1 00:01:24,876 --> 00:01:29,297 片名:沙丘:預言 2 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 早在舊地球的人類文明時期 3 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 凡出現意圖摧毀社會秩序者 4 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 都會立即受到制裁 5 00:03:42,722 --> 00:03:47,060 反抗軍計畫攻擊蘭茲拉德 對我們全體都是莫大的威脅 6 00:03:47,852 --> 00:03:52,023 要不是一位正直的忠心子民挺身而出 7 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 今天的儀式就將是一場葬禮 8 00:03:57,362 --> 00:04:03,118 此刻我們比以往任何時候 都更需要以無畏與自豪的態度 9 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 捍衛自身價值 10 00:04:04,452 --> 00:04:08,623 所以我召集了一支新的精銳軍團 11 00:04:10,208 --> 00:04:15,755 並指派你,戴斯蒙哈特,為新任霸夏 12 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 帶領帝國的軍人 13 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 討逆除暴 14 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 以榮譽與忠誠 15 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 為我的家族效命 16 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 我盡了我的職責 17 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 如果父皇要你們監視我 你們最好跟緊點 18 00:05:17,359 --> 00:05:20,737 我家人的生命受到了威脅 我要你盡快處理此事 19 00:05:21,780 --> 00:05:24,657 我會解決掉那些叛軍的,陛下 20 00:05:25,241 --> 00:05:29,537 我建議您讓艦隊在薩魯撒上空 21 00:05:29,537 --> 00:05:31,081 滯留一陣子 22 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 不馬上去穩定香料生意? 23 00:05:34,125 --> 00:05:35,502 展現實力 24 00:05:36,961 --> 00:05:39,839 提醒大家權力掌握在誰手上 25 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 你生來就該穿這套軍服 26 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 我生來就該效忠皇室,陛下 27 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 法蘭希絲卡 28 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 好久不見,哈維戈 29 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 法蘭希絲卡姐妹,真意外啊 30 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 沒人告訴你這是私人聚會嗎? 31 00:06:28,304 --> 00:06:29,848 陛下 32 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 我不是代表姐妹會來的 33 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 康斯坦丁傳了一則訊息給我 34 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 我是來看兒子的 35 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 你知道我是誰,讓我過去 36 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 你們收到的命令是保護我妹妹 不是阻止我見她 37 00:06:57,375 --> 00:06:59,461 - 站住 - 你以為是他們不讓你見我嗎? 38 00:06:59,461 --> 00:07:02,213 拜託,妮茲,有這個必要嗎? 39 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 好吧 40 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - 我很... - 抱歉嗎?你是來道歉的? 41 00:07:09,262 --> 00:07:11,765 - 如果你說完了... - 我是很抱歉,妮茲 42 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 但不只這樣,我... 43 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 把你一個人留在蘭茲拉德讓我很愧疚 44 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 父皇以為我是要去支持他的 45 00:07:25,028 --> 00:07:26,654 他看起來... 46 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 很以我為榮 47 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 你應該告訴我發生什麼事的 48 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 我不會再讓你失望了 49 00:07:53,223 --> 00:07:55,058 “熱能只是種能量” 50 00:07:55,892 --> 00:08:00,855 只要加以控制 我們就能在不受到傷害的情況下 51 00:08:00,855 --> 00:08:02,399 重新運用這股能量 52 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 集中精神能發揮最大的保護作用 53 00:08:06,611 --> 00:08:10,573 那受到惡夢侵擾時 我們又有什麼保護? 54 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 “物質世界的最高主宰 是人類的意識” 55 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 別扯神祕主義那套 56 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 整間學校的人都做了同一場惡夢 大家卻避而不談 57 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 是誰的眼睛在黑暗中注視著我們? 58 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 你逾矩了,侍者 59 00:08:24,170 --> 00:08:25,755 你想要我們明辨真相 60 00:08:25,755 --> 00:08:29,259 但這裡毫無真相可言 要怎麼明辨真相? 61 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 我們面臨了重大危機 62 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 不只是瓦拉赫九號星 連帝國星球也是 63 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 那就是真相 64 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 找到你的決心 65 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 想起你的職責,要不就離開 66 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 選項都給你們了,自己決定 67 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 你,立刻跟我出來 68 00:09:03,418 --> 00:09:06,755 - 我被開除了嗎? - 沒有,珍姐妹,跟我來 69 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 你還是睡得很安穩嗎? 70 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 你是想問我有沒有做那場夢吧?沒有 71 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 我不知道為什麼 72 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 說不定是因為你能夠抵抗它 73 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 所以你是最適合幫我的人選 74 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 要我幫什麼忙都行 75 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 我只要你守口如瓶 76 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 我為了你即將看到的東西 冒了很大的風險 77 00:09:45,502 --> 00:09:47,253 你看到之後一定會有意見 78 00:09:47,253 --> 00:09:49,214 - 我不懂... - 我非試試看不可 79 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 萊拉? 80 00:10:01,810 --> 00:10:02,852 來幫我 81 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 萊拉...跟著我的聲音... 82 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 抬她的腳 83 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 固定她的四肢 84 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 她怎麼了? 85 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 這不是她,是她其中一位先祖母 86 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 想起我跟你說過的,萊拉 87 00:10:25,667 --> 00:10:27,460 你對她做了什麼? 88 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 我找到了救活她的方法 89 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 - 放開我! - 這叫救活她? 90 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 萊拉沒有離我們而去 91 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 她只是不知道自己在做什麼 92 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 我們得引導她回到自己的身體 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 萊拉 94 00:10:43,810 --> 00:10:46,730 萊拉,你聽得到的話就跟著我的聲音 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,190 我真的好想你 96 00:10:52,444 --> 00:10:53,611 沒事了 97 00:11:05,749 --> 00:11:09,711 假以時日,先祖母們會安分下來 98 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 她就能學會掌控她們 99 00:11:13,965 --> 00:11:17,969 你是她的朋友 我要請你先守在她身邊 100 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 我還有其他事情要處理 101 00:11:21,765 --> 00:11:25,518 以防萬一,這是一種溫和的鎮定劑 102 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 萬不得已再使用 103 00:11:40,700 --> 00:11:43,286 珍姐妹,我聽到了你的聲音 104 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 我在這,萌眼妹,我在這 105 00:12:12,107 --> 00:12:13,358 母親 106 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 看到你真開心,兒子 107 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 宇宙的另一端還好嗎? 108 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 我沒想到能見到你 109 00:12:33,503 --> 00:12:35,505 我收到你的訊息就趕過來了 110 00:12:35,505 --> 00:12:38,633 我的訊息?我沒有送水晶過去 111 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 我以為你是因為卡夏的事才來的 112 00:12:42,887 --> 00:12:44,556 卡夏? 113 00:12:44,556 --> 00:12:48,476 她...你不知道嗎? 114 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 卡夏死了 115 00:12:54,482 --> 00:12:58,695 大聖母親自來齊米亞傳達她的死訊 116 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 進來 117 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 霸夏大人 118 00:13:15,170 --> 00:13:16,921 好啊... 119 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 你很有種嘛 120 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 我來正式向你道歉 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 我對申請調查 柯瑞諾家族一事責無旁貸 122 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 你道歉的對象應該是皇帝 123 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 不是我 124 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 你能替我傳達 125 00:13:41,237 --> 00:13:42,405 把門關上 126 00:13:47,035 --> 00:13:50,705 你在高等理事會上的行為近乎謀反 127 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 我發誓那只是一時誤判 128 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 我不該聽從我姑姑的建議 129 00:13:59,547 --> 00:14:02,425 我被誤導了 只要跟她扯上關係,常常會這樣 130 00:14:09,557 --> 00:14:11,351 是你姑姑指使你的? 131 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 那女人只會替我們家族帶來恥辱 132 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 來這邊坐 133 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 我為什麼要赦免你呢? 134 00:14:37,544 --> 00:14:40,755 因為我們的命運不該由血脈決定 135 00:14:44,050 --> 00:14:48,054 我的伯公看穿她了 但我怎麼就是無法... 136 00:14:52,100 --> 00:14:55,812 我想知道姐妹會跟反抗軍 137 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 之間有什麼關聯 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 我不知道 139 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 我不知道誰是我姑姑的同夥 140 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 我們關係沒那麼親 141 00:15:07,365 --> 00:15:10,577 你認為她們有介入香料貿易 142 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 以削弱皇帝的勢力嗎? 143 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 這樣吧 144 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 若你能找出證據,皇室必有重賞 145 00:15:40,315 --> 00:15:43,109 - 我確實有情報 - 是嗎? 146 00:15:43,777 --> 00:15:48,448 有一陣子,我的鯨魚毛皮 每隔一批就會被海盜劫走 147 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 沒人知道他們是誰,要去哪找他們 148 00:15:50,992 --> 00:15:53,495 一點線索也沒有 149 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 所以我決定不找海盜了 150 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 開始尋找走私貨 151 00:15:59,542 --> 00:16:00,669 你猜我找到什麼? 152 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 齊米亞的走私貨都會流向 153 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 一個厄拉欽恩走私集團 經營的地下市場 154 00:16:07,425 --> 00:16:11,304 鯨魚毛皮、武器還有香料 155 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 那表示... 156 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 我不知道,你接著說啊 那表示什麼? 157 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 反抗軍 158 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 他們一定利用了地下市場 159 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 他們一定... 160 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 利用了地下市場 161 00:16:25,819 --> 00:16:30,323 賣香料賺取太陽幣,再買進思維機器 162 00:16:30,323 --> 00:16:35,620 我打賭如果你去找這些走私犯 163 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 用你那人盡皆知的“魅力”說服他們 164 00:16:44,587 --> 00:16:46,423 他們一定會供出叛軍有誰 165 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 窩藏在哪裡,還有與誰勾結 166 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 這是個開頭 167 00:17:07,027 --> 00:17:12,032 但你若想洗刷罪名 我需要你姑姑涉入其中的證據 168 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 你為什麼不跟我說實話? 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,937 宇航公會都會監控訊息 170 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 我怕會害你搞砸任務 171 00:17:45,231 --> 00:17:47,484 也怕皇帝發現我召喚你過來 172 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 現在的情勢太過危急 173 00:17:51,654 --> 00:17:55,283 法蘭希絲卡,卡夏的遭遇只是個開端 174 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 我們被邊緣化了 175 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 皇帝拒絕真言師入宮 176 00:18:10,590 --> 00:18:14,427 他的新任霸夏會把他引向暴政 177 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 這就是若愷拉提到的審判日 178 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 對 179 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 但他可能只是冰山一角 180 00:18:24,854 --> 00:18:26,398 圖拉怎麼說? 181 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 圖拉跟往常一樣支持我 182 00:18:31,236 --> 00:18:34,906 她要是在場,也會跟你說我們該行動 183 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 我要除掉戴斯蒙哈特 這個計畫已經在進行中了 184 00:18:39,411 --> 00:18:44,165 我只是要你在那之後 將柯瑞諾引導回我們的掌控中 185 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 說服他讓伊妮茲到瓦拉赫九號星念書 186 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 那康斯坦丁呢? 187 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 他只是個幌子? 188 00:18:53,258 --> 00:18:57,012 皇帝還沒任命新艦隊的司令官 189 00:18:59,264 --> 00:19:01,224 我認為讓姐妹的兒子 190 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 管理最重要的資產,會是個明智之舉 191 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 要是新任霸夏從中作梗,我很難成功 192 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 他不會礙到你的 193 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 我會讓他無暇分心 194 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 劍術大師 195 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 我們在找叛軍 196 00:19:55,028 --> 00:19:56,446 你要一起嗎? 197 00:20:01,159 --> 00:20:03,411 我不知道你要上舞蹈課 198 00:20:04,412 --> 00:20:05,747 大人 199 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 下次再說吧 200 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 準備被我痛宰一頓了嗎,亞崔迪? 201 00:20:26,351 --> 00:20:28,228 - 預備 - 你又遲到了 202 00:20:28,978 --> 00:20:30,814 - 對,我母親剛... - 別再替自己 203 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 找藉口了,康斯坦丁 204 00:20:32,232 --> 00:20:34,150 想獲得你父親的尊重就從這開始 205 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 有點擔當 206 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 這個訓練能救你一命 207 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 要是你不認真看待,我就不教你了 208 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 就這樣,這就是今天的課程 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 米凱拉,你得離開這顆星球 210 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 皇帝的新警犬已經出動了 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 好,別那麼緊張好嗎? 212 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 米凱拉,他們掃蕩港口、拷問走私犯 213 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 他遲早能從某人口中逼問到你的下落 214 00:21:16,234 --> 00:21:19,320 - 你得走了 - 好,那你呢? 215 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 我的身分還沒曝光 216 00:21:23,616 --> 00:21:26,286 我花了好幾年才爬到這個位置 217 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 現在放棄一切就太傻了 218 00:21:29,998 --> 00:21:32,709 你留下來跟公主沒關係嗎? 219 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 我幹這行比你久多了 我給你點忠告吧 220 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 永遠別以為 221 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 自己能成為你假扮的那個人 222 00:21:43,595 --> 00:21:45,638 即使那個人比原本的我更好? 223 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 那更不可行 224 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 走吧,霍洛斯若還健在 他會希望你平安的 225 00:21:58,985 --> 00:22:03,073 如果你認為霍洛斯會希望我逃跑 那你真的不夠了解他 226 00:22:05,283 --> 00:22:06,826 連鎖雷管? 227 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 - 哪弄來的? - 我自有方法,亞崔迪 228 00:22:11,456 --> 00:22:15,377 就讓戴斯蒙哈特來吧 我會好好迎接他的 229 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 這是大聖母要我們送來的 230 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 我送你最後一程了 231 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 大家都是 232 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 她們說已經無能為力了 233 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 我應該再努力試試的 234 00:23:16,980 --> 00:23:18,148 這不是你的錯 235 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 你警告過我 236 00:23:22,610 --> 00:23:24,154 你說得對 237 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 姐妹會有危險了 238 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 我不知道從何說起 239 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 大家都做了同一個惡夢 每個人都看到了... 240 00:23:35,749 --> 00:23:37,542 沙胡坴張開的咽喉 241 00:23:38,793 --> 00:23:42,005 被黑暗吞噬後,只看到一雙眼睛 242 00:23:42,005 --> 00:23:43,923 等等,你也做了同一個惡夢? 243 00:23:43,923 --> 00:23:45,508 那不是惡夢 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,635 而是預知能力 245 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 我預見了會使帝國走向暴政的審判日 246 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 如果他得逞了 247 00:23:58,229 --> 00:24:02,817 人類文明將會倒退,最終自取滅亡 248 00:24:02,817 --> 00:24:05,278 你在香料磨難時看到的? 249 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 在我臨死之際 250 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 瓦莉雅人呢? 251 00:24:17,540 --> 00:24:19,042 你不是萊拉 252 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 萊拉 253 00:24:31,971 --> 00:24:33,515 你該多休息 254 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 我囑咐過你要把她留在地下室 255 00:24:38,228 --> 00:24:41,648 圖拉姐妹,這個工作檯真是一團亂 256 00:24:43,858 --> 00:24:47,445 看來你採用了非正統的方式 想要獲取我的知識 257 00:24:47,445 --> 00:24:50,699 我這不是來了嗎?來辦正事吧 258 00:24:51,908 --> 00:24:53,702 若愷拉聖母? 259 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 盯著我看只會白白浪費機會 260 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 我不知道還能控制 這副身體多久,姐妹! 261 00:25:05,380 --> 00:25:08,717 請追蹤這些數據,尋找規律 262 00:25:10,468 --> 00:25:15,265 - 這是卡夏姐妹的腦幹樣本? - 沒錯 263 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 聖母學校還沒垮 264 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 真是讓我鬆一口氣 265 00:25:22,022 --> 00:25:26,359 瓦莉雅增加了姐妹人數 也提升了我們的影響力 266 00:25:27,027 --> 00:25:30,697 她保護了姐妹會的命脈 267 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 那代表她有顧好自己的使命 268 00:25:34,325 --> 00:25:37,037 我把重責大任交付給她果然沒錯 269 00:25:37,037 --> 00:25:39,664 即使這樣可能會導致姐妹會分崩離析 270 00:25:42,876 --> 00:25:45,587 我很擔心我的偉業會失傳呢 271 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 - 什麼偉業? - 現在不是提問的好時機,珍姐妹 272 00:25:49,507 --> 00:25:52,594 我孫女朵蘿緹雅 273 00:25:52,594 --> 00:25:57,349 她跟瓦莉雅弭平紛爭了嗎? 274 00:26:04,981 --> 00:26:06,608 我明白了 275 00:26:13,448 --> 00:26:16,618 你姊姊的意志從不動搖 276 00:26:30,674 --> 00:26:32,425 我之前見過這種組織受損的狀況 277 00:26:32,425 --> 00:26:33,843 - 你見過? - 戰爭時期 278 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 姐妹,給我新的樣本 279 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 你回來了 280 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 我給你的線索有用嗎? 281 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 哈特很感激 282 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 如果他從這些走私犯口中 取得他要的情報 283 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 我跟他之間的不愉快應該能一筆勾消 284 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 不會的 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 但我們能利用他對你的不信任 286 00:27:15,802 --> 00:27:18,179 他對你和姐妹會的確有很多不滿 287 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 還問我你在盤算什麼 288 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 你到底在盤算什麼? 289 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 就是我們一貫的使命啊,哈洛 290 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 為帝國效忠 291 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 你迫切想幫助霸夏的心 292 00:27:34,362 --> 00:27:38,491 能讓哈肯能家族重獲皇帝的青睞 293 00:27:39,242 --> 00:27:41,369 這是你這輩子都想要的 294 00:27:41,369 --> 00:27:44,748 而我要把這份禮物送到你手裡 295 00:27:46,291 --> 00:27:49,711 真希望我身邊有真言師 來告訴我你是不是真心的 296 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 看來你只能相信我了 297 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 我該走了 298 00:28:13,026 --> 00:28:14,652 我的航班幾個小時後出發 299 00:28:14,652 --> 00:28:16,613 你真的不想跟我去 300 00:28:16,613 --> 00:28:19,574 把我們敬愛的伊維基尼伯公 安葬在祖先身邊嗎? 301 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 我已經道別過了 302 00:28:23,453 --> 00:28:25,622 相信你的字字句句都為他帶來平靜 303 00:28:27,999 --> 00:28:30,001 我會替你跟蘭基韋爾的大家問好 304 00:28:30,543 --> 00:28:32,420 我不在的期間就把這裡當自己家吧 305 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 我不明白 306 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 引導戴斯蒙哈特找到反抗軍的決定 307 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 跟法蘭希絲卡的行動有什麼關聯? 308 00:28:50,897 --> 00:28:53,942 總有一天你跟其他侍者 會掌握銘印的技巧 309 00:28:55,068 --> 00:28:59,030 在他人心中留下深刻的印象 甚至能改變對方一生的走向 310 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 這種情感與身體連結永遠不會斷開 311 00:29:09,207 --> 00:29:10,834 你想要什麼,法蘭希絲卡? 312 00:29:14,254 --> 00:29:17,507 我要你停止指使我們的兒子 開始支持他 313 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 試著讓他承擔起真正的責任 314 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 那小子寧願繼續 315 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 流連於各大氏族的香閨之間 也不想成為領導者 316 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 他無欲無求,又不積極主動 317 00:29:31,062 --> 00:29:33,565 你年輕時不也一樣? 318 00:29:34,232 --> 00:29:37,444 我相信那對你父親來說一樣很苦惱 319 00:29:38,069 --> 00:29:39,988 別講得那麼置身事外 320 00:29:40,697 --> 00:29:42,323 我有你的支持 321 00:29:45,702 --> 00:29:47,704 給我們兒子一個機會,哈維戈 322 00:29:48,663 --> 00:29:50,331 必定能激發出他最好的一面 323 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 給他機會證明自己 324 00:29:57,297 --> 00:30:01,134 他就會變成像你一樣 有能力又令人敬畏的人 325 00:30:23,031 --> 00:30:26,284 我不是來介入 你們夫妻感情的,哈維戈 326 00:30:58,149 --> 00:31:00,068 在全知瘟疫期間 327 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 機器設計出一種病原體 328 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 能在人體中孵化 329 00:31:05,156 --> 00:31:08,618 釋放出一種會感染肝臟的酵素 330 00:31:09,953 --> 00:31:12,664 這種酵素也有類似的特性 331 00:31:12,664 --> 00:31:16,584 但它集中在卡夏的杏仁核 332 00:31:18,086 --> 00:31:19,170 恐懼中樞 333 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 我們認為傷害就是從那裡開始的 334 00:31:26,970 --> 00:31:29,472 我說過沒有急事別打擾我 335 00:31:30,557 --> 00:31:31,725 裡面是怎麼回事? 336 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 你別知道比較好 337 00:31:34,352 --> 00:31:35,437 誰跟你在裡面? 338 00:31:35,437 --> 00:31:38,023 - 不用你擔心 - 不用我擔心? 339 00:31:38,023 --> 00:31:40,442 你到底知不知道 這所學校發生什麼事了? 340 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 學生們全都要求返回各自的母星 341 00:31:43,194 --> 00:31:45,280 嚇得落荒而逃 342 00:31:45,947 --> 00:31:49,117 要是她們回去後,告訴家長 343 00:31:49,117 --> 00:31:50,410 代理校長不管校務... 344 00:31:50,410 --> 00:31:52,662 艾薇拉姐妹,別忘了你的身分 345 00:31:54,414 --> 00:31:56,207 這是瓦莉雅大聖母派人送來的 346 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 圖拉,這是種病毒 347 00:32:03,173 --> 00:32:05,592 那些惡夢和死亡 348 00:32:05,592 --> 00:32:07,802 全都與一種基因改造 349 00:32:07,802 --> 00:32:10,972 藉由空氣傳播的RNA反轉錄病毒有關 350 00:32:12,515 --> 00:32:13,558 艾薇拉姐妹 351 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 怎麼會有這麼天理不容的事? 352 00:32:19,939 --> 00:32:21,441 我找到救她的方法 353 00:32:24,027 --> 00:32:27,155 萊拉姐妹還在康復中 354 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 瓦莉雅知情嗎? 355 00:32:29,157 --> 00:32:31,659 我只是在做好我被交辦的任務 356 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 不計代價保護姐妹會 這不也是你的目標嗎? 357 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 - 當然是,但我... - 那就好 358 00:32:38,750 --> 00:32:40,085 那我們達成共識了 359 00:32:41,169 --> 00:32:42,253 你可以走了 360 00:32:43,296 --> 00:32:45,548 別對外張揚,知道嗎? 361 00:33:27,424 --> 00:33:29,426 新任霸夏,歡迎 362 00:33:31,428 --> 00:33:34,639 本店請你試喝如何? 363 00:33:36,307 --> 00:33:40,353 你們店裡用的應該不是走私香料吧? 364 00:33:41,146 --> 00:33:42,230 因為... 365 00:33:43,565 --> 00:33:44,774 很巧的是 366 00:33:45,817 --> 00:33:47,777 我才跟一個走私犯談過 367 00:33:47,777 --> 00:33:51,906 但那可憐的傢伙 大多時候只能用尖叫的 368 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 不過我聽到了很有趣的事 369 00:33:57,287 --> 00:34:01,916 他說這地方是叛軍活動的溫床 370 00:34:02,792 --> 00:34:05,754 他還說他走私進來的香料 371 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 就是反抗軍的資金來源 372 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 你覺得他說的有道理嗎? 373 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 沒有 374 00:34:18,224 --> 00:34:19,309 好 375 00:34:55,428 --> 00:34:57,180 但有個問題讓我百思不解 376 00:34:58,014 --> 00:34:59,516 你竟然會在這裡 377 00:34:59,516 --> 00:35:03,895 你是弗瑞曼人 卻透過掠奪自己的母星獲利 378 00:35:04,938 --> 00:35:07,857 跟壓迫者同流合汙 379 00:35:07,857 --> 00:35:09,693 我找到不同的方式生存 380 00:35:09,693 --> 00:35:11,403 或另一種方式殺戮 381 00:35:13,571 --> 00:35:15,073 我真正想知道的是 382 00:35:15,699 --> 00:35:18,785 姐妹會跟反抗軍有什麼關聯 383 00:35:19,369 --> 00:35:21,579 給我一點有用的情報 384 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 我就饒你一命 385 00:35:27,252 --> 00:35:29,713 上帝創造厄拉科斯以磨練信徒 386 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 我住在這裡 387 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 我們去看看樓上有什麼,好嗎? 388 00:35:47,981 --> 00:35:49,065 幫我盯好她 389 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 跟在我後面,走 390 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 快走! 391 00:38:34,606 --> 00:38:36,483 我以前看過那種刀 392 00:38:37,984 --> 00:38:39,152 姐妹 393 00:38:46,659 --> 00:38:47,660 你騙了我們 394 00:38:50,246 --> 00:38:52,123 每個人都有祕密,亞崔迪 395 00:38:53,124 --> 00:38:56,419 姐妹會只為帝國的利益著想 396 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 就跟你們一樣 397 00:38:59,923 --> 00:39:03,134 那你厄拉科斯的族人 在宏圖裡扮演什麼角色? 398 00:39:03,134 --> 00:39:04,761 你願意讓他們被犧牲? 399 00:39:12,268 --> 00:39:13,687 別再讓我看到你 400 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 她睡著了,很好 401 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 要是若愷拉回來了就告訴我 402 00:39:56,730 --> 00:39:59,357 所以萊拉只是姐妹會的棋子嗎? 403 00:40:00,525 --> 00:40:02,485 現在是危機時期,珍姐妹 404 00:40:02,485 --> 00:40:04,446 勢必得做出犧牲 405 00:40:04,446 --> 00:40:05,864 那你犧牲了什麼? 406 00:40:10,910 --> 00:40:12,662 超乎你的想像 407 00:41:27,987 --> 00:41:29,406 我一直在找你 408 00:41:34,369 --> 00:41:38,873 我一生都在學習偉大的柯瑞諾家族史 409 00:41:40,041 --> 00:41:42,544 羅德里克、朱爾斯 還有在那之前的巴特勒家族 410 00:41:45,255 --> 00:41:47,966 但我完全不了解你的原生家族 411 00:41:49,384 --> 00:41:52,762 你們姐妹會做事都有用意,對吧? 412 00:41:52,762 --> 00:41:54,681 為了宏圖? 413 00:41:57,934 --> 00:42:01,938 那的確是我們的目標,沒錯 414 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 那你懷我的用意是什麼? 415 00:42:10,071 --> 00:42:12,991 - 康斯坦丁 - 你把我生下來的用意是什麼? 416 00:42:12,991 --> 00:42:17,245 你把我丟給討厭我 也永遠不會喜歡我的父親撫養 417 00:42:20,665 --> 00:42:22,167 用意又是什麼? 418 00:42:32,677 --> 00:42:34,512 抱歉,我不能分你喝 419 00:42:40,352 --> 00:42:42,979 你得看見你父親真實的模樣 420 00:42:44,439 --> 00:42:46,775 一個永遠無法滿意的人 421 00:42:47,692 --> 00:42:49,486 一個被恐懼支配的人 422 00:42:51,654 --> 00:42:53,073 可是你不一樣 423 00:42:53,907 --> 00:42:55,909 你從來不在乎別人怎麼想 424 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 那又怎麼樣? 425 00:42:57,202 --> 00:42:58,995 你會有機會的 426 00:42:58,995 --> 00:43:02,123 等到機會來了,你要好好把握 427 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 好,我會把握機會 428 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 你想聽實話嗎? 429 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 你的使命,康斯坦丁 430 00:43:10,924 --> 00:43:14,094 你被帶到這世上的用意 431 00:43:16,012 --> 00:43:17,681 就是保護你妹妹 432 00:43:20,058 --> 00:43:22,268 帝國未來的領導者 433 00:43:22,268 --> 00:43:24,771 不受任何人的傷害 434 00:43:30,819 --> 00:43:33,029 包括那些宣稱愛她的人 435 00:43:47,877 --> 00:43:50,463 “你說戴斯蒙哈特沒死是什麼意思?” 436 00:43:50,463 --> 00:43:51,965 “怎麼可能?” 437 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 我不知道 438 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 但沒找到他的屍體 439 00:43:55,135 --> 00:43:56,511 沒死就沒死 440 00:43:56,511 --> 00:43:58,430 我們還有備案能對付他 441 00:43:59,055 --> 00:44:04,269 我為了殺他,摧毀了辛苦建立的一切 442 00:44:04,269 --> 00:44:06,938 這是我多年的心血,而你... 443 00:44:06,938 --> 00:44:08,898 你的心血沒有白費 444 00:44:09,941 --> 00:44:13,528 我們需要轉移敵人的注意力 法蘭希絲卡才有機可乘 445 00:44:13,528 --> 00:44:15,780 希望她好好把握機會 446 00:44:16,614 --> 00:44:18,742 你的表現值得自豪,米凱拉 447 00:44:18,742 --> 00:44:21,202 我擔心的不是我的表現,大聖母 448 00:44:21,202 --> 00:44:23,538 小心別禍從口出 449 00:44:37,635 --> 00:44:40,430 這會指引你到達 我們在厄拉科斯的安全屋 450 00:44:47,145 --> 00:44:50,523 要我背叛霍洛斯或其他人都可以 但我不會背叛我的族人 451 00:44:50,523 --> 00:44:52,650 姐妹會才是你的歸屬 452 00:44:54,694 --> 00:44:56,905 看來你把她教得很好 453 00:45:03,536 --> 00:45:06,289 我們就看你還能天真多久,侍者 454 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 回來啦 455 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 康斯坦丁,我沒看到你 456 00:46:33,543 --> 00:46:35,420 聽著,我之前說的那些話 457 00:46:35,420 --> 00:46:37,464 我不是有意... 458 00:46:37,464 --> 00:46:39,299 我其實是來感謝你的 459 00:46:40,258 --> 00:46:41,468 謝謝你擔心我 460 00:46:42,719 --> 00:46:44,554 還有你為我所做的一切 461 00:46:46,348 --> 00:46:48,975 你想教會我的一切 462 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 小事 463 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - 那是我的職責 - 那已經超出了你的職責 464 00:46:56,399 --> 00:46:58,443 你讓我想起了我所肩負的使命 465 00:46:59,444 --> 00:47:02,238 很高興你這麼感激 466 00:47:02,238 --> 00:47:05,158 我不只是感激而已,朋友 467 00:47:07,911 --> 00:47:09,120 我愛死你了 468 00:47:44,239 --> 00:47:47,325 跟好朋友聚餐是不需要理由的 469 00:47:47,325 --> 00:47:49,828 但今晚的場合很特別 470 00:47:50,620 --> 00:47:52,122 請起立,康斯坦丁 471 00:47:57,043 --> 00:48:00,505 我要自豪地向各位宣布一個好消息 472 00:48:00,505 --> 00:48:03,675 因為我兒子快速、果決的行動 473 00:48:04,384 --> 00:48:06,928 我們抓出了潛伏在皇室內的叛徒 474 00:48:08,638 --> 00:48:10,390 我們的劍術大師 475 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 我一直以為他對我們忠心耿耿 476 00:48:14,185 --> 00:48:16,271 但我們會用他來殺一儆百 477 00:48:17,605 --> 00:48:20,942 柯瑞諾家族不容許叛徒存在 478 00:48:20,942 --> 00:48:23,987 康斯坦丁深知這一點 為此我對他心懷感激 479 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 來敬他一杯吧? 480 00:48:31,786 --> 00:48:34,039 為了獎勵你的功勞 481 00:48:34,039 --> 00:48:36,750 我將賦予你重責大任 482 00:48:37,375 --> 00:48:40,962 兒子,我要指派你 483 00:48:40,962 --> 00:48:42,422 擔任我的艦隊的司令官 484 00:48:43,048 --> 00:48:44,716 前往厄拉科斯 485 00:48:44,716 --> 00:48:47,886 確保柯瑞諾家族 繼續維持該星球的穩定 486 00:48:47,886 --> 00:48:49,554 還有帝國的香料供給 487 00:48:50,847 --> 00:48:53,350 我相信你母親一定跟我同感驕傲 488 00:48:58,980 --> 00:49:00,398 恭喜 489 00:49:10,575 --> 00:49:12,869 - 做得好, - 謝謝 490 00:50:27,485 --> 00:50:28,570 告訴我實話 491 00:50:30,655 --> 00:50:31,865 這一切都是假的嗎? 492 00:50:33,491 --> 00:50:34,784 我很在乎你 493 00:50:35,410 --> 00:50:37,037 你想殺害我的家人 494 00:50:38,079 --> 00:50:39,330 我下不了手 495 00:50:39,330 --> 00:50:42,375 我為了你背棄原則 496 00:50:43,001 --> 00:50:45,003 但我早有赴死的決心 497 00:50:46,087 --> 00:50:49,841 你真的相信 自己能讓帝國走向更好的將來嗎? 498 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 是的 499 00:51:24,084 --> 00:51:25,168 你還好嗎? 500 00:51:27,087 --> 00:51:28,171 我感覺到她了 501 00:51:29,172 --> 00:51:30,215 若愷拉聖母 502 00:51:31,383 --> 00:51:32,717 在我的體內移動 503 00:51:32,717 --> 00:51:34,052 對 504 00:51:35,220 --> 00:51:36,304 我們都看到了 505 00:51:38,723 --> 00:51:40,183 有得到有用的資訊嗎? 506 00:51:41,518 --> 00:51:43,436 應該有,萌眼妹 507 00:51:48,525 --> 00:51:50,068 圖拉聖母呢? 508 00:51:50,068 --> 00:51:52,612 她在讀瓦莉雅大聖母傳來的訊息 509 00:51:52,612 --> 00:51:54,322 她會回來的,別擔心 510 00:51:55,532 --> 00:51:57,575 幸好我沒讓大家失望 511 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 你怎麼會讓大家失望呢? 512 00:52:02,288 --> 00:52:03,707 你是我們之中最勇敢的人 513 00:52:04,791 --> 00:52:06,167 你盡力了 514 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 好好休息 515 00:52:26,021 --> 00:52:28,356 “小妹,我在這則訊息中” 516 00:52:28,356 --> 00:52:32,110 “夾帶了戴斯蒙哈特的基因樣本” 517 00:52:34,320 --> 00:52:35,822 “請儘快檢測” 518 00:52:37,907 --> 00:52:40,410 “他有一股我無法解釋的力量” 519 00:52:42,829 --> 00:52:46,332 “我們必須辨別他的血脈 才可以解開其中謎團” 520 00:52:51,338 --> 00:52:53,548 “正在分析DNA樣本” 521 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 “正在開啟基因資料庫” 522 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 我今晚本該沒命的 523 00:53:22,077 --> 00:53:24,996 “每個人都該面對自己的良心 與他自己的考驗” 524 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 “沙胡坴會做出最終的選擇” 525 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 你被選中了 526 00:53:40,011 --> 00:53:41,346 我也曾被選中 527 00:53:42,514 --> 00:53:44,724 把眾多星球帶進帝國 528 00:53:44,724 --> 00:53:46,685 打造新的未來 529 00:53:48,728 --> 00:53:52,649 可是姐妹會從我手中奪走了一切 530 00:53:55,819 --> 00:53:57,445 “我丈夫的信任” 531 00:54:01,616 --> 00:54:02,951 “我女兒的愛” 532 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 “我的權力” 533 00:54:17,298 --> 00:54:18,299 告訴我 534 00:54:27,934 --> 00:54:29,352 他們對你做了什麼? 535 00:54:31,855 --> 00:54:33,857 “血脈,亞崔迪家族” 536 00:54:36,443 --> 00:54:38,653 “血脈,哈肯能家族” 537 00:54:48,079 --> 00:54:51,249 “結果相符” 538 00:55:06,264 --> 00:55:08,600 “生我的女人” 539 00:55:10,477 --> 00:55:14,272 把我送去跟拾荒者一起生活 540 00:55:14,272 --> 00:55:17,567 讓我為了生存,拚命爭奪殘羹剩飯 541 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 她是姐妹會的人 542 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 那我們就把這群女巫徹底從帝國根除 543 00:55:56,606 --> 00:55:57,607 待續 544 00:55:57,607 --> 00:55:58,692 謝謝觀賞 545 00:57:02,172 --> 00:57:04,174 翻譯:蘇君宇