1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Може да бъдем унищожени заради принципите ти. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Идват. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Ракела не споделяше възгледите ти. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Както и останалите, освен радикалната ви групичка! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Чу какво каза тя! Закле се да използваш всички средства! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Защото не исках да споря с нея на смъртния й одър. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Уважавам моята баба, 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 но този неин огромен труд трябва да бъде унищожен. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Моля те да не го правиш! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Доротея! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Спри! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Обърни се към мен! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Какво... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Какво прави? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Никога няма да се подчиня на теб, Валя Харконен. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Тогава си извади острието! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Валя, не. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Забий го в гърлото си! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Какво да правим? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Орденът е над всичко. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Трябва да се махаме. Не сме били тук. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Няма смисъл. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Те ще разберат. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Тогава да казваме истината. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Доротея сама отне живота си. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Страдаше поради смъртта на майка Ракела. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Мъката я тормозеше. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Беше нестабилна. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Не намираше смисъл да продължи напред. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Тула? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Върви. Аз ще се погрижа. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Ето къде си била. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Добре ли си? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Нямах избор, Тула. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Щеше да унищожи целия труд на майка Ракела. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 Тя ме принуди. - Бременна съм. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Ори Атреидски? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Да не би той... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Нищо подобно. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Искаш ли бебето? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Така мисля. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Тогава ще те подкрепя. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Ще го отгледаме заедно. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Ами Орденът? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Политиката му да разделя децата от майките? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Стана ли върховна майка, можем да правим каквото искаме. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Казах ти, 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 че ще те закрилям, ако ме последваш тук. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Сега това е нашето семейство. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Нашият дом. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Сестри преди всичко. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Сестри преди всичко. 53 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ДЮН: ПРОРОЧЕСТВОТО 54 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Когато ме повикахте, не очаквах такова развитие на нещата. 55 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Пропускаме нещо. 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Тези образи... 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Защо се появяват в абсолютно всеки кошмар? 58 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Не мога да си обясня времето. 59 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Знаем, че увредите в мозъка на Каша са нараствали няколко дни. 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Тя е живяла с вируса в тялото си. 61 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Но в Ландсраад 62 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 жертвите са умрели бързо в присъствието на войника, 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 само за минути. 64 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Каша винаги е била необикновена. 65 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Владееше прана-бинду. 66 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 А и нейната история... 67 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Семейството й било избито от Бътлър, 68 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 когато била малка. 69 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Веднъж ми каза, че притежава уникалната способност 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 да живее пред лицето на страха. 71 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Страх. 72 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 От това се храни този вирус. 73 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Започва верижна реакция. 74 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Тялото атакува само себе си. 75 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Това е биологично оръжие. 76 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Въпросът е кой би причинил това на Дезмънд Харт? 77 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Какво имаш предвид? 78 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Войник не може да създаде такова оръжие. 79 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Вероятно е първата жертва на вируса. 80 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Трябва да му помогнем. 81 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Вирусът заразява при близък контакт. 82 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Можем да го преобразуваме както Ракела. 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Да изготвим антивирусно средство. 84 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Като променим молекулите, които са вече в нас. 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Можем да произведем лекарство. 86 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 По метода на Ракела за отровата росак. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Само целта ни е различна. 88 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Аз ще го направя. 89 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Сънувам кошмарите. Заразена съм. 90 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Майко Тула, 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 процедурата е много опасна. 92 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Медицинското ми обучение 93 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 ме прави идеално подготвена да се заема със задачата. 94 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 И аз сънувах кошмара. 95 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Мога да го направя. 96 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Действай бавно. 97 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Първият етап е да изолираме чуждите тела. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Започваме преобразуването. 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Добре, получава се. 100 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Нещо не е наред. 101 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Приспособява се твърде бързо. 102 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Ти задейства активен отговор. 103 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Вирусът вече не е латентен. 104 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Спомни си обучението. 105 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Приспособи реакциите си. 106 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Добре. 107 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Клетките ти го преобразуват. Добре. 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Добре, Назир. Получава се. 109 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Назир, внимавай. Отново се възпроизвежда. 110 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Връща се по-силен. 111 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Виждам го! 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Чудовището от Аракис! 113 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Очи... Виждам ги. 114 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Чии очи? 115 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Те го гледат. 116 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Те гледат... 117 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 Кой гледа? - Мога да го преборя, аз мога... 118 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Не мога. Не е човешки. 119 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Колкото повече се боря... 120 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Откога Орденът си сътрудничи с бунтовниците? 121 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Не знам за какво говориш. 122 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Казваш ми, че не си разбрал, че Валя Харконен и нейният Орден 123 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 са ръководили измисления ви бунт през цялото време? 124 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Не съм и помислял, че атреид ще върши мръсната работа на харкон. 125 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Баща ми ми разказваше приказка за лека нощ, 126 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 една и съща всеки път. 127 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 За чудовище, 128 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 живяло в семейството му, когато бил малък. 129 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Един ден, по време на лов, то се обърнало срещу тях 130 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 и ги изклало до един. 131 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Искаше да е сигурен, че никога няма да вярвам на харкон. 132 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Отмъсти заради семейството си. 133 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Свидетелствай пред Ландсраад. 134 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Не, не харесвам Ордена, нито харконите. 135 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Но теб те мразя. 136 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Както и веруюто на императора ти. 137 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Знаех, че няма да стоиш мирна. 138 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 Но да го освободиш? - Майко, какво правиш тук? 139 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Опита се да ни убие. 140 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Но не го направи. 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Глупаво, страдащо от любов момиче. 142 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Този предател ще каже всичко. 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Казва истината и не греши. 144 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Татко се отклони от правия път. Сигурно го виждаш. 145 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Веднъж каза, че искаш да идвам при теб. 146 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Сега съм тук. 147 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Моля те за помощ. 148 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 Какво искаш да направя? - Освободи го. 149 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Да напусне планетата. Не е нужно да го виждам. 150 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Само пощади живота му. 151 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Иска ми се да бе дошла при мен по-рано. 152 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Какво правиш? 153 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Исках да те обуча за властта. 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Нека ти е за урок. 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Това ще ми липсва. 156 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 След като Константин замина с флотилията, 157 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 нямам причина да оставам. 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 И това бе единствената причина да дойдеш? 159 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 Не е единствената. - Не, остани. 160 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Имам работа в Зимия. Не всеки може да остане в леглото цял ден. 161 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Не, остани тук. 162 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 На Салуса. 163 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Мога да ти намеря място в двореца. Остани колкото искаш. 164 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Не мога. 165 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Имаше причини, заради които напуснах. 166 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Наталия знае за нас. 167 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 За нея ще е облекчение да прекрати този брак. 168 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Омръзна ми да съм търпелив. 169 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Кажи на върховната майка, че искам да говоря с нея. 170 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 Ваше Величество. - Какво има? 171 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Става дума за дъщеря ви. 172 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Какво за нея? 173 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Арестувана? 174 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Принцеса Инез? 175 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Опитала е да освободи учителя по фехтовка. 176 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Атреидът. 177 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Трябва да действаме бързо. 178 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Всяка минута в килията я излага на риск. 179 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Риск, от който да се възползваме. 180 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Хавико ме помоли да ти предам съобщение. 181 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 Иска среща. - Не. 182 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 Царуването на Хавико Корино приключи. - Планът ти работи. 183 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Внушението още действа. Иска да ми даде плаща на Наталия. 184 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Не бъди наивна. 185 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Ако се разведе, ще навреди на коалицията. 186 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Това ще изправи Империята пред война. 187 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Ще го накарам да освободи Нез. - Не. 188 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Няма да чакаме повече. 189 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Корино загуби правото да изживее царуването си на спокойствие. 190 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Сестро Теодосия, 191 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 ние ще освободим принцесата 192 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 и ще я отведем на безопасно място, докато гарантираме коронацията й. 193 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Готова съм, върховна майко. 194 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Има нещо, което не виждаме. 195 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Някой извън полезрението ни. 196 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Време е да променим тактиката. 197 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Той... Той е баща на сина ми. 198 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Съжалявам, ти знаеше, че този ден може да дойде. 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Това, каквото си мисля, ли е? 200 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Делото на живота на Ракела. 201 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Това ли е програмата за размножаване? 202 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Това е мислеща машина. 203 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Опасно е, Валя. 204 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 В отговорни ръце 205 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 всяко средство е от помощ за човечеството. 206 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Човешкият род почти загина, борейки се с машините. 207 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Анирул е изолирана от други технологии. 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Обработва само данните, които подаваме. 209 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Съзнанието не може да се контролира вечно. 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Ами съзнанието на Ракела? 211 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Това е нейното виждане. 212 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Анирул претърси генетичния индекс на Империята поколения назад, 213 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 за да открие нужния ни съюз. 214 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Евентуален баща идентифициран. 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Хавико Корино? Младият принц. 216 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 И бъдещ император. 217 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Предпочита стабилността пред силата, но с подходящия брак... 218 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Евентуална майка идентифицирана. 219 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Наталия Арат. 220 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Амбициозна и вярваща. 221 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Тяхната дъщеря ще притежава всички качества, които искаме. 222 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Огромно влечение към Ордена. 223 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Как да сме сигурни, че ще влезе в Ордена преди това? 224 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 С помощта на най-добрата ни Всевиждаща до баща й, 225 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 която я води под нашето крило. 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Тази Наталия е още дете. 227 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 А Хавико Корино още не е император. 228 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Всичко може да се случи. 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Така е. 230 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Освен ако някой не завладее мислите на Хавико, 231 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 докато Наталия заеме мястото си до него. 232 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Да му приложи внушение ли? 233 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Те ще имат дъщеря. 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Тя ще е нашата императрица. 235 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Дадохме обет да възкачим сестра на трона. 236 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Ето така ще го направим. 237 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Последователките на Доротея ще опитат да попречат. 238 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Няма да научат за това. 239 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Те вече споделят подозренията й. 240 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Трябва да говоря с Тула насаме. 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Разбира се. 242 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Анирул, покажи й каквото ми показа. 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Достъп до генетична библиотека. 244 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Не можеше да не проверя дете от атреидите. 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Родословията ни не са се пресичали. 246 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Анализиране на харконско-атреидски профил. 247 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Тула, детето ти има огромен потенциал. 248 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Анирул предрича, че с правилни насоки 249 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 той може да моделира развитието на света. 250 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Той? 251 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Момче е. 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Можем да го напътстваме заедно. 253 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Не виждаш ли? 254 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Детето ти е предопределено за велики неща. 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Анирул, сестра Назир долови нещо... 256 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 ...нечовешко. 257 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Нещо, ставащо по-силно при по-силна съпротива. 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Говорите за мислеща машина с наноразмер. 259 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Да, вирусна технология в спящо състояние, намираща се в клетките ни, 260 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 създадена да убива по команда. 261 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Ако мога да разбера как задейства атаката, 262 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 мога да го обезвредя. 263 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Ако машинен вирус получава команди от сина ви, 264 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 елиминирането му ще сложи край на атаките. 265 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Анирул, синът ми не е роден като оръжие. 266 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Бил е превърнат в такова. 267 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Тогава какво ще направите? 268 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Майко Тула? 269 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Ще отида при него. 270 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Проверих стаята й, тръгнала е набързо. 271 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Напуснала е планетата? 272 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Не разбирам. 273 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Как може да напусне работата си в такова време? 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Не бива да се разчува. 275 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Не е оставила инструкции. 276 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Не е казала на никого... 277 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Сестро... 278 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 ...това необходимо ли е? 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Добре съм. 280 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 За твоя безопасност е. 281 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Скоро това ще приключи, обещавам. 282 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Може ли поне да разхлабиш ограничителите? 283 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Бях затворена толкова дълго в онзи аквариум, 284 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 а сега съм вързана тук като някой престъпник. 285 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Моля те. 286 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Башар, кой ти разреши да арестуваш дъщеря ми? 287 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Разберете се със съпругата си. 288 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Дъщеря ви е опитала да освободи учителя по фехтовка. 289 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Не. 290 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Не ти вярвам. 291 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Отворете си очите, Ваше Величество. 292 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Или вещицата толкова ви е заслепила, че не виждате истината? 293 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Съпругата ви се опитва да предпази Империята. 294 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Прав си. Затова реших да я изпратя 295 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 на обиколка на добра воля. 296 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Аракис скоро ще е в ръцете ни и трябва да заздравим отношенията си 297 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 с новите съюзни планети, а при нейните връзки 298 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 имам ли по-добър пратеник? 299 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Да не се лъжем, че това е стратегия. 300 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Така ще имате време за метресата си. 301 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Франческа е повече от метреса. 302 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Ваше Величество, сестра от нейния Орден организира убийството ви. 303 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Намерих робата й, скрита сред крадената подправка. 304 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Но къде е доказателството? 305 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Изгоря в огъня. 306 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Само представям истината, както я виждам аз. 307 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 Сестрите подклаждат бунт. - Да, не спираш да го повтаряш. 308 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 С върховната майка... 309 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 ...неведнъж сме имали разногласия. 310 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Но връзката ни датира от десетилетия. 311 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Колкото и да ценя нашите отношения 312 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 и огромния ти принос към моето управление... 313 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 ...имам и други съветници. 314 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Вие ще ги върнете, нали? 315 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Избирате техния съвет пред моя. 316 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Сестри, знам, че сте уплашени. 317 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Но трябва да се обединим. 318 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Лайла? 319 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Защо сте обгърнати от тишина и си говорите тайно? 320 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Това е чудо. 321 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Къде са останалите? 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Лайла, очите ти. 323 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Отговори на въпроса. 324 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Божествената разплата, за която Ракела е говорила, дойде в Ордена. 325 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Всички се страхуват. 326 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Лайла, как така си сред нас? 327 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Намерих път назад, 328 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 въпреки усилията на някои хора. 329 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Къде е Валя Харконен? 330 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Върховната майка е на Салуса секундус. 331 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "Върховната майка." 332 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Трябва да говоря със сестра Естер-Кано. 333 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Намерете я. Доведете я веднага. 334 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Къде е сестра Авемар? 335 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Сестра Джеси? 336 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Чета за тях. 337 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Сестрите Бътлър, напуснали след самоубийството на Доротея. 338 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Работя, за да съживя убежденията им. 339 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Самоубийство? 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Не. 341 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Как го направи? 342 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Най-после, знаех, че са тук някъде. 343 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Какви са тези досиета? 344 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Сестрите ментати имат архив. 345 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Трябва да намеря данните на моите верни. 346 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Твоите верни? 347 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Ето къде си била. 348 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Ще си научиш мястото, кандидатке. 349 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 Знаела си. - Нямам време да обяснявам. 350 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Трябва да я задържим. 351 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Още тайни. 352 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 Лоша си колкото тях. - Не разбираш ситуацията. 353 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Тула й спаси живота, 354 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 но предшественичките й... 355 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Нестабилна е. 356 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Тя не е себе си. 357 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Не, не е. 358 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Майко Доротея? 359 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Няма ги. 360 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Всичките. 361 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Казах ви, че са напуснали. 362 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Били са заличени. 363 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Кой може да го направи? 364 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Само върховната майка. 365 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Валя Харконен. 366 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Трябва да отведем принцесата на безопасно място. 367 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Най-лесно ще вляза, 368 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 ако бъда придружена до килиите. 369 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Как ще го направиш? 370 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Ще ме арестуват. 371 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Кажи на Корино, че съм съгласна да се срещнем. 372 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Върховна майко. 373 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Императорът ме покани. 374 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Дори и да влезеш, как ще я изведеш? 375 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Аз ще осигуря бягството. 376 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Кандидатка? 377 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Орденът привлича жени от много планети. 378 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Но дори сред тази група 379 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 сестра Теодосия е единствена. 380 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Сестро Франческа. 381 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Благодаря за поканата. 382 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Очаквах посещението ти. 383 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Теодосия е отгледана от двама генетици. 384 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Бях техен експеримент. 385 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Върховната майка ми даде убежище, когато нямах друг избор. 386 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Благодарение на нея съм жива. 387 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Тук няма кой да те безпокои. 388 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 А Хавико? 389 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Иглата е намазана с метацианид. 390 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Ще бъде бързо и безболезнено. 391 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Орденът е над всичко. 392 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Наталия, трябва да поговорим. 393 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Ядосан си заради Нез. 394 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Беше длъжна да се допиташ до мен. 395 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Нима? 396 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Въпреки това ме отпращаш 397 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 и нямаш куража да ми го кажеш лично. 398 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Искаше да участваш в управлението на Империята. 399 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Сега ще те чуят милиони. 400 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Никъде няма да отида. 401 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Ще направиш каквото ти е заповядано. 402 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Опасявам се, че няма да стане така. 403 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 За собствената ти безопасност 404 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 може би е време да господстват по-бистри умове. 405 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Закле се да служиш само на мен. 406 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Вие направихте своя избор. 407 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Нез бе права за теб. 408 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 А когато благородниците чуят за... 409 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Няма да чуят. 410 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Не е в твой интерес да им кажеш. 411 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Все още ще ръководиш династията. 412 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Ще носиш короната и ще изпълняваш задълженията си. 413 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Но от сега нататък мнението ми ще се зачита. 414 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Извинете, сър. 415 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Върховната майка е тук. 416 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Къде? 417 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Къде е тя? 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Ваше Величество. 419 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Какво мислиш, че правиш? 420 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Трябваше да го сторя отдавна. 421 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Изяснявам позициите ни. 422 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Валя, радвам се, че си тук. 423 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Трябва ми помощта ти. 424 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Беше права. 425 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Не трябваше да се доверявам на Дезмънд. 426 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Двамата с Наталия 427 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 искат да ме използват, да ме направят тяхна марионетка. 428 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Моля те. 429 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Ако ме избавиш от това чудовище, 430 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 можем да върнем нещата постарому. 431 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Орденът да е на моя страна. 432 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Съжалявам, но никога няма да сте свободен. 433 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Истината, Императоре, е, че сте нерешителен. 434 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Винаги е трябвало друг да дърпа конците. 435 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Вие просто сменихте един господар с друг. 436 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Ние моделираме живота ви още отпреди да се родите. 437 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Всяко решение, което сте взели, всъщност е взето от нас. 438 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Ние бяхме тези, които осигуриха трона на баща ви, 439 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 за да го наследите след това. 440 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Платихме на планетите извън съюза да ви подкрепят. 441 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Изпратихме Франческа да завладее мислите ви. 442 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Вие бяхте просто задача. 443 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Една от многото. 444 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 Не ти вярвам. - Жена ви не ви уважава. 445 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Дъщеря ви загуби вяра във вас. 446 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Башарът ви използва за собствени цели. 447 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Не сте мислили, че Франческа ви обича, нали? 448 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Как би могла? 449 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Вината не е ваша, Хавико. 450 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Вие сте си такъв. В кръвта ви е. 451 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Затова ви избрахме. 452 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Защо ми казвате това? 453 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Защото сте без значение. 454 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Инез е тази, която искаме на трона. 455 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Времето ви изтича. 456 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Арестувайте я. 457 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Арестувайте я! 458 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Махнете я от очите ми. 459 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Майко Доротея, нека ви помогнем. 460 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Ракела не споделяше възгледите ти. 461 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 Както и останалите, освен радикалната ви групичка! 462 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Чу какво каза тя... 463 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Аз умрях тук. 464 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Моля те да не го правиш! 465 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Доротея! Спри! 466 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Обърни се към мен! 467 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Извади си острието! 468 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Забий го в гърлото си! 469 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Какво правите? 470 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Сестрите Харконен ви лъжат за историята на това място. 471 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Орденът се е разраснал от корени, напоени с кръв. 472 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Време е да научите истината. 473 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Не проклинайте Бог за наказанието, което си навличате. 474 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Смирението е основата на нашите добродетели. 475 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Смирението е основата на нашите добродетели. 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 Харконките. - Какво? 477 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Защо са тук? 478 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 С Доротея невинаги бяхме на едно мнение. 479 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Но си оставахме сестри. 480 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Това, че си отне живота от мъка, ме кара да страдам. 481 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Майка Доротея не би ни изоставила. 482 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 Никога. - Никога. 483 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 За да оцелее Орденът, трябва да сме единни. 484 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 Няма друг начин. - Сестри, тя казва истината. 485 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Можеш да го разбереш. 486 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Ти не си върховна майка. 487 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 Точно така. - Не, не е. 488 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Тя е почти дете. 489 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Майка Валя има виждане за нас. 490 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Чуйте я, сестри, моля ви. 491 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Какво прави? 492 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Виждам, че някои от вас не приемат водачеството ми. 493 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Изборът е ваш. 494 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Ако не последвате мен, последвайте примера на Доротея. 495 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Избирай! 496 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Избирай! 497 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 Избирай! - Избирай! 498 00:43:12,842 --> 00:43:18,598 Избирай! - Избирай! 499 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Ще те последвам. 500 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Сестро Авила... 501 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Нищо от това не бива да се разчува. 502 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Да, върховна майко. 503 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Хавико. 504 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Какво има? 505 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Промених мнението си. 506 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Време е да преминеш към следващата си задача. 507 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Спести си лъжите. 508 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 Валя беше... - Тя ми каза всичко. 509 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Явно смята, че ми остава малко да царувам. 510 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Защо мисли така, Франческа? 511 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Планът на Валя. 512 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Никога не е бил мой. 513 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Кейран! 514 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Кейран! 515 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 Кейран! - Нез? 516 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Не трябва да си тук. 517 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Освободи ме! 518 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Предай меча си! 519 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Върховна майко, зад вас... 520 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Помниш сестра Теодосия. 521 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Ще заеме твоето място, докато оправим нещата. 522 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 За мен е чест, Принцесо. 523 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 Трябва да тръгваме. - Не и без него. 524 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Тръгвай. 525 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 Тръгвай с нея. - Няма да те оставя. 526 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Ваша Светлост, не е възможно. 527 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Аз не моля. 528 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Ако убедим Великите династии, че Орденът стои зад заговора 529 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 за избиване на Висшия съвет, те ще одобрят репресивни мерки. 530 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Орденът няма да може да се скрие. 531 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 Трябва да говоря с вас. - Говори тогава. 532 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Върховната майка е арестувана. 533 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Дойде на среща с императора, Ваше Височество. 534 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Нали не е допускана в двореца? 535 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Тя е в килия с другите арестанти. 536 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Разбира се, че е. 537 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Вдигнете тревога. Блокирайте двореца. 538 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Теодосия, това е огромен риск. 539 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Няма да мога да те защитя. 540 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Затова ме доведохте тук. 541 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Нека използвам умението си. 542 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Ще ви спечеля време. 543 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Имаш жестока воля, сестро. 544 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Възхитена съм. 545 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Идвайте! 546 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Желая ти успех. 547 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Чакайте. 548 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Зад двореца. Теодосия остави суспенсорна совалка. 549 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Има много стражи. 550 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Знам кратък път. Оттук. 551 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 Намерете ги. - Да, сър. 552 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Вие - наляво. А вие - надясно. 553 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 Нагоре. - Веднага. 554 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Какво стана? 555 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Върховната майка, тя каза... 556 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Какво? 557 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Върховната майка, тя каза... 558 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Да? 559 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Орденът е над всичко! 560 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Отведете това чудовище горе в суспенсорна килия. 561 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Стража! 562 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Хавико... 563 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Стой далеч от мен. 564 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 Моля те, изслушай ме. - Не. 565 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Сега разбирам всичко. 566 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Дай ми ножа. 567 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Какво ще ме спре да те убия сега? 568 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Не можеш. 569 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Внушението няма да ти позволи. 570 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Какъв беше планът? 571 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Отровна ли е? 572 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Планът на Валя. 573 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Можем да намерим изход. 574 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Заедно. 575 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Ами ако тя иска точно това? 576 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Знаеш ли... 577 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Странно е, когато осъзнаеш... 578 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 ...че никога не си бил истински свободен. 579 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Но аз мога да имам контрол. 580 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Не! 581 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Трябва да стигнем до космодрума. 582 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Ще спрат корабите. Трябва да бързаме. 583 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Хавико, остани с мен. 584 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Остани с мен, Хавико. 585 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Хавико. 586 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Императорът е убит! 587 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Императорът е убит! 588 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Сестри мои. 589 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Дойдох при вас... 590 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 ...да разкрия истината. 591 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Това са тленните останки на най-верните ни. 592 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Валя Харконен ги уби. 593 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Да намерим Тула. 594 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Трябва да научи за това. 595 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Тула не е тук. 596 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Майко Доротея. 597 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Орденът е изгубил своя път. 598 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Но сега устата ми няма да бъде затворена! 599 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 В името на всички, които загинаха, 600 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 аз ще ни върна в праведния път. 601 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Анирул инициализира. 602 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Милото ми момче. 603 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Току-що родено и вече срещна толкова много скръб. 604 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Ти си много специален. 605 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Заслужаваш шанса сам да намериш своя път. 606 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Не този на Валя. 607 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Или на харконите, или на Ордена. 608 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Или моя. 609 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Това е моят дар за теб. 610 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Бъди свободен. 611 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Не какъвто другите искат да бъдеш. 612 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Дали ще бъде обичан? 613 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Акушерката казва, че жената е пътуващ работник. 614 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Тази сутрин е родила детето си мъртво, както се очаквало. 615 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Любовта се вижда в очите й. 616 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Има възможност да пътува надалеч. 617 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Лельо Валя? 618 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Насочи се към склада. Можем да кацнем там. 619 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Има път към съседния терминал. 620 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Така ще избегнем проверките. 621 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 И твоят човек ще ни изведе от планетата? 622 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Да, само трябва да стигнем до пункта му. 623 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Има достъп до куриерски кораб. 624 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Може да ни вмъкне в хайлайнера. 625 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Побързайте. Натам е. Тръгвайте. 626 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Отведи Инез. 627 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Аз ще ги забавя. 628 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 Върховна майко... - Ще дойда, когато мога. 629 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Вярвам, че ще я отведеш на безопасно място. 630 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Дължиш ми го. 631 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Ще го направя заради нея. 632 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Разпръснете се! 633 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Остани на място! 634 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Защити ме! 635 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Убий го! 636 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Дезмънд Харт. 637 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Казваш, че си видял края ми. 638 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Покажи ми. 639 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Валя! 640 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Валя! Помогни ми! Помощ! 641 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Грифин! 642 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Грифин! 643 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Грифин! 644 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Грифин! 645 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Плувай! 646 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Внимание. Космодрумът е блокиран. 647 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Явете се в пунктовете за проверка. 648 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Внимание. Космодрумът е блокиран. 649 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Явете се в пунктовете за проверка. 650 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Явете се в пункта за проверка. 651 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Внимание. Космодрумът е блокиран. 652 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Явете се в пунктовете за проверка. 653 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 Грифин... - Валя... 654 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Слушай ме, 655 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 не можеш да го пребориш, не е човешки. 656 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Машина е. 657 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Валя. 658 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Всичко е наред. 659 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Аз те спасих. 660 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Трябва да се освободиш! 661 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Освободи се от страховете си. 662 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Точно така. 663 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Точно така. 664 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Валя. 665 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Ти го направи. 666 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Ти ме уби. 667 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Ти уби всички ни. 668 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Не. 669 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Валя. 670 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 Грифин! - Недей! 671 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Грифин! 672 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Грифин! 673 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Не. 674 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Не можеш да водиш тази битка със сила. 675 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Грифин! 676 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Ти го направи! 677 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Грифин! 678 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Валя, не, недей! 679 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Колкото повече се бориш, по-бързо ще изгориш. 680 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Знам, че се страхуваш. 681 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 И аз се страхувам. 682 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Трябва да се освободиш. 683 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 От всичкия страх. 684 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 От всичката болка. 685 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Не можеш да бягаш. 686 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Не можеш да се бориш. 687 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Остави го да премине през теб. 688 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Виждам червея. 689 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Идва. 690 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Нека дойде. 691 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Видях. 692 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Какво? 693 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Какво са му сторили. 694 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Кой беше? 695 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Не видях добре. 696 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Но използват мислеща машина. 697 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 Поставили са я в него. - Чакай! 698 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Окото му, то е вирусът. 699 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Той е тяхното оръжие. 700 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Валя! 701 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Спри! 702 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Какво правиш? 703 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Той е моят син. 704 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Не... 705 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Бебето умря. 706 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Дадох ти всичко, сестро. 707 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Но не можех да ти дам него. 708 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Лъгала си ме през цялото време. 709 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Исках да го защитя. 710 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 От какво? 711 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Мислиш ме за чудовище ли, сестро? 712 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Кланетата, измамите. 713 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Всички по твоя заповед. 714 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Но контролът ти не бе ненарушим. 715 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Винаги можех да го наруша. 716 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Защо не го направих ли? 717 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Защото сме едни и същи. 718 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Ти и аз. 719 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Два единака, 720 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 родени да преследват целта, без да ги е грижа за другите. 721 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Ако синът ми имаше потенциала, предсказан от Анирул, 722 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 той заслужаваше по-добра съдба от нас. 723 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Ти си го предала на враговете ни. 724 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Има друга скрита ръка, протягаща се към властта. 725 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Не само ние сме разбрали за потенциала му. 726 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Тези, които стоят зад това, също са го видели и са го използвали. 727 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 За наше добро нека сложа край сега. 728 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Не. Той е тяхна жертва. 729 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Моля те, нека го спася. 730 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Мога да се справя. 731 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Ако не те е страх да ми се довериш. 732 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Вече не ме е страх, Тула. 733 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Разплатата още ни заплашва. 734 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Дебне ни от тъмнината. 735 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Ако искат да се бием в мрака, 736 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 значи трябва да отида там. 737 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Ти решаваш. 738 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Арестувайте я. 739 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Аракис? 740 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Елате, Принцесо. 741 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Пътят към нашия враг започва тук. 742 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Превод на субтитрите: Светослав Стоянов