1 00:01:25,794 --> 00:01:28,797 DUNA: A PROFECIA 2 00:03:30,377 --> 00:03:33,922 Desde os tempos da humanidade na Velha Terra... 3 00:03:35,507 --> 00:03:39,052 aqueles cujas ações buscavam destruir a ordem social 4 00:03:39,177 --> 00:03:42,138 sempre receberam uma resposta imediata. 5 00:03:42,681 --> 00:03:47,060 A conspiração rebelde que atacou o Landsraad foi uma grave ameaça a todos. 6 00:03:47,811 --> 00:03:52,023 Se não fossem as ações de um súdito leal e justo... 7 00:03:53,108 --> 00:03:55,318 a cerimônia de hoje teria sido um funeral. 8 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 Agora, mais do que nunca, 9 00:03:59,823 --> 00:04:04,411 nós temos que defender nossos valores com ferocidade e orgulho. 10 00:04:04,536 --> 00:04:08,623 E é por isso que eu criei um novo regimento de elite. 11 00:04:10,166 --> 00:04:15,005 E eu encarrego você, Desmond Hart, de ser meu novo Bashar. 12 00:04:17,007 --> 00:04:19,718 Para liderar esses soldados do Imperium, 13 00:04:19,843 --> 00:04:25,015 erradicar a traição e servir a minha Casa com honra... 14 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 e lealdade. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 Já cumpri o meu dever. 16 00:04:57,797 --> 00:05:00,633 Se meu pai deu ordens para me vigiarem, é melhor vocês andarem logo. 17 00:05:17,359 --> 00:05:20,695 A vida da minha família foi ameaçada. Você precisa resolver isso. 18 00:05:21,613 --> 00:05:23,990 Eu cuido dos insurgentes, Majestade. 19 00:05:25,200 --> 00:05:31,039 Posso sugerir que deixe a frota em órbita sobre Salusa um pouco mais? 20 00:05:31,164 --> 00:05:33,124 E atrasar a estabilização do comércio? 21 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 Um sinal de força. 22 00:05:37,045 --> 00:05:39,839 Um lembrete de onde o poder está, de fato. 23 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 Você nasceu para usar esse uniforme. 24 00:05:43,385 --> 00:05:45,887 Eu nasci para servir, Majestade. 25 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 Francesca. 26 00:06:14,165 --> 00:06:16,209 Já faz um bom tempo, Javicco. 27 00:06:19,004 --> 00:06:21,297 Irmã Francesca, que surpresa. 28 00:06:22,924 --> 00:06:25,719 Ninguém te informou que esse era um assunto privado? 29 00:06:28,304 --> 00:06:31,933 Majestade, eu não estou aqui a serviço da Irmandade. 30 00:06:33,268 --> 00:06:35,061 O Constantine me mandou a mensagem. 31 00:06:37,981 --> 00:06:39,607 Eu vim para ver o meu filho. 32 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Você sabe quem eu sou. Me deixa passar. 33 00:06:53,371 --> 00:06:56,416 Suas ordens são para vigiar a minha irmã, não para me impedir de vê-la. 34 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Parem. 35 00:06:57,751 --> 00:06:59,502 Acha que são eles que estão te impedindo? 36 00:06:59,627 --> 00:07:02,213 Por favor, Nez. Isso é realmente necessário? 37 00:07:03,006 --> 00:07:04,049 Está bem. 38 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 - Eu... - Desculpa? 39 00:07:07,761 --> 00:07:10,138 É isso que você veio dizer? Por que se for... 40 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 É serio, me desculpa, Nez. 41 00:07:12,432 --> 00:07:14,100 E não, não é só isso, eu... 42 00:07:16,853 --> 00:07:19,731 Me senti péssimo por te deixar no Landsraad. 43 00:07:19,856 --> 00:07:22,025 O pai achou que eu tinha ido para apoiá-lo. 44 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Ficou... 45 00:07:28,114 --> 00:07:29,115 orgulhoso. 46 00:07:45,215 --> 00:07:47,008 Você devia ter me contado o que aconteceu. 47 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 Eu não vou te decepcionar de novo. 48 00:07:53,264 --> 00:07:55,058 Calor é apenas energia. 49 00:07:55,850 --> 00:07:57,352 Com disciplina, 50 00:07:57,477 --> 00:08:01,940 nós podemos redistribuir essa energia sem nos ferirmos. 51 00:08:04,192 --> 00:08:06,486 Uma mente focada é a sua maior proteção. 52 00:08:06,611 --> 00:08:10,532 E que proteção nós temos quando pesadelos invadem as nossas mentes? 53 00:08:10,657 --> 00:08:13,910 O maior mestre do mundo material é a mente humana. 54 00:08:14,035 --> 00:08:15,286 Me poupe do misticismo. 55 00:08:15,412 --> 00:08:19,833 A escola inteira está tendo o mesmo pesadelo e o que recebemos? O silêncio. 56 00:08:19,958 --> 00:08:22,210 Os olhos de quem nos observa na escuridão? 57 00:08:22,335 --> 00:08:25,714 - Está passando dos limites, acólita. - Não é para reconhecermos a verdade? 58 00:08:25,839 --> 00:08:28,967 Como isso é possível se a verdade aqui não existe? 59 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Estamos lidando com uma situação muito grave. 60 00:08:32,512 --> 00:08:35,473 Não apenas aqui em Wallach IX, mas no planeta Imperial. 61 00:08:35,598 --> 00:08:38,435 Essa é a verdade. Ache a solução. 62 00:08:39,060 --> 00:08:41,396 Lembre-se do seu dever, ou se retire. 63 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 Essas são as opções. A escolha é sua. 64 00:08:49,154 --> 00:08:51,906 Você. Fora. Agora. 65 00:09:02,876 --> 00:09:04,210 Eu estou sendo expulsa? 66 00:09:04,336 --> 00:09:06,588 Não, Irmã Jen. Vem comigo. 67 00:09:09,799 --> 00:09:11,968 Você ainda está dormindo sem interrupção? 68 00:09:12,093 --> 00:09:15,305 Quer saber se eu tive o sonho? Não, e eu não sei porquê. 69 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Pode ser que seja resistente a ele. 70 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 O que faz que seja perfeita para me ajudar. 71 00:09:28,651 --> 00:09:29,903 O que precisar. 72 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 O que eu preciso é da sua discrição. 73 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Eu corri um risco enorme para fazer o que eu vou te mostrar... 74 00:09:45,585 --> 00:09:47,128 e vai ter uma opinião a respeito. 75 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 - Eu não estou entendendo. - Eu tinha que tentar. 76 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Lila? 77 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Me ajuda. 78 00:10:02,936 --> 00:10:05,063 - Não. De novo, não. - Lila. Lila. 79 00:10:05,188 --> 00:10:07,982 Siga a minha voz. Siga a minha voz. 80 00:10:09,025 --> 00:10:10,068 Pegue as pernas. 81 00:10:10,902 --> 00:10:12,487 Proteja os membros. 82 00:10:16,074 --> 00:10:17,450 O que está acontecendo com ela? 83 00:10:17,575 --> 00:10:20,787 Não é ela, é uma das ancestrais. 84 00:10:22,455 --> 00:10:25,542 Lembra do que nós conversamos, Lila. 85 00:10:25,667 --> 00:10:27,210 O que você fez com ela? 86 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Achei um jeito dela sobreviver. 87 00:10:29,963 --> 00:10:32,549 - Tira a mão de mim! - Mas isso é sobreviver? 88 00:10:33,299 --> 00:10:35,010 A Lila não se foi para nós. 89 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Ela só não sabe o que está fazendo. 90 00:10:37,887 --> 00:10:40,390 Temos que guiá-la de volta para si mesma. 91 00:10:42,058 --> 00:10:46,730 Lila! Lila, se você está me ouvindo, siga a minha voz. 92 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 Você fez muita falta. 93 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Tudo bem. 94 00:11:05,790 --> 00:11:06,833 Com o tempo... 95 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 as ancestrais vão se acalmar. 96 00:11:10,670 --> 00:11:12,881 E ela vai aprender a controlá-las. 97 00:11:13,965 --> 00:11:18,261 Preciso que você fique com ela porque você é amiga dela. 98 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Eu tenho outras questões para resolver. 99 00:11:21,765 --> 00:11:22,807 Se for necessário, 100 00:11:23,975 --> 00:11:27,645 aqui tem um sedativo leve, mas só use como último recurso. 101 00:11:40,617 --> 00:11:43,244 Irmã Jen, eu te ouvi. 102 00:11:43,370 --> 00:11:45,663 Eu estou aqui, Olhos de Corça. Eu estou aqui. 103 00:12:12,148 --> 00:12:13,149 Mãe? 104 00:12:21,116 --> 00:12:23,076 É muito bom ver você, filho. 105 00:12:28,665 --> 00:12:30,625 Como é do outro lado do universo? 106 00:12:31,793 --> 00:12:33,211 Eu não estava esperando você. 107 00:12:33,795 --> 00:12:35,463 Eu vim assim que recebi a sua mensagem. 108 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 Minha mensagem? Eu não mandei cristal nenhum. 109 00:12:38,717 --> 00:12:40,593 Achei que tivesse vindo pela Kasha. 110 00:12:42,929 --> 00:12:43,930 A Kasha? 111 00:12:44,639 --> 00:12:45,640 Ela... 112 00:12:47,225 --> 00:12:48,476 Você não soube? 113 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 A Kasha morreu. 114 00:12:54,399 --> 00:12:57,986 A Madre Superiora foi para Zimia para dar a notícia pessoalmente. 115 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Pode entrar. 116 00:13:09,956 --> 00:13:10,957 Lorde Bashar? 117 00:13:15,128 --> 00:13:16,463 Ora, ora, ora. 118 00:13:18,340 --> 00:13:19,841 Você é audacioso. 119 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 Eu vim porque preciso me desculpar. 120 00:13:25,555 --> 00:13:27,474 A minha petição para abrir uma investigação 121 00:13:27,599 --> 00:13:29,267 contra a Casa Corrino foi imperdoável. 122 00:13:29,893 --> 00:13:33,146 O seu pedido é para o Imperador, não para mim. 123 00:13:35,273 --> 00:13:36,608 Ele te escuta? 124 00:13:41,279 --> 00:13:42,405 Feche a porta. 125 00:13:47,035 --> 00:13:50,580 O que você fez na frente do Alto Conselho beira a traição. 126 00:13:50,705 --> 00:13:54,542 Eu juro, foi falta de bom senso, foi só isso. 127 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 Cometi o erro de escutar a sugestão da minha tia. 128 00:13:59,714 --> 00:14:02,425 Fui mal orientado. Acontece sempre que eu lido com ela. 129 00:14:09,557 --> 00:14:11,101 Foi a sua tia que te obrigou? 130 00:14:11,601 --> 00:14:14,688 Aquela mulher só traz vergonha para nossa Casa. 131 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Senta aqui. 132 00:14:34,666 --> 00:14:36,334 Por que eu deveria te absolver? 133 00:14:37,252 --> 00:14:38,253 Porque... 134 00:14:38,878 --> 00:14:40,463 não somos as nossas linhagens. 135 00:14:44,050 --> 00:14:47,762 O meu tio-avô bem que me avisou. Por que eu não o ouvi antes... 136 00:14:52,017 --> 00:14:55,562 Quero saber qual é a ligação entre a Irmandade... 137 00:14:57,022 --> 00:14:58,189 e a rebelião. 138 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Eu não sei. 139 00:15:02,027 --> 00:15:06,448 Não sei com quem a minha tia está envolvida. Nós não somos muito próximos. 140 00:15:07,365 --> 00:15:10,702 Acha que estão se metendo no comércio de especiaria? 141 00:15:12,495 --> 00:15:14,205 Para enfraquecer o Imperador? 142 00:15:21,046 --> 00:15:22,047 Bom... 143 00:15:23,965 --> 00:15:28,178 me dê uma prova e a Casa Imperial recompensa você. 144 00:15:40,273 --> 00:15:41,483 Eu tenho uma coisa, sim. 145 00:15:41,608 --> 00:15:42,650 Tem? 146 00:15:43,735 --> 00:15:48,406 Por um tempo, piratas estavam roubando alguns carregamentos de pele de baleia. 147 00:15:48,531 --> 00:15:53,078 Ninguém sabia quem eram, onde encontrá-los, só pontas soltas. 148 00:15:53,578 --> 00:15:54,579 Então... 149 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 eu parei de procurar piratas 150 00:15:57,123 --> 00:15:59,334 e comecei a procurar por contrabando no lugar disso. 151 00:15:59,459 --> 00:16:00,669 E sabe o que eu descobri? 152 00:16:01,294 --> 00:16:04,214 Em Zimia, tudo passa por um único mercado clandestino 153 00:16:04,339 --> 00:16:07,384 comandado por uma gangue de contrabandistas Arrakinos. 154 00:16:07,509 --> 00:16:11,262 Pele de baleia, armas, especiaria, 155 00:16:11,388 --> 00:16:13,431 o que significa... 156 00:16:13,556 --> 00:16:15,725 Eu não sei, a história é sua. O que isso significa? 157 00:16:15,850 --> 00:16:16,976 Os rebeldes. 158 00:16:17,936 --> 00:16:20,939 Eles devem ter passado pelo mercado clandestino. 159 00:16:21,064 --> 00:16:22,440 Devem ter passado... 160 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 pelo mercado clandestino. 161 00:16:25,735 --> 00:16:30,198 Para vender especiaria, para levantar solari, para comprar máquina pensante. 162 00:16:30,323 --> 00:16:34,869 Aposto que se você visitasse um desses contrabandistas e... 163 00:16:38,415 --> 00:16:40,792 o conquistasse com esse seu charme... 164 00:16:44,504 --> 00:16:47,090 contaria exatamente quem são os insurgentes, onde encontrá-los 165 00:16:47,215 --> 00:16:49,092 e com quem estão envolvidos. 166 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 É um começo. 167 00:17:06,901 --> 00:17:11,906 Mas para limpar o seu nome, prova que sua tia está envolvida. 168 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Por que você não me disse a verdade? 169 00:17:39,851 --> 00:17:42,354 A Guilda Espacial monitora a comunicação. 170 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Eu não poderia arriscar sua missão 171 00:17:44,272 --> 00:17:47,442 e não poderia arriscar que o Imperador descobrisse que eu te chamei. 172 00:17:47,567 --> 00:17:50,195 A situação é muito precária. 173 00:17:51,613 --> 00:17:55,116 Francesca, o que aconteceu com a Kasha foi só o começo. 174 00:18:01,790 --> 00:18:03,625 Nós fomos postas de lado. 175 00:18:04,918 --> 00:18:07,879 O Imperador se recusa a ter uma Verdavidente. 176 00:18:10,632 --> 00:18:13,927 E o novo Bashar está o levando para um caminho despótico. 177 00:18:16,012 --> 00:18:18,765 Esse é o acerto de contas que a Raquella mencionou? 178 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Sim. 179 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 Mas pode ser só a ponta do iceberg. 180 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 O que a Tula acha disso? 181 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 A Tula está do meu lado, como ela sempre esteve. 182 00:18:31,152 --> 00:18:34,906 Se ela estivesse aqui, ela diria que nós temos que agir. 183 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Vou eliminar o Desmond Hart. Isso já está em andamento. 184 00:18:39,327 --> 00:18:41,996 O que preciso que faça quando isso acontecer, 185 00:18:42,122 --> 00:18:44,165 é guiar o Corrino de volta para nós... 186 00:18:44,916 --> 00:18:48,044 e convencê-lo a permitir que a Inez estude em Wallach IX. 187 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 E o Constantine? 188 00:18:51,548 --> 00:18:52,674 Ele era só um detalhe? 189 00:18:52,799 --> 00:18:57,012 O Imperador ainda tem que escolher um comandante para sua nova frota. 190 00:18:59,305 --> 00:19:00,348 Acho que seria bom 191 00:19:00,473 --> 00:19:03,768 se o filho de uma Irmã estivesse no comando desse ativo tão vital. 192 00:19:05,228 --> 00:19:08,273 As chances do meu sucesso são baixas com o novo Bashar no caminho. 193 00:19:09,149 --> 00:19:13,486 Garanto que ele não estará. Eu vou mantê-lo ocupado. 194 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 Mestre Espadachim. 195 00:19:49,647 --> 00:19:51,399 Vamos caçar insurgentes. 196 00:19:54,903 --> 00:19:55,945 Quer vir junto? 197 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 Desculpa, não sabia que você tinha uma aula de dança. 198 00:20:04,454 --> 00:20:05,455 Milorde. 199 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Quem sabe na próxima? 200 00:20:18,677 --> 00:20:20,428 Está pronto para lutar, Atreides? 201 00:20:25,725 --> 00:20:28,019 - En garde. - Atrasado de novo. 202 00:20:28,895 --> 00:20:29,938 É, a minha mãe... 203 00:20:30,063 --> 00:20:32,190 Pare de inventar desculpas para si mesmo. 204 00:20:32,315 --> 00:20:35,610 Quer o respeito do seu pai? Resolva isso. Assuma responsabilidades. 205 00:20:35,735 --> 00:20:38,238 Esse treinamento pode salvar sua vida, 206 00:20:38,363 --> 00:20:40,699 mas eu não vou te ensinar se você não o levar a sério. 207 00:20:40,824 --> 00:20:43,284 Acabou. Essa é a sua lição de hoje. 208 00:21:01,928 --> 00:21:04,556 Mikaela! Você tem que deixar o planeta. 209 00:21:04,681 --> 00:21:06,933 Os cães do Imperador estão aqui em peso. 210 00:21:08,184 --> 00:21:10,437 Vamos ajustar a sua frequência cardíaca. 211 00:21:10,562 --> 00:21:12,939 Estão espalhados, Mikaela. Expulsando contrabandistas. 212 00:21:13,064 --> 00:21:16,151 É uma questão de tempo até alguém dedurar e eles descobrirem. 213 00:21:16,276 --> 00:21:19,279 - Você tem que ir, agora. - Tudo bem, mas e você? 214 00:21:19,404 --> 00:21:20,488 O meu disfarce continua. 215 00:21:23,491 --> 00:21:26,244 Eu levei anos para chegar nessa posição. 216 00:21:28,246 --> 00:21:29,956 Seria burrice estragar tudo. 217 00:21:30,081 --> 00:21:31,916 E isso não teria nada a ver com a Princesa? 218 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 Eu faço isso há muito mais tempo do que você, 219 00:21:35,170 --> 00:21:36,546 e eu vou te dar um conselho: 220 00:21:37,172 --> 00:21:39,466 nunca cometa o erro de pensar que você pode se tornar 221 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 o homem que está fingindo ser. 222 00:21:43,553 --> 00:21:45,305 Mesmo que ele seja melhor do que eu? 223 00:21:46,639 --> 00:21:47,891 Principalmente se for. 224 00:21:53,688 --> 00:21:56,858 Vamos lá. O Horace ia querer te proteger. 225 00:21:59,027 --> 00:22:02,572 Se acha que o Horace ia querer que eu fugisse, claramente não conhecia ele. 226 00:22:05,200 --> 00:22:06,326 Uma cadeia explosiva? 227 00:22:06,910 --> 00:22:08,495 Onde arranjou isso? 228 00:22:08,620 --> 00:22:10,830 Eu tenho as minhas fontes, Atreides. 229 00:22:11,456 --> 00:22:12,582 Deixe o Desmond Hart vir. 230 00:22:13,124 --> 00:22:15,377 Eu preparei uma recepção calorosa. 231 00:22:38,942 --> 00:22:40,610 Da Madre Superiora. 232 00:23:05,218 --> 00:23:06,594 Eu me despedi de você. 233 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Todas nós. 234 00:23:11,266 --> 00:23:13,018 Disseram que era o único jeito. 235 00:23:15,145 --> 00:23:16,813 Eu devia ter feito mais. 236 00:23:16,938 --> 00:23:18,148 Não foi culpa sua. 237 00:23:19,607 --> 00:23:20,859 Você tentou me avisar. 238 00:23:22,652 --> 00:23:23,653 Você tinha razão. 239 00:23:25,405 --> 00:23:26,865 A Irmandade está com problemas. 240 00:23:28,324 --> 00:23:29,784 Eu não sei nem por onde começar. 241 00:23:32,120 --> 00:23:35,582 Os pesadelos vieram e todo mundo viu a mesma coisa. 242 00:23:35,707 --> 00:23:37,542 A boca escancarada do Shai-Hulud... 243 00:23:38,710 --> 00:23:41,880 preenchida de escuridão com dois olhos te olhando de volta. 244 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 Espera aí, você também teve esse pesadelo? 245 00:23:44,007 --> 00:23:47,635 Não foi um pesadelo. Foi premonição. 246 00:23:49,763 --> 00:23:54,142 Vi o acerto de contas que levaria o Imperium à tirania. 247 00:23:54,768 --> 00:23:56,895 Se ele acontecer... 248 00:23:58,188 --> 00:24:02,108 a humanidade vai caminhar para a autodestruição. 249 00:24:02,901 --> 00:24:05,111 Você viu isso durante a Agonia? 250 00:24:07,822 --> 00:24:09,199 No meu leito de morte. 251 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 Onde está a Valya? 252 00:24:17,499 --> 00:24:18,625 Você não é a Lila. 253 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 Lila. 254 00:24:31,888 --> 00:24:33,306 Você deveria estar descansando. 255 00:24:35,809 --> 00:24:38,103 Disse para você mantê-la lá embaixo. 256 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 Irmã Tula, essa estação está uma bagunça completa. 257 00:24:43,817 --> 00:24:45,819 Certamente, recorreu a métodos não ortodoxos 258 00:24:45,944 --> 00:24:47,404 para acessar o meu conhecimento, 259 00:24:47,529 --> 00:24:49,072 e agora eu estou aqui. 260 00:24:49,698 --> 00:24:50,699 Vamos trabalhar. 261 00:24:51,741 --> 00:24:52,909 Madre Raquella? 262 00:24:54,244 --> 00:24:56,329 Ficar parada aí me olhando não vai ajudar em nada. 263 00:24:58,873 --> 00:25:02,043 Não sei quanto tempo eu consigo controlar. Irmã? 264 00:25:05,422 --> 00:25:07,465 Preciso que você rastreie os dados. 265 00:25:07,590 --> 00:25:08,800 Procure padrões. 266 00:25:10,468 --> 00:25:12,929 Amostras do tronco cerebral da Kasha? 267 00:25:14,055 --> 00:25:15,265 Correto. 268 00:25:15,932 --> 00:25:18,560 A Escola Mãe ainda está de pé. 269 00:25:20,228 --> 00:25:21,980 Isso me dá um certo alívio. 270 00:25:22,105 --> 00:25:26,151 A Valya aumentou bem os nossos números e a nossa influência. 271 00:25:27,027 --> 00:25:30,780 E ela protegeu a parte vital da Irmandade. 272 00:25:30,905 --> 00:25:33,491 Então ela tem sido fiel à própria missão. 273 00:25:34,409 --> 00:25:36,995 Eu não errei em passar o comando a ela, 274 00:25:37,120 --> 00:25:40,290 mesmo que houvesse o risco de dividir a Irmandade no meio. 275 00:25:42,792 --> 00:25:45,253 Eu temi que minha Grande Obra se perdesse. 276 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - Que Grande Obra? - Não é hora para perguntas, Irmã Jen. 277 00:25:50,091 --> 00:25:51,968 E a minha neta, Dorotea. 278 00:25:52,093 --> 00:25:57,349 Sabe se ela e a Valya já resolveram as diferenças? 279 00:26:04,981 --> 00:26:05,982 Entendi. 280 00:26:13,365 --> 00:26:16,618 O gênio da sua irmã é muito forte. 281 00:26:30,590 --> 00:26:32,384 Esse dano ao tecido. Já vi isso uma vez. 282 00:26:32,509 --> 00:26:34,969 - Já viu? - Durante a guerra. Irmã? 283 00:26:35,095 --> 00:26:36,388 Pegue uma amostra nova. 284 00:26:54,406 --> 00:26:55,657 Você voltou. 285 00:26:57,200 --> 00:26:59,244 A pista que eu te dei te ajudou? 286 00:27:00,078 --> 00:27:01,246 O Hart ficou grato. 287 00:27:01,996 --> 00:27:04,082 Se ele conseguir o que quer dos contrabandistas... 288 00:27:04,874 --> 00:27:07,877 acredito que esse mal estar entre nós vai ser esquecido. 289 00:27:08,545 --> 00:27:09,546 Não vai, não. 290 00:27:10,505 --> 00:27:14,009 Mas podemos usar a desconfiança dele a seu favor. 291 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 Ele tinha muito a dizer sobre você e a sua Irmandade. 292 00:27:19,139 --> 00:27:20,932 Perguntou se eu sabia o que estava fazendo. 293 00:27:22,976 --> 00:27:24,352 O que você está fazendo? 294 00:27:25,311 --> 00:27:29,149 O que eu sempre fiz, Harrow, servindo ao Imperium. 295 00:27:31,359 --> 00:27:33,611 A sua ânsia de ajudar o Bashar... 296 00:27:34,529 --> 00:27:37,866 vai fazer a Casa Harkonnen voltar a cair nas graças do Imperador. 297 00:27:39,117 --> 00:27:41,327 Você quis isso sua vida inteira, 298 00:27:41,453 --> 00:27:44,581 e aqui estou eu, entregando isso a você. 299 00:27:46,332 --> 00:27:49,711 Queria ter uma Verdavidente para me dizer se isso é sincero ou não. 300 00:27:50,795 --> 00:27:52,464 Você vai ter que confiar em mim. 301 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 É melhor eu ir. 302 00:28:12,776 --> 00:28:14,652 A minha nave parte em algumas horas. 303 00:28:15,320 --> 00:28:16,654 Certeza que não quer vir comigo 304 00:28:16,780 --> 00:28:19,574 para pôr o tio Evgeny para descansar com os nossos ancestrais? 305 00:28:20,283 --> 00:28:22,035 Eu já me despedi dele. 306 00:28:23,328 --> 00:28:25,622 Imagino que as suas palavras o apaziguaram. 307 00:28:27,832 --> 00:28:29,459 Eu mando lembranças a Lankiveil. 308 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 Sinta-se em casa na minha ausência. 309 00:28:41,262 --> 00:28:42,472 Eu não entendo você. 310 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 A decisão de levar o Desmond Hart até os rebeldes... 311 00:28:46,851 --> 00:28:48,895 como a Irmã Francesca entra nessa história? 312 00:28:50,855 --> 00:28:54,067 Um dia, você e as outras vão aprender a arte do impacto. 313 00:28:54,984 --> 00:28:58,988 Deixar uma impressão tão forte que altere o curso da vida do outro. 314 00:28:59,114 --> 00:29:02,909 É uma conexão emocional e física que não pode ser quebrada. 315 00:29:09,040 --> 00:29:10,834 O que você quer, Francesca? 316 00:29:14,170 --> 00:29:17,090 Quero que pare de controlar o nosso filho e comece a apoiá-lo. 317 00:29:17,590 --> 00:29:20,760 Dê a ele alguma responsabilidade real. 318 00:29:22,470 --> 00:29:25,640 Aquele rapaz prefere vagar por todos os aposentos privativos 319 00:29:25,765 --> 00:29:27,350 das Casas Maiores do que governar. 320 00:29:27,475 --> 00:29:30,854 Ele não mostra desejo, nenhuma iniciativa. 321 00:29:30,979 --> 00:29:33,481 Você tinha uma reputação parecida quando jovem. 322 00:29:34,107 --> 00:29:37,402 O que eu acredito que tenha sido muito frustrante para o seu pai. 323 00:29:37,527 --> 00:29:39,654 Não se exclua dessa história. 324 00:29:40,739 --> 00:29:42,157 Foi você quem me apoiou. 325 00:29:45,660 --> 00:29:47,704 Dê uma oportunidade para o nosso filho, Javicco. 326 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 Isso vai despertar o melhor nele. 327 00:29:52,250 --> 00:29:53,793 Vai ser desafiador para ele. 328 00:29:57,172 --> 00:30:01,051 E ele vai virar um homem tão capaz e formidável quanto você é agora. 329 00:30:22,906 --> 00:30:26,284 Eu não vim para criar a discórdia entre você e a sua esposa, Javicco. 330 00:30:58,066 --> 00:31:00,026 Durante a Praga dos Omnius, 331 00:31:00,151 --> 00:31:02,445 as máquinas desenvolveram um patógeno 332 00:31:02,570 --> 00:31:05,115 que era incubado no corpo humano, 333 00:31:05,240 --> 00:31:08,410 liberando uma enzima que infectava o fígado. 334 00:31:09,452 --> 00:31:12,497 Essa enzima tem propriedades parecidas, 335 00:31:12,622 --> 00:31:16,584 mas ela se concentrou nas amídalas da Kasha. 336 00:31:18,044 --> 00:31:19,170 O centro do medo. 337 00:31:20,296 --> 00:31:22,090 Foi aqui que o dano começou. 338 00:31:26,886 --> 00:31:29,472 Disse para não me incomodar, só em caso de emergência. 339 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 O que está acontecendo aí? 340 00:31:32,559 --> 00:31:35,395 - Não é seguro para você. - Quem está aí com você? 341 00:31:35,520 --> 00:31:37,981 - Isso não é da sua conta. - Da minha conta? 342 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 Tem noção do que está acontecendo nessa escola? 343 00:31:40,525 --> 00:31:43,153 As alunas estão pedindo para voltar para casa. 344 00:31:43,278 --> 00:31:45,155 Elas estão fugindo de medo. 345 00:31:45,947 --> 00:31:47,574 Espere até contarem para os pais 346 00:31:47,699 --> 00:31:50,368 que a inspetora interina estava completamente fora... 347 00:31:50,493 --> 00:31:52,120 Irmã Avila, coloque-se no seu lugar. 348 00:31:54,205 --> 00:31:56,082 Da Madre Superiora Valya. 349 00:31:59,711 --> 00:32:03,131 Tula, isso é um vírus. 350 00:32:03,256 --> 00:32:05,550 Os pesadelos, as mortes, estão conectados 351 00:32:05,675 --> 00:32:11,097 a um retrovírus RNA geneticamente modificado transmitido pelo ar. 352 00:32:12,390 --> 00:32:13,558 Irmã Avila. 353 00:32:17,228 --> 00:32:19,898 Que espécie de abominação é essa? 354 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 Eu achei um jeito de salvá-la. 355 00:32:23,902 --> 00:32:25,362 A Irmã Lila... 356 00:32:26,279 --> 00:32:29,115 - ainda está se recuperando. - E a Valya está sabendo de tudo isso? 357 00:32:29,240 --> 00:32:31,618 Estou fazendo o que me disseram para fazer. 358 00:32:33,370 --> 00:32:36,414 Proteger a Irmandade a todo custo não é o seu objetivo? 359 00:32:36,539 --> 00:32:39,959 - É claro que é, mas eu acho... - Ótimo. Estamos de acordo. 360 00:32:41,127 --> 00:32:42,253 Pode se retirar. 361 00:32:43,171 --> 00:32:45,298 E não conte isso para ninguém, entendido? 362 00:33:27,340 --> 00:33:29,217 O novo Bashar. Bem-vindo. 363 00:33:31,386 --> 00:33:34,639 Quer uma provinha, por conta da casa? 364 00:33:36,266 --> 00:33:37,934 Espero que não esteja dependendo 365 00:33:38,059 --> 00:33:40,353 de nenhum carregamento ilegal de especiaria. 366 00:33:41,187 --> 00:33:44,816 Porque, vamos ser diretos... 367 00:33:45,775 --> 00:33:47,736 eu falei com o contrabandista. 368 00:33:47,861 --> 00:33:51,948 Infelizmente, para ele, ele passou a maior parte do tempo gritando. 369 00:33:53,033 --> 00:33:55,285 Mas me contou uma coisa bem interessante. 370 00:33:57,203 --> 00:34:02,250 Ele disse que esse muquifo aqui é um viveiro de atividade insurgente. 371 00:34:02,792 --> 00:34:05,503 E ele disse que a especiaria que vocês têm contrabandeado 372 00:34:05,628 --> 00:34:07,630 é o que paga pela festa. 373 00:34:09,466 --> 00:34:10,884 Faz algum sentido para você? 374 00:34:12,344 --> 00:34:13,928 Não, nenhum. 375 00:34:18,058 --> 00:34:19,059 Está certo. 376 00:34:55,387 --> 00:34:57,013 Sabe o que é estranho para mim? 377 00:34:58,056 --> 00:35:00,266 O fato de você estar aqui, uma Fremen, 378 00:35:00,392 --> 00:35:03,937 lucrando com o abuso do seu próprio planeta. 379 00:35:04,562 --> 00:35:07,732 Comungando com os seus opressores. 380 00:35:07,857 --> 00:35:09,651 É um jeito diferente de sobreviver. 381 00:35:09,776 --> 00:35:11,194 Ou talvez de matar. 382 00:35:13,530 --> 00:35:15,031 O que eu quero mesmo saber é 383 00:35:15,156 --> 00:35:18,243 como a Irmandade está relacionada à rebelião. 384 00:35:18,868 --> 00:35:21,496 Você me dá uma informação que eu possa usar... 385 00:35:23,248 --> 00:35:24,416 e eu poupo a sua vida. 386 00:35:27,085 --> 00:35:29,629 Deus criou Arrakis para treinar a nossa fé. 387 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Eu vivo aqui. 388 00:35:40,306 --> 00:35:42,392 Vamos ver o que tem lá em cima, pode ser? 389 00:35:48,023 --> 00:35:49,065 Fique de olho nela. 390 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Fique atrás de mim. Vamos! 391 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Vamos indo. 392 00:38:34,606 --> 00:38:36,649 Não é a primeira vez que vejo uma faca dessas... 393 00:38:37,734 --> 00:38:38,735 Irmã. 394 00:38:46,618 --> 00:38:47,660 Você mentiu para nós. 395 00:38:50,121 --> 00:38:52,207 Todo mundo tem segredos, Atreides. 396 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 A Irmandade defende o que é melhor pro Imperium... 397 00:38:57,420 --> 00:38:58,755 assim como você. 398 00:38:59,839 --> 00:39:03,093 É onde o seu povo de Arrakis entra nesses grandes planos? 399 00:39:03,218 --> 00:39:04,719 Você deixaria eles queimarem? 400 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 Eu não quero mais ver você. 401 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Ela dormiu. Que bom. 402 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 Se a Raquella voltar, você me avisa. 403 00:39:56,688 --> 00:39:59,232 A Lila só está sendo usada para o bem da Irmandade? 404 00:40:00,525 --> 00:40:02,444 Estamos num momento de crise, Irmã Jen. 405 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 - Sacrifícios devem ser feitos. - E o que foi que você sacrificou? 406 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Mais do que você imagina. 407 00:41:27,946 --> 00:41:29,322 Eu estava te procurando. 408 00:41:34,285 --> 00:41:35,453 A vida toda... 409 00:41:36,162 --> 00:41:38,873 tive que aprender sobre os grandes Corrinos: 410 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Roderick, Jules. 411 00:41:41,251 --> 00:41:42,669 E os Butlers antes deles. 412 00:41:45,255 --> 00:41:47,507 Mas eu não sei nada sobre a sua família. 413 00:41:48,883 --> 00:41:52,721 A sua Irmandade faz tudo com um propósito, não é? 414 00:41:52,846 --> 00:41:54,514 Um grande plano? 415 00:41:57,851 --> 00:42:01,938 É sempre a nossa intenção, sim. 416 00:42:04,024 --> 00:42:05,734 Qual foi o seu propósito ao me dar à luz? 417 00:42:09,904 --> 00:42:12,949 - Constantine. - Qual o seu propósito ao me dar à luz? 418 00:42:13,074 --> 00:42:17,245 Me deixou para ser criado por um pai que não me suporta e que nunca vai. 419 00:42:20,623 --> 00:42:22,000 Qual o propósito disso? 420 00:42:32,635 --> 00:42:34,262 Desculpa, mas não tem copo para você. 421 00:42:40,226 --> 00:42:42,979 Tem que ver o seu pai pelo homem que ele é. 422 00:42:44,356 --> 00:42:46,733 Um homem que nunca está satisfeito. 423 00:42:47,650 --> 00:42:49,486 Um homem que é movido pelo medo. 424 00:42:51,571 --> 00:42:54,574 Mas você, por outro lado, nunca se importou 425 00:42:54,699 --> 00:42:57,160 - com o que pensavam de você. - E do que isso me serviu? 426 00:42:57,285 --> 00:42:58,953 As oportunidades virão. 427 00:42:59,079 --> 00:43:02,123 Quando elas chegarem, agarre-as com confiança. 428 00:43:02,999 --> 00:43:04,542 Certo, vou agarrar. 429 00:43:06,336 --> 00:43:07,587 Você quer a verdade? 430 00:43:08,213 --> 00:43:10,048 O seu propósito, Constantine... 431 00:43:10,882 --> 00:43:14,010 o motivo de ter sido trazido para esse mundo... 432 00:43:15,970 --> 00:43:17,555 é para proteger a sua irmã. 433 00:43:19,974 --> 00:43:22,227 A futura líder do Imperium, 434 00:43:22,352 --> 00:43:24,813 de qualquer um que queira fazer mal a ela. 435 00:43:30,777 --> 00:43:32,904 Inclusive aqueles que juram amá-la. 436 00:43:47,752 --> 00:43:50,296 Como assim, o Desmond Hart sobreviveu? 437 00:43:50,422 --> 00:43:51,923 Como isso é possível? 438 00:43:52,048 --> 00:43:55,010 Não entendi, mas ele não estava entre os mortos. 439 00:43:55,135 --> 00:43:58,430 Tudo bem, temos um plano de contingência para ele. 440 00:43:59,014 --> 00:44:04,144 Eu tive que destruir tudo aquilo que eu construí. 441 00:44:04,269 --> 00:44:06,896 Foram anos de investimento e você só... 442 00:44:07,022 --> 00:44:08,940 O seu investimento não foi em vão. 443 00:44:09,816 --> 00:44:13,486 Nós tínhamos que ocupar o nosso inimigo para que a Francesca pudesse agir. 444 00:44:13,611 --> 00:44:15,739 Vamos torcer para ela ter aproveitado. 445 00:44:16,614 --> 00:44:18,700 Pode ficar de cabeça erguida, Mikaela. 446 00:44:18,825 --> 00:44:21,161 Não é do meu desempenho que eu duvido, Madre Superiora. 447 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 Cuidado com o que vai dizer agora. 448 00:44:37,510 --> 00:44:40,513 Isso vai te levar para um abrigo seguro em Arrakis. 449 00:44:47,062 --> 00:44:50,482 Não vou trair o meu povo do jeito que eu fiz com o Horace e com os outros. 450 00:44:50,607 --> 00:44:52,650 A Irmandade é o seu povo. 451 00:44:54,652 --> 00:44:56,738 Já vi que você está moldando ela à sua imagem. 452 00:45:03,370 --> 00:45:06,289 Vamos ver quanto tempo dura a sua inocência, acólita. 453 00:46:25,035 --> 00:46:26,244 Olha ele aí. 454 00:46:28,288 --> 00:46:30,498 Constantine, eu não te vi aí. 455 00:46:33,418 --> 00:46:35,920 Ouça, sobre hoje. Eu... 456 00:46:36,713 --> 00:46:39,299 - não queria... - Na verdade, eu vim agradecer. 457 00:46:40,258 --> 00:46:41,343 Pela preocupação. 458 00:46:42,802 --> 00:46:44,262 Por tudo o que você fez por mim. 459 00:46:45,805 --> 00:46:48,975 Por tudo o que você tentou me ensinar. 460 00:46:51,895 --> 00:46:52,896 Tudo bem. 461 00:46:53,855 --> 00:46:54,856 É o meu dever. 462 00:46:54,981 --> 00:46:58,443 Você fez mais do que o seu dever. Você me lembrou do meu propósito. 463 00:46:59,444 --> 00:47:02,030 Que bom que você reconhece. 464 00:47:02,155 --> 00:47:04,949 Eu mais do que reconheço, amigo. 465 00:47:07,786 --> 00:47:08,995 Eu te amo por isso. 466 00:47:43,697 --> 00:47:47,283 Ninguém precisa de um motivo para jantar com bons amigos, 467 00:47:47,409 --> 00:47:49,828 mas hoje é uma ocasião especial. 468 00:47:50,537 --> 00:47:52,247 Pode se levantar, Constantine? 469 00:47:56,918 --> 00:48:00,463 É com muito orgulho que eu compartilho com vocês uma notícia. 470 00:48:00,588 --> 00:48:04,050 Por conta de uma ação rápida e decisiva do meu filho, 471 00:48:04,175 --> 00:48:06,928 apreendemos um traidor na nossa casa. 472 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 O Mestre Espadachim... 473 00:48:11,016 --> 00:48:13,226 que eu achei que nos servia bem. 474 00:48:14,185 --> 00:48:16,312 Mas que hoje, vai virar um exemplo. 475 00:48:17,564 --> 00:48:20,483 A Casa Corrino não vai tolerar traição alguma. 476 00:48:20,900 --> 00:48:23,236 O Constantine bem sabe, e por isso eu o agradeço. 477 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 Podemos? 478 00:48:31,786 --> 00:48:36,750 Em reconhecimento ao homem que se tornou, te concedo uma grande honra. 479 00:48:37,375 --> 00:48:40,211 Eu escolho você, meu filho... 480 00:48:41,087 --> 00:48:44,674 para comandar minha frota. Para levá-la até Arrakis 481 00:48:44,799 --> 00:48:47,761 e garantir que a Casa Corrino traga estabilidade para o planeta 482 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 e especiaria para o Imperium. 483 00:48:50,722 --> 00:48:53,141 E sei que a sua mãe está tão orgulhosa quanto eu. 484 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 Meus parabéns. 485 00:49:10,533 --> 00:49:12,410 - Bom trabalho, filho. - Obrigado. 486 00:50:27,485 --> 00:50:28,611 Me fale a verdade. 487 00:50:29,946 --> 00:50:31,656 Tudo foi mentira? 488 00:50:33,408 --> 00:50:34,409 Eu me importo com você. 489 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 Você tentou matar a minha família. 490 00:50:38,079 --> 00:50:42,375 Não consegui ir até o fim. Eu escolhi você, acima dos meus princípios. 491 00:50:42,959 --> 00:50:45,003 Mas estou disposto a morrer por eles mesmo assim. 492 00:50:46,004 --> 00:50:49,257 Realmente acredita que pode criar um Imperium melhor? 493 00:50:52,344 --> 00:50:53,345 Acredito. 494 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 Tudo bem? 495 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 Eu senti ela. 496 00:51:29,089 --> 00:51:30,215 A Madre Raquella. 497 00:51:31,424 --> 00:51:32,676 Vivendo através de mim. 498 00:51:32,801 --> 00:51:33,802 É. 499 00:51:35,220 --> 00:51:36,221 Nós vimos. 500 00:51:38,598 --> 00:51:40,183 Nós conseguimos? 501 00:51:41,434 --> 00:51:42,977 Parece que sim, Olhos de Corça. 502 00:51:48,483 --> 00:51:49,984 Cadê a Madre Tula? 503 00:51:50,110 --> 00:51:52,570 Ela está vendo uma mensagem da Madre Superiora Valya. 504 00:51:52,696 --> 00:51:54,072 Ela já volta. 505 00:51:55,532 --> 00:51:57,325 Que bom que eu não decepcionei vocês. 506 00:51:58,410 --> 00:52:00,078 Como você decepcionaria a gente? 507 00:52:02,288 --> 00:52:03,748 Você é a mais corajosa. 508 00:52:04,791 --> 00:52:06,126 Você fez seu papel. 509 00:52:11,047 --> 00:52:12,215 Agora, descanse. 510 00:52:25,854 --> 00:52:28,148 Irmã, junto a essa mensagem, 511 00:52:28,273 --> 00:52:32,110 há uma amostra genética desse homem, o Desmond Hart. 512 00:52:34,237 --> 00:52:35,864 Examine assim que puder. 513 00:52:37,866 --> 00:52:40,285 Ele tem um poder que eu nunca vi igual. 514 00:52:42,829 --> 00:52:46,541 Para entendê-lo, temos que identificar a linguagem dele. 515 00:52:50,795 --> 00:52:52,839 Processando amostra de DNA. 516 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 Acessando arquivo genético. 517 00:53:18,865 --> 00:53:20,825 Era para eu ter morrido hoje à noite. 518 00:53:21,826 --> 00:53:24,996 "Cada um deve enfrentar sua consciência e suas dificuldades." 519 00:53:27,999 --> 00:53:29,959 "É o Shai-Hulud que faz a escolha final." 520 00:53:35,715 --> 00:53:37,217 Você foi escolhido. 521 00:53:39,886 --> 00:53:41,346 Eu também fui... 522 00:53:42,639 --> 00:53:46,685 só que para liderar mundos dentro do Imperium e forjar um novo futuro. 523 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 E aí a Irmandade arrancou tudo isso de mim. 524 00:53:55,777 --> 00:53:57,404 A confiança do meu marido. 525 00:54:01,533 --> 00:54:03,034 O amor da minha filha. 526 00:54:04,869 --> 00:54:06,079 Meu poder. 527 00:54:17,090 --> 00:54:18,091 Me fale... 528 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 o que fizeram com você? 529 00:54:31,730 --> 00:54:33,857 Linhagem: Atreides. 530 00:54:36,443 --> 00:54:38,570 Linhagem: Harkonnen. 531 00:54:47,912 --> 00:54:48,913 Combinação... 532 00:54:49,456 --> 00:54:51,166 identificada. 533 00:55:06,264 --> 00:55:08,183 A mulher que me deu à luz... 534 00:55:10,393 --> 00:55:13,688 que me mandou embora para viver catando lixo... 535 00:55:14,272 --> 00:55:17,233 que me deixou lutando por migalhas para sobreviver... 536 00:55:20,779 --> 00:55:22,155 Ela era uma Irmã. 537 00:55:51,518 --> 00:55:54,729 Vamos livrar o Imperium dessas bruxas para sempre. 538 00:57:14,142 --> 00:57:16,144 Tradução: Bianca da Costa