1
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
DUNA: A PROFECIA
2
00:03:30,377 --> 00:03:33,922
Desde os tempos da humanidade
na Velha Terra...
3
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
aqueles cujas ações buscavam
destruir a ordem social
4
00:03:39,177 --> 00:03:42,138
sempre receberam uma resposta imediata.
5
00:03:42,681 --> 00:03:47,060
A conspiração rebelde que atacou o
Landsraad foi uma grave ameaça a todos.
6
00:03:47,811 --> 00:03:52,023
Se não fossem as ações
de um súdito leal e justo...
7
00:03:53,108 --> 00:03:55,318
a cerimônia de hoje
teria sido um funeral.
8
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
Agora, mais do que nunca,
9
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
nós temos que defender nossos valores
com ferocidade e orgulho.
10
00:04:04,536 --> 00:04:08,623
E é por isso que eu criei
um novo regimento de elite.
11
00:04:10,166 --> 00:04:15,005
E eu encarrego você,
Desmond Hart, de ser meu novo Bashar.
12
00:04:17,007 --> 00:04:19,718
Para liderar esses soldados do Imperium,
13
00:04:19,843 --> 00:04:25,015
erradicar a traição e servir
a minha Casa com honra...
14
00:04:26,141 --> 00:04:27,142
e lealdade.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
Já cumpri o meu dever.
16
00:04:57,797 --> 00:05:00,633
Se meu pai deu ordens para me vigiarem,
é melhor vocês andarem logo.
17
00:05:17,359 --> 00:05:20,695
A vida da minha família foi ameaçada.
Você precisa resolver isso.
18
00:05:21,613 --> 00:05:23,990
Eu cuido dos insurgentes, Majestade.
19
00:05:25,200 --> 00:05:31,039
Posso sugerir que deixe a frota
em órbita sobre Salusa um pouco mais?
20
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
E atrasar a estabilização do comércio?
21
00:05:34,125 --> 00:05:35,502
Um sinal de força.
22
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
Um lembrete de onde
o poder está, de fato.
23
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
Você nasceu para usar esse uniforme.
24
00:05:43,385 --> 00:05:45,887
Eu nasci para servir, Majestade.
25
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
Francesca.
26
00:06:14,165 --> 00:06:16,209
Já faz um bom tempo, Javicco.
27
00:06:19,004 --> 00:06:21,297
Irmã Francesca, que surpresa.
28
00:06:22,924 --> 00:06:25,719
Ninguém te informou que
esse era um assunto privado?
29
00:06:28,304 --> 00:06:31,933
Majestade, eu não estou aqui
a serviço da Irmandade.
30
00:06:33,268 --> 00:06:35,061
O Constantine me mandou a mensagem.
31
00:06:37,981 --> 00:06:39,607
Eu vim para ver o meu filho.
32
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Você sabe quem eu sou. Me deixa passar.
33
00:06:53,371 --> 00:06:56,416
Suas ordens são para vigiar a minha
irmã, não para me impedir de vê-la.
34
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Parem.
35
00:06:57,751 --> 00:06:59,502
Acha que são eles
que estão te impedindo?
36
00:06:59,627 --> 00:07:02,213
Por favor, Nez.
Isso é realmente necessário?
37
00:07:03,006 --> 00:07:04,049
Está bem.
38
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
- Eu...
- Desculpa?
39
00:07:07,761 --> 00:07:10,138
É isso que você veio dizer?
Por que se for...
40
00:07:10,263 --> 00:07:12,307
É serio, me desculpa, Nez.
41
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
E não, não é só isso, eu...
42
00:07:16,853 --> 00:07:19,731
Me senti péssimo por te deixar
no Landsraad.
43
00:07:19,856 --> 00:07:22,025
O pai achou que eu tinha ido
para apoiá-lo.
44
00:07:25,028 --> 00:07:26,029
Ficou...
45
00:07:28,114 --> 00:07:29,115
orgulhoso.
46
00:07:45,215 --> 00:07:47,008
Você devia ter me contado
o que aconteceu.
47
00:07:47,717 --> 00:07:49,552
Eu não vou te decepcionar de novo.
48
00:07:53,264 --> 00:07:55,058
Calor é apenas energia.
49
00:07:55,850 --> 00:07:57,352
Com disciplina,
50
00:07:57,477 --> 00:08:01,940
nós podemos redistribuir
essa energia sem nos ferirmos.
51
00:08:04,192 --> 00:08:06,486
Uma mente focada é a sua maior proteção.
52
00:08:06,611 --> 00:08:10,532
E que proteção nós temos quando
pesadelos invadem as nossas mentes?
53
00:08:10,657 --> 00:08:13,910
O maior mestre do mundo material
é a mente humana.
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,286
Me poupe do misticismo.
55
00:08:15,412 --> 00:08:19,833
A escola inteira está tendo o mesmo
pesadelo e o que recebemos? O silêncio.
56
00:08:19,958 --> 00:08:22,210
Os olhos de quem nos observa
na escuridão?
57
00:08:22,335 --> 00:08:25,714
- Está passando dos limites, acólita.
- Não é para reconhecermos a verdade?
58
00:08:25,839 --> 00:08:28,967
Como isso é possível
se a verdade aqui não existe?
59
00:08:29,092 --> 00:08:31,553
Estamos lidando com uma situação
muito grave.
60
00:08:32,512 --> 00:08:35,473
Não apenas aqui em Wallach IX,
mas no planeta Imperial.
61
00:08:35,598 --> 00:08:38,435
Essa é a verdade. Ache a solução.
62
00:08:39,060 --> 00:08:41,396
Lembre-se do seu dever, ou se retire.
63
00:08:42,063 --> 00:08:44,149
Essas são as opções. A escolha é sua.
64
00:08:49,154 --> 00:08:51,906
Você. Fora. Agora.
65
00:09:02,876 --> 00:09:04,210
Eu estou sendo expulsa?
66
00:09:04,336 --> 00:09:06,588
Não, Irmã Jen. Vem comigo.
67
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
Você ainda está dormindo
sem interrupção?
68
00:09:12,093 --> 00:09:15,305
Quer saber se eu tive o sonho?
Não, e eu não sei porquê.
69
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Pode ser que seja resistente a ele.
70
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
O que faz que seja perfeita
para me ajudar.
71
00:09:28,651 --> 00:09:29,903
O que precisar.
72
00:09:30,028 --> 00:09:33,031
O que eu preciso é da sua discrição.
73
00:09:41,915 --> 00:09:44,751
Eu corri um risco enorme para fazer
o que eu vou te mostrar...
74
00:09:45,585 --> 00:09:47,128
e vai ter uma opinião a respeito.
75
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
- Eu não estou entendendo.
- Eu tinha que tentar.
76
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Lila?
77
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Me ajuda.
78
00:10:02,936 --> 00:10:05,063
- Não. De novo, não.
- Lila. Lila.
79
00:10:05,188 --> 00:10:07,982
Siga a minha voz. Siga a minha voz.
80
00:10:09,025 --> 00:10:10,068
Pegue as pernas.
81
00:10:10,902 --> 00:10:12,487
Proteja os membros.
82
00:10:16,074 --> 00:10:17,450
O que está acontecendo com ela?
83
00:10:17,575 --> 00:10:20,787
Não é ela, é uma das ancestrais.
84
00:10:22,455 --> 00:10:25,542
Lembra do que nós conversamos, Lila.
85
00:10:25,667 --> 00:10:27,210
O que você fez com ela?
86
00:10:28,420 --> 00:10:29,838
Achei um jeito dela sobreviver.
87
00:10:29,963 --> 00:10:32,549
- Tira a mão de mim!
- Mas isso é sobreviver?
88
00:10:33,299 --> 00:10:35,010
A Lila não se foi para nós.
89
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Ela só não sabe o que está fazendo.
90
00:10:37,887 --> 00:10:40,390
Temos que guiá-la de volta
para si mesma.
91
00:10:42,058 --> 00:10:46,730
Lila! Lila, se você está me ouvindo,
siga a minha voz.
92
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
Você fez muita falta.
93
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Tudo bem.
94
00:11:05,790 --> 00:11:06,833
Com o tempo...
95
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
as ancestrais vão se acalmar.
96
00:11:10,670 --> 00:11:12,881
E ela vai aprender a controlá-las.
97
00:11:13,965 --> 00:11:18,261
Preciso que você fique com ela
porque você é amiga dela.
98
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Eu tenho outras questões para resolver.
99
00:11:21,765 --> 00:11:22,807
Se for necessário,
100
00:11:23,975 --> 00:11:27,645
aqui tem um sedativo leve,
mas só use como último recurso.
101
00:11:40,617 --> 00:11:43,244
Irmã Jen, eu te ouvi.
102
00:11:43,370 --> 00:11:45,663
Eu estou aqui, Olhos de Corça.
Eu estou aqui.
103
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
Mãe?
104
00:12:21,116 --> 00:12:23,076
É muito bom ver você, filho.
105
00:12:28,665 --> 00:12:30,625
Como é do outro lado do universo?
106
00:12:31,793 --> 00:12:33,211
Eu não estava esperando você.
107
00:12:33,795 --> 00:12:35,463
Eu vim assim que recebi a sua mensagem.
108
00:12:35,588 --> 00:12:38,591
Minha mensagem?
Eu não mandei cristal nenhum.
109
00:12:38,717 --> 00:12:40,593
Achei que tivesse vindo pela Kasha.
110
00:12:42,929 --> 00:12:43,930
A Kasha?
111
00:12:44,639 --> 00:12:45,640
Ela...
112
00:12:47,225 --> 00:12:48,476
Você não soube?
113
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
A Kasha morreu.
114
00:12:54,399 --> 00:12:57,986
A Madre Superiora foi para Zimia
para dar a notícia pessoalmente.
115
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
Pode entrar.
116
00:13:09,956 --> 00:13:10,957
Lorde Bashar?
117
00:13:15,128 --> 00:13:16,463
Ora, ora, ora.
118
00:13:18,340 --> 00:13:19,841
Você é audacioso.
119
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
Eu vim porque preciso me desculpar.
120
00:13:25,555 --> 00:13:27,474
A minha petição para abrir
uma investigação
121
00:13:27,599 --> 00:13:29,267
contra a Casa Corrino foi imperdoável.
122
00:13:29,893 --> 00:13:33,146
O seu pedido é para o Imperador,
não para mim.
123
00:13:35,273 --> 00:13:36,608
Ele te escuta?
124
00:13:41,279 --> 00:13:42,405
Feche a porta.
125
00:13:47,035 --> 00:13:50,580
O que você fez na frente
do Alto Conselho beira a traição.
126
00:13:50,705 --> 00:13:54,542
Eu juro, foi falta de bom senso,
foi só isso.
127
00:13:56,086 --> 00:13:58,922
Cometi o erro de escutar
a sugestão da minha tia.
128
00:13:59,714 --> 00:14:02,425
Fui mal orientado. Acontece sempre
que eu lido com ela.
129
00:14:09,557 --> 00:14:11,101
Foi a sua tia que te obrigou?
130
00:14:11,601 --> 00:14:14,688
Aquela mulher só traz vergonha
para nossa Casa.
131
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Senta aqui.
132
00:14:34,666 --> 00:14:36,334
Por que eu deveria te absolver?
133
00:14:37,252 --> 00:14:38,253
Porque...
134
00:14:38,878 --> 00:14:40,463
não somos as nossas linhagens.
135
00:14:44,050 --> 00:14:47,762
O meu tio-avô bem que me avisou.
Por que eu não o ouvi antes...
136
00:14:52,017 --> 00:14:55,562
Quero saber qual é a ligação
entre a Irmandade...
137
00:14:57,022 --> 00:14:58,189
e a rebelião.
138
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Eu não sei.
139
00:15:02,027 --> 00:15:06,448
Não sei com quem a minha tia está
envolvida. Nós não somos muito próximos.
140
00:15:07,365 --> 00:15:10,702
Acha que estão se metendo
no comércio de especiaria?
141
00:15:12,495 --> 00:15:14,205
Para enfraquecer o Imperador?
142
00:15:21,046 --> 00:15:22,047
Bom...
143
00:15:23,965 --> 00:15:28,178
me dê uma prova e a Casa Imperial
recompensa você.
144
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
Eu tenho uma coisa, sim.
145
00:15:41,608 --> 00:15:42,650
Tem?
146
00:15:43,735 --> 00:15:48,406
Por um tempo, piratas estavam roubando
alguns carregamentos de pele de baleia.
147
00:15:48,531 --> 00:15:53,078
Ninguém sabia quem eram,
onde encontrá-los, só pontas soltas.
148
00:15:53,578 --> 00:15:54,579
Então...
149
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
eu parei de procurar piratas
150
00:15:57,123 --> 00:15:59,334
e comecei a procurar
por contrabando no lugar disso.
151
00:15:59,459 --> 00:16:00,669
E sabe o que eu descobri?
152
00:16:01,294 --> 00:16:04,214
Em Zimia, tudo passa
por um único mercado clandestino
153
00:16:04,339 --> 00:16:07,384
comandado por uma gangue
de contrabandistas Arrakinos.
154
00:16:07,509 --> 00:16:11,262
Pele de baleia, armas, especiaria,
155
00:16:11,388 --> 00:16:13,431
o que significa...
156
00:16:13,556 --> 00:16:15,725
Eu não sei, a história é sua.
O que isso significa?
157
00:16:15,850 --> 00:16:16,976
Os rebeldes.
158
00:16:17,936 --> 00:16:20,939
Eles devem ter passado
pelo mercado clandestino.
159
00:16:21,064 --> 00:16:22,440
Devem ter passado...
160
00:16:24,067 --> 00:16:25,610
pelo mercado clandestino.
161
00:16:25,735 --> 00:16:30,198
Para vender especiaria, para levantar
solari, para comprar máquina pensante.
162
00:16:30,323 --> 00:16:34,869
Aposto que se você visitasse
um desses contrabandistas e...
163
00:16:38,415 --> 00:16:40,792
o conquistasse com esse seu charme...
164
00:16:44,504 --> 00:16:47,090
contaria exatamente quem
são os insurgentes, onde encontrá-los
165
00:16:47,215 --> 00:16:49,092
e com quem estão envolvidos.
166
00:17:04,941 --> 00:17:06,776
É um começo.
167
00:17:06,901 --> 00:17:11,906
Mas para limpar o seu nome,
prova que sua tia está envolvida.
168
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
Por que você não me disse a verdade?
169
00:17:39,851 --> 00:17:42,354
A Guilda Espacial monitora
a comunicação.
170
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Eu não poderia arriscar sua missão
171
00:17:44,272 --> 00:17:47,442
e não poderia arriscar que o Imperador
descobrisse que eu te chamei.
172
00:17:47,567 --> 00:17:50,195
A situação é muito precária.
173
00:17:51,613 --> 00:17:55,116
Francesca, o que aconteceu
com a Kasha foi só o começo.
174
00:18:01,790 --> 00:18:03,625
Nós fomos postas de lado.
175
00:18:04,918 --> 00:18:07,879
O Imperador se recusa
a ter uma Verdavidente.
176
00:18:10,632 --> 00:18:13,927
E o novo Bashar está o levando
para um caminho despótico.
177
00:18:16,012 --> 00:18:18,765
Esse é o acerto de contas
que a Raquella mencionou?
178
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Sim.
179
00:18:21,935 --> 00:18:24,270
Mas pode ser só a ponta do iceberg.
180
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
O que a Tula acha disso?
181
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
A Tula está do meu lado,
como ela sempre esteve.
182
00:18:31,152 --> 00:18:34,906
Se ela estivesse aqui,
ela diria que nós temos que agir.
183
00:18:35,824 --> 00:18:38,618
Vou eliminar o Desmond Hart.
Isso já está em andamento.
184
00:18:39,327 --> 00:18:41,996
O que preciso que faça
quando isso acontecer,
185
00:18:42,122 --> 00:18:44,165
é guiar o Corrino de volta para nós...
186
00:18:44,916 --> 00:18:48,044
e convencê-lo a permitir
que a Inez estude em Wallach IX.
187
00:18:48,628 --> 00:18:49,796
E o Constantine?
188
00:18:51,548 --> 00:18:52,674
Ele era só um detalhe?
189
00:18:52,799 --> 00:18:57,012
O Imperador ainda tem que escolher
um comandante para sua nova frota.
190
00:18:59,305 --> 00:19:00,348
Acho que seria bom
191
00:19:00,473 --> 00:19:03,768
se o filho de uma Irmã estivesse
no comando desse ativo tão vital.
192
00:19:05,228 --> 00:19:08,273
As chances do meu sucesso são baixas
com o novo Bashar no caminho.
193
00:19:09,149 --> 00:19:13,486
Garanto que ele não estará.
Eu vou mantê-lo ocupado.
194
00:19:31,004 --> 00:19:32,422
Mestre Espadachim.
195
00:19:49,647 --> 00:19:51,399
Vamos caçar insurgentes.
196
00:19:54,903 --> 00:19:55,945
Quer vir junto?
197
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
Desculpa, não sabia que você
tinha uma aula de dança.
198
00:20:04,454 --> 00:20:05,455
Milorde.
199
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Quem sabe na próxima?
200
00:20:18,677 --> 00:20:20,428
Está pronto para lutar, Atreides?
201
00:20:25,725 --> 00:20:28,019
- En garde.
- Atrasado de novo.
202
00:20:28,895 --> 00:20:29,938
É, a minha mãe...
203
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
Pare de inventar
desculpas para si mesmo.
204
00:20:32,315 --> 00:20:35,610
Quer o respeito do seu pai?
Resolva isso. Assuma responsabilidades.
205
00:20:35,735 --> 00:20:38,238
Esse treinamento pode salvar sua vida,
206
00:20:38,363 --> 00:20:40,699
mas eu não vou te ensinar
se você não o levar a sério.
207
00:20:40,824 --> 00:20:43,284
Acabou. Essa é a sua lição de hoje.
208
00:21:01,928 --> 00:21:04,556
Mikaela! Você tem que deixar o planeta.
209
00:21:04,681 --> 00:21:06,933
Os cães do Imperador estão aqui em peso.
210
00:21:08,184 --> 00:21:10,437
Vamos ajustar a sua frequência cardíaca.
211
00:21:10,562 --> 00:21:12,939
Estão espalhados, Mikaela.
Expulsando contrabandistas.
212
00:21:13,064 --> 00:21:16,151
É uma questão de tempo até
alguém dedurar e eles descobrirem.
213
00:21:16,276 --> 00:21:19,279
- Você tem que ir, agora.
- Tudo bem, mas e você?
214
00:21:19,404 --> 00:21:20,488
O meu disfarce continua.
215
00:21:23,491 --> 00:21:26,244
Eu levei anos para chegar nessa posição.
216
00:21:28,246 --> 00:21:29,956
Seria burrice estragar tudo.
217
00:21:30,081 --> 00:21:31,916
E isso não teria nada a ver
com a Princesa?
218
00:21:32,876 --> 00:21:35,045
Eu faço isso há muito
mais tempo do que você,
219
00:21:35,170 --> 00:21:36,546
e eu vou te dar um conselho:
220
00:21:37,172 --> 00:21:39,466
nunca cometa o erro de pensar
que você pode se tornar
221
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
o homem que está fingindo ser.
222
00:21:43,553 --> 00:21:45,305
Mesmo que ele seja melhor do que eu?
223
00:21:46,639 --> 00:21:47,891
Principalmente se for.
224
00:21:53,688 --> 00:21:56,858
Vamos lá.
O Horace ia querer te proteger.
225
00:21:59,027 --> 00:22:02,572
Se acha que o Horace ia querer que eu
fugisse, claramente não conhecia ele.
226
00:22:05,200 --> 00:22:06,326
Uma cadeia explosiva?
227
00:22:06,910 --> 00:22:08,495
Onde arranjou isso?
228
00:22:08,620 --> 00:22:10,830
Eu tenho as minhas fontes, Atreides.
229
00:22:11,456 --> 00:22:12,582
Deixe o Desmond Hart vir.
230
00:22:13,124 --> 00:22:15,377
Eu preparei uma recepção calorosa.
231
00:22:38,942 --> 00:22:40,610
Da Madre Superiora.
232
00:23:05,218 --> 00:23:06,594
Eu me despedi de você.
233
00:23:08,013 --> 00:23:09,014
Todas nós.
234
00:23:11,266 --> 00:23:13,018
Disseram que era o único jeito.
235
00:23:15,145 --> 00:23:16,813
Eu devia ter feito mais.
236
00:23:16,938 --> 00:23:18,148
Não foi culpa sua.
237
00:23:19,607 --> 00:23:20,859
Você tentou me avisar.
238
00:23:22,652 --> 00:23:23,653
Você tinha razão.
239
00:23:25,405 --> 00:23:26,865
A Irmandade está com problemas.
240
00:23:28,324 --> 00:23:29,784
Eu não sei nem por onde começar.
241
00:23:32,120 --> 00:23:35,582
Os pesadelos vieram
e todo mundo viu a mesma coisa.
242
00:23:35,707 --> 00:23:37,542
A boca escancarada do Shai-Hulud...
243
00:23:38,710 --> 00:23:41,880
preenchida de escuridão
com dois olhos te olhando de volta.
244
00:23:42,005 --> 00:23:43,882
Espera aí,
você também teve esse pesadelo?
245
00:23:44,007 --> 00:23:47,635
Não foi um pesadelo. Foi premonição.
246
00:23:49,763 --> 00:23:54,142
Vi o acerto de contas
que levaria o Imperium à tirania.
247
00:23:54,768 --> 00:23:56,895
Se ele acontecer...
248
00:23:58,188 --> 00:24:02,108
a humanidade vai caminhar
para a autodestruição.
249
00:24:02,901 --> 00:24:05,111
Você viu isso durante a Agonia?
250
00:24:07,822 --> 00:24:09,199
No meu leito de morte.
251
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
Onde está a Valya?
252
00:24:17,499 --> 00:24:18,625
Você não é a Lila.
253
00:24:29,177 --> 00:24:30,345
Lila.
254
00:24:31,888 --> 00:24:33,306
Você deveria estar descansando.
255
00:24:35,809 --> 00:24:38,103
Disse para você mantê-la lá embaixo.
256
00:24:38,228 --> 00:24:41,648
Irmã Tula, essa estação
está uma bagunça completa.
257
00:24:43,817 --> 00:24:45,819
Certamente, recorreu a métodos
não ortodoxos
258
00:24:45,944 --> 00:24:47,404
para acessar o meu conhecimento,
259
00:24:47,529 --> 00:24:49,072
e agora eu estou aqui.
260
00:24:49,698 --> 00:24:50,699
Vamos trabalhar.
261
00:24:51,741 --> 00:24:52,909
Madre Raquella?
262
00:24:54,244 --> 00:24:56,329
Ficar parada aí me olhando
não vai ajudar em nada.
263
00:24:58,873 --> 00:25:02,043
Não sei quanto tempo
eu consigo controlar. Irmã?
264
00:25:05,422 --> 00:25:07,465
Preciso que você rastreie os dados.
265
00:25:07,590 --> 00:25:08,800
Procure padrões.
266
00:25:10,468 --> 00:25:12,929
Amostras do tronco cerebral da Kasha?
267
00:25:14,055 --> 00:25:15,265
Correto.
268
00:25:15,932 --> 00:25:18,560
A Escola Mãe ainda está de pé.
269
00:25:20,228 --> 00:25:21,980
Isso me dá um certo alívio.
270
00:25:22,105 --> 00:25:26,151
A Valya aumentou bem
os nossos números e a nossa influência.
271
00:25:27,027 --> 00:25:30,780
E ela protegeu a parte
vital da Irmandade.
272
00:25:30,905 --> 00:25:33,491
Então ela tem sido
fiel à própria missão.
273
00:25:34,409 --> 00:25:36,995
Eu não errei em passar o comando a ela,
274
00:25:37,120 --> 00:25:40,290
mesmo que houvesse o risco
de dividir a Irmandade no meio.
275
00:25:42,792 --> 00:25:45,253
Eu temi que minha
Grande Obra se perdesse.
276
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
- Que Grande Obra?
- Não é hora para perguntas, Irmã Jen.
277
00:25:50,091 --> 00:25:51,968
E a minha neta, Dorotea.
278
00:25:52,093 --> 00:25:57,349
Sabe se ela e a Valya
já resolveram as diferenças?
279
00:26:04,981 --> 00:26:05,982
Entendi.
280
00:26:13,365 --> 00:26:16,618
O gênio da sua irmã é muito forte.
281
00:26:30,590 --> 00:26:32,384
Esse dano ao tecido. Já vi isso uma vez.
282
00:26:32,509 --> 00:26:34,969
- Já viu?
- Durante a guerra. Irmã?
283
00:26:35,095 --> 00:26:36,388
Pegue uma amostra nova.
284
00:26:54,406 --> 00:26:55,657
Você voltou.
285
00:26:57,200 --> 00:26:59,244
A pista que eu te dei te ajudou?
286
00:27:00,078 --> 00:27:01,246
O Hart ficou grato.
287
00:27:01,996 --> 00:27:04,082
Se ele conseguir o que
quer dos contrabandistas...
288
00:27:04,874 --> 00:27:07,877
acredito que esse mal estar
entre nós vai ser esquecido.
289
00:27:08,545 --> 00:27:09,546
Não vai, não.
290
00:27:10,505 --> 00:27:14,009
Mas podemos usar
a desconfiança dele a seu favor.
291
00:27:15,802 --> 00:27:18,179
Ele tinha muito a dizer sobre você
e a sua Irmandade.
292
00:27:19,139 --> 00:27:20,932
Perguntou se eu sabia
o que estava fazendo.
293
00:27:22,976 --> 00:27:24,352
O que você está fazendo?
294
00:27:25,311 --> 00:27:29,149
O que eu sempre fiz, Harrow,
servindo ao Imperium.
295
00:27:31,359 --> 00:27:33,611
A sua ânsia de ajudar o Bashar...
296
00:27:34,529 --> 00:27:37,866
vai fazer a Casa Harkonnen
voltar a cair nas graças do Imperador.
297
00:27:39,117 --> 00:27:41,327
Você quis isso sua vida inteira,
298
00:27:41,453 --> 00:27:44,581
e aqui estou eu,
entregando isso a você.
299
00:27:46,332 --> 00:27:49,711
Queria ter uma Verdavidente para
me dizer se isso é sincero ou não.
300
00:27:50,795 --> 00:27:52,464
Você vai ter que confiar em mim.
301
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
É melhor eu ir.
302
00:28:12,776 --> 00:28:14,652
A minha nave parte em algumas horas.
303
00:28:15,320 --> 00:28:16,654
Certeza que não quer vir comigo
304
00:28:16,780 --> 00:28:19,574
para pôr o tio Evgeny para descansar
com os nossos ancestrais?
305
00:28:20,283 --> 00:28:22,035
Eu já me despedi dele.
306
00:28:23,328 --> 00:28:25,622
Imagino que as suas palavras
o apaziguaram.
307
00:28:27,832 --> 00:28:29,459
Eu mando lembranças a Lankiveil.
308
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Sinta-se em casa na minha ausência.
309
00:28:41,262 --> 00:28:42,472
Eu não entendo você.
310
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
A decisão de levar
o Desmond Hart até os rebeldes...
311
00:28:46,851 --> 00:28:48,895
como a Irmã Francesca
entra nessa história?
312
00:28:50,855 --> 00:28:54,067
Um dia, você e as outras
vão aprender a arte do impacto.
313
00:28:54,984 --> 00:28:58,988
Deixar uma impressão tão forte
que altere o curso da vida do outro.
314
00:28:59,114 --> 00:29:02,909
É uma conexão emocional
e física que não pode ser quebrada.
315
00:29:09,040 --> 00:29:10,834
O que você quer, Francesca?
316
00:29:14,170 --> 00:29:17,090
Quero que pare de controlar
o nosso filho e comece a apoiá-lo.
317
00:29:17,590 --> 00:29:20,760
Dê a ele alguma responsabilidade real.
318
00:29:22,470 --> 00:29:25,640
Aquele rapaz prefere vagar
por todos os aposentos privativos
319
00:29:25,765 --> 00:29:27,350
das Casas Maiores do que governar.
320
00:29:27,475 --> 00:29:30,854
Ele não mostra desejo,
nenhuma iniciativa.
321
00:29:30,979 --> 00:29:33,481
Você tinha uma reputação
parecida quando jovem.
322
00:29:34,107 --> 00:29:37,402
O que eu acredito que tenha sido
muito frustrante para o seu pai.
323
00:29:37,527 --> 00:29:39,654
Não se exclua dessa história.
324
00:29:40,739 --> 00:29:42,157
Foi você quem me apoiou.
325
00:29:45,660 --> 00:29:47,704
Dê uma oportunidade
para o nosso filho, Javicco.
326
00:29:48,580 --> 00:29:50,290
Isso vai despertar o melhor nele.
327
00:29:52,250 --> 00:29:53,793
Vai ser desafiador para ele.
328
00:29:57,172 --> 00:30:01,051
E ele vai virar um homem tão capaz
e formidável quanto você é agora.
329
00:30:22,906 --> 00:30:26,284
Eu não vim para criar a discórdia
entre você e a sua esposa, Javicco.
330
00:30:58,066 --> 00:31:00,026
Durante a Praga dos Omnius,
331
00:31:00,151 --> 00:31:02,445
as máquinas desenvolveram um patógeno
332
00:31:02,570 --> 00:31:05,115
que era incubado no corpo humano,
333
00:31:05,240 --> 00:31:08,410
liberando uma enzima
que infectava o fígado.
334
00:31:09,452 --> 00:31:12,497
Essa enzima tem propriedades parecidas,
335
00:31:12,622 --> 00:31:16,584
mas ela se concentrou
nas amídalas da Kasha.
336
00:31:18,044 --> 00:31:19,170
O centro do medo.
337
00:31:20,296 --> 00:31:22,090
Foi aqui que o dano começou.
338
00:31:26,886 --> 00:31:29,472
Disse para não me incomodar,
só em caso de emergência.
339
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
O que está acontecendo aí?
340
00:31:32,559 --> 00:31:35,395
- Não é seguro para você.
- Quem está aí com você?
341
00:31:35,520 --> 00:31:37,981
- Isso não é da sua conta.
- Da minha conta?
342
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
Tem noção do que está acontecendo
nessa escola?
343
00:31:40,525 --> 00:31:43,153
As alunas estão pedindo
para voltar para casa.
344
00:31:43,278 --> 00:31:45,155
Elas estão fugindo de medo.
345
00:31:45,947 --> 00:31:47,574
Espere até contarem para os pais
346
00:31:47,699 --> 00:31:50,368
que a inspetora interina
estava completamente fora...
347
00:31:50,493 --> 00:31:52,120
Irmã Avila, coloque-se no seu lugar.
348
00:31:54,205 --> 00:31:56,082
Da Madre Superiora Valya.
349
00:31:59,711 --> 00:32:03,131
Tula, isso é um vírus.
350
00:32:03,256 --> 00:32:05,550
Os pesadelos,
as mortes, estão conectados
351
00:32:05,675 --> 00:32:11,097
a um retrovírus RNA geneticamente
modificado transmitido pelo ar.
352
00:32:12,390 --> 00:32:13,558
Irmã Avila.
353
00:32:17,228 --> 00:32:19,898
Que espécie de abominação é essa?
354
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
Eu achei um jeito de salvá-la.
355
00:32:23,902 --> 00:32:25,362
A Irmã Lila...
356
00:32:26,279 --> 00:32:29,115
- ainda está se recuperando.
- E a Valya está sabendo de tudo isso?
357
00:32:29,240 --> 00:32:31,618
Estou fazendo
o que me disseram para fazer.
358
00:32:33,370 --> 00:32:36,414
Proteger a Irmandade a todo custo
não é o seu objetivo?
359
00:32:36,539 --> 00:32:39,959
- É claro que é, mas eu acho...
- Ótimo. Estamos de acordo.
360
00:32:41,127 --> 00:32:42,253
Pode se retirar.
361
00:32:43,171 --> 00:32:45,298
E não conte isso
para ninguém, entendido?
362
00:33:27,340 --> 00:33:29,217
O novo Bashar. Bem-vindo.
363
00:33:31,386 --> 00:33:34,639
Quer uma provinha, por conta da casa?
364
00:33:36,266 --> 00:33:37,934
Espero que não esteja dependendo
365
00:33:38,059 --> 00:33:40,353
de nenhum carregamento ilegal
de especiaria.
366
00:33:41,187 --> 00:33:44,816
Porque, vamos ser diretos...
367
00:33:45,775 --> 00:33:47,736
eu falei com o contrabandista.
368
00:33:47,861 --> 00:33:51,948
Infelizmente, para ele, ele passou
a maior parte do tempo gritando.
369
00:33:53,033 --> 00:33:55,285
Mas me contou uma coisa
bem interessante.
370
00:33:57,203 --> 00:34:02,250
Ele disse que esse muquifo aqui
é um viveiro de atividade insurgente.
371
00:34:02,792 --> 00:34:05,503
E ele disse que a especiaria
que vocês têm contrabandeado
372
00:34:05,628 --> 00:34:07,630
é o que paga pela festa.
373
00:34:09,466 --> 00:34:10,884
Faz algum sentido para você?
374
00:34:12,344 --> 00:34:13,928
Não, nenhum.
375
00:34:18,058 --> 00:34:19,059
Está certo.
376
00:34:55,387 --> 00:34:57,013
Sabe o que é estranho para mim?
377
00:34:58,056 --> 00:35:00,266
O fato de você estar aqui, uma Fremen,
378
00:35:00,392 --> 00:35:03,937
lucrando com o abuso
do seu próprio planeta.
379
00:35:04,562 --> 00:35:07,732
Comungando com os seus opressores.
380
00:35:07,857 --> 00:35:09,651
É um jeito diferente de sobreviver.
381
00:35:09,776 --> 00:35:11,194
Ou talvez de matar.
382
00:35:13,530 --> 00:35:15,031
O que eu quero mesmo saber é
383
00:35:15,156 --> 00:35:18,243
como a Irmandade
está relacionada à rebelião.
384
00:35:18,868 --> 00:35:21,496
Você me dá uma informação
que eu possa usar...
385
00:35:23,248 --> 00:35:24,416
e eu poupo a sua vida.
386
00:35:27,085 --> 00:35:29,629
Deus criou Arrakis
para treinar a nossa fé.
387
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
Eu vivo aqui.
388
00:35:40,306 --> 00:35:42,392
Vamos ver o que tem lá em cima,
pode ser?
389
00:35:48,023 --> 00:35:49,065
Fique de olho nela.
390
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Fique atrás de mim. Vamos!
391
00:37:38,758 --> 00:37:39,759
Vamos indo.
392
00:38:34,606 --> 00:38:36,649
Não é a primeira vez
que vejo uma faca dessas...
393
00:38:37,734 --> 00:38:38,735
Irmã.
394
00:38:46,618 --> 00:38:47,660
Você mentiu para nós.
395
00:38:50,121 --> 00:38:52,207
Todo mundo tem segredos, Atreides.
396
00:38:53,124 --> 00:38:56,419
A Irmandade defende
o que é melhor pro Imperium...
397
00:38:57,420 --> 00:38:58,755
assim como você.
398
00:38:59,839 --> 00:39:03,093
É onde o seu povo de Arrakis
entra nesses grandes planos?
399
00:39:03,218 --> 00:39:04,719
Você deixaria eles queimarem?
400
00:39:12,060 --> 00:39:13,478
Eu não quero mais ver você.
401
00:39:36,418 --> 00:39:38,962
Ela dormiu. Que bom.
402
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
Se a Raquella voltar, você me avisa.
403
00:39:56,688 --> 00:39:59,232
A Lila só está sendo usada
para o bem da Irmandade?
404
00:40:00,525 --> 00:40:02,444
Estamos num momento de crise, Irmã Jen.
405
00:40:02,569 --> 00:40:05,864
- Sacrifícios devem ser feitos.
- E o que foi que você sacrificou?
406
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Mais do que você imagina.
407
00:41:27,946 --> 00:41:29,322
Eu estava te procurando.
408
00:41:34,285 --> 00:41:35,453
A vida toda...
409
00:41:36,162 --> 00:41:38,873
tive que aprender sobre
os grandes Corrinos:
410
00:41:39,958 --> 00:41:41,126
Roderick, Jules.
411
00:41:41,251 --> 00:41:42,669
E os Butlers antes deles.
412
00:41:45,255 --> 00:41:47,507
Mas eu não sei nada sobre a sua família.
413
00:41:48,883 --> 00:41:52,721
A sua Irmandade faz tudo
com um propósito, não é?
414
00:41:52,846 --> 00:41:54,514
Um grande plano?
415
00:41:57,851 --> 00:42:01,938
É sempre a nossa intenção, sim.
416
00:42:04,024 --> 00:42:05,734
Qual foi o seu propósito
ao me dar à luz?
417
00:42:09,904 --> 00:42:12,949
- Constantine.
- Qual o seu propósito ao me dar à luz?
418
00:42:13,074 --> 00:42:17,245
Me deixou para ser criado por um pai
que não me suporta e que nunca vai.
419
00:42:20,623 --> 00:42:22,000
Qual o propósito disso?
420
00:42:32,635 --> 00:42:34,262
Desculpa, mas não tem copo para você.
421
00:42:40,226 --> 00:42:42,979
Tem que ver o seu pai
pelo homem que ele é.
422
00:42:44,356 --> 00:42:46,733
Um homem que nunca está satisfeito.
423
00:42:47,650 --> 00:42:49,486
Um homem que é movido pelo medo.
424
00:42:51,571 --> 00:42:54,574
Mas você, por outro lado,
nunca se importou
425
00:42:54,699 --> 00:42:57,160
- com o que pensavam de você.
- E do que isso me serviu?
426
00:42:57,285 --> 00:42:58,953
As oportunidades virão.
427
00:42:59,079 --> 00:43:02,123
Quando elas chegarem,
agarre-as com confiança.
428
00:43:02,999 --> 00:43:04,542
Certo, vou agarrar.
429
00:43:06,336 --> 00:43:07,587
Você quer a verdade?
430
00:43:08,213 --> 00:43:10,048
O seu propósito, Constantine...
431
00:43:10,882 --> 00:43:14,010
o motivo de ter sido trazido
para esse mundo...
432
00:43:15,970 --> 00:43:17,555
é para proteger a sua irmã.
433
00:43:19,974 --> 00:43:22,227
A futura líder do Imperium,
434
00:43:22,352 --> 00:43:24,813
de qualquer um que queira
fazer mal a ela.
435
00:43:30,777 --> 00:43:32,904
Inclusive aqueles que juram amá-la.
436
00:43:47,752 --> 00:43:50,296
Como assim, o Desmond Hart sobreviveu?
437
00:43:50,422 --> 00:43:51,923
Como isso é possível?
438
00:43:52,048 --> 00:43:55,010
Não entendi, mas ele não estava
entre os mortos.
439
00:43:55,135 --> 00:43:58,430
Tudo bem, temos um plano
de contingência para ele.
440
00:43:59,014 --> 00:44:04,144
Eu tive que destruir tudo aquilo
que eu construí.
441
00:44:04,269 --> 00:44:06,896
Foram anos de investimento
e você só...
442
00:44:07,022 --> 00:44:08,940
O seu investimento não foi em vão.
443
00:44:09,816 --> 00:44:13,486
Nós tínhamos que ocupar o nosso inimigo
para que a Francesca pudesse agir.
444
00:44:13,611 --> 00:44:15,739
Vamos torcer para ela ter aproveitado.
445
00:44:16,614 --> 00:44:18,700
Pode ficar de cabeça erguida, Mikaela.
446
00:44:18,825 --> 00:44:21,161
Não é do meu desempenho
que eu duvido, Madre Superiora.
447
00:44:21,286 --> 00:44:23,621
Cuidado com o que vai dizer agora.
448
00:44:37,510 --> 00:44:40,513
Isso vai te levar
para um abrigo seguro em Arrakis.
449
00:44:47,062 --> 00:44:50,482
Não vou trair o meu povo do jeito que eu
fiz com o Horace e com os outros.
450
00:44:50,607 --> 00:44:52,650
A Irmandade é o seu povo.
451
00:44:54,652 --> 00:44:56,738
Já vi que você está moldando
ela à sua imagem.
452
00:45:03,370 --> 00:45:06,289
Vamos ver quanto tempo dura
a sua inocência, acólita.
453
00:46:25,035 --> 00:46:26,244
Olha ele aí.
454
00:46:28,288 --> 00:46:30,498
Constantine, eu não te vi aí.
455
00:46:33,418 --> 00:46:35,920
Ouça, sobre hoje. Eu...
456
00:46:36,713 --> 00:46:39,299
- não queria...
- Na verdade, eu vim agradecer.
457
00:46:40,258 --> 00:46:41,343
Pela preocupação.
458
00:46:42,802 --> 00:46:44,262
Por tudo o que você fez por mim.
459
00:46:45,805 --> 00:46:48,975
Por tudo o que você tentou me ensinar.
460
00:46:51,895 --> 00:46:52,896
Tudo bem.
461
00:46:53,855 --> 00:46:54,856
É o meu dever.
462
00:46:54,981 --> 00:46:58,443
Você fez mais do que o seu dever.
Você me lembrou do meu propósito.
463
00:46:59,444 --> 00:47:02,030
Que bom que você reconhece.
464
00:47:02,155 --> 00:47:04,949
Eu mais do que reconheço, amigo.
465
00:47:07,786 --> 00:47:08,995
Eu te amo por isso.
466
00:47:43,697 --> 00:47:47,283
Ninguém precisa de um motivo
para jantar com bons amigos,
467
00:47:47,409 --> 00:47:49,828
mas hoje é uma ocasião especial.
468
00:47:50,537 --> 00:47:52,247
Pode se levantar, Constantine?
469
00:47:56,918 --> 00:48:00,463
É com muito orgulho que eu
compartilho com vocês uma notícia.
470
00:48:00,588 --> 00:48:04,050
Por conta de uma ação rápida
e decisiva do meu filho,
471
00:48:04,175 --> 00:48:06,928
apreendemos um traidor na nossa casa.
472
00:48:08,638 --> 00:48:10,390
O Mestre Espadachim...
473
00:48:11,016 --> 00:48:13,226
que eu achei que nos servia bem.
474
00:48:14,185 --> 00:48:16,312
Mas que hoje, vai virar um exemplo.
475
00:48:17,564 --> 00:48:20,483
A Casa Corrino não vai
tolerar traição alguma.
476
00:48:20,900 --> 00:48:23,236
O Constantine bem sabe,
e por isso eu o agradeço.
477
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Podemos?
478
00:48:31,786 --> 00:48:36,750
Em reconhecimento ao homem que
se tornou, te concedo uma grande honra.
479
00:48:37,375 --> 00:48:40,211
Eu escolho você, meu filho...
480
00:48:41,087 --> 00:48:44,674
para comandar minha frota.
Para levá-la até Arrakis
481
00:48:44,799 --> 00:48:47,761
e garantir que a Casa Corrino
traga estabilidade para o planeta
482
00:48:47,886 --> 00:48:49,554
e especiaria para o Imperium.
483
00:48:50,722 --> 00:48:53,141
E sei que a sua mãe está
tão orgulhosa quanto eu.
484
00:48:58,980 --> 00:49:00,398
Meus parabéns.
485
00:49:10,533 --> 00:49:12,410
- Bom trabalho, filho.
- Obrigado.
486
00:50:27,485 --> 00:50:28,611
Me fale a verdade.
487
00:50:29,946 --> 00:50:31,656
Tudo foi mentira?
488
00:50:33,408 --> 00:50:34,409
Eu me importo com você.
489
00:50:35,410 --> 00:50:37,037
Você tentou matar a minha família.
490
00:50:38,079 --> 00:50:42,375
Não consegui ir até o fim. Eu escolhi
você, acima dos meus princípios.
491
00:50:42,959 --> 00:50:45,003
Mas estou disposto a morrer
por eles mesmo assim.
492
00:50:46,004 --> 00:50:49,257
Realmente acredita que pode criar
um Imperium melhor?
493
00:50:52,344 --> 00:50:53,345
Acredito.
494
00:51:24,084 --> 00:51:25,168
Tudo bem?
495
00:51:27,087 --> 00:51:28,171
Eu senti ela.
496
00:51:29,089 --> 00:51:30,215
A Madre Raquella.
497
00:51:31,424 --> 00:51:32,676
Vivendo através de mim.
498
00:51:32,801 --> 00:51:33,802
É.
499
00:51:35,220 --> 00:51:36,221
Nós vimos.
500
00:51:38,598 --> 00:51:40,183
Nós conseguimos?
501
00:51:41,434 --> 00:51:42,977
Parece que sim, Olhos de Corça.
502
00:51:48,483 --> 00:51:49,984
Cadê a Madre Tula?
503
00:51:50,110 --> 00:51:52,570
Ela está vendo uma mensagem
da Madre Superiora Valya.
504
00:51:52,696 --> 00:51:54,072
Ela já volta.
505
00:51:55,532 --> 00:51:57,325
Que bom que eu não decepcionei vocês.
506
00:51:58,410 --> 00:52:00,078
Como você decepcionaria a gente?
507
00:52:02,288 --> 00:52:03,748
Você é a mais corajosa.
508
00:52:04,791 --> 00:52:06,126
Você fez seu papel.
509
00:52:11,047 --> 00:52:12,215
Agora, descanse.
510
00:52:25,854 --> 00:52:28,148
Irmã, junto a essa mensagem,
511
00:52:28,273 --> 00:52:32,110
há uma amostra genética
desse homem, o Desmond Hart.
512
00:52:34,237 --> 00:52:35,864
Examine assim que puder.
513
00:52:37,866 --> 00:52:40,285
Ele tem um poder que eu nunca vi igual.
514
00:52:42,829 --> 00:52:46,541
Para entendê-lo, temos
que identificar a linguagem dele.
515
00:52:50,795 --> 00:52:52,839
Processando amostra de DNA.
516
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Acessando arquivo genético.
517
00:53:18,865 --> 00:53:20,825
Era para eu ter morrido hoje à noite.
518
00:53:21,826 --> 00:53:24,996
"Cada um deve enfrentar sua consciência
e suas dificuldades."
519
00:53:27,999 --> 00:53:29,959
"É o Shai-Hulud
que faz a escolha final."
520
00:53:35,715 --> 00:53:37,217
Você foi escolhido.
521
00:53:39,886 --> 00:53:41,346
Eu também fui...
522
00:53:42,639 --> 00:53:46,685
só que para liderar mundos dentro
do Imperium e forjar um novo futuro.
523
00:53:48,728 --> 00:53:52,649
E aí a Irmandade arrancou
tudo isso de mim.
524
00:53:55,777 --> 00:53:57,404
A confiança do meu marido.
525
00:54:01,533 --> 00:54:03,034
O amor da minha filha.
526
00:54:04,869 --> 00:54:06,079
Meu poder.
527
00:54:17,090 --> 00:54:18,091
Me fale...
528
00:54:27,934 --> 00:54:29,352
o que fizeram com você?
529
00:54:31,730 --> 00:54:33,857
Linhagem: Atreides.
530
00:54:36,443 --> 00:54:38,570
Linhagem: Harkonnen.
531
00:54:47,912 --> 00:54:48,913
Combinação...
532
00:54:49,456 --> 00:54:51,166
identificada.
533
00:55:06,264 --> 00:55:08,183
A mulher que me deu à luz...
534
00:55:10,393 --> 00:55:13,688
que me mandou embora
para viver catando lixo...
535
00:55:14,272 --> 00:55:17,233
que me deixou lutando
por migalhas para sobreviver...
536
00:55:20,779 --> 00:55:22,155
Ela era uma Irmã.
537
00:55:51,518 --> 00:55:54,729
Vamos livrar o Imperium
dessas bruxas para sempre.
538
00:57:14,142 --> 00:57:16,144
Tradução:
Bianca da Costa