1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Du risikerer vores ødelæggelse
for dine principper.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
De kommer.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Moder Raquella var ikke enig.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Ej heller andre,
bortset fra din gruppe af fanatikere!
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Du hørte hende!
Du svor at bruge alle midler!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Jeg ville ikke skændes
med hende på dødslejet.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Jeg ærer min bedstemor.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Men hendes livsværk må ødelægges.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Jeg beder dig, gør det ikke!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Stop!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Vend dig om!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Hvad...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Hvad laver hun?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Jeg vil aldrig bøje mig for dig,
Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Så tag din klinge frem!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valya, nej.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Stik den i halsen!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Hvad gør vi?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Søsterskabet fremfor alt.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Nej, vi bør gå vores vej nu.
Vi har aldrig været her.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Det er nytteløst.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
De vil gennemskue os.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Så må vi fortælle sandheden.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea tog sit eget liv.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Hun led kvaler over moder Raquellas død.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Hun var svækket af sorg.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Ustabil.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Ude af stand til at se en vej frem.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Gå. Vi tager os af det.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Der er du.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Er du okay?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Jeg havde intet valg, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Hun ville ødelægge alt,
som Raquella byggede op.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Hun tvang mig.
- Jeg er gravid.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Har han...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Det var ikke sådan.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Vil du beholde det?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Det tror jeg.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Så støtter jeg dig.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Vi opfostrer det sammen.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Hvad med ordenen?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Politikken om at adskille mødre og børn?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Når jeg bliver abbedisse,
kan vi gøre, som vi vil.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Det har jeg sagt.
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
Fulgte du mig her, ville jeg beskytte dig.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Det er vores familie nu.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Vores hjem.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Søstre fremfor alt.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Søstre fremfor alt.
53
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Da du sendte bud efter mig,
forventede jeg ikke et sådant gennembrud.
54
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Der er noget, vi overser.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
De her billeder...
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Hvorfor dukker de op i alle mareridt?
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Jeg forstår ikke timingen.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Vi mener, at skaderne i Kashas hjerne
formerede sig over flere dage.
59
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Hun overlevede
med virussen aktiv i sit system.
60
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Men under Landsraadet
61
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
døde ofrene hurtigt
i nærværelse af soldaten
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
i løbet af få minutter.
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha har altid været enestående.
64
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Hun var mester i prana-bindu.
65
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Og med sin fortid...
66
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Hendes familie blev myrdet
af butlerianere,
67
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
da hun var blot et barn.
68
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Hun fortalte mig,
at hun havde denne unikke evne
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
til at leve til trods for frygt.
70
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Frygt.
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Virussen suger næring fra frygt.
72
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Der dannes en kædereaktion.
73
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Kroppen angriber sig selv.
74
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Det er et biovåben.
75
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Spørgsmålet er,
hvem der ville gøre det mod Desmond Hart?
76
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Hvad mener du?
77
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
En soldat har ikke fremstillet
et sådant biovåben.
78
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Han er nok snarere virussens første offer.
79
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Vi bør hjælpe ham.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Gudskelov er det
smitte ved fysisk kontakt.
81
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Vi kan omdanne den,
som Raquella gjorde.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Vi kan fremstille en antivirus.
83
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Og modificere molekyler,
der allerede findes i os.
84
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Vi kan udvikle en behandling.
85
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Raquella brugte samme proces
ved Rossak-giften.
86
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Men vores mål er et andet.
87
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Jeg gør det.
88
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Jeg har mareridt. Jeg er smittet.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Moder Tula,
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
det er en farlig procedure.
91
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Med min medicinske baggrund
92
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
er jeg højt kvalificeret til opgaven.
93
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Jeg har også haft mareridt.
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Jeg kan gøre det.
95
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Gå langsomt frem.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Første trin er
at isolere de fremmede stoffer.
97
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Transmutationen begynder.
98
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Godt, det virker.
99
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Der er noget galt.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Reguleringen sker for hurtigt.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Du har udløst aktiv respons.
102
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virussen er frigivet.
103
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Fokuser på din træning.
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Tilpas din reaktion.
105
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Godt.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Dine celler omdanner den. Godt.
107
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Godt, Nazir. Det virker.
108
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, vær forsigtig.
Den replikerer sig selv igen.
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Den kommer stærkere tilbage.
110
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Jeg kan se det!
111
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Arrakis' uhyre!
112
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Øjne... Jeg kan se dem.
113
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Hvis øjne?
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
De overvåger ham.
115
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
De overvåger...
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Hvem kigger?
- Jeg kan bekæmpe det, jeg kan...
117
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Jeg kan ikke. Det er ikke menneskeligt.
118
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Jo mere jeg kæmper...
119
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Hvor længe har søsterskabet samarbejdet
med oprørerne?
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
121
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Siger du, at du ikke vidste,
at Valya Harkonnen og hendes orden
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
stod i spidsen
for jeres hykleriske oprør hele tiden?
123
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Jeg havde aldrig troet, at en Atreides
ville gøre en Harkonnens beskidte arbejde.
124
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Min far plejede
at fortælle mig en godnathistorie,
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
den samme hver aften.
126
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Om et uhyre,
127
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
som levede blandt hans folk,
da han var dreng.
128
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Og en dag under en jagt
vendte hun sig mod dem
129
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
og myrdede dem alle.
130
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Jeg skulle vide,
at man aldrig kunne stole på en Harkonnen.
131
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Så hævn dit familienavn.
132
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Afgiv vidneforklaring ved Landsraadet.
133
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Nej, jeg føler ingen kærlighed
for søsterskabet eller Harkonnen-slægten.
134
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Men jeg hader dig.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Og alt din kejser står for.
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Du kunne ikke holde dig væk.
137
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- Men at befri ham?
- Moder, hvad laver du her?
138
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Han ville slå os ihjel.
139
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Han kunne ikke gennemføre det.
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Dit fjollede, elskovssyge pigebarn.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Forræderen siger hvad som helst.
142
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Det er sandheden, og han har ret.
143
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Fader er faret vild. Det må du se.
144
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Du sagde engang,
at jeg skulle komme til dig.
145
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Jeg er her nu.
146
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Jeg beder om din hjælp.
147
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Hvad skal jeg gøre?
- Lad ham gå.
148
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Send ham væk.
Jeg behøver ikke at se ham igen.
149
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Bare skån hans liv.
150
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Gid du var kommet tidligere.
151
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Hvad laver du?
152
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Jeg ville belære dig om magt.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Så lad det her være et eksempel.
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Jeg vil savne det her.
155
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Nu da Constantine
har sluttet sig til sin flåde,
156
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
er der ingen grund til at blive.
157
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Var det den eneste grund til, at du kom?
158
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Ikke den eneste.
- Nej, bliv.
159
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Jeg har forretninger i Zimia.
Ikke alle kan blive i sengen hele dagen.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Nej, bliv her.
161
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
På Salusa.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Jeg kan finde et sted til dig på paladset.
Du kan blive så længe, du ønsker.
163
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Det kan jeg ikke.
164
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Jeg rejste af en grund.
165
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya ved besked om os.
166
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Det ville lette hende
at afslutte dette paradenummer.
167
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Tålmodighed trætter mig.
168
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Sig til abbedissen,
at jeg vil tale med hende.
169
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Deres Majestæt.
- Hvad er der?
170
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Jeg har nyt om Deres datter.
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Hvad sker der med min datter?
172
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Anholdt?
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Prinsesse Ynez?
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Hun prøvede at befri sværdmesteren.
175
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Huset Atreides.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Vi må handle hurtigt.
177
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Hvert øjeblik i cellen
udgør en risiko for hende.
178
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
En risiko, som vi kan udnytte.
179
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco bad mig overbringe en besked.
180
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Han vil se dig.
- Nej.
181
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Javicco Corrinos herredømme er forbi.
- Din plan virker, Valya.
182
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Min tiltrækning virker stadig.
Han vil give mig Natalyas plads.
183
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Vær ikke naiv.
184
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Han kan ikke blive skilt
uden at skade koalitionen.
185
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Det vil føre hele Imperiet mod krig.
186
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Så får jeg ham til at løslade Nez.
- Nej.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Vi venter ikke længere.
188
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino har mistet retten til
at herske i fred.
189
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Søster Theodosia,
190
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
vi befrier prinsessen
191
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
og bringer hende i sikkerhed,
indtil hendes kroning er garanteret.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Jeg er klar, abbedisse.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Der er noget, som vi ikke ser.
194
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Brikker i det skjulte.
195
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Det er på tide at ændre taktik.
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Han er far til min søn.
197
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Beklager, men du vidste,
at dagen kunne komme.
198
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Er det, hvad jeg tror, det er?
199
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Det er Raquellas livsværk.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Er det avlsprogrammet?
201
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Det er en tænkemaskine.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Det her er farligt, Valya.
203
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
I ansvarlige hænder
204
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
kan ethvert værktøj
bruges til gavn for menneskeheden.
205
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Kampen mod tænkemaskinerne
havde nær udryddet vores race.
206
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul er beskyttet mod anden teknologi.
207
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Den ekspederer kun de problemer,
vi fodrer den med.
208
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Sindet kontrolleres ikke for evigt,
kunstigt eller ej.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Hvad med Raquellas sind?
210
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Det er hendes vision.
211
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul gennemsøgte Imperiets
genetiske katalog gennem generationer
212
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
for at finde unionen, vi behøver.
213
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Faderemne identificeret.
214
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Den unge prins.
215
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Og fremtidige kejser.
216
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Mere tilbøjelig til stabilitet end styrke,
men med det rigtige match...
217
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Moderemne identificeret.
218
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
219
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Tilbøjelig til ambition og tro.
220
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
En datter født af dette par
ville have alle de træk, vi ønsker.
221
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Et fantastisk talent for søsterskabet.
222
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Vil hun slutte sig til søsterskabet,
før hun overtager tronen?
223
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Vores bedste sandsiger
ved hendes fars side får
224
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
hende under vores vinger.
225
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natalya er stadig et barn.
226
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
Og Javicco Corrino er endnu ikke kejser.
227
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Alt kan ske før den tid.
228
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Ja.
229
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Medmindre vi sender nogen,
der kan beskæftige Javicco,
230
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
indtil Natalya er klar til
at stå ved hans side.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Du mener præge ham?
232
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
De får en datter.
233
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Hun bliver vores kejserinde.
234
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Vi har forpligtet os til
at sætte en søster på tronen.
235
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Sådan gør vi det.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Men Doroteas disciple
vil forsøge at forhindre det.
237
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Derfor må de aldrig få det at vide.
238
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
De nærer allerede mistanke.
239
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Søstre, jeg vil tale alene med Tula.
240
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Naturligvis.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirul, vis hende, hvad du viste mig.
242
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Tilgår genetisk arkiv.
243
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Jeg kan kun blive bekymret
over et Atreides-barn.
244
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Vores slægter har aldrig krydset hinanden.
245
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analyserer Harkonnen Atreides' profil.
246
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, dit barn har utroligt potentiale.
247
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul forudsiger,
at med den rigtige vejledning
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
kan han udstikke verdeners kurs.
249
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Han?
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Det er en dreng.
251
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Vi kan vejlede ham sammen.
252
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Kan du ikke se det?
253
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Dit barn er bestemt til store bedrifter.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirul, søster Nazir opdagede noget...
255
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
...ikkemenneskeligt.
256
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Der voksede sig større,
jo stærkere hun kæmpede imod.
257
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Du taler om en tænkemaskine på nanoskala.
258
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Ja, en virusteknologi,
der slumrer i vores celler,
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
som er udviklet til at dræbe på befaling.
260
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Finder jeg ud af,
hvordan han udløser angrebet,
261
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
kan jeg afvæbne ham.
262
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Hvis en maskinvirus modtager
ordrer fra din søn,
263
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
vil en eliminering
stoppe fremtidige angreb.
264
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Anirul, min søn blev ikke født
som et våben.
265
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Han blev gjort til et.
266
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Hvordan vil du gå til værks?
267
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Moder Tula?
268
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Jeg vil opsøge ham.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Jeg tjekkede hendes værelse.
Hun tog afsted i en fart.
270
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
En rumfærge væk fra planeten?
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Jeg forstår det ikke.
272
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Hvordan kan hun forlade sin plads
på et sådant tidspunkt?
273
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Det må ikke komme ud.
274
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Der er ingen instruktioner.
275
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Ingen vidste besked...
276
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Søster...
277
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
...er det her nødvendigt?
278
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Jeg har det fint.
279
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Det er for en sikkerheds skyld.
280
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Det er snart forbi. Det lover jeg.
281
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Kan du i det mindste løsne
de snærende bånd?
282
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Jeg var fanget i den beholder så længe,
283
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
og nu er jeg bundet her
som en slags kriminel.
284
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Jeg beder dig.
285
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bashar, hvem gav dig tilladelse til
at anholde min datter?
286
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Det er mellem Dem og Deres kone.
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Deres datter forsøgte
at befri sværdmesteren.
288
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Nej.
289
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Jeg tror ikke på dig.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Åbn øjnene, Deres Majestæt.
291
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Eller har heksen forblændet Dem,
så De ikke ser sandheden?
292
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Deres kone vil beskytte Imperiet.
293
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Du har ret. Derfor har jeg besluttet
294
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
at sende hende på goodwill-turné.
295
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Da vi snart har Arrakis under kontrol,
må vi styrke vores bånd
296
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
til de andre nye allierede verdener,
og hendes forbindelser
297
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
gør hende til perfekt udsending.
298
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Det handler ikke om strategi.
299
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
De vil tilbringe
mere tid med Deres elskerinde.
300
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca er mere end en elskerinde.
301
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Deres Majestæt, det var en søster
fra ordenen, der planlagde Deres mord.
302
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Jeg fandt hendes kappe
blandt det stjålne krydderi.
303
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Hvor er beviserne for det nu?
304
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Gået op i flammer.
305
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Jeg tilbyder blot sandheden,
som jeg ser den.
306
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Søstrene tilskynder til oprør.
- Det siger du hele tiden.
307
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Abbedissen og jeg
308
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
har haft flere uoverensstemmelser.
309
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Men vores bånd går årtier tilbage.
310
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Skønt jeg værdsætter vores forhold
311
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
og det unikke bidrag, du yder mit rige,
312
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
er du ikke min eneste rådgiver.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
De vil bringe dem tilbage.
314
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
De vælger deres råd fremfor mine.
315
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Søstre, jeg ved, at I er bange.
316
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Vi må forenes i tro.
317
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
318
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Hvorfor gemmer I jer i tavshed
og kvidrer løs i skjul?
319
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Det er et mirakel.
320
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Hvor er de andre?
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, dine øjne.
322
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Svar på spørgsmålet.
323
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Det guddommelige regnskab,
Raquella talte om, er nået søsterskabet.
324
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Folk er bange.
325
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Hvorfor er du overhovedet her?
326
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Jeg fandt en vej tilbage
327
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
på trods af andres anstrengelser.
328
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Hvor er Valya Harkonnen?
329
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Abbedissen er på Salusa Secundus.
330
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
"Abbedisse".
331
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Jeg må tale med søster Esther-Cano.
332
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Find hende. Før hende til mig nu.
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Hvor er søster Avemar?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Søster Gessie?
335
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Jeg har læst om dem.
336
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
De butlerianske søstre,
der blev opløst efter Doroteas selvmord.
337
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Jeg har arbejdet på
at genoplive deres tradition.
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Selvmord?
339
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Nej.
340
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Hvordan gjorde du det?
341
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Endelig, jeg vidste, at de var et sted.
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Hvad er det for filer?
343
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Mentat-søstrene fører logbøger.
344
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Jeg må finde journalerne
på mine loyale støtter.
345
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Loyale støtter?
346
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Der er du?
347
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Du vil lære din plads at kende, akolyt.
348
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Du kendte til det.
- Jeg har ikke tid til at forklare.
349
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Hun skal under kontrol.
350
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Flere hemmeligheder.
351
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Du er lige så slem som dem.
- Du forstår ikke situationen.
352
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula reddede hende,
353
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
men hendes forfædre har...
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Hun er ustabil.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Hun er ikke sig selv.
356
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Nej, det er hun ikke.
357
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Moder Dorotea?
358
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
De er væk.
359
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Alle sammen.
360
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Jeg sagde, at dine følgere blev spredt.
361
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
De er blevet ryddet af vejen.
362
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Hvem kan have gjort det?
363
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Kun abbedissen.
364
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
365
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Vi skal have prinsessen i sikkerhed.
366
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Jeg kommer hurtigst ind
367
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
ved at føres direkte
til de hængende celler.
368
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Hvordan vil du gøre det?
369
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Jeg lader mig anholde.
370
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Sig til Corrino, at jeg går med til mødet.
371
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Abbedisse.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Kejseren har hidkaldt mig.
373
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Selv om du kommer ind,
hvordan får du så hende ud?
374
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Jeg sørger for hendes flugt.
375
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
En akolyt?
376
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Søsterskabet tiltrækker kvinder
fra mange verdener.
377
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Men selv i den gruppe
378
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
er søster Theodosia unik.
379
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Søster Francesca.
380
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Tak for indbydelsen.
381
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Naturligvis.
Jeg har glædet mig til dit besøg.
382
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Theodosia blev fremavlet
af tlulaxanske genetikere.
383
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Jeg var deres eksperiment.
384
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Abbedissen gav mig ly,
da jeg var alene og fortabt.
385
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Hun er grunden til, at jeg er i live.
386
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Du bliver ikke forstyrret.
387
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Og Javicco?
388
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Nålen er belagt med cyankalium.
389
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Det bliver hurtigt og smertefrit.
390
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Søsterskabet fremfor alt.
391
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalya, vi må tale.
392
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Du er vred over Nez.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Du kan ikke gøre det
uden at konsultere mig.
394
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Nå?
395
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Og dog sender du mig bort
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
og har ikke engang rygraden til selv
at sige det.
397
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Du ønskede en mere aktiv rolle
i Imperiets styre.
398
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Du vil blive hørt af millioner.
399
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Jeg tager ingen steder.
400
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Du gør, som du bliver befalet.
401
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Jeg er bange for,
at det ikke er tilfældet.
402
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
For din egen sikkerheds skyld
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
er det på tide at lade
kvikkere hoveder overtage magten.
404
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Du svor, at du kun tjente mig.
405
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Du traf dit valg.
406
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez havde ret om dig.
407
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Når de adelige får det at vide...
408
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Det gør de ikke.
409
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Det er ikke i din interesse
at fortælle det.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Huset er stadig dit, Javicco.
411
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Du vil fortsat bære kronen
og handle derefter.
412
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Men fremover
vil min rådgivning ikke blive tilsidesat.
413
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Undskyld mig.
414
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Abbedissen er her.
415
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Hvor?
416
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Hvor er hun?
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Deres Majestæt.
418
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Hvad er det, du gør?
419
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Hvad burde være gjort for år siden.
420
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Jeg får styr på vores positioner.
421
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, jeg er glad for, at du er her.
422
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Jeg behøver din hjælp.
423
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Du havde ret.
424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Jeg skulle aldrig have stolet på Desmond.
425
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Han og Natalya
426
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
vil gøre mig til deres marionetdukke.
427
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Jeg beder dig.
428
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Hvis du kan befri mig for det uhyre,
429
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
kan vi vende tilbage til tiden før.
430
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Søsterskabet ved min side.
431
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Beklager, men du vil aldrig blive fri.
432
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Sandheden er, at du er en svag mand.
433
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Du har altid haft brug for nogen til
at trække i trådene.
434
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Du har blot skiftet
en dukkefører ud med en anden.
435
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Vi har formet din vej,
allerede inden du blev født.
436
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Hver beslutning du har truffet,
har vi truffet for dig.
437
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Vi sikrede os, at din far fik tronen,
438
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
så den ville tilfalde dig.
439
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Vi fik de ikkeallierede verdener
under dit banner.
440
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Vi sendte dig Francesca
for at fastholde din opmærksomhed.
441
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Du var blot en mission.
442
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
En af mange.
443
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Nej.
- Din hustru respekterer dig ikke.
444
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Din datter har mistet troen på dig.
445
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Din bashar bruger dig til egne formål.
446
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Troede du, at Francesca elskede dig?
447
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Hvordan kunne hun det?
448
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Det er ikke din skyld, Javicco.
449
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Det er den, du er. Det er i dit blod.
450
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Derfor valgte vi dig.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Hvorfor fortæller du mig det?
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Fordi du ikke har betydning.
453
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Vi vil have Ynez på tronen.
454
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Din tid nærmer sig enden.
455
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Anhold hende.
456
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Anhold hende!
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Fjern hende.
458
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Moder Dorotea, lad os hjælpe dig.
459
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Raquella delte ikke dine anskuelser.
460
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Ej heller andre,
bortset fra din gruppe af fanatikere!
461
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Du hørte hende...
462
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Jeg døde her.
463
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Jeg beder dig, gør det ikke!
464
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Stop!
465
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Vend dig om!
466
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Tag din klinge frem!
467
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Stik den i halsen!
468
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Hvad laver du?
469
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Harkonnen-søstrene har løjet
om dette steds historie.
470
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Ordenen slog rødder i blodigt muld.
471
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
I skal lære sandheden at kende.
472
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Forband ikke Gud for straffen,
som du har påført dig selv.
473
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Ydmyghed er grundlaget
for alle vores dyder.
474
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Ydmyghed er grundlaget
for alle vores dyder.
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
- Huset Harkonnen.
- Hvad?
476
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Hvorfor er de her?
477
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Dorotea og jeg var ikke altid enige.
478
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Men vi var stadig søstre.
479
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
At hun tog sit liv og led,
piner mig mere, end I ved.
480
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Moder Dorotea
ville aldrig have forladt os.
481
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
- Aldrig.
- Aldrig.
482
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Skal ordenen overleve, må vi forene os.
483
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Der er ingen anden vej.
- Hun taler sandt, søstre.
484
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
I kan aflæse det.
485
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Du er ingen abbedisse.
486
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
- Det stemmer.
- Klart nej.
487
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Hun er blot et barn.
488
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Moder Valya har en vision for os.
489
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Lyt til hende, søstre.
490
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Hvad laver hun?
491
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Jeg kan se,
at ikke alle accepterer mit lederskab.
492
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Valget er jeres.
493
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Følger I mig ikke,
kan I følge Doroteas eksempel.
494
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Træf et valg!
495
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Træf et valg!
496
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Træf et valg!
- Træf et valg!
497
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Træf et valg!
498
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Træf et valg!
- Træf et valg!
499
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Jeg følger dig.
500
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Søster Avila...
501
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Intet må slippe ud om det her.
502
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Javel.
503
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
504
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Hvad er der galt?
505
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Jeg har tænkt mig om.
506
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Det er på tide,
du rykker videre til næste mission.
507
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Gem dine løgne til en anden.
508
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Valya var...
- Hun fortalte mig alt.
509
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Hun mener, at mit styre lakker mod enden.
510
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Hvorfor det, Francesca?
511
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Det er Valyas plan.
512
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Aldrig min.
513
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
514
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
515
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Keiran!
- Nez?
516
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Du bør ikke være her.
517
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Løslad mig!
518
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Ræk dit sværd frem!
519
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Abbedisse, bag dig...
520
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Du kan huske søster Theodosia.
521
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Hun overtager din plads,
indtil vi har orden på tingene.
522
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Det er en ære, prinsesse.
523
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Vi må afsted.
- Ikke uden ham.
524
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Gå.
525
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Gå med hende.
- Jeg går ikke fra dig.
526
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Deres Nåde, det er umuligt.
527
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Jeg spørger ikke.
528
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Overbeviser vi storhusene om,
at søsterskabet stod bag komplottet
529
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
om at myrde Det Øverste Råd,
godkender de gengældelse.
530
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Søsterskabet har intet sted at skjule sig.
531
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Jeg må tale med Dem.
- Så tal.
532
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Abbedissen er blevet anholdt.
533
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Hun kom for at se kejseren, Deres Højhed.
534
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Var hun ikke bandlyst på paladset?
535
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Hun er i cellen med de andre fanger.
536
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Selvfølgelig er hun det.
537
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Slå alarm. Luk paladset ned.
538
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, det er en stor risiko.
539
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Jeg vil ikke kunne beskytte dig.
540
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Derfor tog du mig med.
541
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Lad mig gøre, hvad kun jeg kan.
542
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Jeg trækker tiden ud.
543
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Du har en stærk vilje.
544
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Det beundrer jeg.
545
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Kom.
546
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Lykke til.
547
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Vent.
548
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
På paladset
efterlod søster Theodosia en bil.
549
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Der er for mange vagter.
550
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Jeg kender en genvej. Kom med.
551
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
- Find dem.
- Javel.
552
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Du går til venstre. Du til højre.
553
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
- Ovenpå.
- Straks.
554
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Hvad skete der?
555
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Abbedissen sagde...
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Hvad?
557
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Abbedissen sagde...
558
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Ja?
559
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Søsterskabet fremfor alt.
560
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Få dette misfoster hængt op.
561
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Vagter!
562
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Javicco...
563
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Hold dig væk fra mig.
564
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Lyt til mig.
- Nej.
565
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Jeg kan se det hele nu.
566
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Giv mig kniven.
567
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Hvad skal forhindre mig i at dræbe dig nu?
568
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Du kan ikke.
569
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Du kan ikke gøre mig fortræd.
570
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Hvad var planen?
571
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Er den forgiftet?
572
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Valyas plan.
573
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Vi kan finde en udvej.
574
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Sammen.
575
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Det kan være hendes plan.
576
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Hør, det er...
577
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Det er underligt, når man endelig indser,
578
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
at man aldrig har været fri.
579
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Men jeg kan kontrollere det.
580
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Nej!
581
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Vi må hen til rumbasen.
582
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
De vil forhindre skibe i at lette.
Vi skynder os.
583
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Javicco, bliv hos mig.
584
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Bliv hos mig.
585
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Javicco.
586
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Kejseren er blevet dræbt!
587
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Kejseren er blevet dræbt!
588
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Mine søstre.
589
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Jeg er kommet for...
590
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
...at grave sandheden frem.
591
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Det er vores mest
trofaste tilhængeres jordiske rester.
592
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valya Harkonnen myrdede dem.
593
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Vi må få fat på Tula.
594
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Vi må informere hende.
595
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula er her ikke.
596
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Moder Dorotea.
597
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Søsterskabet er faret vild.
598
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Men man bringer mig ikke til tavshed igen!
599
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
På vegne af alle de faldne
600
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
vil jeg bringe os tilbage på rette vej.
601
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Anirul nulstiller.
602
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Min kære dreng.
603
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Knap født
og allerede kender du til stor vemod.
604
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Du er noget helt særligt.
605
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Du fortjener at finde din egen vej.
606
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Ikke Valyas.
607
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Eller Harkonnen-slægtens
eller søsterskabets.
608
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Eller min.
609
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Den gave giver jeg dig.
610
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Vær fri.
611
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Ikke den, som andre ønsker, du er.
612
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Vil han blive elsket?
613
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Jordemoderen siger,
at hun er omrejsende arbejder.
614
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Hun nedkom med en dødfødt i morges,
som forventet.
615
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Hendes øjne lyser af kærlighed.
616
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Hun har ressourcer til at rejse langt væk.
617
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Tante Valya?
618
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Tag til brændstofdepoterne.
Vi kan lande der.
619
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Der er en passage til den næste terminal.
620
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Sådan undgår vi eventuelle kontrolposter.
621
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Kan din kontakt få os væk fra planeten?
622
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Ja, vi skal blot hen til hans station.
623
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Han har adgang til et kurerskib.
624
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Han kan smugle os ombord på Heighliner.
625
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Fart på. Det er der. Afgang.
626
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Tag Ynez med.
627
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Jeg bremser dem.
628
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Abbedisse...
- Jeg følger efter, når jeg kan.
629
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Jeg sætter lid til,
at du får hende i sikkerhed.
630
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Det skylder du mig.
631
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Jeg gør det for hende.
632
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Del jer!
633
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Rør dig ikke!
634
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Forsvar mig!
635
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Dræb ham!
636
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
637
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Du siger, at du har set min død.
638
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Vis mig den.
639
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valya!
640
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Hjælp mig!
641
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
642
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
643
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Griffin!
644
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Griffin!
645
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Svøm!
646
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Advarsel. Rumbasen lukker ned.
647
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Gå til kontrolposterne.
648
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Advarsel. Rumbasen lukker ned.
649
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Gå til kontrolposterne.
650
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Gå til kontrolposterne.
651
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Advarsel. Rumbasen lukker ned.
652
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Gå til kontrolposterne.
653
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Griffin...
- Valya...
654
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Hør på mig,
655
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
du kan ikke bekæmpe det.
Det er ikke menneskeligt.
656
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Det er en maskine.
657
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valya.
658
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Det er okay.
659
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Jeg reddede dig.
660
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Du må give slip!
661
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Du må give slip på din frygt.
662
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Sådan.
663
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Sådan.
664
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
665
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Du gjorde det her.
666
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Du slog mig ihjel.
667
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Du slog os alle ihjel.
668
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Nej.
669
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya.
670
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Griffin!
- Nej!
671
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
672
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
673
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Nej.
674
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Du kan ikke kæmpe kampen med styrke.
675
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
676
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Du gjorde det her!
677
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
678
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valya, nej!
679
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Jo hårdere du kæmper,
des hurtigere brænder du op.
680
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Jeg ved, at du er bange.
681
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Jeg er også bange.
682
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Du må give slip.
683
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Frygten.
684
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Smerten.
685
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Du kan ikke flygte fra den.
686
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Du kan ikke bekæmpe den.
687
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Du må lade den gennemstrømme dig.
688
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Jeg kan se ormen.
689
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Den kommer.
690
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Lad den komme.
691
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Jeg så det.
692
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Hvad?
693
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Det, de gjorde mod ham.
694
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Hvem gjorde?
695
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Jeg kunne ikke se et ansigt.
696
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Men de bruger en tænkemaskine.
697
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- De har anbragt en i ham.
- Vent!
698
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Hans øje er virussen.
699
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Han er deres våben.
700
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
701
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Stop!
702
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Hvad laver du?
703
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Han er min søn.
704
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Nej.
705
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Babyen døde.
706
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Jeg har givet dig alt, søster.
707
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Men jeg kan ikke give dig ham.
708
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Du har løjet for mig hele tiden.
709
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Det var for at beskytte ham.
710
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Mod hvad?
711
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Tror du, at jeg er et uhyre?
712
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Blodbadet, bedraget.
713
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Du beordrede det.
714
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Men din magt
over søsterskabet var ustabil.
715
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Jeg kunne let have væltet den.
716
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Hvorfor lade være?
717
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Fordi vi er ens.
718
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Du og jeg.
719
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
To ulve.
720
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Vi er født til at overleve
uden hensyn til omkostninger.
721
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Hvis min søn havde potentialet,
som Anirul lovede,
722
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
fortjente han en bedre skæbne end os.
723
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Du udleverede ham til vores fjender.
724
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Der er en anden skjult hånd,
der rækker ud efter kontrol.
725
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Vi er ikke de eneste,
der indser hans potentiale.
726
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Hvem end, der står bag det her,
så de det også og har udnyttet det.
727
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Lad mig afslutte det nu til alles bedste.
728
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Nej. Han er deres offer.
729
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Lad mig redde ham.
730
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Jeg kan afværge denne trussel.
731
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Hvis du ikke er bange for at stole på mig.
732
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Jeg er ikke bange længere.
733
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Regnskabets time er stadig forude.
734
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Den lister sig ind på os fra mørket.
735
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Vil de kæmpe i skyggerne,
736
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
så er det der, jeg vil gå.
737
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Beslutningen er din.
738
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Anhold hende.
739
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
740
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Kom, prinsesse.
741
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Vejen mod vores fjende begynder her.
742
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Tekster af: Maria Kastberg