1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Du risikerer vores ødelæggelse for dine principper. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 De kommer. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Moder Raquella var ikke enig. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Ej heller andre, bortset fra din gruppe af fanatikere! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Du hørte hende! Du svor at bruge alle midler! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Jeg ville ikke skændes med hende på dødslejet. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Jeg ærer min bedstemor. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Men hendes livsværk må ødelægges. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Jeg beder dig, gør det ikke! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Stop! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Vend dig om! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Hvad... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Hvad laver hun? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Jeg vil aldrig bøje mig for dig, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Så tag din klinge frem! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, nej. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Stik den i halsen! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Hvad gør vi? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Søsterskabet fremfor alt. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Nej, vi bør gå vores vej nu. Vi har aldrig været her. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Det er nytteløst. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 De vil gennemskue os. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Så må vi fortælle sandheden. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea tog sit eget liv. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Hun led kvaler over moder Raquellas død. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Hun var svækket af sorg. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Ustabil. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Ude af stand til at se en vej frem. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Gå. Vi tager os af det. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Der er du. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Er du okay? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Jeg havde intet valg, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Hun ville ødelægge alt, som Raquella byggede op. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Hun tvang mig. - Jeg er gravid. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Har han... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Det var ikke sådan. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Vil du beholde det? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Det tror jeg. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Så støtter jeg dig. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Vi opfostrer det sammen. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Hvad med ordenen? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Politikken om at adskille mødre og børn? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Når jeg bliver abbedisse, kan vi gøre, som vi vil. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Det har jeg sagt. 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 Fulgte du mig her, ville jeg beskytte dig. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Det er vores familie nu. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Vores hjem. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Søstre fremfor alt. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Søstre fremfor alt. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Da du sendte bud efter mig, forventede jeg ikke et sådant gennembrud. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Der er noget, vi overser. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 De her billeder... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Hvorfor dukker de op i alle mareridt? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Jeg forstår ikke timingen. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Vi mener, at skaderne i Kashas hjerne formerede sig over flere dage. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Hun overlevede med virussen aktiv i sit system. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Men under Landsraadet 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 døde ofrene hurtigt i nærværelse af soldaten 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 i løbet af få minutter. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha har altid været enestående. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Hun var mester i prana-bindu. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Og med sin fortid... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Hendes familie blev myrdet af butlerianere, 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 da hun var blot et barn. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Hun fortalte mig, at hun havde denne unikke evne 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 til at leve til trods for frygt. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Frygt. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Virussen suger næring fra frygt. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Der dannes en kædereaktion. 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Kroppen angriber sig selv. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Det er et biovåben. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Spørgsmålet er, hvem der ville gøre det mod Desmond Hart? 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Hvad mener du? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 En soldat har ikke fremstillet et sådant biovåben. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Han er nok snarere virussens første offer. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Vi bør hjælpe ham. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Gudskelov er det smitte ved fysisk kontakt. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Vi kan omdanne den, som Raquella gjorde. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Vi kan fremstille en antivirus. 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Og modificere molekyler, der allerede findes i os. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Vi kan udvikle en behandling. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Raquella brugte samme proces ved Rossak-giften. 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Men vores mål er et andet. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Jeg gør det. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Jeg har mareridt. Jeg er smittet. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Moder Tula, 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 det er en farlig procedure. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Med min medicinske baggrund 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 er jeg højt kvalificeret til opgaven. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Jeg har også haft mareridt. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Jeg kan gøre det. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Gå langsomt frem. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Første trin er at isolere de fremmede stoffer. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Transmutationen begynder. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Godt, det virker. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Der er noget galt. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Reguleringen sker for hurtigt. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Du har udløst aktiv respons. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Virussen er frigivet. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Fokuser på din træning. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Tilpas din reaktion. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Godt. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Dine celler omdanner den. Godt. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Godt, Nazir. Det virker. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nazir, vær forsigtig. Den replikerer sig selv igen. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Den kommer stærkere tilbage. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Jeg kan se det! 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Arrakis' uhyre! 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Øjne... Jeg kan se dem. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Hvis øjne? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 De overvåger ham. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 De overvåger... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Hvem kigger? - Jeg kan bekæmpe det, jeg kan... 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Jeg kan ikke. Det er ikke menneskeligt. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Jo mere jeg kæmper... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Hvor længe har søsterskabet samarbejdet med oprørerne? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Siger du, at du ikke vidste, at Valya Harkonnen og hendes orden 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 stod i spidsen for jeres hykleriske oprør hele tiden? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Jeg havde aldrig troet, at en Atreides ville gøre en Harkonnens beskidte arbejde. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Min far plejede at fortælle mig en godnathistorie, 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 den samme hver aften. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Om et uhyre, 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 som levede blandt hans folk, da han var dreng. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Og en dag under en jagt vendte hun sig mod dem 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 og myrdede dem alle. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Jeg skulle vide, at man aldrig kunne stole på en Harkonnen. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Så hævn dit familienavn. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Afgiv vidneforklaring ved Landsraadet. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Nej, jeg føler ingen kærlighed for søsterskabet eller Harkonnen-slægten. 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Men jeg hader dig. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Og alt din kejser står for. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Du kunne ikke holde dig væk. 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - Men at befri ham? - Moder, hvad laver du her? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Han ville slå os ihjel. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Han kunne ikke gennemføre det. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Dit fjollede, elskovssyge pigebarn. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Forræderen siger hvad som helst. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Det er sandheden, og han har ret. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Fader er faret vild. Det må du se. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Du sagde engang, at jeg skulle komme til dig. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Jeg er her nu. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Jeg beder om din hjælp. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Hvad skal jeg gøre? - Lad ham gå. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Send ham væk. Jeg behøver ikke at se ham igen. 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Bare skån hans liv. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Gid du var kommet tidligere. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Hvad laver du? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Jeg ville belære dig om magt. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Så lad det her være et eksempel. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Jeg vil savne det her. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Nu da Constantine har sluttet sig til sin flåde, 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 er der ingen grund til at blive. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Var det den eneste grund til, at du kom? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Ikke den eneste. - Nej, bliv. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Jeg har forretninger i Zimia. Ikke alle kan blive i sengen hele dagen. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Nej, bliv her. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 På Salusa. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Jeg kan finde et sted til dig på paladset. Du kan blive så længe, du ønsker. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Det kan jeg ikke. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Jeg rejste af en grund. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya ved besked om os. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Det ville lette hende at afslutte dette paradenummer. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Tålmodighed trætter mig. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Sig til abbedissen, at jeg vil tale med hende. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Deres Majestæt. - Hvad er der? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Jeg har nyt om Deres datter. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Hvad sker der med min datter? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Anholdt? 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Prinsesse Ynez? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Hun prøvede at befri sværdmesteren. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Huset Atreides. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Vi må handle hurtigt. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Hvert øjeblik i cellen udgør en risiko for hende. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 En risiko, som vi kan udnytte. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco bad mig overbringe en besked. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Han vil se dig. - Nej. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Javicco Corrinos herredømme er forbi. - Din plan virker, Valya. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Min tiltrækning virker stadig. Han vil give mig Natalyas plads. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Vær ikke naiv. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Han kan ikke blive skilt uden at skade koalitionen. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Det vil føre hele Imperiet mod krig. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Så får jeg ham til at løslade Nez. - Nej. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Vi venter ikke længere. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino har mistet retten til at herske i fred. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Søster Theodosia, 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 vi befrier prinsessen 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 og bringer hende i sikkerhed, indtil hendes kroning er garanteret. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Jeg er klar, abbedisse. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Der er noget, som vi ikke ser. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Brikker i det skjulte. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Det er på tide at ændre taktik. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Han er far til min søn. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Beklager, men du vidste, at dagen kunne komme. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Er det, hvad jeg tror, det er? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Det er Raquellas livsværk. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Er det avlsprogrammet? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Det er en tænkemaskine. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Det her er farligt, Valya. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 I ansvarlige hænder 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 kan ethvert værktøj bruges til gavn for menneskeheden. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Kampen mod tænkemaskinerne havde nær udryddet vores race. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul er beskyttet mod anden teknologi. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Den ekspederer kun de problemer, vi fodrer den med. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Sindet kontrolleres ikke for evigt, kunstigt eller ej. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Hvad med Raquellas sind? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Det er hendes vision. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul gennemsøgte Imperiets genetiske katalog gennem generationer 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 for at finde unionen, vi behøver. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Faderemne identificeret. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Den unge prins. 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Og fremtidige kejser. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Mere tilbøjelig til stabilitet end styrke, men med det rigtige match... 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Moderemne identificeret. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Tilbøjelig til ambition og tro. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 En datter født af dette par ville have alle de træk, vi ønsker. 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Et fantastisk talent for søsterskabet. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Vil hun slutte sig til søsterskabet, før hun overtager tronen? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Vores bedste sandsiger ved hendes fars side får 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 hende under vores vinger. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya er stadig et barn. 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 Og Javicco Corrino er endnu ikke kejser. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Alt kan ske før den tid. 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Ja. 229 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Medmindre vi sender nogen, der kan beskæftige Javicco, 230 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 indtil Natalya er klar til at stå ved hans side. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Du mener præge ham? 232 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 De får en datter. 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Hun bliver vores kejserinde. 234 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Vi har forpligtet os til at sætte en søster på tronen. 235 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Sådan gør vi det. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Men Doroteas disciple vil forsøge at forhindre det. 237 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Derfor må de aldrig få det at vide. 238 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 De nærer allerede mistanke. 239 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Søstre, jeg vil tale alene med Tula. 240 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Naturligvis. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirul, vis hende, hvad du viste mig. 242 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Tilgår genetisk arkiv. 243 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Jeg kan kun blive bekymret over et Atreides-barn. 244 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Vores slægter har aldrig krydset hinanden. 245 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Analyserer Harkonnen Atreides' profil. 246 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, dit barn har utroligt potentiale. 247 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul forudsiger, at med den rigtige vejledning 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 kan han udstikke verdeners kurs. 249 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Han? 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Det er en dreng. 251 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Vi kan vejlede ham sammen. 252 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Kan du ikke se det? 253 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Dit barn er bestemt til store bedrifter. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirul, søster Nazir opdagede noget... 255 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 ...ikkemenneskeligt. 256 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Der voksede sig større, jo stærkere hun kæmpede imod. 257 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Du taler om en tænkemaskine på nanoskala. 258 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Ja, en virusteknologi, der slumrer i vores celler, 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 som er udviklet til at dræbe på befaling. 260 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Finder jeg ud af, hvordan han udløser angrebet, 261 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 kan jeg afvæbne ham. 262 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Hvis en maskinvirus modtager ordrer fra din søn, 263 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 vil en eliminering stoppe fremtidige angreb. 264 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Anirul, min søn blev ikke født som et våben. 265 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Han blev gjort til et. 266 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Hvordan vil du gå til værks? 267 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Moder Tula? 268 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Jeg vil opsøge ham. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Jeg tjekkede hendes værelse. Hun tog afsted i en fart. 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 En rumfærge væk fra planeten? 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Jeg forstår det ikke. 272 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Hvordan kan hun forlade sin plads på et sådant tidspunkt? 273 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Det må ikke komme ud. 274 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Der er ingen instruktioner. 275 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Ingen vidste besked... 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Søster... 277 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 ...er det her nødvendigt? 278 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Jeg har det fint. 279 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Det er for en sikkerheds skyld. 280 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Det er snart forbi. Det lover jeg. 281 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Kan du i det mindste løsne de snærende bånd? 282 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Jeg var fanget i den beholder så længe, 283 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 og nu er jeg bundet her som en slags kriminel. 284 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Jeg beder dig. 285 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bashar, hvem gav dig tilladelse til at anholde min datter? 286 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Det er mellem Dem og Deres kone. 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Deres datter forsøgte at befri sværdmesteren. 288 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Nej. 289 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Jeg tror ikke på dig. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Åbn øjnene, Deres Majestæt. 291 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Eller har heksen forblændet Dem, så De ikke ser sandheden? 292 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Deres kone vil beskytte Imperiet. 293 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Du har ret. Derfor har jeg besluttet 294 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 at sende hende på goodwill-turné. 295 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Da vi snart har Arrakis under kontrol, må vi styrke vores bånd 296 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 til de andre nye allierede verdener, og hendes forbindelser 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 gør hende til perfekt udsending. 298 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Det handler ikke om strategi. 299 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 De vil tilbringe mere tid med Deres elskerinde. 300 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca er mere end en elskerinde. 301 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Deres Majestæt, det var en søster fra ordenen, der planlagde Deres mord. 302 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Jeg fandt hendes kappe blandt det stjålne krydderi. 303 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Hvor er beviserne for det nu? 304 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Gået op i flammer. 305 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Jeg tilbyder blot sandheden, som jeg ser den. 306 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Søstrene tilskynder til oprør. - Det siger du hele tiden. 307 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Abbedissen og jeg 308 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 har haft flere uoverensstemmelser. 309 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Men vores bånd går årtier tilbage. 310 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Skønt jeg værdsætter vores forhold 311 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 og det unikke bidrag, du yder mit rige, 312 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 er du ikke min eneste rådgiver. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 De vil bringe dem tilbage. 314 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 De vælger deres råd fremfor mine. 315 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Søstre, jeg ved, at I er bange. 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Vi må forenes i tro. 317 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 318 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Hvorfor gemmer I jer i tavshed og kvidrer løs i skjul? 319 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Det er et mirakel. 320 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Hvor er de andre? 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, dine øjne. 322 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Svar på spørgsmålet. 323 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Det guddommelige regnskab, Raquella talte om, er nået søsterskabet. 324 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Folk er bange. 325 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Hvorfor er du overhovedet her? 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Jeg fandt en vej tilbage 327 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 på trods af andres anstrengelser. 328 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Hvor er Valya Harkonnen? 329 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Abbedissen er på Salusa Secundus. 330 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "Abbedisse". 331 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Jeg må tale med søster Esther-Cano. 332 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Find hende. Før hende til mig nu. 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Hvor er søster Avemar? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Søster Gessie? 335 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Jeg har læst om dem. 336 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 De butlerianske søstre, der blev opløst efter Doroteas selvmord. 337 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Jeg har arbejdet på at genoplive deres tradition. 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Selvmord? 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Nej. 340 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Hvordan gjorde du det? 341 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Endelig, jeg vidste, at de var et sted. 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Hvad er det for filer? 343 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Mentat-søstrene fører logbøger. 344 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Jeg må finde journalerne på mine loyale støtter. 345 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Loyale støtter? 346 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Der er du? 347 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Du vil lære din plads at kende, akolyt. 348 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Du kendte til det. - Jeg har ikke tid til at forklare. 349 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Hun skal under kontrol. 350 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Flere hemmeligheder. 351 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Du er lige så slem som dem. - Du forstår ikke situationen. 352 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula reddede hende, 353 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 men hendes forfædre har... 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Hun er ustabil. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Hun er ikke sig selv. 356 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Nej, det er hun ikke. 357 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Moder Dorotea? 358 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 De er væk. 359 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Alle sammen. 360 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Jeg sagde, at dine følgere blev spredt. 361 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 De er blevet ryddet af vejen. 362 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Hvem kan have gjort det? 363 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Kun abbedissen. 364 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 365 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Vi skal have prinsessen i sikkerhed. 366 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Jeg kommer hurtigst ind 367 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 ved at føres direkte til de hængende celler. 368 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Hvordan vil du gøre det? 369 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Jeg lader mig anholde. 370 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Sig til Corrino, at jeg går med til mødet. 371 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Abbedisse. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Kejseren har hidkaldt mig. 373 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Selv om du kommer ind, hvordan får du så hende ud? 374 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Jeg sørger for hendes flugt. 375 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 En akolyt? 376 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Søsterskabet tiltrækker kvinder fra mange verdener. 377 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Men selv i den gruppe 378 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 er søster Theodosia unik. 379 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Søster Francesca. 380 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Tak for indbydelsen. 381 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Naturligvis. Jeg har glædet mig til dit besøg. 382 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosia blev fremavlet af tlulaxanske genetikere. 383 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Jeg var deres eksperiment. 384 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Abbedissen gav mig ly, da jeg var alene og fortabt. 385 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Hun er grunden til, at jeg er i live. 386 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Du bliver ikke forstyrret. 387 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Og Javicco? 388 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Nålen er belagt med cyankalium. 389 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Det bliver hurtigt og smertefrit. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Søsterskabet fremfor alt. 391 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, vi må tale. 392 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Du er vred over Nez. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Du kan ikke gøre det uden at konsultere mig. 394 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Nå? 395 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Og dog sender du mig bort 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 og har ikke engang rygraden til selv at sige det. 397 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Du ønskede en mere aktiv rolle i Imperiets styre. 398 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Du vil blive hørt af millioner. 399 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Jeg tager ingen steder. 400 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Du gør, som du bliver befalet. 401 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Jeg er bange for, at det ikke er tilfældet. 402 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 For din egen sikkerheds skyld 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 er det på tide at lade kvikkere hoveder overtage magten. 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Du svor, at du kun tjente mig. 405 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Du traf dit valg. 406 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez havde ret om dig. 407 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Når de adelige får det at vide... 408 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Det gør de ikke. 409 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Det er ikke i din interesse at fortælle det. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Huset er stadig dit, Javicco. 411 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Du vil fortsat bære kronen og handle derefter. 412 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Men fremover vil min rådgivning ikke blive tilsidesat. 413 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Undskyld mig. 414 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Abbedissen er her. 415 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Hvor? 416 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Hvor er hun? 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Deres Majestæt. 418 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Hvad er det, du gør? 419 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Hvad burde være gjort for år siden. 420 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Jeg får styr på vores positioner. 421 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, jeg er glad for, at du er her. 422 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Jeg behøver din hjælp. 423 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Du havde ret. 424 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Jeg skulle aldrig have stolet på Desmond. 425 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Han og Natalya 426 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 vil gøre mig til deres marionetdukke. 427 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Jeg beder dig. 428 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Hvis du kan befri mig for det uhyre, 429 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 kan vi vende tilbage til tiden før. 430 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Søsterskabet ved min side. 431 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Beklager, men du vil aldrig blive fri. 432 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Sandheden er, at du er en svag mand. 433 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Du har altid haft brug for nogen til at trække i trådene. 434 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Du har blot skiftet en dukkefører ud med en anden. 435 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Vi har formet din vej, allerede inden du blev født. 436 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Hver beslutning du har truffet, har vi truffet for dig. 437 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Vi sikrede os, at din far fik tronen, 438 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 så den ville tilfalde dig. 439 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Vi fik de ikkeallierede verdener under dit banner. 440 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Vi sendte dig Francesca for at fastholde din opmærksomhed. 441 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Du var blot en mission. 442 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 En af mange. 443 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Nej. - Din hustru respekterer dig ikke. 444 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Din datter har mistet troen på dig. 445 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Din bashar bruger dig til egne formål. 446 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Troede du, at Francesca elskede dig? 447 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Hvordan kunne hun det? 448 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Det er ikke din skyld, Javicco. 449 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Det er den, du er. Det er i dit blod. 450 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Derfor valgte vi dig. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Hvorfor fortæller du mig det? 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Fordi du ikke har betydning. 453 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Vi vil have Ynez på tronen. 454 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Din tid nærmer sig enden. 455 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Anhold hende. 456 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Anhold hende! 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Fjern hende. 458 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Moder Dorotea, lad os hjælpe dig. 459 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Raquella delte ikke dine anskuelser. 460 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 Ej heller andre, bortset fra din gruppe af fanatikere! 461 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Du hørte hende... 462 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Jeg døde her. 463 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Jeg beder dig, gør det ikke! 464 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Stop! 465 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Vend dig om! 466 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Tag din klinge frem! 467 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Stik den i halsen! 468 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Hvad laver du? 469 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Harkonnen-søstrene har løjet om dette steds historie. 470 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Ordenen slog rødder i blodigt muld. 471 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 I skal lære sandheden at kende. 472 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Forband ikke Gud for straffen, som du har påført dig selv. 473 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Ydmyghed er grundlaget for alle vores dyder. 474 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Ydmyghed er grundlaget for alle vores dyder. 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - Huset Harkonnen. - Hvad? 476 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Hvorfor er de her? 477 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Dorotea og jeg var ikke altid enige. 478 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Men vi var stadig søstre. 479 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 At hun tog sit liv og led, piner mig mere, end I ved. 480 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Moder Dorotea ville aldrig have forladt os. 481 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - Aldrig. - Aldrig. 482 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Skal ordenen overleve, må vi forene os. 483 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Der er ingen anden vej. - Hun taler sandt, søstre. 484 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 I kan aflæse det. 485 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Du er ingen abbedisse. 486 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - Det stemmer. - Klart nej. 487 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Hun er blot et barn. 488 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Moder Valya har en vision for os. 489 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Lyt til hende, søstre. 490 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Hvad laver hun? 491 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Jeg kan se, at ikke alle accepterer mit lederskab. 492 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Valget er jeres. 493 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Følger I mig ikke, kan I følge Doroteas eksempel. 494 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Træf et valg! 495 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Træf et valg! 496 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Træf et valg! - Træf et valg! 497 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Træf et valg! 498 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Træf et valg! - Træf et valg! 499 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Jeg følger dig. 500 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Søster Avila... 501 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Intet må slippe ud om det her. 502 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Javel. 503 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 504 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Hvad er der galt? 505 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Jeg har tænkt mig om. 506 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Det er på tide, du rykker videre til næste mission. 507 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Gem dine løgne til en anden. 508 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Valya var... - Hun fortalte mig alt. 509 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Hun mener, at mit styre lakker mod enden. 510 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Hvorfor det, Francesca? 511 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Det er Valyas plan. 512 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Aldrig min. 513 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 514 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 515 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Keiran! - Nez? 516 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Du bør ikke være her. 517 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Løslad mig! 518 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Ræk dit sværd frem! 519 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Abbedisse, bag dig... 520 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Du kan huske søster Theodosia. 521 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Hun overtager din plads, indtil vi har orden på tingene. 522 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Det er en ære, prinsesse. 523 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Vi må afsted. - Ikke uden ham. 524 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Gå. 525 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Gå med hende. - Jeg går ikke fra dig. 526 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Deres Nåde, det er umuligt. 527 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Jeg spørger ikke. 528 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Overbeviser vi storhusene om, at søsterskabet stod bag komplottet 529 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 om at myrde Det Øverste Råd, godkender de gengældelse. 530 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Søsterskabet har intet sted at skjule sig. 531 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Jeg må tale med Dem. - Så tal. 532 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Abbedissen er blevet anholdt. 533 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Hun kom for at se kejseren, Deres Højhed. 534 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Var hun ikke bandlyst på paladset? 535 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Hun er i cellen med de andre fanger. 536 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Selvfølgelig er hun det. 537 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Slå alarm. Luk paladset ned. 538 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, det er en stor risiko. 539 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Jeg vil ikke kunne beskytte dig. 540 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Derfor tog du mig med. 541 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Lad mig gøre, hvad kun jeg kan. 542 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Jeg trækker tiden ud. 543 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Du har en stærk vilje. 544 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Det beundrer jeg. 545 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Kom. 546 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Lykke til. 547 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Vent. 548 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 På paladset efterlod søster Theodosia en bil. 549 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Der er for mange vagter. 550 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Jeg kender en genvej. Kom med. 551 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 - Find dem. - Javel. 552 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Du går til venstre. Du til højre. 553 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - Ovenpå. - Straks. 554 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Hvad skete der? 555 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Abbedissen sagde... 556 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Hvad? 557 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Abbedissen sagde... 558 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Ja? 559 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Søsterskabet fremfor alt. 560 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Få dette misfoster hængt op. 561 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Vagter! 562 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Javicco... 563 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Hold dig væk fra mig. 564 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Lyt til mig. - Nej. 565 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Jeg kan se det hele nu. 566 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Giv mig kniven. 567 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Hvad skal forhindre mig i at dræbe dig nu? 568 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Du kan ikke. 569 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Du kan ikke gøre mig fortræd. 570 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Hvad var planen? 571 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Er den forgiftet? 572 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Valyas plan. 573 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Vi kan finde en udvej. 574 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Sammen. 575 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Det kan være hendes plan. 576 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Hør, det er... 577 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Det er underligt, når man endelig indser, 578 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 at man aldrig har været fri. 579 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Men jeg kan kontrollere det. 580 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Nej! 581 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Vi må hen til rumbasen. 582 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 De vil forhindre skibe i at lette. Vi skynder os. 583 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Javicco, bliv hos mig. 584 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Bliv hos mig. 585 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Javicco. 586 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Kejseren er blevet dræbt! 587 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Kejseren er blevet dræbt! 588 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Mine søstre. 589 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Jeg er kommet for... 590 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 ...at grave sandheden frem. 591 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Det er vores mest trofaste tilhængeres jordiske rester. 592 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen myrdede dem. 593 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Vi må få fat på Tula. 594 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Vi må informere hende. 595 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula er her ikke. 596 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Moder Dorotea. 597 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Søsterskabet er faret vild. 598 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Men man bringer mig ikke til tavshed igen! 599 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 På vegne af alle de faldne 600 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 vil jeg bringe os tilbage på rette vej. 601 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Anirul nulstiller. 602 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Min kære dreng. 603 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Knap født og allerede kender du til stor vemod. 604 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Du er noget helt særligt. 605 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Du fortjener at finde din egen vej. 606 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Ikke Valyas. 607 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Eller Harkonnen-slægtens eller søsterskabets. 608 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Eller min. 609 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Den gave giver jeg dig. 610 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Vær fri. 611 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Ikke den, som andre ønsker, du er. 612 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Vil han blive elsket? 613 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Jordemoderen siger, at hun er omrejsende arbejder. 614 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Hun nedkom med en dødfødt i morges, som forventet. 615 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Hendes øjne lyser af kærlighed. 616 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Hun har ressourcer til at rejse langt væk. 617 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Tante Valya? 618 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Tag til brændstofdepoterne. Vi kan lande der. 619 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Der er en passage til den næste terminal. 620 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Sådan undgår vi eventuelle kontrolposter. 621 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Kan din kontakt få os væk fra planeten? 622 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Ja, vi skal blot hen til hans station. 623 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Han har adgang til et kurerskib. 624 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Han kan smugle os ombord på Heighliner. 625 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Fart på. Det er der. Afgang. 626 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Tag Ynez med. 627 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Jeg bremser dem. 628 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Abbedisse... - Jeg følger efter, når jeg kan. 629 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Jeg sætter lid til, at du får hende i sikkerhed. 630 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Det skylder du mig. 631 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Jeg gør det for hende. 632 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Del jer! 633 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Rør dig ikke! 634 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Forsvar mig! 635 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Dræb ham! 636 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 637 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Du siger, at du har set min død. 638 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Vis mig den. 639 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valya! 640 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Hjælp mig! 641 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 642 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 643 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Griffin! 644 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Griffin! 645 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Svøm! 646 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Advarsel. Rumbasen lukker ned. 647 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Gå til kontrolposterne. 648 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Advarsel. Rumbasen lukker ned. 649 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Gå til kontrolposterne. 650 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Gå til kontrolposterne. 651 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Advarsel. Rumbasen lukker ned. 652 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Gå til kontrolposterne. 653 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Griffin... - Valya... 654 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Hør på mig, 655 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 du kan ikke bekæmpe det. Det er ikke menneskeligt. 656 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Det er en maskine. 657 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valya. 658 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Det er okay. 659 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Jeg reddede dig. 660 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Du må give slip! 661 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Du må give slip på din frygt. 662 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Sådan. 663 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Sådan. 664 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 665 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Du gjorde det her. 666 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Du slog mig ihjel. 667 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Du slog os alle ihjel. 668 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Nej. 669 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 670 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Griffin! - Nej! 671 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 672 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 673 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Nej. 674 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Du kan ikke kæmpe kampen med styrke. 675 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 676 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Du gjorde det her! 677 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 678 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valya, nej! 679 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Jo hårdere du kæmper, des hurtigere brænder du op. 680 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Jeg ved, at du er bange. 681 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Jeg er også bange. 682 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Du må give slip. 683 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Frygten. 684 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Smerten. 685 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Du kan ikke flygte fra den. 686 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Du kan ikke bekæmpe den. 687 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Du må lade den gennemstrømme dig. 688 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Jeg kan se ormen. 689 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Den kommer. 690 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Lad den komme. 691 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Jeg så det. 692 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Hvad? 693 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Det, de gjorde mod ham. 694 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Hvem gjorde? 695 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Jeg kunne ikke se et ansigt. 696 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Men de bruger en tænkemaskine. 697 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - De har anbragt en i ham. - Vent! 698 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Hans øje er virussen. 699 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Han er deres våben. 700 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 701 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Stop! 702 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Hvad laver du? 703 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Han er min søn. 704 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Nej. 705 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Babyen døde. 706 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Jeg har givet dig alt, søster. 707 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Men jeg kan ikke give dig ham. 708 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Du har løjet for mig hele tiden. 709 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Det var for at beskytte ham. 710 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Mod hvad? 711 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Tror du, at jeg er et uhyre? 712 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Blodbadet, bedraget. 713 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Du beordrede det. 714 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Men din magt over søsterskabet var ustabil. 715 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Jeg kunne let have væltet den. 716 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Hvorfor lade være? 717 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Fordi vi er ens. 718 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Du og jeg. 719 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 To ulve. 720 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Vi er født til at overleve uden hensyn til omkostninger. 721 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Hvis min søn havde potentialet, som Anirul lovede, 722 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 fortjente han en bedre skæbne end os. 723 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Du udleverede ham til vores fjender. 724 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Der er en anden skjult hånd, der rækker ud efter kontrol. 725 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Vi er ikke de eneste, der indser hans potentiale. 726 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Hvem end, der står bag det her, så de det også og har udnyttet det. 727 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Lad mig afslutte det nu til alles bedste. 728 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Nej. Han er deres offer. 729 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Lad mig redde ham. 730 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Jeg kan afværge denne trussel. 731 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Hvis du ikke er bange for at stole på mig. 732 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Jeg er ikke bange længere. 733 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Regnskabets time er stadig forude. 734 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Den lister sig ind på os fra mørket. 735 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Vil de kæmpe i skyggerne, 736 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 så er det der, jeg vil gå. 737 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Beslutningen er din. 738 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Anhold hende. 739 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 740 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Kom, prinsesse. 741 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Vejen mod vores fjende begynder her. 742 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Tekster af: Maria Kastberg