1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Може да бъдем унищожени
заради принципите ти.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Идват.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Ракела не споделяше възгледите ти.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Както и останалите,
освен радикалната ви групичка!
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Чу какво каза тя!
Закле се да използваш всички средства!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Защото не исках да споря с нея
на смъртния й одър.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Уважавам моята баба,
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
но този неин огромен труд
трябва да бъде унищожен.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Моля те да не го правиш!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Доротея!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Спри!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Обърни се към мен!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Какво...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Какво прави?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Никога няма да се подчиня на теб,
Валя Харконен.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Тогава си извади острието!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Валя, не.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Забий го в гърлото си!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Какво да правим?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Орденът е над всичко.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Трябва да се махаме.
Не сме били тук.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Няма смисъл.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Те ще разберат.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Тогава да казваме истината.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Доротея сама отне живота си.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Страдаше поради смъртта на майка Ракела.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Мъката я тормозеше.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Беше нестабилна.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Не намираше смисъл да продължи напред.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Тула?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Върви. Аз ще се погрижа.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Ето къде си била.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Добре ли си?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Нямах избор, Тула.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Щеше да унищожи
целия труд на майка Ракела.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
Тя ме принуди.
- Бременна съм.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Ори Атреидски?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Да не би той...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Нищо подобно.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Искаш ли бебето?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Така мисля.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Тогава ще те подкрепя.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Ще го отгледаме заедно.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Ами Орденът?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Политиката му да разделя
децата от майките?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Стана ли върховна майка,
можем да правим каквото искаме.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Казах ти,
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
че ще те закрилям, ако ме последваш тук.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Сега това е нашето семейство.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Нашият дом.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Сестри преди всичко.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Сестри преди всичко.
53
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
ДЮН:
ПРОРОЧЕСТВОТО
54
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Когато ме повикахте,
не очаквах такова развитие на нещата.
55
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Пропускаме нещо.
56
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Тези образи...
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Защо се появяват в абсолютно всеки кошмар?
58
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Не мога да си обясня времето.
59
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Знаем, че увредите в мозъка на Каша
са нараствали няколко дни.
60
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Тя е живяла с вируса в тялото си.
61
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Но в Ландсраад
62
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
жертвите са умрели бързо
в присъствието на войника,
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
само за минути.
64
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Каша винаги е била необикновена.
65
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Владееше прана-бинду.
66
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
А и нейната история...
67
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Семейството й било избито от Бътлър,
68
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
когато била малка.
69
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Веднъж ми каза,
че притежава уникалната способност
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
да живее пред лицето на страха.
71
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Страх.
72
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
От това се храни този вирус.
73
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Започва верижна реакция.
74
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Тялото атакува само себе си.
75
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Това е биологично оръжие.
76
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Въпросът е
кой би причинил това на Дезмънд Харт?
77
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Какво имаш предвид?
78
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Войник не може да създаде такова оръжие.
79
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Вероятно е първата жертва на вируса.
80
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Трябва да му помогнем.
81
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Вирусът заразява при близък контакт.
82
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Можем да го преобразуваме както Ракела.
83
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Да изготвим антивирусно средство.
84
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Като променим молекулите,
които са вече в нас.
85
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Можем да произведем лекарство.
86
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
По метода на Ракела за отровата росак.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Само целта ни е различна.
88
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Аз ще го направя.
89
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Сънувам кошмарите. Заразена съм.
90
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Майко Тула,
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
процедурата е много опасна.
92
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Медицинското ми обучение
93
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
ме прави идеално подготвена
да се заема със задачата.
94
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
И аз сънувах кошмара.
95
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Мога да го направя.
96
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Действай бавно.
97
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Първият етап е да изолираме чуждите тела.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Започваме преобразуването.
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Добре, получава се.
100
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Нещо не е наред.
101
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Приспособява се твърде бързо.
102
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Ти задейства активен отговор.
103
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Вирусът вече не е латентен.
104
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Спомни си обучението.
105
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Приспособи реакциите си.
106
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Добре.
107
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Клетките ти го преобразуват. Добре.
108
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Добре, Назир. Получава се.
109
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Назир, внимавай. Отново се възпроизвежда.
110
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Връща се по-силен.
111
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Виждам го!
112
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Чудовището от Аракис!
113
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Очи... Виждам ги.
114
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Чии очи?
115
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Те го гледат.
116
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Те гледат...
117
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
Кой гледа?
- Мога да го преборя, аз мога...
118
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Не мога. Не е човешки.
119
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Колкото повече се боря...
120
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Откога Орденът си сътрудничи
с бунтовниците?
121
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Не знам за какво говориш.
122
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Казваш ми, че не си разбрал,
че Валя Харконен и нейният Орден
123
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
са ръководили измисления ви бунт
през цялото време?
124
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Не съм и помислял, че атреид ще върши
мръсната работа на харкон.
125
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Баща ми ми разказваше
приказка за лека нощ,
126
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
една и съща всеки път.
127
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
За чудовище,
128
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
живяло в семейството му, когато бил малък.
129
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Един ден, по време на лов,
то се обърнало срещу тях
130
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
и ги изклало до един.
131
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Искаше да е сигурен,
че никога няма да вярвам на харкон.
132
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Отмъсти заради семейството си.
133
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Свидетелствай пред Ландсраад.
134
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Не, не харесвам Ордена, нито харконите.
135
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Но теб те мразя.
136
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Както и веруюто на императора ти.
137
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Знаех, че няма да стоиш мирна.
138
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
Но да го освободиш?
- Майко, какво правиш тук?
139
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Опита се да ни убие.
140
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Но не го направи.
141
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Глупаво, страдащо от любов момиче.
142
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Този предател ще каже всичко.
143
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Казва истината и не греши.
144
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Татко се отклони от правия път.
Сигурно го виждаш.
145
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Веднъж каза, че искаш да идвам при теб.
146
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Сега съм тук.
147
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Моля те за помощ.
148
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
Какво искаш да направя?
- Освободи го.
149
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Да напусне планетата.
Не е нужно да го виждам.
150
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Само пощади живота му.
151
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Иска ми се да бе дошла при мен по-рано.
152
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Какво правиш?
153
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Исках да те обуча за властта.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Нека ти е за урок.
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Това ще ми липсва.
156
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
След като Константин замина с флотилията,
157
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
нямам причина да оставам.
158
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
И това бе единствената причина да дойдеш?
159
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
Не е единствената.
- Не, остани.
160
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Имам работа в Зимия.
Не всеки може да остане в леглото цял ден.
161
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Не, остани тук.
162
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
На Салуса.
163
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Мога да ти намеря място в двореца.
Остани колкото искаш.
164
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Не мога.
165
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Имаше причини, заради които напуснах.
166
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Наталия знае за нас.
167
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
За нея ще е облекчение
да прекрати този брак.
168
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Омръзна ми да съм търпелив.
169
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Кажи на върховната майка,
че искам да говоря с нея.
170
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
Ваше Величество.
- Какво има?
171
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Става дума за дъщеря ви.
172
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Какво за нея?
173
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Арестувана?
174
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Принцеса Инез?
175
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Опитала е да освободи учителя по фехтовка.
176
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Атреидът.
177
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Трябва да действаме бързо.
178
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Всяка минута в килията я излага на риск.
179
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Риск, от който да се възползваме.
180
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Хавико ме помоли да ти предам съобщение.
181
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
Иска среща.
- Не.
182
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
Царуването на Хавико Корино приключи.
- Планът ти работи.
183
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Внушението още действа.
Иска да ми даде плаща на Наталия.
184
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Не бъди наивна.
185
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Ако се разведе, ще навреди на коалицията.
186
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Това ще изправи Империята пред война.
187
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
Ще го накарам да освободи Нез.
- Не.
188
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Няма да чакаме повече.
189
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Корино загуби правото да изживее
царуването си на спокойствие.
190
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Сестро Теодосия,
191
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
ние ще освободим принцесата
192
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
и ще я отведем на безопасно място,
докато гарантираме коронацията й.
193
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Готова съм, върховна майко.
194
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Има нещо, което не виждаме.
195
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Някой извън полезрението ни.
196
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Време е да променим тактиката.
197
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Той... Той е баща на сина ми.
198
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Съжалявам, ти знаеше,
че този ден може да дойде.
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Това, каквото си мисля, ли е?
200
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Делото на живота на Ракела.
201
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Това ли е програмата за размножаване?
202
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Това е мислеща машина.
203
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Опасно е, Валя.
204
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
В отговорни ръце
205
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
всяко средство е от помощ за човечеството.
206
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Човешкият род почти загина,
борейки се с машините.
207
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Анирул е изолирана от други технологии.
208
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Обработва само данните, които подаваме.
209
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Съзнанието не може да се контролира вечно.
210
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Ами съзнанието на Ракела?
211
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Това е нейното виждане.
212
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Анирул претърси генетичния индекс
на Империята поколения назад,
213
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
за да открие нужния ни съюз.
214
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Евентуален баща идентифициран.
215
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Хавико Корино? Младият принц.
216
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
И бъдещ император.
217
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Предпочита стабилността пред силата,
но с подходящия брак...
218
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Евентуална майка идентифицирана.
219
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Наталия Арат.
220
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Амбициозна и вярваща.
221
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Тяхната дъщеря ще притежава
всички качества, които искаме.
222
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Огромно влечение към Ордена.
223
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Как да сме сигурни,
че ще влезе в Ордена преди това?
224
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
С помощта
на най-добрата ни Всевиждаща до баща й,
225
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
която я води под нашето крило.
226
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Тази Наталия е още дете.
227
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
А Хавико Корино още не е император.
228
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Всичко може да се случи.
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Така е.
230
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Освен ако някой не завладее
мислите на Хавико,
231
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
докато Наталия заеме мястото си до него.
232
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Да му приложи внушение ли?
233
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Те ще имат дъщеря.
234
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Тя ще е нашата императрица.
235
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Дадохме обет да възкачим сестра на трона.
236
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Ето така ще го направим.
237
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Последователките на Доротея
ще опитат да попречат.
238
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Няма да научат за това.
239
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Те вече споделят подозренията й.
240
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Трябва да говоря с Тула насаме.
241
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Разбира се.
242
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Анирул, покажи й каквото ми показа.
243
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Достъп до генетична библиотека.
244
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Не можеше да не проверя дете от атреидите.
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Родословията ни не са се пресичали.
246
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Анализиране на харконско-атреидски профил.
247
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Тула, детето ти има огромен потенциал.
248
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Анирул предрича, че с правилни насоки
249
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
той може да моделира развитието на света.
250
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Той?
251
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Момче е.
252
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Можем да го напътстваме заедно.
253
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Не виждаш ли?
254
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Детето ти е предопределено за велики неща.
255
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Анирул, сестра Назир долови нещо...
256
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
...нечовешко.
257
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Нещо, ставащо по-силно
при по-силна съпротива.
258
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Говорите за мислеща машина с наноразмер.
259
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Да, вирусна технология в спящо състояние,
намираща се в клетките ни,
260
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
създадена да убива по команда.
261
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Ако мога да разбера как задейства атаката,
262
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
мога да го обезвредя.
263
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Ако машинен вирус
получава команди от сина ви,
264
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
елиминирането му ще сложи край на атаките.
265
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Анирул, синът ми не е роден като оръжие.
266
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Бил е превърнат в такова.
267
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Тогава какво ще направите?
268
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Майко Тула?
269
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Ще отида при него.
270
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Проверих стаята й, тръгнала е набързо.
271
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Напуснала е планетата?
272
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Не разбирам.
273
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Как може да напусне работата си
в такова време?
274
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Не бива да се разчува.
275
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Не е оставила инструкции.
276
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Не е казала на никого...
277
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Сестро...
278
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
...това необходимо ли е?
279
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Добре съм.
280
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
За твоя безопасност е.
281
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Скоро това ще приключи, обещавам.
282
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Може ли поне да разхлабиш ограничителите?
283
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Бях затворена толкова дълго
в онзи аквариум,
284
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
а сега съм вързана тук
като някой престъпник.
285
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Моля те.
286
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Башар, кой ти разреши
да арестуваш дъщеря ми?
287
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Разберете се със съпругата си.
288
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Дъщеря ви е опитала да освободи
учителя по фехтовка.
289
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Не.
290
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Не ти вярвам.
291
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Отворете си очите, Ваше Величество.
292
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Или вещицата толкова ви е заслепила,
че не виждате истината?
293
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Съпругата ви се опитва
да предпази Империята.
294
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Прав си. Затова реших да я изпратя
295
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
на обиколка на добра воля.
296
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Аракис скоро ще е в ръцете ни
и трябва да заздравим отношенията си
297
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
с новите съюзни планети,
а при нейните връзки
298
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
имам ли по-добър пратеник?
299
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Да не се лъжем, че това е стратегия.
300
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Така ще имате време за метресата си.
301
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Франческа е повече от метреса.
302
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Ваше Величество, сестра от нейния Орден
организира убийството ви.
303
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Намерих робата й,
скрита сред крадената подправка.
304
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Но къде е доказателството?
305
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Изгоря в огъня.
306
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Само представям истината,
както я виждам аз.
307
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
Сестрите подклаждат бунт.
- Да, не спираш да го повтаряш.
308
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
С върховната майка...
309
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
...неведнъж сме имали разногласия.
310
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Но връзката ни датира от десетилетия.
311
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Колкото и да ценя нашите отношения
312
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
и огромния ти принос
към моето управление...
313
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
...имам и други съветници.
314
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Вие ще ги върнете, нали?
315
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Избирате техния съвет пред моя.
316
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Сестри, знам, че сте уплашени.
317
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Но трябва да се обединим.
318
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Лайла?
319
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Защо сте обгърнати от тишина
и си говорите тайно?
320
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Това е чудо.
321
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Къде са останалите?
322
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Лайла, очите ти.
323
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Отговори на въпроса.
324
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Божествената разплата, за която
Ракела е говорила, дойде в Ордена.
325
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Всички се страхуват.
326
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Лайла, как така си сред нас?
327
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Намерих път назад,
328
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
въпреки усилията на някои хора.
329
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Къде е Валя Харконен?
330
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Върховната майка е на Салуса секундус.
331
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
"Върховната майка."
332
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Трябва да говоря със сестра Естер-Кано.
333
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Намерете я. Доведете я веднага.
334
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Къде е сестра Авемар?
335
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Сестра Джеси?
336
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Чета за тях.
337
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Сестрите Бътлър, напуснали
след самоубийството на Доротея.
338
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Работя, за да съживя убежденията им.
339
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Самоубийство?
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Не.
341
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Как го направи?
342
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Най-после, знаех, че са тук някъде.
343
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Какви са тези досиета?
344
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Сестрите ментати имат архив.
345
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Трябва да намеря данните на моите верни.
346
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Твоите верни?
347
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Ето къде си била.
348
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Ще си научиш мястото, кандидатке.
349
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
Знаела си.
- Нямам време да обяснявам.
350
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Трябва да я задържим.
351
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Още тайни.
352
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
Лоша си колкото тях.
- Не разбираш ситуацията.
353
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Тула й спаси живота,
354
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
но предшественичките й...
355
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Нестабилна е.
356
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Тя не е себе си.
357
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Не, не е.
358
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Майко Доротея?
359
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Няма ги.
360
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Всичките.
361
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Казах ви, че са напуснали.
362
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Били са заличени.
363
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Кой може да го направи?
364
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Само върховната майка.
365
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Валя Харконен.
366
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Трябва да отведем принцесата
на безопасно място.
367
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Най-лесно ще вляза,
368
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
ако бъда придружена до килиите.
369
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Как ще го направиш?
370
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Ще ме арестуват.
371
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Кажи на Корино,
че съм съгласна да се срещнем.
372
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Върховна майко.
373
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Императорът ме покани.
374
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Дори и да влезеш, как ще я изведеш?
375
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Аз ще осигуря бягството.
376
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Кандидатка?
377
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Орденът привлича жени от много планети.
378
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Но дори сред тази група
379
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
сестра Теодосия е единствена.
380
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Сестро Франческа.
381
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Благодаря за поканата.
382
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Очаквах посещението ти.
383
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Теодосия е отгледана от двама генетици.
384
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Бях техен експеримент.
385
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Върховната майка ми даде убежище,
когато нямах друг избор.
386
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Благодарение на нея съм жива.
387
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Тук няма кой да те безпокои.
388
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
А Хавико?
389
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Иглата е намазана с метацианид.
390
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Ще бъде бързо и безболезнено.
391
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Орденът е над всичко.
392
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Наталия, трябва да поговорим.
393
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Ядосан си заради Нез.
394
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Беше длъжна да се допиташ до мен.
395
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Нима?
396
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Въпреки това ме отпращаш
397
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
и нямаш куража да ми го кажеш лично.
398
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Искаше да участваш
в управлението на Империята.
399
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Сега ще те чуят милиони.
400
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Никъде няма да отида.
401
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Ще направиш каквото ти е заповядано.
402
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Опасявам се, че няма да стане така.
403
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
За собствената ти безопасност
404
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
може би е време
да господстват по-бистри умове.
405
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Закле се да служиш само на мен.
406
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Вие направихте своя избор.
407
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Нез бе права за теб.
408
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
А когато благородниците чуят за...
409
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Няма да чуят.
410
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Не е в твой интерес да им кажеш.
411
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Все още ще ръководиш династията.
412
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Ще носиш короната
и ще изпълняваш задълженията си.
413
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Но от сега нататък
мнението ми ще се зачита.
414
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Извинете, сър.
415
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Върховната майка е тук.
416
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Къде?
417
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Къде е тя?
418
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Ваше Величество.
419
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Какво мислиш, че правиш?
420
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Трябваше да го сторя отдавна.
421
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Изяснявам позициите ни.
422
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Валя, радвам се, че си тук.
423
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Трябва ми помощта ти.
424
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Беше права.
425
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Не трябваше да се доверявам на Дезмънд.
426
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Двамата с Наталия
427
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
искат да ме използват,
да ме направят тяхна марионетка.
428
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Моля те.
429
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Ако ме избавиш от това чудовище,
430
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
можем да върнем нещата постарому.
431
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Орденът да е на моя страна.
432
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Съжалявам, но никога няма да сте свободен.
433
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Истината, Императоре,
е, че сте нерешителен.
434
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Винаги е трябвало
друг да дърпа конците.
435
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Вие просто сменихте един господар с друг.
436
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Ние моделираме живота ви
още отпреди да се родите.
437
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Всяко решение, което сте взели,
всъщност е взето от нас.
438
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Ние бяхме тези,
които осигуриха трона на баща ви,
439
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
за да го наследите след това.
440
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Платихме на планетите извън съюза
да ви подкрепят.
441
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Изпратихме Франческа
да завладее мислите ви.
442
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Вие бяхте просто задача.
443
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Една от многото.
444
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
Не ти вярвам.
- Жена ви не ви уважава.
445
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Дъщеря ви загуби вяра във вас.
446
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Башарът ви използва за собствени цели.
447
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Не сте мислили,
че Франческа ви обича, нали?
448
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Как би могла?
449
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Вината не е ваша, Хавико.
450
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Вие сте си такъв. В кръвта ви е.
451
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Затова ви избрахме.
452
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Защо ми казвате това?
453
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Защото сте без значение.
454
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Инез е тази, която искаме на трона.
455
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Времето ви изтича.
456
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Арестувайте я.
457
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Арестувайте я!
458
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Махнете я от очите ми.
459
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Майко Доротея, нека ви помогнем.
460
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Ракела не споделяше възгледите ти.
461
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Както и останалите,
освен радикалната ви групичка!
462
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Чу какво каза тя...
463
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Аз умрях тук.
464
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Моля те да не го правиш!
465
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Доротея! Спри!
466
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Обърни се към мен!
467
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Извади си острието!
468
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Забий го в гърлото си!
469
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Какво правите?
470
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Сестрите Харконен ви лъжат
за историята на това място.
471
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Орденът се е разраснал
от корени, напоени с кръв.
472
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Време е да научите истината.
473
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Не проклинайте Бог за наказанието,
което си навличате.
474
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Смирението е основата
на нашите добродетели.
475
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Смирението е основата
на нашите добродетели.
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
Харконките.
- Какво?
477
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Защо са тук?
478
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
С Доротея невинаги бяхме на едно мнение.
479
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Но си оставахме сестри.
480
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Това, че си отне живота от мъка,
ме кара да страдам.
481
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Майка Доротея не би ни изоставила.
482
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
Никога.
- Никога.
483
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
За да оцелее Орденът,
трябва да сме единни.
484
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
Няма друг начин.
- Сестри, тя казва истината.
485
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Можеш да го разбереш.
486
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Ти не си върховна майка.
487
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
Точно така.
- Не, не е.
488
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Тя е почти дете.
489
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Майка Валя има виждане за нас.
490
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Чуйте я, сестри, моля ви.
491
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Какво прави?
492
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Виждам, че някои от вас
не приемат водачеството ми.
493
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Изборът е ваш.
494
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Ако не последвате мен,
последвайте примера на Доротея.
495
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Избирай!
496
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Избирай!
497
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
Избирай!
- Избирай!
498
00:43:12,842 --> 00:43:18,598
Избирай!
- Избирай!
499
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Ще те последвам.
500
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Сестро Авила...
501
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Нищо от това не бива да се разчува.
502
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Да, върховна майко.
503
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Хавико.
504
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Какво има?
505
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Промених мнението си.
506
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Време е да преминеш
към следващата си задача.
507
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Спести си лъжите.
508
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
Валя беше...
- Тя ми каза всичко.
509
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Явно смята,
че ми остава малко да царувам.
510
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Защо мисли така, Франческа?
511
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Планът на Валя.
512
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Никога не е бил мой.
513
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Кейран!
514
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Кейран!
515
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
Кейран!
- Нез?
516
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Не трябва да си тук.
517
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Освободи ме!
518
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Предай меча си!
519
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Върховна майко, зад вас...
520
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Помниш сестра Теодосия.
521
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Ще заеме твоето място,
докато оправим нещата.
522
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
За мен е чест, Принцесо.
523
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Трябва да тръгваме.
- Не и без него.
524
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Тръгвай.
525
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
Тръгвай с нея.
- Няма да те оставя.
526
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Ваша Светлост, не е възможно.
527
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Аз не моля.
528
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Ако убедим Великите династии,
че Орденът стои зад заговора
529
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
за избиване на Висшия съвет,
те ще одобрят репресивни мерки.
530
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Орденът няма да може да се скрие.
531
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
Трябва да говоря с вас.
- Говори тогава.
532
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Върховната майка е арестувана.
533
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Дойде на среща с императора,
Ваше Височество.
534
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Нали не е допускана в двореца?
535
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Тя е в килия с другите арестанти.
536
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Разбира се, че е.
537
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Вдигнете тревога. Блокирайте двореца.
538
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Теодосия, това е огромен риск.
539
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Няма да мога да те защитя.
540
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Затова ме доведохте тук.
541
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Нека използвам умението си.
542
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Ще ви спечеля време.
543
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Имаш жестока воля, сестро.
544
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Възхитена съм.
545
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Идвайте!
546
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Желая ти успех.
547
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Чакайте.
548
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Зад двореца.
Теодосия остави суспенсорна совалка.
549
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Има много стражи.
550
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Знам кратък път. Оттук.
551
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
Намерете ги.
- Да, сър.
552
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Вие - наляво. А вие - надясно.
553
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
Нагоре.
- Веднага.
554
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Какво стана?
555
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Върховната майка, тя каза...
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Какво?
557
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Върховната майка, тя каза...
558
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Да?
559
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Орденът е над всичко!
560
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Отведете това чудовище
горе в суспенсорна килия.
561
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Стража!
562
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Хавико...
563
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Стой далеч от мен.
564
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
Моля те, изслушай ме.
- Не.
565
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Сега разбирам всичко.
566
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Дай ми ножа.
567
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Какво ще ме спре да те убия сега?
568
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Не можеш.
569
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Внушението няма да ти позволи.
570
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Какъв беше планът?
571
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Отровна ли е?
572
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Планът на Валя.
573
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Можем да намерим изход.
574
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Заедно.
575
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Ами ако тя иска точно това?
576
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Знаеш ли...
577
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Странно е, когато осъзнаеш...
578
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
...че никога не си бил истински свободен.
579
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Но аз мога да имам контрол.
580
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Не!
581
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Трябва да стигнем до космодрума.
582
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Ще спрат корабите. Трябва да бързаме.
583
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Хавико, остани с мен.
584
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Остани с мен, Хавико.
585
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Хавико.
586
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Императорът е убит!
587
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Императорът е убит!
588
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Сестри мои.
589
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Дойдох при вас...
590
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
...да разкрия истината.
591
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Това са тленните останки
на най-верните ни.
592
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Валя Харконен ги уби.
593
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Да намерим Тула.
594
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Трябва да научи за това.
595
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Тула не е тук.
596
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Майко Доротея.
597
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Орденът е изгубил своя път.
598
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Но сега устата ми няма да бъде затворена!
599
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
В името на всички, които загинаха,
600
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
аз ще ни върна в праведния път.
601
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Анирул инициализира.
602
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Милото ми момче.
603
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Току-що родено
и вече срещна толкова много скръб.
604
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Ти си много специален.
605
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Заслужаваш шанса сам да намериш своя път.
606
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Не този на Валя.
607
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Или на харконите, или на Ордена.
608
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Или моя.
609
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Това е моят дар за теб.
610
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Бъди свободен.
611
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Не какъвто другите искат да бъдеш.
612
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Дали ще бъде обичан?
613
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Акушерката казва,
че жената е пътуващ работник.
614
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Тази сутрин е родила детето си мъртво,
както се очаквало.
615
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Любовта се вижда в очите й.
616
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Има възможност да пътува надалеч.
617
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Лельо Валя?
618
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Насочи се към склада. Можем да кацнем там.
619
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Има път към съседния терминал.
620
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Така ще избегнем проверките.
621
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
И твоят човек ще ни изведе от планетата?
622
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Да, само трябва да стигнем до пункта му.
623
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Има достъп до куриерски кораб.
624
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Може да ни вмъкне в хайлайнера.
625
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Побързайте. Натам е. Тръгвайте.
626
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Отведи Инез.
627
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Аз ще ги забавя.
628
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
Върховна майко...
- Ще дойда, когато мога.
629
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Вярвам, че ще я отведеш
на безопасно място.
630
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Дължиш ми го.
631
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Ще го направя заради нея.
632
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Разпръснете се!
633
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Остани на място!
634
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Защити ме!
635
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Убий го!
636
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Дезмънд Харт.
637
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Казваш, че си видял края ми.
638
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Покажи ми.
639
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Валя!
640
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Валя! Помогни ми! Помощ!
641
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Грифин!
642
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Грифин!
643
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Грифин!
644
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Грифин!
645
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Плувай!
646
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Внимание. Космодрумът е блокиран.
647
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Явете се в пунктовете за проверка.
648
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Внимание. Космодрумът е блокиран.
649
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Явете се в пунктовете за проверка.
650
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Явете се в пункта за проверка.
651
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Внимание. Космодрумът е блокиран.
652
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Явете се в пунктовете за проверка.
653
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
Грифин...
- Валя...
654
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Слушай ме,
655
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
не можеш да го пребориш,
не е човешки.
656
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Машина е.
657
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Валя.
658
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Всичко е наред.
659
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Аз те спасих.
660
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Трябва да се освободиш!
661
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Освободи се от страховете си.
662
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Точно така.
663
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Точно така.
664
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Валя.
665
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Ти го направи.
666
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Ти ме уби.
667
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Ти уби всички ни.
668
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Не.
669
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Валя.
670
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
Грифин!
- Недей!
671
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Грифин!
672
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Грифин!
673
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Не.
674
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Не можеш да водиш тази битка със сила.
675
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Грифин!
676
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Ти го направи!
677
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Грифин!
678
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Валя, не, недей!
679
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Колкото повече се бориш,
по-бързо ще изгориш.
680
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Знам, че се страхуваш.
681
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
И аз се страхувам.
682
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Трябва да се освободиш.
683
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
От всичкия страх.
684
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
От всичката болка.
685
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Не можеш да бягаш.
686
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Не можеш да се бориш.
687
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Остави го да премине през теб.
688
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Виждам червея.
689
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Идва.
690
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Нека дойде.
691
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Видях.
692
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Какво?
693
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Какво са му сторили.
694
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Кой беше?
695
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Не видях добре.
696
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Но използват мислеща машина.
697
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
Поставили са я в него.
- Чакай!
698
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Окото му, то е вирусът.
699
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Той е тяхното оръжие.
700
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Валя!
701
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Спри!
702
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Какво правиш?
703
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Той е моят син.
704
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Не...
705
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Бебето умря.
706
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Дадох ти всичко, сестро.
707
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Но не можех да ти дам него.
708
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Лъгала си ме през цялото време.
709
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Исках да го защитя.
710
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
От какво?
711
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Мислиш ме за чудовище ли, сестро?
712
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Кланетата, измамите.
713
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Всички по твоя заповед.
714
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Но контролът ти не бе ненарушим.
715
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Винаги можех да го наруша.
716
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Защо не го направих ли?
717
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Защото сме едни и същи.
718
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Ти и аз.
719
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Два единака,
720
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
родени да преследват целта,
без да ги е грижа за другите.
721
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Ако синът ми имаше потенциала,
предсказан от Анирул,
722
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
той заслужаваше по-добра съдба от нас.
723
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Ти си го предала на враговете ни.
724
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Има друга скрита ръка,
протягаща се към властта.
725
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Не само ние сме разбрали за потенциала му.
726
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Тези, които стоят зад това,
също са го видели и са го използвали.
727
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
За наше добро нека сложа край сега.
728
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Не. Той е тяхна жертва.
729
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Моля те, нека го спася.
730
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Мога да се справя.
731
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Ако не те е страх да ми се довериш.
732
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Вече не ме е страх, Тула.
733
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Разплатата още ни заплашва.
734
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Дебне ни от тъмнината.
735
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Ако искат да се бием в мрака,
736
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
значи трябва да отида там.
737
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Ти решаваш.
738
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Арестувайте я.
739
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Аракис?
740
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Елате, Принцесо.
741
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Пътят към нашия враг започва тук.
742
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Превод на субтитрите: Светослав Стоянов