1
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Sejak wujudnya kaum manusia
di Bumi Tua ini,
2
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
mereka yang bertindak
untuk memusnahkan susunan masyarakat
3
00:03:39,219 --> 00:03:41,554
memang perlu
segera dikenakan tindakan.
4
00:03:42,722 --> 00:03:47,060
Komplot serangan pemberontak
di Landsraad mengancam kita semua.
5
00:03:47,852 --> 00:03:52,023
Kalau bukan kerana tindakan
seorang rakyat yang baik dan setia,
6
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
majlis hari ini
pasti satu pengebumian.
7
00:03:57,362 --> 00:04:03,118
Saat ini menggesa kita untuk
memelihara nilai kita dengan tegas
8
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
dan bermaruah.
9
00:04:04,452 --> 00:04:08,623
Sebab itu beta telah
menubuhkan rejimen elit baharu.
10
00:04:10,208 --> 00:04:15,755
Beta lantik kamu, Desmond Hart,
sebagai Bashar beta yang baharu.
11
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
Untuk memimpin askar Imperium
12
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
dan menghapuskan pengkhianatan.
13
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
Berkhidmatlah kepada Kerabat beta,
dengan bermaruah...
14
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
dan setia.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Saya dah jalankan tugas saya.
16
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
Jika kamu disuruh mengawasi saya,
baik kamu segera ikut.
17
00:05:17,359 --> 00:05:20,737
Nyawa keluarga beta terancam.
Beta nak kamu kendalikannya.
18
00:05:21,780 --> 00:05:24,657
Patik akan urus pemberontak, tuanku.
19
00:05:25,241 --> 00:05:29,537
Patik cadang tuanku biarkan armada
di orbit Salusa
20
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
lama lagi.
21
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Nanti lambatlah perdagangan stabil.
22
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Itu cara tunjuk kekuatan.
23
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
Peringatan tentang
kedudukan kuasa sebenar.
24
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
Kamu dilahirkan
untuk mengenakan uniform itu.
25
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Saya dilahirkan
untuk berkhidmat, tuanku.
26
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
Francesca...
27
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
Dah lama tak jumpa, Javicco.
28
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Saudari Francesca.
Tak sangka kamu datang.
29
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Tiada sesiapa beritahu kamu
ini majlis tertutup?
30
00:06:28,304 --> 00:06:29,848
Tuanku.
31
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
Patik bukan datang
atas urusan Jemaah Suri.
32
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Constantine hantar mesej
kepada patik.
33
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Patik nak jumpa anak patik.
34
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Awak tahu siapa saya.
Biar saya masuk.
35
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
Kamu diarahkan untuk jaga adik saya,
bukan halang kami berjumpa.
36
00:06:57,375 --> 00:06:59,461
- Sudah.
- Awak fikir mereka halang awak?
37
00:06:59,461 --> 00:07:02,213
Tolonglah, Nez. Perlukah buat begini?
38
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Okey.
39
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
- Saya...
- Awak nak minta maaf?
40
00:07:09,262 --> 00:07:11,765
- Jika itu saja...
- Saya minta maaf, Nez.
41
00:07:12,515 --> 00:07:14,017
Bukan itu sahaja, saya...
42
00:07:16,853 --> 00:07:19,773
Saya rasa bersalah
kerana tinggalkan awak di Landsraad.
43
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
Ayah sangka saya datang
untuk sokong dia.
44
00:07:25,028 --> 00:07:26,654
Dia...
45
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
berbangga.
46
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Awak patut
beritahu saya peristiwa itu.
47
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Saya takkan kecewakan awak lagi.
48
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Haba hanyalah tenaga.
49
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
Menerusi disiplin, kita boleh
mengagihkan semula tenaga itu
50
00:08:00,855 --> 00:08:02,399
tanpa membawa bahaya.
51
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Minda yang tertumpu
ialah perisai terhebat.
52
00:08:06,611 --> 00:08:10,573
Perisai apa pula yang kami ada
apabila minda kami diserang igauan?
53
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
"Yang paling berkuasa
di dunia alamiah itu minda manusia."
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Usah berceramah.
55
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Seluruh sekolah ini mimpi benda sama,
tapi hal ini langsung tak ditangani.
56
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Mata siapa yang menatap
dari kegelapan?
57
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Awak dah melampau, cekel.
58
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
Awak nak kami bezakan kebenaran.
59
00:08:25,755 --> 00:08:29,259
Bagaimana itu boleh berlaku
sedangkan ia tak wujud di sini?
60
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Kita menghadapi situasi yang dahsyat.
61
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Bukan saja di Wallach IX,
tapi di planet diraja.
62
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Itulah kebenarannya.
63
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Kukuhkan keazaman awak.
64
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Ingat tugas awak atau pergi.
65
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Itu pilihannya. Pilihan milik awak.
66
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
Awak, keluar sekarang.
67
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
- Saya dibuang sekolah?
- Tak, Saudari Jen. Ikut saya.
68
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
Tidur awak masih tak terganggu?
69
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Maksud awak, saya bermimpi? Tiada.
70
00:09:14,304 --> 00:09:15,597
Entah kenapa.
71
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Mungkin awak tak terkesan.
72
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Jadi, awaklah yang sesuai
untuk bantu saya.
73
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
Apa-apa saja yang diperlukan.
74
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Saya perlukan kebijaksanaan awak.
75
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
Saya ambil risiko
dengan menunjukkan perkara ini.
76
00:09:45,502 --> 00:09:47,253
Emosi awak tentu terkesan.
77
00:09:47,253 --> 00:09:49,214
- Saya tak faham...
- Saya kena cuba.
78
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Lila?
79
00:10:01,810 --> 00:10:02,852
Tolong saya.
80
00:10:03,645 --> 00:10:08,149
Lila, ikut suara saya.
81
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Angkat kakinya.
82
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Ikat kaki dan tangannya.
83
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Apa yang berlaku pada dia?
84
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Bukan dia.
Ini salah seorang moyangnya.
85
00:10:23,039 --> 00:10:25,166
Ingat perkara kita bincangkan, Lila.
86
00:10:25,667 --> 00:10:27,460
Apa awak buat pada dia?
87
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Saya temui jalan untuk dia hidup.
88
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
- Lepaskan saya!
- Ini hidupnya?
89
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Lila belum meninggalkan kita.
90
00:10:35,677 --> 00:10:37,303
Dia cuma tak tahu apa dia buat.
91
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
Kita perlu bimbing dia
kembali kepada dirinya.
92
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Lila.
93
00:10:43,810 --> 00:10:46,730
Lila, ikut suara saya
jika awak boleh dengar.
94
00:10:47,397 --> 00:10:49,190
Saya sangat merindui awak.
95
00:10:52,444 --> 00:10:53,611
Tak apa.
96
00:11:05,749 --> 00:11:09,711
Kelak, nenek moyangnya akan bertenang
97
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
dan dia akan belajar kendalikannya.
98
00:11:13,965 --> 00:11:17,969
Saya nak awak teman dia
kerana awak kawan dia.
99
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
Saya ada hal lain yang perlu diurus.
100
00:11:21,765 --> 00:11:25,518
Jika perlu, ini ubat sedatif ringan.
101
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Tapi hanya jika tiada cara lain.
102
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Saudari Jen, saya dengar suara awak.
103
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Saya di sini, Lila. Saya ada di sini.
104
00:12:12,107 --> 00:12:13,358
Ibu.
105
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
Gembiranya dapat jumpa kamu, anakku.
106
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
Sudut alam semesta ini
yang lain macam mana?
107
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
Saya tak sangka ibu datang.
108
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Ibu datang sebaik saja
terima mesej kamu.
109
00:12:35,505 --> 00:12:38,633
Mesej saya? Saya tak hantar kristal.
110
00:12:38,633 --> 00:12:41,177
Saya sangka ibu datang kerana Kasha.
111
00:12:42,887 --> 00:12:44,556
Kasha?
112
00:12:44,556 --> 00:12:48,476
Ibu tak tahu?
113
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Kasha dah mati.
114
00:12:54,482 --> 00:12:58,695
Ibu Kudus datang ke Zimia
dan sampaikan berita itu sendiri.
115
00:13:05,660 --> 00:13:07,037
Masuk.
116
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Tuan Bashar?
117
00:13:15,170 --> 00:13:16,921
Tengok siapa datang.
118
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
Berani betul.
119
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
Saya datang
untuk minta maaf secara rasmi.
120
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
Saya tak patut usulkan siasatan
terhadap Kerabat Corrino.
121
00:13:29,809 --> 00:13:32,354
Awak patut minta maaf
kepada maharaja.
122
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
Bukan saya.
123
00:13:35,315 --> 00:13:37,067
Baginda dengar nasihat awak.
124
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
Tutup pintu.
125
00:13:47,035 --> 00:13:50,705
Awak bertindak seperti pengkhianat
di depan Majlis Tertinggi.
126
00:13:50,705 --> 00:13:54,668
Sumpah, tindakan saya
hasil pemikiran saya yang terbantut.
127
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
Saya tersilap
dengar cadangan mak cik saya.
128
00:13:59,547 --> 00:14:02,425
Saya keliru. Itu akan berlaku
jika berurusan dengan dia.
129
00:14:09,557 --> 00:14:11,351
Mak cik awak paksa awak buat?
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,688
Dia tak habis-habis
mengaibkan Kerabat kami.
131
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Mari duduk.
132
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Kenapa saya patut maafkan awak?
133
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
Sebab kita
tak mewakili keturunan kita.
134
00:14:44,050 --> 00:14:48,054
Datuk saudara saya kenal dia siapa.
Kenapalah saya tak sempat...
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,812
Saya nak tahu hubungan Jemaah Suri
136
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
dengan pemberontakan.
137
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Saya tak tahu.
138
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
Entah siapa bersekongkol dengan dia.
139
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Kami bukanlah rapat sangat.
140
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
Awak rasa mereka campur tangan
dalam perdagangan rempah
141
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
untuk melemahkan maharaja?
142
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
Macam mana?
143
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
Bawa bukti dan Kerabat Diraja
akan beri awak ganjaran.
144
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
- Saya ada sesuatu.
- Yakah?
145
00:15:43,777 --> 00:15:48,448
Suatu masa dulu, lanun sering rampas
penghantaran bulu paus saya.
146
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Identiti dan lokasi mereka
tak diketahui.
147
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
Misteri yang tak terungkai.
148
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Jadi, saya berhenti mencari lanun
149
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
dan mula mencari barang gelap.
150
00:15:59,542 --> 00:16:00,669
Tahu apa saya jumpa?
151
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Di Zimia,
semuanya melalui pasar gelap
152
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
yang diusahakan
oleh sekumpulan penyeludup Arrakeen.
153
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
Bulu paus, senjata, rempah.
154
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Maknanya...
155
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
Entah. Awak yang bercerita.
Apa maksudnya?
156
00:16:15,600 --> 00:16:16,976
Kumpulan pemberontak.
157
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Mereka pasti gunakan pasar gelap.
158
00:16:20,980 --> 00:16:22,941
Mereka pasti gunakan...
159
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
pasar gelap.
160
00:16:25,819 --> 00:16:30,323
Untuk jual rempah, kumpulkan solari
dan beli mesin pintar.
161
00:16:30,323 --> 00:16:35,620
Saya yakin jika awak lawat
lokasi penyeludup ini dan...
162
00:16:38,415 --> 00:16:41,418
ampu mereka dengan tarikan awak
yang terkenal...
163
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
Mereka akan beritahu identiti
164
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
dan lokasi pemberontak
serta orang yang bersepakat.
165
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
Permulaan yang bagus.
166
00:17:07,027 --> 00:17:12,032
Tapi untuk bersihkan nama awak,
saya nak bukti mak cik awak terlibat.
167
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Kenapa awak tak jujur?
168
00:17:39,768 --> 00:17:42,937
Persatuan Cakerawala
sentiasa mengawasi perutusan.
169
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
Saya tak nak ancam misi awak
dan tak nak
170
00:17:45,231 --> 00:17:47,484
maharaja tahu yang awak dipanggil.
171
00:17:47,484 --> 00:17:50,111
Keadaan terlalu berbahaya.
172
00:17:51,654 --> 00:17:55,283
Francesca, perkara yang menimpa Kasha
hanyalah permulaannya.
173
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Kita telah diketepikan.
174
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
Maharaja menolak
perkhidmatan Nujum Dusta.
175
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
Bashar baharunya mempengaruhi dia
untuk menjadi kuku besi.
176
00:18:16,054 --> 00:18:18,765
Ini pembalasan
yang disebut oleh Raquella.
177
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Ya.
178
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Tapi dia mungkin hanya
sebahagian kecil masalah kita.
179
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Apa pendapat Tula?
180
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Tula sokong saya sebagaimana
dia sokong saya dari dulu.
181
00:18:31,236 --> 00:18:34,906
Jika dia ada, dia akan bertegas
agar kita bertindak.
182
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Rancangan saya untuk hapuskan
Desmond Hart sedang berjalan.
183
00:18:39,411 --> 00:18:44,165
Apabila misi tercapai, awak perlu
bimbing Corrino kembali kepada kita.
184
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
Yakinkan dia untuk benarkan
Ynez belajar di Wallach IX.
185
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
Constantine pula?
186
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Dia cuma umpan?
187
00:18:53,258 --> 00:18:57,012
Maharaja belum melantik komander
bagi armada baharunya.
188
00:18:59,264 --> 00:19:01,224
Lebih baik anak ahli jemaah
189
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
mengetuai aset penting itu.
190
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Peluang kejayaan saya tipis
jika Bashar menjadi penghalang.
191
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Dia takkan halang awak.
192
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
Saya akan pastikan dia sibuk.
193
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Guru pedang.
194
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Kami sedang mencari pemberontak.
195
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
Awak nak ikut?
196
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Saya tak tahu pula
awak ada kelas tarian.
197
00:20:04,412 --> 00:20:05,747
Tuanku.
198
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
Mungkin lain kali.
199
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
Sedia untuk dibelasah, Atreides?
200
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
- En garde.
- Awak lambat lagi.
201
00:20:28,978 --> 00:20:30,814
- Ibu saya...
- Jangan buat alasan
202
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
untuk diri awak, Constantine.
203
00:20:32,232 --> 00:20:34,150
Nak dihormati ayah awak?
Mula di sini.
204
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
Cuba jadi bertanggungjawab.
205
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
Latihan ini mungkin
selamatkan nyawa awak.
206
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Tapi saya takkan ajar
jika awak tak ambil serius.
207
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Sudah. Itu saja pengajaran hari ini.
208
00:21:01,970 --> 00:21:04,514
Mikaela, awak perlu pergi
dari planet ini.
209
00:21:04,514 --> 00:21:06,933
Anjing polis baharu maharaja
sedang memburu.
210
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Okey, apa kata awak bertenang dulu?
211
00:21:10,437 --> 00:21:13,148
Mereka di serata pelabuhan,
mengganggu penyeludup.
212
00:21:13,148 --> 00:21:16,234
Tunggu masa sebelum dia seksa orang
untuk tangkap kita.
213
00:21:16,234 --> 00:21:19,320
- Awak perlu pergi sekarang.
- Okey, awak pula?
214
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
Penyamaran saya utuh.
215
00:21:23,616 --> 00:21:26,286
Saya cuba bertahun-tahun
untuk dapat posisi itu.
216
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Bodohlah kalau saya sia-siakannya.
217
00:21:29,998 --> 00:21:32,709
Ini tiada kaitan dengan tuan puteri?
218
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Saya lebih lama bergiat daripada awak
dan ini nasihat saya.
219
00:21:37,172 --> 00:21:38,923
Jangan tersilap dengan berfikir
220
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
bahawa awak boleh jadi orang
yang awak menyamar.
221
00:21:43,595 --> 00:21:45,638
Walaupun orang itu
lebih baik daripada saya?
222
00:21:46,639 --> 00:21:48,058
Terutamanya begitu.
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,858
Mari. Horace pasti nak awak selamat.
224
00:21:58,985 --> 00:22:03,073
Jika awak rasa Horace nak saya lari,
maknanya awak tak kenal dia.
225
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Peledak berantai?
226
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
- Macam mana awak dapat?
- Saya ada caranya, Atreides.
227
00:22:11,456 --> 00:22:15,377
Biar Desmond Hart datang.
Saya tak sabar nak sambut dia.
228
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
Daripada Ibu Kudus.
229
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Saya sangka awak dah tiada.
230
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
Kami semua begitu.
231
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Kata mereka, itu saja caranya.
232
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
Saya patut masuk campur.
233
00:23:16,980 --> 00:23:18,148
Bukan salah awak.
234
00:23:19,607 --> 00:23:21,317
Awak dah nasihatkan saya.
235
00:23:22,610 --> 00:23:24,154
Betul kata awak.
236
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Jemaah Suri dirundung masalah.
237
00:23:28,283 --> 00:23:29,784
Entah macam mana nak cerita.
238
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
Kami mula mengigau
dan semua orang lihat benda sama...
239
00:23:35,749 --> 00:23:37,542
Mulut terlopong Shai-Hulud...
240
00:23:38,793 --> 00:23:42,005
ditelan kegelapan sehingga
dua mata menatap kita semula.
241
00:23:42,005 --> 00:23:43,923
Tunggu, awak pun mimpi ngeri?
242
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
Itu bukan mimpi ngeri.
243
00:23:46,217 --> 00:23:47,635
Itu satu ramalan.
244
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Saya nampak pembalasan yang akan
memacu kezaliman Imperium.
245
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Jika dia berjaya,
246
00:23:58,229 --> 00:24:02,817
manusia akan kembali
memusnahkan diri.
247
00:24:02,817 --> 00:24:05,278
Awak nampak semua itu
semasa Kesengsaraan?
248
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Semasa saya nazak.
249
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Di mana Valya?
250
00:24:17,540 --> 00:24:19,042
Awak bukan Lila.
251
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Lila...
252
00:24:31,971 --> 00:24:33,515
Awak patut berehat.
253
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Saya suruh awak jaga dia di bawah.
254
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Saudari Tula,
meja ini begitu kucar-kacir.
255
00:24:43,858 --> 00:24:47,445
Awak gunakan kaedah luar biasa
untuk jangkau pengetahuan saya.
256
00:24:47,445 --> 00:24:50,699
Saya dah ada. Mari kita bekerja.
257
00:24:51,908 --> 00:24:53,702
Ibu Raquella?
258
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Sia-sia saja peluang ini
jika awak tercegat di situ.
259
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Saya tak tahu berapa lama
saya dapat kawal dia. Saudari!
260
00:25:05,380 --> 00:25:08,717
Jejak data ini.
Cari corak yang wujud.
261
00:25:10,468 --> 00:25:15,265
- Sampel batang otak Saudari Kasha?
- Betul.
262
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Sekolah Ibu masih bertahan.
263
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Itu buat saya rasa lega.
264
00:25:22,022 --> 00:25:26,359
Valya telah meningkatkan
bilangan ahli dan pengaruh kita.
265
00:25:27,027 --> 00:25:30,697
Dia telah melindungi
teras Jemaah Suri.
266
00:25:30,697 --> 00:25:33,575
Maknanya, dia setia
menjalankan misinya.
267
00:25:34,325 --> 00:25:37,037
Melantik dia pilihan yang betul,
268
00:25:37,037 --> 00:25:39,664
walaupun ada risiko
memecah-belahkan Jemaah Suri.
269
00:25:42,876 --> 00:25:45,587
Saya takut misi saya akan terabai.
270
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
- Misi apa?
- Jangan banyak tanya, Saudari Jen.
271
00:25:49,507 --> 00:25:52,594
Cucu saya, Dorotea,
272
00:25:52,594 --> 00:25:57,349
dia dan Valya dah berdamai?
273
00:26:04,981 --> 00:26:06,608
Begitu rupanya.
274
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
Iltizam kakak awak
takkan pernah malap.
275
00:26:30,674 --> 00:26:32,425
Saya pernah lihat kerosakan tisu ini.
276
00:26:32,425 --> 00:26:33,843
- Ya?
- Semasa perang.
277
00:26:33,843 --> 00:26:36,429
Saudari Jen,
bawakan saya sampel baharu.
278
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
Kamu dah kembali.
279
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
Maklumat yang mak cik beri membantu?
280
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
Hart menghargainya.
281
00:27:02,080 --> 00:27:04,624
Jika matlamatnya tercapai
menerusi penyeludup itu,
282
00:27:04,624 --> 00:27:07,877
harapnya dendamnya
terhadap kita akan dilupakan.
283
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Ia takkan dilupakan.
284
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Tapi kemusykilannya boleh digunakan
menjadi kelebihan kamu.
285
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Banyak kali dia ungkit
hal mak cik dan Jemaah Suri.
286
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
Tanya jika saya tahu
kegiatan mak cik.
287
00:27:22,934 --> 00:27:24,352
Apa yang mak cik buat?
288
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
Kegiatan biasa kami, Harrow.
289
00:27:27,397 --> 00:27:29,149
Berkhidmat kepada Imperium.
290
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
Keinginan kamu untuk membantu Bashar
291
00:27:34,362 --> 00:27:38,491
akan buat Kerabat Harkonnen
dipandang tinggi oleh maharaja.
292
00:27:39,242 --> 00:27:41,369
Inilah impian kamu dari dulu.
293
00:27:41,369 --> 00:27:44,748
Mak cik ada di sini
untuk menghadiahkan impian itu.
294
00:27:46,291 --> 00:27:49,711
Kalaulah ada Nujum Dusta
untuk menilai keikhlasan mak cik.
295
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
Kamu perlu percaya mak cik saja.
296
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Saya perlu pergi.
297
00:28:13,026 --> 00:28:14,652
Tak lama lagi kapal akan belayar.
298
00:28:14,652 --> 00:28:16,613
Mak cik pasti tak mahu ikut saya
299
00:28:16,613 --> 00:28:19,574
untuk tanam Pak Cik Evgeny tersayang
di antara moyang kita?
300
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Mak cik dah ucapkan selamat tinggal.
301
00:28:23,453 --> 00:28:25,622
Setiap kata-kata itu
pasti beri dia ketenangan.
302
00:28:27,999 --> 00:28:30,001
Saya akan kirim
salam mak cik ke Lankiveil.
303
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Anggap ini rumah mak cik
masa saya tiada.
304
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Saya tak faham.
305
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
Keputusan untuk bawa Desmond Hart
kepada pemberontak...
306
00:28:46,935 --> 00:28:48,895
Apa peranan Saudari Francesca?
307
00:28:50,897 --> 00:28:53,942
Kelak, awak dan yang lain
akan belajar erti pengaruh.
308
00:28:55,068 --> 00:28:59,030
Memberikan pengaruh begitu besar
sehingga mengubah haluan seseorang.
309
00:28:59,572 --> 00:29:03,326
Ikatan emosi dan fizikal itu
takkan pernah putus.
310
00:29:09,207 --> 00:29:10,834
Apa yang kamu nak, Francesca?
311
00:29:14,254 --> 00:29:17,507
Berhenti mengawal anak kita
dan mula menyokong dia.
312
00:29:17,507 --> 00:29:20,760
Uji dia dengan tanggungjawab sebenar.
313
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
Budak itu lebih rela berseronok
314
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
di kamar tidur setiap Majlis Kerabat
daripada memimpin.
315
00:29:28,059 --> 00:29:31,062
Dia tak tunjuk
keinginan mahupun inisiatif.
316
00:29:31,062 --> 00:29:33,565
Reputasi tuanku sama
semasa muda dulu.
317
00:29:34,232 --> 00:29:37,444
Seingat patik, ayah tuanku juga
sangat hampa dengan tuanku.
318
00:29:38,069 --> 00:29:39,988
Kisah ini melibatkan kamu juga.
319
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
Beta banyak terima sokongan kamu.
320
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
Beri anak kita peluangnya, tuanku.
321
00:29:48,663 --> 00:29:50,331
Dia pasti akan jadi lebih baik.
322
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
Paksa dia buktikan dirinya.
323
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
Kelak dia akan jadi lelaki
yang cekap dan hebat seperti tuanku.
324
00:30:23,031 --> 00:30:26,284
Patik datang bukan nak rosakkan
hubungan tuanku dengan isteri.
325
00:30:58,149 --> 00:31:00,068
Semasa Wabak Omnius,
326
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
mesin mereka cipta patogen
327
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
yang mengeram dalam tubuh manusia
328
00:31:05,156 --> 00:31:08,618
dan merembeskan enzim
yang menjangkiti hati.
329
00:31:09,953 --> 00:31:12,664
Enzim ini mempunyai sifat yang sama,
330
00:31:12,664 --> 00:31:16,584
tetapi ia tertumpu di amigdala Kasha.
331
00:31:18,086 --> 00:31:19,170
Pusat ketakutan.
332
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Kami percaya
di situlah kerosakan bermula.
333
00:31:26,970 --> 00:31:29,472
Saya kata, jangan ganggu
melainkan ada kecemasan.
334
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
Apa yang berlaku di sini?
335
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Sini tak selamat.
336
00:31:34,352 --> 00:31:35,437
Siapa bersama awak?
337
00:31:35,437 --> 00:31:38,023
- Itu bukan urusan awak.
- Urusan saya?
338
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
Awak tahu apa yang berlaku
di sekolah ini?
339
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Pelajar menuntut
untuk dihantar pulang.
340
00:31:43,194 --> 00:31:45,280
Mereka melarikan diri
akibat ketakutan.
341
00:31:45,947 --> 00:31:49,117
Habislah kalau mereka beritahu
keluarga mereka
342
00:31:49,117 --> 00:31:50,410
bahawa penyelia tiada...
343
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
Saudari Avila, awak melampaui batas.
344
00:31:54,414 --> 00:31:56,207
Daripada Ibu Kudus Valya.
345
00:31:59,753 --> 00:32:03,173
Tula, ini virus.
346
00:32:03,173 --> 00:32:05,592
Mimpi ngeri dan kematian yang berlaku
347
00:32:05,592 --> 00:32:07,802
berkaitan dengan retrovirus RNA
348
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
bawaan udara
yang diubah suai secara genetik.
349
00:32:12,515 --> 00:32:13,558
Saudari Avila.
350
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
Kekejian apa ini?
351
00:32:19,939 --> 00:32:21,441
Saya berjaya selamatkan dia.
352
00:32:24,027 --> 00:32:27,155
Saudari Lila masih dalam pemulihan.
353
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Valya tahu hal ini?
354
00:32:29,157 --> 00:32:31,659
Saya menjalankan tugas
seperti yang diarahkan.
355
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
Lindung Jemaah Suri tak kira caranya.
Bukan itu matlamat awak?
356
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
- Tentulah. Tapi saya...
- Bagus.
357
00:32:38,750 --> 00:32:40,085
Jadi, kita bersetuju.
358
00:32:41,169 --> 00:32:42,253
Awak boleh pergi.
359
00:32:43,296 --> 00:32:45,548
Rahsiakan hal ini
daripada semua, okey?
360
00:33:27,424 --> 00:33:29,426
Bashar baharu. Selamat datang.
361
00:33:31,428 --> 00:33:34,639
Nak rasa sikit secara percuma?
362
00:33:36,307 --> 00:33:40,353
Harapnya awak tak bergantung
pada penghantaran rempah haram.
363
00:33:41,146 --> 00:33:42,230
Sebab...
364
00:33:43,565 --> 00:33:44,774
kebetulan pula,
365
00:33:45,817 --> 00:33:47,777
saya baru bercakap dengan penyeludup.
366
00:33:47,777 --> 00:33:51,906
Malangnya, kebanyakan masa
dia hanya menjerit-jerit,
367
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
tapi dia beritahu saya
sesuatu yang menarik.
368
00:33:57,287 --> 00:34:01,916
Katanya, tempat ini
sarang aktiviti pemberontak.
369
00:34:02,792 --> 00:34:05,754
Dia juga kata, rempah
yang dia seludup masuk
370
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
bantu biaya kumpulan itu.
371
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
Macam biasa dengar?
372
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Tak.
373
00:34:18,224 --> 00:34:19,309
Okey.
374
00:34:55,428 --> 00:34:57,180
Yang buat saya hairan
375
00:34:58,014 --> 00:34:59,516
ialah kehadiran awak di sini.
376
00:34:59,516 --> 00:35:03,895
Seorang Fremen mengaut untung
daripada penjarahan planet sendiri.
377
00:35:04,938 --> 00:35:07,857
Bergaul dengan penindas sendiri.
378
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
Saya jumpa cara hidup yang lain.
379
00:35:09,693 --> 00:35:11,403
Atau cara lain untuk membunuh.
380
00:35:13,571 --> 00:35:15,073
Yang saya nak tahu
381
00:35:15,699 --> 00:35:18,785
ialah hubungan Jemaah Suri
dengan pemberontakan.
382
00:35:19,369 --> 00:35:21,579
Awak berikan sesuatu yang berguna,
383
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
saya akan biar awak hidup.
384
00:35:27,252 --> 00:35:29,713
Tuhan cipta Arrakis
untuk melatih orang yang percaya.
385
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Saya tinggal di sini.
386
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Mari kita lihat ada apa di atas.
387
00:35:47,981 --> 00:35:49,065
Awasi dia.
388
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Ikut saya di belakang. Mari.
389
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Pergi!
390
00:38:34,606 --> 00:38:36,483
Saya pernah lihat pisau begitu.
391
00:38:37,984 --> 00:38:39,152
Ahli jemaah.
392
00:38:46,659 --> 00:38:47,660
Awak tipu kami.
393
00:38:50,246 --> 00:38:52,123
Semua orang ada rahsia, Atreides.
394
00:38:53,124 --> 00:38:56,419
Jemaah Suri menyokong
yang terbaik untuk Imperium.
395
00:38:57,504 --> 00:38:58,755
Sama seperti awak.
396
00:38:59,923 --> 00:39:03,134
Awak dan penduduk Arrakis
pula macam mana?
397
00:39:03,134 --> 00:39:04,761
Sanggup biar mereka binasa?
398
00:39:12,268 --> 00:39:13,687
Harap kita takkan jumpa lagi.
399
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Dia dah tidur. Bagus.
400
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
Beritahu saya jika Raquella kembali.
401
00:39:56,730 --> 00:39:59,357
Adakah Lila dipergunakan
untuk kepentingan jemaah?
402
00:40:00,525 --> 00:40:02,485
Kita dalam krisis, Saudari Jen.
403
00:40:02,485 --> 00:40:04,446
Pengorbanan perlu dibuat.
404
00:40:04,446 --> 00:40:05,864
Apa yang awak korbankan?
405
00:40:10,910 --> 00:40:12,662
Lebih daripada sangkaan awak.
406
00:41:27,987 --> 00:41:29,406
Dah lama ibu cari kamu.
407
00:41:34,369 --> 00:41:38,873
Selama ini, saya terpaksa belajar
tentang kehebatan Kerabat Corrino.
408
00:41:40,041 --> 00:41:42,544
Roderick, Jules.
Keluarga Butler sebelum mereka.
409
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
Tapi saya tak tahu apa-apa
tentang keluarga ibu.
410
00:41:49,384 --> 00:41:52,762
Setiap tindakan Jemaah Suri ibu
dibuat dengan tujuan, bukan?
411
00:41:52,762 --> 00:41:54,681
Demi rancangan yang lebih besar?
412
00:41:57,934 --> 00:42:01,938
Ya, kami sentiasa berniat begitu.
413
00:42:04,024 --> 00:42:06,151
Apa tujuan ibu melahirkan saya?
414
00:42:10,071 --> 00:42:12,991
- Constantine.
- Apa tujuannya ibu lahirkan saya?
415
00:42:12,991 --> 00:42:17,245
Ibu tinggalkan saya untuk dibesarkan
oleh bapa yang takkan terima saya.
416
00:42:20,665 --> 00:42:22,167
Apa tujuannya?
417
00:42:32,677 --> 00:42:34,512
Maaf, tiada gelas untuk ibu.
418
00:42:40,352 --> 00:42:42,979
Kamu perlu lihat
sisi sebenar ayah kamu.
419
00:42:44,439 --> 00:42:46,775
Lelaki yang takkan
pernah berpuas hati.
420
00:42:47,692 --> 00:42:49,486
Lelaki yang didorong ketakutan.
421
00:42:51,654 --> 00:42:53,073
Kamu pula, sebaliknya,
422
00:42:53,907 --> 00:42:55,909
tak pernah peduli pendapat orang.
423
00:42:55,909 --> 00:42:57,202
Untuk apa semua itu?
424
00:42:57,202 --> 00:42:58,995
Akan ada peluang.
425
00:42:58,995 --> 00:43:02,123
Apabila peluang bertandang,
rebutlah dengan yakin.
426
00:43:03,041 --> 00:43:04,584
Yalah itu.
427
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Nak tahu kebenaran?
428
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
Tujuan kamu, Constantine,
429
00:43:10,924 --> 00:43:14,094
sebab kamu dilahirkan di dunia ini...
430
00:43:16,012 --> 00:43:17,681
untuk melindungi adik kamu,
431
00:43:20,058 --> 00:43:22,268
iaitu bakal pemimpin Imperium,
432
00:43:22,268 --> 00:43:24,771
daripada sesiapa
yang membahayakan dia.
433
00:43:30,819 --> 00:43:33,029
Termasuk yang mendakwa
mereka menyayanginya.
434
00:43:47,877 --> 00:43:50,463
Apa, Desmond Hart terselamat?
435
00:43:50,463 --> 00:43:51,965
Bagaimana itu boleh berlaku?
436
00:43:51,965 --> 00:43:53,383
Saya tak tahu.
437
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
Tapi mayatnya tak ditemui.
438
00:43:55,135 --> 00:43:56,511
Biarlah jika begitu.
439
00:43:56,511 --> 00:43:58,430
Ada rancangan luar jangka untuknya.
440
00:43:59,055 --> 00:44:04,269
Saya terpaksa musnahkan segalanya
yang saya bina selama ini.
441
00:44:04,269 --> 00:44:06,938
Ini usaha bertahun-tahun.
Awak pula cuma...
442
00:44:06,938 --> 00:44:08,898
Usaha awak tak sia-sia.
443
00:44:09,941 --> 00:44:13,528
Kita perlu menyibukkan musuh
agar Francesca boleh bertindak.
444
00:44:13,528 --> 00:44:15,780
Harapnya dia manfaatkan peluang itu.
445
00:44:16,614 --> 00:44:18,742
Awak boleh berbangga, Mikaela.
446
00:44:18,742 --> 00:44:21,202
Bukan prestasi saya
yang saya ragui, Ibu Kudus.
447
00:44:21,202 --> 00:44:23,538
Hati-hati dengan
kata-kata awak seterusnya.
448
00:44:37,635 --> 00:44:40,430
Ini akan bawa awak
ke suaka kita di Arrakis.
449
00:44:47,145 --> 00:44:50,523
Saya takkan khianati orang saya
macam saya khianati Horace dan lain.
450
00:44:50,523 --> 00:44:52,650
Jemaah Suri ialah orang awak.
451
00:44:54,694 --> 00:44:56,905
Nampaknya dia dicorakkan
ikut acuan awak.
452
00:45:03,536 --> 00:45:06,289
Tengoklah berapa lama awak bertahan
sebagai cekel naif.
453
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
Itu pun dia.
454
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Constantine. Baru perasan awak ada.
455
00:46:33,543 --> 00:46:35,420
Begini, tentang hal tadi,
456
00:46:35,420 --> 00:46:37,464
saya tak berniat untuk...
457
00:46:37,464 --> 00:46:39,299
Saya nak berterima kasih.
458
00:46:40,258 --> 00:46:41,468
Awak prihatin...
459
00:46:42,719 --> 00:46:44,554
dan banyak bantu saya.
460
00:46:46,348 --> 00:46:48,975
Awak juga banyak cuba ajar saya.
461
00:46:51,853 --> 00:46:52,854
Tak mengapa.
462
00:46:53,938 --> 00:46:56,399
- Itu tugas saya.
- Awak buat lebih daripada itu.
463
00:46:56,399 --> 00:46:58,443
Awak mengingatkan saya
kepada tujuan saya.
464
00:46:59,444 --> 00:47:02,238
Saya gembira awak hargainya.
465
00:47:02,238 --> 00:47:05,158
Bukan itu saja, kawan.
466
00:47:07,911 --> 00:47:09,120
Saya sayang awak.
467
00:47:44,239 --> 00:47:47,325
Kita tak perlukan sebab
untuk menjamu bersama sahabat handai,
468
00:47:47,325 --> 00:47:49,828
tapi malam ini
peristiwa yang istimewa sekali.
469
00:47:50,620 --> 00:47:52,122
Boleh kamu berdiri, Constantine?
470
00:47:57,043 --> 00:48:00,505
Dengan bangganya, beta mahu
berkongsi berita dengan kalian.
471
00:48:00,505 --> 00:48:03,675
Atas jasa tindakan pantas anak beta,
472
00:48:04,384 --> 00:48:06,928
kita berjaya tangkap pengkhianat
dalam Kerabat kita.
473
00:48:08,638 --> 00:48:10,390
Guru pedang kita,
474
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
yang beta sangka
berkhidmat kepada kita.
475
00:48:14,185 --> 00:48:16,271
Tapi dia akan dijadikan pengajaran.
476
00:48:17,605 --> 00:48:20,942
Kerabat Harkonnen takkan
menerima sebarang pengkhianatan.
477
00:48:20,942 --> 00:48:23,987
Beta berterima kasih
kerana Constantine faham prinsip itu.
478
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Ayuh ucap selamat.
479
00:48:31,786 --> 00:48:34,039
Mengiktiraf kamu yang kini
menjadi lelaki sejati,
480
00:48:34,039 --> 00:48:36,750
beta anugerahkan
penghormatan terbesar.
481
00:48:37,375 --> 00:48:40,962
Beta memilih kamu, anakku,
482
00:48:40,962 --> 00:48:42,422
untuk mengetuai armada beta.
483
00:48:43,048 --> 00:48:44,716
Untuk dihantar ke Arrakis
484
00:48:44,716 --> 00:48:47,886
dan memastikan Kerabat Corrino
membawa kestabilan ke planet
485
00:48:47,886 --> 00:48:49,554
dan rempah kepada Imperium.
486
00:48:50,847 --> 00:48:53,350
Ibu kamu pasti berbangga dengan kamu.
487
00:48:58,980 --> 00:49:00,398
Syabas.
488
00:49:10,575 --> 00:49:12,869
- Tahniah, anakku.
- Terima kasih.
489
00:50:27,485 --> 00:50:28,570
Berterus teranglah.
490
00:50:30,655 --> 00:50:31,865
Segalanya hanya penipuan?
491
00:50:33,491 --> 00:50:34,784
Saya sayang awak.
492
00:50:35,410 --> 00:50:37,037
Awak cuba bunuh keluarga saya.
493
00:50:38,079 --> 00:50:39,330
Saya tak sanggup buat.
494
00:50:39,330 --> 00:50:42,375
Saya pilih awak
dan ketepikan prinsip saya.
495
00:50:43,001 --> 00:50:45,003
Tapi saya sanggup mati untuknya.
496
00:50:46,087 --> 00:50:49,841
Awak percaya awak boleh
wujudkan Imperium yang lebih baik?
497
00:50:52,510 --> 00:50:53,678
Ya.
498
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Awak tak apa-apa?
499
00:51:27,087 --> 00:51:28,171
Saya rasai dia.
500
00:51:29,172 --> 00:51:30,215
Ibu Raquella...
501
00:51:31,383 --> 00:51:32,717
bergerak dalam saya.
502
00:51:32,717 --> 00:51:34,052
Ya.
503
00:51:35,220 --> 00:51:36,304
Kami nampak.
504
00:51:38,723 --> 00:51:40,183
Dah dapat benda yang perlu?
505
00:51:41,518 --> 00:51:43,436
Nampaknya begitu, Lila.
506
00:51:48,525 --> 00:51:50,068
Di mana Ibu Tula?
507
00:51:50,068 --> 00:51:52,612
Dia dapat mesej
daripada Ibu Kudus Valya.
508
00:51:52,612 --> 00:51:54,322
Jangan risau, dia akan kembali.
509
00:51:55,532 --> 00:51:57,575
Nasib baik
saya tak hampakan semua orang.
510
00:51:58,493 --> 00:52:00,120
Itu mustahil.
511
00:52:02,288 --> 00:52:03,707
Awaklah yang paling berani.
512
00:52:04,791 --> 00:52:06,167
Tugas awak dah selesai.
513
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Berehatlah.
514
00:52:26,021 --> 00:52:28,356
Saudari, di samping mesej ini,
515
00:52:28,356 --> 00:52:32,110
saya sertakan sampel genetik
lelaki bernama Desmond Hart.
516
00:52:34,320 --> 00:52:35,822
Periksa secepat mungkin.
517
00:52:37,907 --> 00:52:40,410
Dia ada kuasa
yang saya tak mampu jelaskan.
518
00:52:42,829 --> 00:52:46,332
Untuk memahaminya,
kita perlu tahu asal usulnya.
519
00:52:51,338 --> 00:52:53,548
Memproses sampel DNA.
520
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
Mengakses pustaka genetik.
521
00:53:18,907 --> 00:53:20,909
Patik sepatutnya mati malam ini.
522
00:53:22,077 --> 00:53:24,996
"Setiap insan perlu hadapi
hati nurani dan ujiannya sendiri.
523
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
Akhirnya, Shai-Hulud
yang menentukannya."
524
00:53:35,799 --> 00:53:37,217
Kamu telah dipilih.
525
00:53:40,011 --> 00:53:41,346
Beta juga telah dipilih.
526
00:53:42,514 --> 00:53:44,724
Untuk membimbing dunia-dunia
memasuki Imperium
527
00:53:44,724 --> 00:53:46,685
dan membentuk masa depan baharu.
528
00:53:48,728 --> 00:53:52,649
Kemudian, Jemaah Suri
merampasnya daripada saya.
529
00:53:55,819 --> 00:53:57,445
Kepercayaan suami saya.
530
00:54:01,616 --> 00:54:02,951
Kasih sayang anak saya.
531
00:54:04,911 --> 00:54:06,079
Kuasa saya.
532
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
Beritahu saya.
533
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
Apa mereka buat pada kamu?
534
00:54:31,855 --> 00:54:33,857
Keturunan, Atreides.
535
00:54:36,443 --> 00:54:38,653
Keturunan, Harkonnen.
536
00:54:48,079 --> 00:54:51,249
Padanan dikenal pasti.
537
00:55:06,264 --> 00:55:08,600
Wanita yang melahirkan saya...
538
00:55:10,477 --> 00:55:14,272
yang usir saya untuk hidup
bersama petualang,
539
00:55:14,272 --> 00:55:17,567
yang biar saya bergelut
untuk hidup serba kekurangan...
540
00:55:20,945 --> 00:55:22,364
Dia ahli jemaah.
541
00:55:51,601 --> 00:55:54,604
Mari kita hapuskan ahli sihir ini
dari Imperium buat selamanya.
542
00:57:02,172 --> 00:57:04,174
Terjemahan sari kata oleh
Hidayah Zulkipli