заврши.
445
00:44:13,528 --> 00:44:15,780
Да се надеваме дека добро искористила.
446
00:44:16,614 --> 00:44:18,742
Можеш да ја исправиш главата, Микејла.
447
00:44:18,742 --> 00:44:21,202
Не се сомневам во мојата изведба,
Врховна мајко.
448
00:44:21,202 --> 00:44:23,538
Внимавај како ќе ја завршиш таа реченица.
449
00:44:37,635 --> 00:44:40,430
Ова ќе те донесе
до нашето засолниште на Аракис.
450
00:44:47,145 --> 00:44:50,523
Нема да ги предадам моите луѓе,
како што ги предадов Хорас и другите.
451
00:44:50,523 --> 00:44:52,650
Сестринството се твоите луѓе.
452
00:44:54,694 --> 00:44:56,905
Гледам дека ја моделираш оваа по себе.
453
00:45:03,536 --> 00:45:06,289
Да видиме колку долго
ќе останеш вака наивна, помошничке.
454
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
Ете го.
455
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Константин. Не те видов.
456
00:46:33,543 --> 00:46:35,420
Види, за прееска,
457
00:46:35,420 --> 00:46:37,464
не мислев да...
458
00:46:37,464 --> 00:46:39,299
Не, дојдов да ти се заблагодарам.
459
00:46:40,258 --> 00:46:41,468
За грижата.
460
00:46:42,719 --> 00:46:44,554
И за сѐ што си направил за мене.
461
00:46:46,348 --> 00:46:48,975
За сѐ што си се обидел да ме научиш.
462
00:46:51,853 --> 00:46:52,854
Во ред е.
463
00:46:53,938 --> 00:46:56,399
- Тоа ми е должност.
- Одиш и подалеку од должноста.
464
00:46:56,399 --> 00:46:58,443
Ме потсети на мојата цел.
465
00:46:59,444 --> 00:47:02,238
Драго ми е што цениш.
466
00:47:02,238 --> 00:47:05,158
Многу повеќе од ценење, пријателе.
467
00:47:07,911 --> 00:47:09,120
Те сакам поради тоа.
468
00:47:44,239 --> 00:47:47,325
Не треба причина
да се вечера со добри пријатели,
469
00:47:47,325 --> 00:47:49,828
но, вечерва е навистина посебна прилика.
470
00:47:50,620 --> 00:47:52,122
Ќе станеш ли, Константин?
471
00:47:57,043 --> 00:48:00,505
Со голема гордост ќе споделам
едни вести со вас.
472
00:48:00,505 --> 00:48:03,675
Поради брзото и одлучно делување на син ми
473
00:48:04,384 --> 00:48:06,928
фативме предавник во нашата куќа.
474
00:48:08,638 --> 00:48:10,390
Нашиот учител по мечување,
475
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
кој мислев дека добро ни служеше.
476
00:48:14,185 --> 00:48:16,271
Но, од него ќе направиме пример.
477
00:48:17,605 --> 00:48:20,942
Куќата Корино нема да толерира предавство.
478
00:48:20,942 --> 00:48:23,987
Константин го знае тоа
и за тоа, му благодарам.
479
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Може?
480
00:48:31,786 --> 00:48:34,039
Како признание за тоа каков си станал,
481
00:48:34,039 --> 00:48:36,750
ти давам голема чест.
482
00:48:37,375 --> 00:48:40,962
Те бирам тебе, сине мој,
483
00:48:40,962 --> 00:48:42,422
да ја раководиш мојата флота.
484
00:48:43,048 --> 00:48:44,716
Да одиш на Аракис
485
00:48:44,716 --> 00:48:47,886
и да се осигураш дека Корино
ќе донесе стабилност на планетата
486
00:48:47,886 --> 00:48:49,554
и зачин на Империјата.
487
00:48:50,847 --> 00:48:53,350
И знам дека мајка ти
се гордее со тебе како и јас.
488
00:48:58,980 --> 00:49:00,398
Честито.
489
00:49:10,575 --> 00:49:12,869
- Одлично, момче.
- Благодарам.
490
00:50:27,485 --> 00:50:28,570
Кажи ми ја вистината.
491
00:50:30,655 --> 00:50:31,865
Дали сѐ беше лага?
492
00:50:33,491 --> 00:50:34,784
Драга си ми.
493
00:50:35,410 --> 00:50:37,037
Проба да ми го убиеш семејството.
494
00:50:38,079 --> 00:50:39,330
Не можев.
495
00:50:39,330 --> 00:50:42,375
Те избрав тебе, наместо принципите.
496
00:50:43,001 --> 00:50:45,003
Но, можам секако да умрам за нив.
497
00:50:46,087 --> 00:50:49,841
Дали навистина веруваш
дека ќе создадеш подобра Империја?
498
00:50:52,510 --> 00:50:53,678
Верувам.
499
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Добро си?
500
00:51:27,087 --> 00:51:28,171
Ја почувствував.
501
00:51:29,172 --> 00:51:30,215
Мајка Ракела...
502
00:51:31,383 --> 00:51:32,717
Се движеше преку мене.
503
00:51:32,717 --> 00:51:34,052
Да.
504
00:51:35,220 --> 00:51:36,304
Видовме.
505
00:51:38,723 --> 00:51:40,183
Добивме ли што требаше?
506
00:51:41,518 --> 00:51:43,436
Изгледа да, срничке.
507
00:51:48,525 --> 00:51:50,068
Каде е Мајка Тула?
508
00:51:50,068 --> 00:51:52,612
Ја проверува пораката
од Врховната мајка Валја.
509
00:51:52,612 --> 00:51:54,322
Ќе се врати, не грижи се.
510
00:51:55,532 --> 00:51:57,575
Само ми е драго што не ги разочарав сите.
511
00:51:58,493 --> 00:52:00,120
Како би можела да нѐ разочараш?
512
00:52:02,288 --> 00:52:03,707
Ти си најхрабра од сите нас.
513
00:52:04,791 --> 00:52:06,167
Си ја оствари улогата.
514
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Одмори се.
515
00:52:26,021 --> 00:52:28,356
Сестро, со оваа порака
516
00:52:28,356 --> 00:52:32,110
доставувам и генетски примерок
од овој човек, Десмонд Харт.
517
00:52:34,320 --> 00:52:35,822
Провери го што е можно побрзо.
518
00:52:37,907 --> 00:52:40,410
Тој има моќ што не можам да ја објаснам.
519
00:52:42,829 --> 00:52:46,332
За да ја разбереме,
треба да откриеме од каде доаѓа.
520
00:52:51,338 --> 00:52:53,548
Процесирам ДНК примерок.
521
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
Пристапувам кон генетската библиотека.
522
00:53:18,907 --> 00:53:20,909
Требаше да умрам вечерва.
523
00:53:22,077 --> 00:53:24,996
„Секој човек мора да се соочи
со сопствената совест и тест.
524
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
Шај-Хулуд го прави последниот избор.‟
525
00:53:35,799 --> 00:53:37,217
Ти си избран.
526
00:53:40,011 --> 00:53:41,346
И јас бев избран,
527
00:53:42,514 --> 00:53:44,724
да водам легија светови во Империјата
528
00:53:44,724 --> 00:53:46,685
и да создадам нова иднина.
529
00:53:48,728 --> 00:53:52,649
И тогаш Сестринството
сосила ми го одзеде тоа.
530
00:53:55,819 --> 00:53:57,445
Довербата на сопругот.
531
00:54:01,616 --> 00:54:02,951
Љубовта на ќерка ми.
532
00:54:04,911 --> 00:54:06,079
Мојата моќ.
533
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
Кажи ми.
534
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
Што ти направија тебе?
535
00:54:31,855 --> 00:54:33,857
Крвно сродство, Атреидис.
536
00:54:36,443 --> 00:54:38,653
Крвно сродство, Харконен.
537
00:54:48,079 --> 00:54:51,249
Идентификуван спој.
538
00:55:06,264 --> 00:55:08,600
Жената што ме роди...
539
00:55:10,477 --> 00:55:14,272
Што ме прати да живеам меѓу уличари,
540
00:55:14,272 --> 00:55:17,567
што ме остави да се мачам
за трошки само за да преживеам...
541
00:55:20,945 --> 00:55:22,364
Беше сестра.
542
00:55:51,601 --> 00:55:54,604
Да ја спасиме Империјата
од тие вештерки засекогаш.
543
00:57:02,172 --> 00:57:04,174
Преведено од: Jana Sokolovska