1 00:01:24,876 --> 00:01:29,297 (ดูน: คําพยากรณ์แห่งทราย) 2 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 ย้อนไปถึงประวัติศาสตร์ ของมนุษยชาติบนดาวโลกเก่า 3 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 ผู้ใดก็ตามที่กระทําการ โดยหวังมุ่งทําลายระเบียบของสังคม 4 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 ก็ต้องถูกกรรมตามสนองอย่างรวดเร็ว 5 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 และแผนการฝ่ายกบฏที่มุ่งจู่โจมแลนส์แร็ด ก็ถือเป็นภัยที่ใหญ่หลวงสําหรับเรา 6 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 ถ้าหากไม่ใช่เพราะมี ข้ารับใช้ซื่อสัตย์และภักดีคนนึง 7 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 พิธีฉลองวันนี้คงจะเป็นพิธีศพ 8 00:03:57,362 --> 00:04:03,118 บัดนี้คือเวลาอันสมควร ที่เราจะปกป้องคุณค่าของเราด้วยความรุนแรง 9 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 และศักดิ์ศรี 10 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 ด้วยเหตุนี้ ข้าจึงแต่งตั้งกองทหารพิเศษกลุ่มใหม่ 11 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 และขอแต่งตั้งเจ้า เดสมอนด์ ฮาร์ต ให้เป็นผู้ส่งสาส์นคนใหม่ของข้า 12 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 เพื่อชี้นําเหล่าทหารแห่งจักรวรรดิ 13 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 ขจัดกองกบฏ 14 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 และรับใช้ตระกูลข้าอย่างสมเกียรติ... 15 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 และภักดี 16 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 ข้าทําหน้าที่ของข้าเสร็จแล้ว 17 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 ถ้าท่านพ่อสั่งให้พวกเจ้าจับตาดูข้า ก็ตามให้ทันละกัน 18 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 ครอบครัวข้าเพิ่งจะถูกขู่เอาชีวิต ข้าต้องการให้เจ้าไปจัดการ 19 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 ข้าจะจัดการพวกกบฏให้ท่าน ฝ่าบาท 20 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 ขอข้าแนะอะไรหน่อย ท่านน่าจะปล่อยกองยานบนวงโคจรเหนือซาลูซา 21 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 ให้อยู่นิ่งๆ อีกสักพักนึง 22 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 แล้วทําให้การค้ายืดยาวออกไปน่ะเหรอ 23 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 เพื่อสําแดงพลังอํานาจ 24 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 ให้ผู้คนรู้สํานึกว่าอํานาจจริงๆ ของเราอยู่ตรงไหน 25 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 เหมาะอย่างกับเกิดมาเพื่อสวมชุดเลยนะ 26 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 ข้าเกิดมาเพื่อรับใช้ ฝ่าบาท 27 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 ฟรานเชสก้า 28 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 ไม่ได้พบกันนานนะ ฮาวิคโค่ 29 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 ภคินีฟรานเชสก้า เล่นเอาตกใจเลย 30 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 ไม่มีใครบอกเจ้าเหรอว่านี่งานเลี้ยงส่วนตัว 31 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 ฝ่าบาท 32 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 ข้ามิได้มาในฐานะของภคินีภาพ 33 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 คอนสแตนตินได้ส่งสาส์นถึงข้า 34 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 ข้ามาที่นี่เพื่อพบลูกข้า 35 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 ก็รู้นี่ว่าข้าเป็นใคร ให้ข้าผ่านเดี๋ยวนี้ 36 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 ภารกิจพวกเจ้าคือคุ้มครององค์หญิง ไม่ใช่ห้ามไม่ให้ข้าพบนาง 37 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 - หยุดเลย - เจ้าคิดว่าใครสั่งพวกเขาให้กันเจ้าล่ะ 38 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 ไม่เอาน่า เนส จําเป็นต้องทําขนาดนี้เลยเหรอ 39 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 ก็ได้ 40 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - คือข้า... - ขอโทษเหรอ มาพูดแค่นี้ใช่มั้ย 41 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 - งั้นก็ไปซะ - โอเค ข้าขอโทษนะ เนส 42 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 และไม่ ไม่ใช่แค่นั้น ข้า... 43 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 ข้ารู้สึกแย่มากที่ต้องทิ้งเจ้าไว้ที่แลนส์แร็ด 44 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 ท่านพ่อคิดว่าข้าไปเพื่อช่วยงานท่าน 45 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 แล้วท่านก็ดู... 46 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 ภูมิใจ 47 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 เจ้าควรบอกข้าว่ามันเกิดอะไรขึ้น 48 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 ข้าจะไม่ทําให้เจ้าผิดหวังซ้ําสองแน่ 49 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 ความร้อนเป็นเพียงพลังงาน 50 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 หากมีวินัย ก็จะสามารถใช้พลังงานนั้นได้ 51 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 โดยไม่เกิดอันตราย 52 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 จิตเพ่งสมาธิคือเครื่องป้องกันที่ดีที่สุด 53 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 แล้วอะไรจะช่วยป้องกันให้เราได้ เมื่อฝันร้ายแทรกเข้ามาในจิตเรา 54 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 "เจ้าสูงสุดในโลกแห่งสสารก็คือจิตของมนุษย์" 55 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 ไม่ต้องเอามนตร์คาถามาอ้างเลย 56 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 ทั้งสถาบันเห็นฝันร้ายเหมือนกันหมด แต่สิ่งที่เราได้กลับมีแค่ความเงียบ 57 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 ดวงตาที่เฝ้ามองในความมืดเป็นของใคร 58 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 เจ้ากําลังล้ําเส้นมากไปแล้ว ผู้ติดตาม 59 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 ก็ท่านอยากให้เราหยั่งรู้ความสัตย์ 60 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 พวกข้าจะทําได้ยังไง ในเมื่อที่นี่ไร้ซึ่งความสัตย์ 61 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 เรากําลังเจอกับสถานการณ์ที่ร้ายแรง 62 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 ไม่ใช่แค่ที่วอลล็อคไนน์แห่งนี้ แต่ที่ดาวจักรวรรดิด้วย 63 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 นั่นคือความสัตย์จริง 64 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 จงค้นหาเจตจํานง 65 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 จดจําหน้าที่ของเจ้า ไม่งั้นก็ไป 66 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 ทางเลือกมีสองทาง แล้วแต่เจ้าเลย 67 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 เจ้าออกไป เดี๋ยวนี้ 68 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 - ข้าจะถูกไล่ออกเหรอ - ไม่ ภคินีเจน ตามข้ามา 69 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 เจ้าได้นอนหลับสนิทดีรึเปล่า 70 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 ถ้าหมายถึงข้าฝันมั้ย ก็ไม่ 71 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 ข้าก็ไม่รู้ว่าทําไม 72 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 บางทีมันอาจแปลว่าเจ้ามีภูมิคุ้มกัน 73 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 ซึ่งทําให้เจ้าเหมาะจะช่วยข้ามากที่สุด 74 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 แล้วแต่ท่านประสงค์ 75 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 สิ่งที่ข้าประสงค์คือดุลยพินิจของเจ้า 76 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 ข้าแบกรับความเสี่ยงอย่างใหญ่หลวง กับสิ่งที่ข้าจะเผยให้เจ้าเห็น 77 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 แล้วเจ้าจะต้องพูดอะไรกับข้าแน่ 78 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 - แต่ข้าไม่เข้าใจ - ข้าจําเป็นต้องลองดู 79 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 ไลล่า 80 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 มาช่วยข้า 81 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 ไลล่า ไลล่า ตามเสียงข้ามา 82 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 จับขานางไว้ 83 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 ล็อกแขนขาติดกับเตียง 84 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 นางไปทําอะไรมาเนี่ย 85 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 นางไม่ได้ทํา หนึ่งในบรรพชนนางต่างหาก 86 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 นึกถึงเรื่องที่เราคุยกันสิ ไลล่า 87 00:10:25,667 --> 00:10:27,460 ท่านทําอะไรกับนาง 88 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 ข้าพบหนทางที่จะรักษาชีวิตนางได้ 89 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - ปล่อยข้านะ - แบบนี้น่ะเหรอรักษาชีวิตนาง 90 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 ยังไม่สายหากจะยื้อชีวิตไลล่า 91 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 นางแค่ไม่รู้ว่าตัวเองกําลังทําอะไรอยู่ 92 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 เราต้องชี้ทางให้นางกลับมาหาตัวเอง 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 ไลล่า 94 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 ไลล่า ถ้าเจ้าได้ยินข้า ตามเสียงของข้ามา 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 รู้มั้ยข้าคิดถึงเจ้าแค่ไหน 96 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 ไม่เป็นไรนะ 97 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 ในไม่ช้า เหล่าบรรพชนจะสงบลง 98 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 นางจะเรียนรู้วิธีควบคุมพวกเขา 99 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 ทีนี้ ข้าต้องการให้เจ้าอยู่กับนางที่นี่ เพราะเจ้าเป็นเพื่อนนาง 100 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 ข้ามีธุระอย่างอื่นต้องไปสะสาง 101 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 หากเกิดเรื่อง นี่คือยาระงับประสาทแบบอ่อน 102 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 แต่ต้องใช้ในกรณีจําเป็นจริงๆ 103 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 ภคินีเจน ข้าได้ยินเจ้า 104 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 ข้าอยู่นี่แล้ว แม่เด็กน้อย อยู่ข้างเจ้า 105 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 ท่านแม่ 106 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 แม่ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอลูกอีกครั้ง 107 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 อีกฟากของจักรวาลเป็นอย่างไรบ้าง 108 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 ข้าไม่คิดว่าท่านจะมานี่ 109 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 แม่มาทันทีที่ได้รับสาส์นจากเจ้า 110 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 สาส์นของข้าเหรอ ข้าไม่ได้ส่งคริสตัลไปนะ 111 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 ข้านึกว่าท่านมานี่เพราะคาชา 112 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 คาชาเหรอ 113 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 นาง... ท่านไม่รู้เหรอ 114 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 คาชาตายแล้ว 115 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 แม่ใหญ่อาวุโสมาที่ซีเมียและแจ้งข่าวด้วยตัวเอง 116 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 เข้ามาได้ 117 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 ท่านผู้ส่งสาส์น 118 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 แหม ดูท่านสิ 119 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 ช่างกล้าหาญชาญชัย 120 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 ข้ามาเพื่อกระทําการขอขมาจากท่าน 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 ข้าได้ทําการล่วงเกินให้เกิดการไต่สวน ตระกูลคอร์ริโน่ อันยากเกินจะอภัย 122 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 ท่านควรไปขอขมากับฝ่าบาท 123 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 ไม่ใช่ข้า 124 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 แต่ฝ่าบาทฟังท่าน 125 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 ปิดประตู 126 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 สิ่งที่ท่านทําต่อหน้าสภาสูงสุ่มเสี่ยงจะเป็นการกบฏ 127 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 ข้าสาบานได้ มันเป็นเพราะข้าตัดสินใจพลาด ก็เท่านั้นเอง 128 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 ข้าคิดผิดที่ทําตามในสิ่งที่ท่านน้าของข้าแนะนํา 129 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 ข้าหลงผิด ซึ่งมันเกิดได้บ่อยหากไปข้องแวะกับนาง 130 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 ท่านน้าสั่งให้ท่านทําเหรอ 131 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 นางนําพาแต่มลทินมาให้ตระกูลข้า 132 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 มานั่งนี่สิ 133 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 ทําไมข้าต้องไว้ชีวิตท่านล่ะ 134 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 เพราะว่าพวกเราไม่ได้เหมือนกันทั้งตระกูล 135 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 ท่านลุงทวดมองเห็นธาตุแท้ของนาง ไม่รู้ทําไม ก่อนหน้าข้าถึงมองไม่ออก... 136 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 ข้าอยากจะรู้ความเชื่อมโยงระหว่างภคินีภาพ 137 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 กับกลุ่มกบฏ 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 ข้าไม่รู้ 139 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 ข้าไม่รู้ว่าท่านน้าข้าร่วมมือกับใคร 140 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 เพราะข้าไม่ได้สนิทกับนางมาก 141 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 แล้วท่านคิดว่าพวกนั้นมีส่วนเอี่ยวกับตลาดสไปซ์ 142 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 เพื่อลดทอนกําลังฝ่าบาทมั้ย 143 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 ถ้างั้น... 144 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 เอาหลักฐานมาให้ข้า แล้วตระกูลจักรวรรดิจะให้ของตอบแทนท่าน 145 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 - ข้าพอจะมีหลักฐาน - มีด้วยเหรอ 146 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 มีช่วงนึงที่พวกโจรสลัดมาปล้นชิง กวาดเอาขบวนสินค้าหนังขนวาฬของข้า 147 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 ไม่มีใครรู้ว่าพวกมันเป็นใคร หรือจะแกะรอยมันยังไง 148 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 มีแต่ทางตัน 149 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 ดังนั้นข้าเลยเลิกค้นหาตัวโจรสลัด 150 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 แล้วหาพวกค้าขายของเถื่อนแทน 151 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 แล้วรู้มั้ยข้าเจออะไร 152 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 ในซีเมีย ของเถื่อนจะถูกส่งต่อ ผ่านตลาดกลางที่เดียว 153 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 มีหัวโจกเป็นพวกกองโจรจากอาร์ราคีน 154 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 หนังขนวาฬ อาวุธ สไปซ์ 155 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 ซึ่งก็แปลว่า... 156 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 ไม่รู้สิ เรื่องที่ท่านเล่า จะสื่ออะไร 157 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 พวกไส้ศึก 158 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 จะต้องประสานงานกันผ่านตลาดค้าของเถื่อนแน่ 159 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 ประสานงานกัน... 160 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 ผ่านตลาดค้าของเถื่อน 161 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 เพื่อขายสไปซ์ เพื่อเพิ่มงบประมาณ และซื้อเครื่องจักรปัญญา 162 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 ข้าคิดว่าหากท่านไปพบกับพวกกองโจรนี่ 163 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 ซื้อใจพวกนั้นด้วยเสน่ห์อันเลื่องลือของท่าน 164 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 พวกมันจะบอกท่านได้ว่าไส้ศึกเป็นใคร 165 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 ต้องหาตัวยังไง และพวกมันร่วมมือกับใครบ้าง 166 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 เริ่มต้นได้ดี 167 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 แต่การจะล้างมลทินให้ท่าน ข้าต้องมีหลักฐานว่าน้าของท่านมีส่วน 168 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 ทําไมเจ้าไม่บอกความจริงกับข้า 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 รู้กันดีว่าสเปซซิ่งกิลด์ คอยตรวจสอบทุกสาส์นที่ส่งออก 170 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 ข้าเสี่ยงทําภารกิจล้มเหลว หรือเสี่ยง 171 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 ให้จักรพรรดิรู้ว่าข้าเชิญเจ้ามาที่นี่ไม่ได้ 172 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 นี่เป็นสถานการณ์ที่ล่อแหลมเกินไป 173 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 ฟรานเชสก้า สิ่งที่เกิดขึ้นกับคาชาเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 174 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 พวกเราทุกคนถูกผลักไส 175 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 จักรพรรดิไม่ต้อนรับผู้ตัดสินความสัตย์อีกต่อไป 176 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 และผู้ส่งสาส์นคนใหม่ของเขา พาเขาไปสู่วิถีเผด็จการ 177 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 นี่คือการนับถอยหลังตามคําราเควลล่าเหรอ 178 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 ใช่ 179 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 แต่เขาอาจจะเป็นเพียงพลทหารแนวหน้าเท่านั้น 180 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 แล้วทูล่าจะว่ายังไงบ้าง 181 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 ทูล่าอยู่เคียงข้างข้า นางทําเช่นนั้นมาตลอด 182 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 หากนางอยู่นี่ นางต้องบอกให้เราลงมือทันที 183 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 ข้าจะลงมือกําจัดเดสมอนด์ ฮาร์ต อยู่ระหว่างทําตามแผน 184 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 สิ่งที่ข้าจะขอให้เจ้าช่วยเมื่อข้าทําสําเร็จ คือชี้นําคอร์ริโน่กลับมาหาเรา 185 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 และโน้มน้าวเขาให้ส่งตัวอีเนส มาศึกษาที่วอลล็อคไนน์ 186 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 แล้วคอนสแตนตินล่ะ 187 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 เขาเป็นแค่เหยื่อล่อเหรอ 188 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 จักรพรรดิยังไม่มีรับสั่ง ให้แต่งตั้งนายพลประจํากองยานใหม่ 189 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 ข้าคิดว่าคงเป็นการดีหากบุตรแห่งภคินี 190 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 ได้ขึ้นคุมบังเหียนจุดที่สําคัญที่สุด 191 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 โอกาสที่จะทําสําเร็จมีต่ํามาก หากผู้ส่งสาส์นคนใหม่ขวางทางข้า 192 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 เขาจะไม่ขวางทางเจ้า 193 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 ข้าจะทําให้เขาไปยุ่งไม่ได้ 194 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 ท่านปรมาจารย์ดาบ 195 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 เรากําลังตามหาไส้ศึก 196 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 อยากมาร่วมด้วยมั้ย 197 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 ไม่ยักรู้ว่าท่านมีนัดสอนเต้นรํา 198 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 พระองค์ 199 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 ไว้คราวหน้าแล้วกัน 200 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 เตรียมล้มหัวทิ่มรึยัง อะเทรดีส 201 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 - ตั้งท่าสิ - เจ้ามาสายอีกแล้ว 202 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 - ใช่ พอดีแม่ข้า... - เลิกหาเหตุผล 203 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 มาแก้ตัว คอนสแตนติน 204 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 อยากให้พ่อชื่นชมเจ้าก็เริ่มจากนี่ 205 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 เริ่มจากมีความรับผิดชอบ 206 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 การฝึกนี่อาจช่วยชีวิตเจ้าได้ 207 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 แต่ข้าจะไม่สอนเจ้า ถ้าเจ้าไม่เอาจริงเอาจัง 208 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 แค่นี้แหละ วันนี้เลิกคาบได้ 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 มิคาเอล่า เจ้าต้องรีบไปจากดาวดวงนี้ 210 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 หมาล่าเนื้อตัวใหม่ของฝ่าบาท มันไล่ดมกลิ่นมาแล้ว 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 โอเค ข้าว่าเจ้าต้องใจเย็นลงก่อนนะ 212 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 พวกมันเพ่นพ่านไปทั่ว มิคาเอล่า ตามแกะรอยพวกกองโจร 213 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 พวกมันจะไล่ขย้ําจนเจอเราเมื่อไหร่ ก็ขึ้นอยู่กับเวลา 214 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 - เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้ - ตกลง แล้วเจ้าล่ะว่าไง 215 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 ความลับข้ายังไม่แตก 216 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 ข้าใช้เวลาเป็นปีๆ กว่าจะได้ตําแหน่งนั้นมา 217 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 ถ้าข้าทิ้งมันตอนนี้ก็ยิ่งกว่าโง่ 218 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 นี่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับองค์หญิงใช่มั้ย 219 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 ข้าทํางานนี้มานานกว่าเจ้าตั้งเยอะ และข้าขอแนะนําอะไรหน่อย 220 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 อย่าได้หลงผิดคิดว่า 221 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 ตัวเจ้าจะเป็นคนที่ตัวเองสวมบทบาทได้จริงๆ 222 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 ต่อให้คนนั้นจะดีกว่าข้าเหรอ 223 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 ยิ่งห้ามคิดใหญ่เลย 224 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 มาเร็ว โฮเรซต้องการให้เจ้าปลอดภัย 225 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 ถ้าเจ้าคิดว่าโฮเรซอยากให้ข้าหนี เจ้าคงจะไม่รู้จักโฮเรซดีพอ 226 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 ตัวจุดระเบิดลูกโซ่เหรอ 227 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 - เจ้าไปได้มาจากไหน - ข้ามีเส้นสายของข้าเอง อะเทรดีส 228 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 ให้เดสมอนด์ ฮาร์ตมันเข้ามา ข้าเตรียมการต้อนรับไว้รอแล้ว 229 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 สาส์นจากแม่ใหญ่อาวุโส 230 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 ข้าบอกลาเจ้าแล้ว 231 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 เราทุกคนบอกลา 232 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 พวกเขาบอกว่านี่เป็นหนทางเดียว 233 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 ข้าน่าจะหาทางช่วยเจ้า 234 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 นี่ไม่ใช่ความผิดเจ้า 235 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 เจ้าพยายามเตือนข้าแล้ว 236 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 เจ้าพูดถูก 237 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 ภคินีภาพกําลังเจอปัญหาใหญ่ 238 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 ข้าไม่รู้จะเริ่มเล่าจากเรื่องไหน 239 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 เราทุกคนเห็นฝันร้าย และทุกคนเห็นฝันร้ายแบบเดียวกัน 240 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 ในโพรงกระเพาะของชาไอฮูลูด... 241 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 พวกเราจมอยู่ในความมืดมิด จนมีดวงตาสองดวงจ้องกลับมา 242 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 เดี๋ยว เจ้าก็เห็นฝันร้ายด้วยเหรอ 243 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 มันไม่ใช่ฝันร้าย 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 มันคือนิมิต 245 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 ข้าเห็นนิมิตของการนับถอยหลัง ที่จะบีบให้จักรวรรดิอยู่ใต้ทรราช 246 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 หากเขาทําสําเร็จ... 247 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 มนุษยชาติก็จะถูกผลักดันให้ทําลายตัวเอง 248 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 เจ้าเห็นทั้งหมดนั่นผ่านความเจ็บปวดงั้นเหรอ 249 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 ตอนข้าร่อแร่นี่แหละ 250 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 วาเลียไปไหนแล้ว 251 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 เจ้าไม่ใช่ไลล่า 252 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 ไลล่า 253 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 เจ้าควรไปพักก่อนสิ 254 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 ข้าสั่งให้เจ้าคุมตัวนางไว้แล้วนี่ 255 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 ภคินีทูล่า โต๊ะทํางานของเจ้าเละมาก 256 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 เห็นชัดเจนเลยว่าเจ้าใช้วิธีนอกรีต ในการเข้าถึงภูมิปัญญาของข้า 257 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 ทีนี้ข้าก็มาอยู่นี่ มาเริ่มกันเลย 258 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 แม่ใหญ่ราเควลล่าเหรอ 259 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 หากมัวยืนจ้อง เจ้าก็มีแต่จะเสียโอกาส 260 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 แล้วข้าไม่รู้ว่าจะได้สิทธิ์ควบคุมนานแค่ไหน นี่ ภคินี 261 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 ข้าต้องการให้เจ้าวิเคราะห์ข้อมูลนี้ ค้นหารูปแบบของมัน 262 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 - นี่ตัวอย่างก้านสมองจากภคินีคาชาใช่มั้ย - ใช่ค่ะ 263 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 สถาบันแม่ใหญ่ยังอยู่ดี 264 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 เท่านี้ข้าก็โล่งใจ 265 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 วาเลียคอยเพิ่มจํานวนคน และขยายอิทธิพลให้กับเรา 266 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 และคอยปกป้องคุ้มครองแกนกลาง ณ ส่วนลึกของภคินีภาพ 267 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 งั้นก็แปลว่านางทุ่มเทให้กับภารกิจเต็มที่ 268 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 ข้าตัดสินใจไม่ผิดจริงๆ ที่เลือกนาง 269 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 ถึงแม้จะเป็นการเสี่ยง ทําให้ภคินีภาพต้องร้าวฉาน 270 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 ข้าก็กลัวว่าจะเสียแผนการอันยิ่งใหญ่ไปซะแล้ว 271 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - แผนการอะไร - ไม่มีเวลาสําหรับคําถาม ภคินีเจน 272 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 หลานของข้า โดโรเทีย 273 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 ตกลงนางกับวาเลียได้ปรับความเข้าใจกันรึยัง 274 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 ข้าเข้าใจแล้ว 275 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 พี่สาวของเจ้าไม่เคยท้อถอยต่อสิ่งใด 276 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 เนื้อเยื่อส่วนนี้เสียหาย ข้าเคยเห็นมาก่อน 277 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 - จากตอนไหน - ช่วงสงคราม 278 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 ภคินี เอาตัวอย่างใหม่มาให้ข้า 279 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 เจ้ากลับมาแล้ว 280 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 เบาะแสของข้าช่วยเจ้าได้มั้ย 281 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 ฮาร์ตปลื้มใจอย่างมาก 282 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 หากเขาได้สิ่งที่ต้องการจากกองโจรพวกนี้ 283 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 ข้าก็หวังว่าความบาดหมาง ระหว่างเราจะจางหายไป 284 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 มันจะไม่หายไป 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 แต่เราใช้ความแคลงใจของเขา ทําประโยชน์ให้เจ้าได้ 286 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 เขาเล่าให้ข้าฟังหลายเรื่อง เกี่ยวกับท่านและภคินีภาพ 287 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 ถามข้าว่ารู้จุดประสงค์ของท่านมั้ย 288 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 แล้วท่านประสงค์สิ่งใดล่ะ 289 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 สิ่งที่เราประสงค์มาตลอดไง แฮโรว 290 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 รับใช้จักรวรรดิของเรา 291 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 ความต้องการจะช่วยผู้ส่งสาส์นของเจ้า 292 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 จะทําให้ตระกูลฮาร์คอนเนน กลับมาดีงามในสายตาจักรพรรดิ 293 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 เจ้าต้องการสิ่งนี้มาทั้งชีวิต 294 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 และข้าก็เป็นคนเดียวที่จะมอบมันให้เจ้าได้ 295 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 ถ้ามีผู้ตัดสินความสัตย์บอกข้า ว่าท่านพูดจริงมั้ยก็คงดี 296 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 งั้นเจ้าก็มีแต่ต้องไว้ใจข้า 297 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 ข้าต้องไปแล้ว 298 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 ยานข้าจะออกเดินทางในไม่กี่ชั่วโมง 299 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 ท่านแน่ใจนะว่าจะไม่ไปกับข้า 300 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 ไปฝังท่านลุงเยฟเกนี่เคียงข้างบรรพชนของเรา 301 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 ข้าบอกลาท่านลุงเรียบร้อยแล้ว 302 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 ท่านลุงได้ยินท่านพูดคงหลับสบาย 303 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 ข้าจะทักทายแลงคิเวลแทนท่าน 304 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 เชิญท่านอยู่นี่ตามสบายตอนข้าไม่อยู่ 305 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 ข้าไม่เข้าใจเลย 306 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 การที่ท่านเลือกพาให้เดสมอนด์ ฮาร์ต ไปหากลุ่มกบฏ... 307 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 ภคินีฟรานเชสก้าจะมาเกี่ยวข้องได้ยังไง 308 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 สักวันพวกเจ้าจะรู้จักกับวิชาการฝังใจ 309 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 เป็นการสร้างเจตคติรุนแรง จนถึงขั้นเปลี่ยนวิถีชีวิตคนได้ 310 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 และเป็นสายสัมพันธ์ทางจิตใจ และกายภาพที่จะไม่มีวันแตกหัก 311 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 เจ้าต้องการอะไร ฟรานเชสก้า 312 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 ข้าต้องการให้ท่านหยุดบงการลูกเรา แล้วสนับสนุนเขาสักที 313 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 ให้บททดสอบเขาเป็นความรับผิดชอบที่แท้จริง 314 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 มีหวังเจ้าหนูนั่นได้มุดหัวเตียง 315 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 ไปเริงสําราญจนทั่วทั้งเกรทเฮาส์ มากกว่าจะขึ้นเป็นผู้นํา 316 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 เขาไร้แรงปรารถนา ไร้ความคิดริเริ่ม 317 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 สมัยท่านยังหนุ่มก็มีชื่อเสียงไม่ต่างกัน 318 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 ซึ่งข้าเชื่อว่านั่นทําให้ท่านพ่อท่านกริ้วเช่นเดียวกัน 319 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 อย่าลืมนับตัวเจ้าเองเข้าไปด้วยนะ 320 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 เจ้าก็มีส่วนช่วยข้าเหมือนกัน 321 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 มอบโอกาสให้ลูกของเราบ้าง ฮาวิคโค่ 322 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 เขาจะแสดงศักยภาพออกมาได้ 323 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 ให้เขาได้พิสูจน์ตัวเอง 324 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 และเขาจะกลายเป็นชายที่มีทักษะ และน่าเกรงขามดังเช่นท่าน 325 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 ข้าไม่ได้มาเพื่อชักนําให้ท่าน แตกหักกับภรรยาของท่าน ฮาวิคโค่ 326 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 ในช่วงที่ฝูงออมเนียสระบาด 327 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 พวกเครื่องจักรออกแบบจุลชีพก่อโรค 328 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 ที่จะฟักตัวในร่างของมนุษย์ 329 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 และทําการปล่อยตัวเอนไซม์ที่จะแพร่เชื้อใส่ตับ 330 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 เอนไซม์ตัวนี้มีโครงสร้างคล้ายกัน 331 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 แต่มันฉีดตัวเอง เข้าไปในสมองส่วนอะมิกดาลาของคาชา 332 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 ศูนย์รวมความกลัว 333 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 เราเชื่อว่าความเสียหายเริ่มจากที่นั่น 334 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 ข้าสั่งแล้วว่าห้ามใครรบกวนนอกจากมีเหตุฉุกเฉิน 335 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 336 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 เจ้าอย่ารู้เลยดีกว่า 337 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 แล้วใครอยู่กับท่านในนั้นล่ะ 338 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 - ไม่ใช่เรื่องที่เจ้าจะต้องห่วง - ไม่ใช่งั้นเหรอ 339 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 ท่านรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในสถาบัน 340 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 ผู้คนต่างเรียกร้องให้ส่งตัวนักเรียนกลับบ้าน 341 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 ต่างหลบหนีเพราะหวาดกลัว 342 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 ไว้รอดูตอนที่นักเรียนบอกครอบครัว ว่ารักษาการผู้ดูแล 343 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 ละทิ้งหน้าที่แบบหายหัว... 344 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 ภคินีอวิล่า เจ้ากําลังหมิ่นเบื้องสูง 345 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 แม่ใหญ่อาวุโสวาเลียส่งมา 346 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 ทูล่า นี่คือเชื้อไวรัส 347 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 ทั้งฝันร้ายและความตาย 348 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 ต่างก็เชื่อมโยงกับอาร์เอ็นเอ รีโทรไวรัส 349 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 ที่ถูกดัดแปลงพันธุกรรมให้แพร่ทางอากาศได้ 350 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 ภคินีอวิล่า 351 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 นี่มันเรื่องอัปยศน่ารังเกียจอะไรกัน 352 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 ข้าพบหนทางที่จะช่วยนางได้ 353 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 ภคินีไลล่ายังอยู่ระหว่างพักฟื้น 354 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 แล้ววาเลียรู้เรื่องนี้รึเปล่า 355 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 ข้าทําตามภารกิจที่ได้รับมอบหมาย 356 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 ทําทุกวิถีทาง ปกป้องภคินีภาพ เจ้าไม่คิดเช่นนั้นเหรอ 357 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 - แน่นอนอยู่แล้ว แต่นี่... - งั้นก็ดี 358 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 แปลว่าเราเห็นพ้องต้องกัน 359 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 เจ้าไปได้แล้ว 360 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 อย่าแพร่งพรายเรื่องนี้ก็แล้วกัน เข้าใจมั้ย 361 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 ผู้ส่งสาส์นคนใหม่ ขอต้อนรับ 362 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 สนใจอยากกินอะไรมั้ย ข้าเลี้ยงเอง 363 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 หวังว่าเจ้าคงไม่ได้นําเข้าสไปซ์ มาอย่างผิดกฎหมายงั้นใช่มั้ย 364 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 เพราะว่า... 365 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 พอดีเมื่อกี้ 366 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 ข้าเพิ่งไปคุยกับกองโจรมาคนนึง 367 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 ซึ่งก็น่าเสียดาย ที่ตัวเขาเอาแต่ตอบกลับข้าด้วยเสียงโหยหวน 368 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 แต่เขาบอกข้อมูลที่น่าสนใจมากเรื่องนึง 369 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 เขาบอกว่าที่แห่งนี้ เป็นแหล่งซ่องสุมทํากิจกรรมของกลุ่มกบฏ 370 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 และบอกด้วยว่าสไปซ์ที่เจ้าลักลอบนําเข้ามา 371 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 ถูกใช้เป็นทุนจัดงานรื่นเริง 372 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 ฟังดูคุ้นหูบ้างมั้ย 373 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 ไม่ ไม่คุ้นเลย 374 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 โอเค 375 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 รู้มั้ยอะไรที่ข้าคิดว่าแปลกที่สุด 376 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 คือการที่เจ้ามาอยู่ที่นี่ 377 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 พวกเฟรเม็นมาทํากําไรจากผลผลิต ที่ช่วงชิงจากดาวของเจ้า 378 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 พูดคุยกับผู้กดขี่ของพวกเจ้า 379 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 ข้าแค่เจอวิธีเอาตัวรอดแบบอื่น 380 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 ไม่ก็วิธีฆ่าแบบอื่น 381 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 สิ่งที่ข้าอยากจะรู้จริงๆ 382 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 คือภคินีภาพมันเกี่ยวโยงกับพวกกบฏได้ยังไง 383 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 หากเจ้ามอบสิ่งมีประโยชน์ให้กับข้า 384 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 ข้าก็จะไว้ชีวิตเจ้า 385 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 พระเจ้าสร้างอาร์ราคิสเพื่อฝึกฝนผู้ศรัทธา 386 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 และข้าอยู่ที่นี่ 387 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 ไปดูกันว่าข้างบนซุกอะไรไว้ 388 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 จับตาดูนางให้ดี 389 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 พยายามอยู่หลังข้าไว้ ไปกันเถอะ 390 00:38:34,606 --> 00:38:36,483 ข้าเคยเห็นมีดแบบนั้นมาก่อน 391 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 พวกภคินี 392 00:38:46,659 --> 00:38:47,660 เจ้าหลอกลวงเรา 393 00:38:50,246 --> 00:38:52,123 เราทุกคนต่างมีความลับ อะเทรดีส 394 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 ภคินีภาพมุ่งหวังเพียงสิ่งดีที่สุดสําหรับจักรวรรดิ 395 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 เฉกเช่นเจ้า 396 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 แล้วคนของเจ้าบนอาร์ราคิส จะอยู่ตรงไหนในแผนการอันยิ่งใหญ่ 397 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 จะปล่อยให้ไฟคลอกตายเหรอ 398 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 อย่ามาให้ข้าเห็นหน้าอีก 399 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 นางหลับแล้วใช่มั้ย งั้นก็ดี 400 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 ถ้าราเควลล่ากลับมา ก็บอกข้าด้วย 401 00:39:56,730 --> 00:39:59,357 ไลล่ากําลังถูกใช้ประโยชน์เพื่อภคินีภาพรึเปล่า 402 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 พวกเรากําลังอยู่ในช่วงเวลาวิกฤตนะ ภคินีเจน 403 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 เราจําเป็นต้องมีการเสียสละ 404 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 แล้วท่านสละอะไรไปบ้างล่ะ 405 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 มากเกินกว่าเจ้าจะจินตนาการ 406 00:41:27,987 --> 00:41:29,406 แม่กําลังหาตัวลูกอยู่เลย 407 00:41:34,369 --> 00:41:38,873 ทั้งชีวิตข้า จําต้องศึกษาเรื่องคอร์ริโน่ผู้ยิ่งใหญ่ 408 00:41:40,041 --> 00:41:42,544 โรเดริค จูลส์ และเหล่าบัทเลอร์ก่อนหน้าพวกเขา 409 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 แต่ข้ากลับไม่รู้อะไรเรื่องครอบครัวท่านเลย 410 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 ภคินีภาพทําทุกอย่างเพื่อเป้าประสงค์ ถูกมั้ย 411 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 แผนการอันยิ่งใหญ่ 412 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 เจตจํานงของเราเป็นเช่นนั้นเสมอ ใช่ 413 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 แล้วเป้าประสงค์ที่ข้าเกิดมาล่ะ 414 00:42:10,071 --> 00:42:12,991 - คอนสแตนติน - เป้าประสงค์ที่ให้ข้าเกิดมาคืออะไร 415 00:42:12,991 --> 00:42:17,245 แม่ทิ้งข้า ให้ข้าอยู่กับท่านพ่อที่ไม่ต้องการข้า และไม่มีวันต้องการ 416 00:42:20,665 --> 00:42:22,167 แล้วมันจะมีความหมายอะไร 417 00:42:32,677 --> 00:42:34,512 โทษนะที่ข้าไม่มีแก้วเผื่อท่าน 418 00:42:40,352 --> 00:42:42,979 ลูกต้องมองพ่อให้ออกว่าแท้จริงเขาเป็นใคร 419 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 เป็นชายที่ไม่รู้จักคําว่าพอ 420 00:42:47,692 --> 00:42:49,486 ชายที่ถูกความกลัวบีบคั้นต่างหาก 421 00:42:51,654 --> 00:42:53,073 แต่ลูกต่างออกไป 422 00:42:53,907 --> 00:42:55,909 ลูกไม่สนว่าใครจะมองตัวเองยังไง 423 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 แล้วมันจะได้อะไรขึ้นมา 424 00:42:57,202 --> 00:42:58,995 โอกาสจะต้องมาหาลูก 425 00:42:58,995 --> 00:43:02,123 เมื่อมันมาถึง จงคว้าเอาไว้อย่าได้กลัว 426 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 ได้ ข้าคว้าแน่ 427 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 ถ้าลูกต้องการความจริง 428 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 เป้าประสงค์ของตัวลูก คอนสแตนติน 429 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 เหตุผลที่ลูกได้ลืมตาดูโลกบนดาวนี้ 430 00:43:16,012 --> 00:43:17,681 คือเพื่อปกป้องน้องสาวของเจ้า 431 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 ผู้นําในอนาคตของจักรวรรดิ 432 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 ให้พ้นจากใครก็ตามที่ประสงค์ร้ายกับนาง 433 00:43:30,819 --> 00:43:33,029 รวมถึงคนที่เอ่ยอ้างว่ารักนางด้วย 434 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 หมายความว่ายังไงที่เดสมอนด์ ฮาร์ตยังไม่ตาย 435 00:43:50,463 --> 00:43:51,965 มันจะเป็นไปได้ยังไง 436 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 ข้าก็ไม่รู้ 437 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 แต่เขาไม่อยู่ในหมู่ซากศพ 438 00:43:55,135 --> 00:43:56,511 งั้นก็ช่างมัน 439 00:43:56,511 --> 00:43:58,430 ข้ามีแผนสํารองไว้จัดการเขาแล้ว 440 00:43:59,055 --> 00:44:04,269 ข้าเพิ่งจะพังสิ่งที่ตัวเองก่อร่างมาทั้งหมด 441 00:44:04,269 --> 00:44:06,938 มันใช้เวลาหลายปีในการลงทุนลงแรง แล้วท่านก็พูดแค่... 442 00:44:06,938 --> 00:44:08,898 การลงแรงของเจ้าจะไม่เสียเปล่า 443 00:44:09,941 --> 00:44:13,528 เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจข้าศึก เพื่อเปิดทางให้กับฟรานเชสก้า 444 00:44:13,528 --> 00:44:15,780 ต้องหวังให้นางคว้าโอกาสเอาไว้ 445 00:44:16,614 --> 00:44:18,742 จงภูมิใจเถอะ มิคาเอล่า 446 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 ข้าไม่ได้แคลงใจผลงานของข้า แม่ใหญ่อาวุโส 447 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 ระวังคําที่เจ้าจะเอ่ยออกมาด้วย 448 00:44:37,635 --> 00:44:40,430 สิ่งนี้จะพาเจ้าไปที่เซฟเฮาส์ของเราบนอาร์ราคิส 449 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 ข้าจะไม่หักหลังคนของข้า แบบที่ข้าทํากับโฮเรซและคนอื่นอีก 450 00:44:50,523 --> 00:44:52,650 ภคินีภาพคือคนของท่าน 451 00:44:54,694 --> 00:44:56,905 ท่านปั้นให้นางเชื่องกับท่านเรียบร้อยแล้วสิ 452 00:45:03,536 --> 00:45:06,289 มาดูกันว่าเจ้าจะหัวอ่อนไปได้ถึงไหน ผู้ติดตาม 453 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 กว่าจะโผล่มาได้ 454 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 คอนสแตนติน ไม่ยักรู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 455 00:46:33,543 --> 00:46:35,420 ฟังนะ คือก่อนหน้านี้ 456 00:46:35,420 --> 00:46:37,464 ข้าไม่ได้ตั้งใจจะ... 457 00:46:37,464 --> 00:46:39,299 ข้ามาที่นี่ก็เพื่อขอบใจเจ้า 458 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 สําหรับความห่วงใย 459 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 สําหรับทุกสิ่งที่ทําเพื่อข้า 460 00:46:46,348 --> 00:46:48,975 สําหรับบทเรียนที่เจ้าตั้งใจจะสอนข้า 461 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 ไม่เป็นไร 462 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - มันเป็นหน้าที่ข้า - โธ่ เจ้าทํามากกว่านั้นอีก 463 00:46:56,399 --> 00:46:58,443 เจ้าทําให้ข้าจําเป้าหมายตัวเองได้ 464 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 ก็ถ้าเจ้าถูกใจข้าก็ยินดี 465 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 ยิ่งกว่าถูกใจซะอีก สหายข้า 466 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 มันโดนใจข้าจริงๆ 467 00:47:44,239 --> 00:47:47,325 ไม่มีใครจําเป็นต้องมีเหตุผล ในการร่วมมื้อกระยาหารผองมิตร 468 00:47:47,325 --> 00:47:49,828 หากแต่คืนนี้เรามีโอกาสพิเศษ 469 00:47:50,620 --> 00:47:52,122 ยืนขึ้นหน่อยสิ คอนสแตนติน 470 00:47:57,043 --> 00:48:00,505 ข้ารู้สึกภูมิใจอย่างยิ่งที่จะป่าวประกาศ ให้ทุกท่านได้รู้กันว่า 471 00:48:00,505 --> 00:48:03,675 ลูกข้าตัดสินใจลงมืออย่างเฉียบคมและรวดเร็ว 472 00:48:04,384 --> 00:48:06,928 ทําให้เราจับกุมหนอนบ่อนไส้ในตระกูลได้ 473 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 ปรมาจารย์ดาบของเรา 474 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 ที่ข้าหลงคิดว่าเขาทําหน้าที่ได้ดียิ่ง 475 00:48:14,185 --> 00:48:16,271 แต่เขาจะกลายเป็นตัวอย่างให้เห็นชัดเจน 476 00:48:17,605 --> 00:48:20,942 ว่าตระกูลคอร์ริโน่จะไม่ปรานีต่อการกบฏ 477 00:48:20,942 --> 00:48:23,987 คอนสแตนตินรู้ดี และข้าก็ซาบซึ้ง 478 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 เริ่มกันเลยมั้ย 479 00:48:31,786 --> 00:48:34,039 ในโอกาสที่เจ้าเป็นชายที่คู่ควร 480 00:48:34,039 --> 00:48:36,750 ข้าขอมอบเกียรติยศอันยิ่งใหญ่ 481 00:48:37,375 --> 00:48:40,962 ข้าขอแต่งตั้งเจ้า ลูกชายข้า 482 00:48:40,962 --> 00:48:42,422 ให้คุมกองยานของข้า 483 00:48:43,048 --> 00:48:44,716 เพื่อออกศึกบนดาวอาร์ราคิส 484 00:48:44,716 --> 00:48:47,886 และให้เป็นที่ประจักษ์ว่า ตระกูลคอร์ริโน่จะนําสมดุลมาสู่ดาว 485 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 และนําสไปซ์มาสู่จักรวรรดิ 486 00:48:50,847 --> 00:48:53,350 ซึ่งแม่ของเจ้าก็ภูมิใจในตัวเจ้าเหมือนข้า 487 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 ยินดีด้วย 488 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 - ทําดีมาก ลูกพ่อ - ขอบคุณ ท่านพ่อ 489 00:50:27,485 --> 00:50:28,570 จงบอกความจริงกับข้า 490 00:50:30,655 --> 00:50:31,865 ทั้งหมดเป็นคําลวงงั้นเหรอ 491 00:50:33,491 --> 00:50:34,784 ข้าเป็นห่วงเจ้านะ 492 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 เจ้าพยายามสังหารครอบครัวข้า 493 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 แต่ข้าก็ทําไม่ได้ 494 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 ข้าเลือกเจ้าแทนที่จะเป็นหน้าที่ข้า 495 00:50:43,001 --> 00:50:45,003 แต่ยังไงข้าก็ยอมตายเพื่อพวกเขาอยู่แล้ว 496 00:50:46,087 --> 00:50:49,841 เจ้าเชื่อจริงเหรอว่า เจ้าจะนํามาซึ่งจักรวรรดิที่ดีกว่าได้ 497 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 เชื่อสิ 498 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 ไม่เป็นไรนะ 499 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 สัมผัสถึงนางได้ 500 00:51:29,172 --> 00:51:30,215 แม่ใหญ่ราเควลล่า... 501 00:51:31,383 --> 00:51:32,717 กําลังไปจากข้า 502 00:51:32,717 --> 00:51:34,052 ใช่ 503 00:51:35,220 --> 00:51:36,304 เราเห็นแล้ว 504 00:51:38,723 --> 00:51:40,183 เราได้สิ่งที่ต้องการมั้ย 505 00:51:41,518 --> 00:51:43,436 เราจะได้นะ แม่เด็กน้อย 506 00:51:48,525 --> 00:51:50,068 แม่ใหญ่ทูล่าล่ะ 507 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 นางกําลังตรวจสอบ สาส์นจากแม่ใหญ่อาวุโสวาเลีย 508 00:51:52,612 --> 00:51:54,322 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็กลับมา 509 00:51:55,532 --> 00:51:57,575 ข้าดีใจที่ไม่ทําให้ทุกคนผิดหวัง 510 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 เจ้าจะทําให้ทุกคนผิดหวังได้ไง 511 00:52:02,288 --> 00:52:03,707 เจ้าหาญกล้าที่สุดในหมู่เรา 512 00:52:04,791 --> 00:52:06,167 หน้าที่ของเจ้าลุล่วงแล้ว 513 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 นอนพักก่อนเถอะ 514 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 ภคินี ในสาส์นฉบับนี้ 515 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 ข้าได้แนบตัวอย่างพันธุกรรมของชายคนนี้ เดสมอนด์ ฮาร์ต 516 00:52:34,320 --> 00:52:35,822 จงวิเคราะห์ผลให้เร็วที่สุด 517 00:52:37,907 --> 00:52:40,410 เขามีพลังอํานาจที่ข้าไม่อาจต่อกรได้ 518 00:52:42,829 --> 00:52:46,332 เพื่อจะศึกษาอย่างถ่องแท้ เราจําต้องรู้ที่มาของเขา 519 00:52:51,338 --> 00:52:53,548 กําลังวิเคราะห์ตัวอย่างดีเอ็นเอ 520 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 เข้าถึงข้อมูลดัชนีสืบวงศ์วาน 521 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 คืนนี้ข้าควรจะตายไปแล้ว 522 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 "บุรุษทุกผู้ล้วนต้องเผชิญกับจิตสํานึก และบททดสอบของตน 523 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 "แล้วชาไอฮูลูดจะเป็นผู้ตัดสิน" 524 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 เจ้าคือผู้ที่ถูกเลือก 525 00:53:40,011 --> 00:53:41,346 ข้าก็ถูกเลือกเช่นกัน 526 00:53:42,514 --> 00:53:44,724 ถูกเลือกให้รวมดินแดน ในแต่ละดวงดาวให้กลายเป็นจักรวรรดิ 527 00:53:44,724 --> 00:53:46,685 เพื่อสร้างอนาคตใหม่ 528 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 แต่แล้วภคินีภาพก็มาพังทลายมันจนหมด 529 00:53:55,819 --> 00:53:57,445 ทั้งความไว้ใจของสามีข้า 530 00:54:01,616 --> 00:54:02,951 ความรักของลูกสาวข้า 531 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 อํานาจของข้า 532 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 บอกข้าสิ 533 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 พวกมันทําอะไรกับเจ้า 534 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 วงศ์วาน อะเทรดีส 535 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 วงศ์วาน ฮาร์คอนเนน 536 00:54:48,079 --> 00:54:51,249 ผลวิเคราะห์ตรงกัน 537 00:55:06,264 --> 00:55:08,600 สตรีผู้ให้กําเนิดข้า... 538 00:55:10,477 --> 00:55:14,272 ที่ส่งข้าไปใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางคนเก็บขยะ 539 00:55:14,272 --> 00:55:17,567 ทอดทิ้งให้ข้าต้องต่อสู้แย่งเศษขยะ เพียงเพื่อจะเอาตัวรอด... 540 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 นางเป็นภคินี 541 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 มากําจัดนังแม่มดพวกนี้ให้สิ้นจักรวรรดิชั่วนิรันดร์ 542 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี