1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Ze heeft je op een pad van vernietiging geleid. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Ze komen. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Moeder Raquella en anderen... 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 ...delen jouw geloof niet, afgezien van fanatiekelingen. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Je hebt haar gehoord. Je zou elk middel gebruiken. 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Omdat ik geen ruzie wilde op haar sterfbed. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Ik eer mijn grootmoeder. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Maar dit grote werk van haar moet vernietigd worden. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Ik smeek je, doe het niet. 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea. 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Stop. 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Kijk me aan. 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Wat... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Wat doet ze? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Ik kniel nooit voor jou, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Neem dan je mes. 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, nee. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Drijf het in je keel. 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Wat doen we? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Zusterschap boven alles. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 We moeten weggaan. We zijn hier niet geweest. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Het heeft geen nut. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Ze kunnen ons lezen. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Dan moeten we de waarheid zeggen. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea heeft zelfmoord gepleegd. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Ze werd gepijnigd door Raquella's dood. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Ze was verzwakt door verdriet. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Onstabiel. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Ze zag geen weg vooruit. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Ga. Wij regelen dit. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Daar ben je. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Alles goed? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Ik had geen keuze. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Ze zou alles vernietigen wat Raquella opgebouwd had. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 Ze dwong me ertoe. - Ik ben zwanger. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Heeft hij... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Zo was het niet. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Wil je het houden? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Ik denk het. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Dan steun ik je. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 We voeden het samen op. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 En de orde? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Het beleid om moeders en kinderen te scheiden? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Als ik Moeder Overste ben, doen we wat we willen. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Ik heb gezegd... 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 ...dat als jij meeging, ik je zou beschermen. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Dit is nu onze familie. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Ons thuis. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Zussen boven alles. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Zussen boven alles. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Toen je me ontbood, had ik deze doorbraak niet verwacht. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 We missen iets. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Deze beelden... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Waarom zitten ze in elke gedeelde nachtmerrie? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Ik snap de timing niet. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 De laesies in Kasha's hersens hebben zich over meerdere dagen gevormd. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Ze overleefde met het virus in haar lichaam. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Maar bij de Landsraad... 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 ...stierven de slachtoffers snel in aanwezigheid van de soldaat. 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 Binnen minuten. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha was buitengewoon. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Ze was een meester in prana-bindu. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 En met haar achtergrond... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Haar familie is afgeslacht door de butleranen... 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 ...toen ze nog een kind was. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Ze heeft me ooit verteld dat ze de unieke gave had... 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 ...om angst te overleven. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Angst. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Daar voedt dit virus zich mee. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Het zet een kettingreactie in gang. 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Het lichaam valt zichzelf aan. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Het is een biowapen. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 De vraag is wie dit Desmond Hart aangedaan heeft. 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Hoe bedoel je? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Een soldaat heeft zo'n wapen niet ontwikkeld. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Hij is waarschijnlijk het eerste slachtoffer. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 We moeten hem helpen. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Het goede nieuws is dat het fysiek is. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 We kunnen het transmuteren, zoals Raquella deed. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 We kunnen een antivirus maken. 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Moleculen in ons lichaam aanpassen. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Een geneesmiddel maken. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Dat proces gebruikte Raquella ook voor het Rossakgif. 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Maar ons doel is anders. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Ik doe het wel. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Ik heb de nachtmerries. Ik ben blootgesteld. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Moeder Tula... 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 ...dit is een gevaarlijke procedure. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Met mijn medische training... 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 ...ben ik uniek gekwalificeerd voor deze taak. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Ik heb de nachtmerrie ook. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Ik kan het. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Rustig aan. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 De eerste fase is de vreemde stoffen lokaliseren. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Ik begin de transmutatie. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Mooi, het werkt. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Er is iets mis. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Het past zich te snel aan. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Je hebt een reactie veroorzaakt. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Het virus slaapt niet langer. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Denk aan je training. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Pas je reactie aan. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Mooi. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Je cellen transmuteren het. Mooi. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Mooi, Nazir. Het werkt. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Wees voorzichtig. Het repliceert zich weer. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Het komt sterker terug. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Ik zie het. 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Het monster van Arrakis. 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Ogen, ik zie ze. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Wiens ogen? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Ze bekijken hem. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Ze bekijken... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 Wie kijkt? - Ik kan er niet tegen vechten. 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Dat kan ik niet. Het is niet menselijk. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Hoe meer ik vecht... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Hoelang werkt je zusterschap al met de opstandelingen samen? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Ik weet niet wat je bedoelt. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Wist je niet dat Valya Harkonnen en haar orde... 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 ...jullie nepopstand leiden? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Dat een Atreides het vuile werk opknapt voor een Harkonnen. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Mijn vader vertelde me een verhaaltje voor het slapengaan. 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 Iedere avond hetzelfde. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Over een monster... 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 ...dat als jongen bij zijn volk woonde. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Maar tijdens een jacht keerde ze zich tegen hen... 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 ...en slachtte ze af. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Van hem mocht ik nooit een Harkonnen vertrouwen. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Wreek dan je familienaam. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Getuig voor de Landsraad. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Nee, ik heb geen liefde voor de zusterschap of de Harkonnens. 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Maar ik haat jou. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 En alles waar je keizer voor staat. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Ik wist dat je terug zou komen. 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 Maar hem bevrijden? - Moeder, wat doe je hier? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Hij wilde ons vermoorden. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Hij kon het niet. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Dom, verliefd meisje. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Die verrader zegt alles. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Hij liegt niet en heeft gelijk. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Vader is de weg kwijt. Dat moet je gezien hebben. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Je hebt gezegd dat ik bij jou moest komen. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Hier ben ik. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Ik vraag je om hulp. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 Wat moet ik doen? - Laat hem gaan. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Stuur hem weg. Ik zal hem nooit meer zien. 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Maar spaar zijn leven. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Was eerder gekomen. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Wat doe je? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Ik wilde je over macht leren. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Laat dit een les zijn. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Ik zal dit missen. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Nu Constantine naar zijn vloot is... 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 ...hoef ik niet te blijven. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Was dat de enige reden voor je komst? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 Niet de enige. - Nee, blijf. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Ik heb dingen te doen. Niet iedereen kan in bed blijven liggen. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Nee, blijf hier. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Op Salusa. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Ik vind een plek in het paleis voor je. Blijf zolang je wilt. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Dat kan niet. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Ik ben niet zonder reden vertrokken. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya weet over ons. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Ze zou met liefde de poppenkast beëindigen. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Ik ben het wachten beu. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Zeg tegen Moeder Overste dat ik haar wil spreken. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 Uwe Majesteit. - Wat is er? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Ik heb nieuws over uw dochter. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Wat is er met haar? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Gearresteerd? 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Prinses Ynez? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Ze wilde de zwaardmeester bevrijden. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 De Atreides. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 We moeten snel zijn. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 In die cel is ze in groot gevaar. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Dat kunnen we uitbuiten. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Ik moest van Javicco een boodschap geven. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 Hij wil je spreken. - Nee. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 Javicco Corrino's heerschappij is voorbij. - Je plan werkt. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Mijn inprenting werkt nog. Hij wil me Natalya's mantel geven. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Wees niet zo naïef. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Een scheiding schaadt de coalitie. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Dat brengt het Keizerrijk op de rand van oorlog. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Dan laat ik hem Nez vrijlaten. - Nee. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 We wachten niet langer. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino heeft zijn recht verspild om vredig verder te regeren. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Zuster Theodosia... 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 ...wij bevrijden de prinses... 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 ...en brengen haar de stad uit tot ze gekroond kan worden. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Ik ben er klaar voor, Moeder Overste. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Er is iets wat we niet zien. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Een stuk op het bord, net uit het zicht. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Tijd om van tactiek te veranderen. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Hij is de vader van mijn zoon. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Sorry, maar je wist dat deze dag zou komen. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Is dit wat ik denk dat het is? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Het is Raquella's Grote Werk. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Is dit het voortplantingsprogramma? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Een denkende machine. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Dit is gevaarlijk. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 In verantwoordelijke handen... 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 ...kan elk gereedschap de mensheid tot dienst zijn. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Ons hele ras is bijna door de machines gestorven. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul is afgescheiden van andere technologie. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Hij verwerkt alleen de problemen die wij aanbrengen. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Het brein kan niet beheerst blijven, AI of niet. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 En moeder Raquella's brein? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Dit is haar visie. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul heeft de genetische index doorzocht... 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 ...naar de gewenste verbinding. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Mogelijke vader gevonden. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? De jonge prins. 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 En toekomstige keizer. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Eerder stabiel dan krachtig, maar met de juiste match... 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Mogelijke moeder gevonden. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Ambitieus en gelovig. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Een dochter uit die verbinding heeft alle gewenste eigenschappen. 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Een geweldige aanleg voor de zusterschap. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Hoe zorgen we dat ze voor haar troonsbestijging hier komt? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Met onze beste waarheidszegger aan haar vaders zijde... 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ...die haar onderwijst. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya is nog maar een kind. 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 En Javicco Corrino is nog niet keizer. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 Er kan nog van alles gebeuren. 228 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Tenzij we Javicco bezighouden... 229 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 ...tot Natalya aan zijn zijde kan staan. 230 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Hem inprenten? 231 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Ze krijgen een dochter. 232 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Ze zal onze keizerin worden. 233 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 We hebben gezworen een zuster op de troon te zetten. 234 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Zo doen we dat. 235 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Dorotea's discipelen zouden dat willen verhinderen. 236 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Daarom mogen ze het niet weten. 237 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Ze delen haar verdenkingen al. 238 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Zusters, ik moet Tula alleen spreken. 239 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Uiteraard. 240 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Toon haar wat je mij getoond hebt. 241 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Toegang tot genenbibliotheek. 242 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Ik ben bezorgd om een kind van de Atreides. 243 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Onze bloedlijnen hebben zich nooit gekruist. 244 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Harkonnen-Atreidesprofiel analyseren. 245 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Je kind heeft een enorm potentieel. 246 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul voorspelt dat met de juiste leiding... 247 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 ...hij de richting van onze werelden kan vormen. 248 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Hij? 249 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Het is een jongen. 250 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 We kunnen hem samen leiden. 251 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Zie je het niet? 252 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Je kind is voorbestemd voor geweldige dingen. 253 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Zuster Nazir heeft iets gezien... 254 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 ...dat onmenselijk is. 255 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Iets dat sterker groeide toen ze het bestreed. 256 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Je bedoelt een denkende machine op nanoschaal. 257 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Ja, virale technologie die sluimert in onze cellen... 258 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 ...en ontworpen is om op commando te doden. 259 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Als ik weet hoe hij de aanval opwekt... 260 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 ...kan ik hem ontwapenen. 261 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Als een machinevirus commando's krijgt van je zoon... 262 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 ...zal hem elimineren toekomstige aanvallen stoppen. 263 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Mijn zoon is niet als wapen geboren. 264 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Hij is zo gemaakt. 265 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Wat ga je doen? 266 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Moeder Tula? 267 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Ik ga naar hem. 268 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Aan haar kamer te zien, is ze snel vertrokken. 269 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Van de planeet af? 270 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Ik snap het niet. 271 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Hoe kan ze nu haar positie verlaten? 272 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 We moeten dit geheimhouden. 273 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Ze heeft niks gezegd. 274 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Ze heeft niet gezegd... 275 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Zuster... 276 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 ...is dit nodig? 277 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Ik voel me goed. 278 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Dit is voor je eigen veiligheid. 279 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Dit zal snel voorbij zijn, reeënogen. 280 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Kun je de boeien dan niet losser maken? 281 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Ik zat zo lang in die tank... 282 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 ...en nu lig ik hier vastgebonden als een crimineel. 283 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Alsjeblieft. 284 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Wie heeft jou toestemming gegeven mijn dochter te arresteren? 285 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Dat is tussen u en uw vrouw. 286 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Ze betrapte haar dochter die de zwaardmeester bevrijdde. 287 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Ik geloof je niet. 288 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Open uw ogen, Uwe Majesteit. 289 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Of verblindt die heks u zo dat u de waarheid niet ziet? 290 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Uw vrouw wil het Keizerrijk beschermen. 291 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Ja, daarom heb ik besloten haar... 292 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 ...op een goodwilltournee te sturen. 293 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Als Arrakis onder controle is, moeten we onze banden verstevigen... 294 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 ...met de andere werelden en met haar connecties... 295 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 ...is ze de perfecte afgezant. 296 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Doe niet alsof dit strategisch is. 297 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 U wilt meer tijd met uw maîtresse. 298 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca is meer dan een maîtresse. 299 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Een zuster van haar orde heeft uw moord beraamd. 300 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Haar mantel lag tussen de gestolen specie. 301 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Waar is dat bewijs nu? 302 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 In vlammen opgegaan. 303 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Ik geef alleen de waarheid zoals ik hem zie. 304 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 De zusters stoken de opstand op. - Ja, dat blijf je zeggen. 305 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Moeder Overste en ik... 306 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 ...hebben vaker onenigheid gehad. 307 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Maar onze band gaat ver terug. 308 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 En hoewel ik onze relatie waardeer... 309 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 ...en je unieke bijdrage aan mijn heerschappij... 310 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 ...ben je maar één adviseur. 311 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Haalt u ze terug? 312 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Kiest u hun raad boven de mijne? 313 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Ik weet dat jullie bang zijn. 314 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 We moeten samenhouden in geloof. 315 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 316 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Waarom praten jullie zo stilletjes hier in het geheim? 317 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Het is een wonder. 318 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Waar zijn de anderen? 319 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, je ogen. 320 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Geef antwoord. 321 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 De goddelijke afrekening die Raquella noemde, is gekomen. 322 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Mensen zijn bang. 323 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Hoe kun jij hier zijn? 324 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Ik heb een terugweg gevonden... 325 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 ...ondanks de pogingen van anderen. 326 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Waar is Valya Harkonnen? 327 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Moeder Overste is op Salusa Secundus. 328 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 'Moeder Overste.' 329 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Ik moet zuster Esther-Cano spreken. 330 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Breng haar bij me. 331 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Waar is zuster Avemar? 332 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Zuster Gessie? 333 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Ik heb over ze gelezen. 334 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 De butleraanse zusters die uiteen gegaan zijn na Dorotea's zelfmoord. 335 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Ik wil hun traditie weer tot leven brengen. 336 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Zelfmoord? 337 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Hoe heb je dat gedaan? 338 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Eindelijk. Ik wist dat ze hier ergens waren. 339 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Wat zijn dat? 340 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 De mentaatzusters hielden logboeken bij. 341 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Ik moet de verslagen van mijn getrouwen vinden. 342 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Jouw getrouwen? 343 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Daar ben je. 344 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Je moet je plek leren, acoliet. 345 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 Jij wist hiervan. - Ik heb geen tijd om het uit te leggen. 346 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 We moeten haar vastzetten. 347 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Meer geheimen. 348 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 Jij bent net zo erg als zij. - Je begrijpt het niet. 349 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula heeft haar gered... 350 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 ...maar haar voormoeders... 351 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Ze is onstabiel. 352 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Ze is zichzelf niet. 353 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Nee, dat is ze niet. 354 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Moeder Dorotea? 355 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Ze zijn verdwenen. 356 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Allemaal. 357 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Ik zei dat je volgers uit elkaar zijn. 358 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Ze zijn uitgewist. 359 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Wie kan dat gedaan hebben? 360 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Alleen de Moeder Overste. 361 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 362 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 We moeten de prinses in veiligheid brengen. 363 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 De meest efficiënte toegang... 364 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 ...is direct door de cellen. 365 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Hoe doen we dat? 366 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Ik laat me arresteren. 367 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Zeg Corrino dat ik zijn uitnodiging aanneem. 368 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Moeder Overste. 369 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 De keizer heeft om me gevraagd. 370 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Maar hoe krijg je haar buiten? 371 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Ik regel haar ontsnapping. 372 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Een acoliet? 373 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 De zusterschap haalt vrouwen van vele werelden. 374 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Maar zelfs in die groep... 375 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 ...is zuster Theodosia uniek. 376 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Zuster Francesca. 377 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Bedankt voor de uitnodiging. 378 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Ik heb uitgekeken naar je bezoek. 379 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosia is verwekt door Tlulaxaanse genetici. 380 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Ik was hun experiment. 381 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Moeder Overste gaf me onderdak toen ik nergens heen kon. 382 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Door haar leef ik nog. 383 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Je wordt niet gestoord. 384 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 En Javicco? 385 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 De naald is gedoopt in meta-cyanide. 386 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Het zal snel en pijnloos zijn. 387 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Zusterschap boven alles. 388 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, we moeten praten. 389 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Je bent boos om Nez. 390 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Zoiets moet je eerst aan mij vragen. 391 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Echt nou? 392 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Maar jij stuurt me weg... 393 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 ...en durft het niet eens zelf te zeggen. 394 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Jij wilde een actievere rol in de regering. 395 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Nu zullen miljoenen je horen. 396 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Ik ga nergens heen. 397 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Je doet wat je wordt opgedragen. 398 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Ik ben bang van niet. 399 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Voor je eigen veiligheid... 400 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 ...moeten heldere geesten de overhand nemen. 401 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Je hebt gezworen mij te dienen. 402 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 U hebt uw keuze gemaakt. 403 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez had gelijk over jou. 404 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 En als de adel hierover hoort... 405 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Dat zullen ze niet. 406 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Dat is niet in jouw voordeel. 407 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Dit blijft jouw geslacht. 408 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Je blijft de kroon dragen en je zo gedragen. 409 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Maar vanaf nu luister je naar me. 410 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Excuseer, sire. 411 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Moeder Overste is er. 412 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Waar? 413 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Waar is ze? 414 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Uwe Majesteit. 415 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Wat doe jij nou? 416 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Wat ik jaren geleden had moeten doen. 417 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Onze posities bevestigen. 418 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Ik ben blij dat je er bent. 419 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Ik heb je hulp nodig. 420 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Je had gelijk. 421 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Ik had Desmond niet mogen vertrouwen. 422 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Natalya en hij... 423 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 ...willen een marionet van me maken. 424 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Alsjeblieft. 425 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Als je me van dit monster verlost... 426 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 ...kunnen we terug naar hoe het was. 427 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 De zusterschap aan mijn zijde. 428 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Sorry, maar je zult nooit vrij zijn. 429 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Eerlijk gezegd, ben je een zwakke man. 430 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Iemand anders moest altijd de touwtjes vasthouden. 431 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Je hebt de ene poppenspeler ingeruild voor de andere. 432 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 We vormen je pad al sinds voor je geboorte. 433 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Al je beslissingen hebben wij voor je genomen. 434 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Wij zorgden dat je vader de troon besteeg... 435 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 ...zodat jij hem erfde. 436 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 We hebben de niet-verbonden werelden erbij gehaald. 437 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 We hebben met Francesca je aandacht gehouden. 438 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Je was maar een opdracht. 439 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Een van velen. 440 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 Ik geloof je niet. - Je vrouw luistert niet. 441 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Je dochter is haar vertrouwen kwijt. 442 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Je bashar gebruikt je voor zijn eigen doel. 443 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Je dacht toch niet dat Francesca van je hield? 444 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Hoe kon ze dat? 445 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Het is jouw fout niet. 446 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Zo ben je. Het zit in je bloed. 447 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Daarom hebben we je gekozen. 448 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Waarom vertel je me dit? 449 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Omdat je er niet toe doet. 450 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 We willen Ynez op de troon. 451 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Je tijd komt ten einde. 452 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Arresteer haar. 453 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Arresteer haar. 454 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Breng haar weg. 455 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Laat ons je helpen. 456 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Moeder Raquella en anderen... 457 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 ...delen jouw geloof niet, afgezien van jouw factie fanatiekelingen. 458 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Je hebt haar gehoord... 459 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Hier ben ik gestorven. 460 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Ik smeek je, doe het niet. 461 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea. Stop. 462 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Kijk me aan. 463 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Neem je mes. 464 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Drijf het in je keel. 465 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Wat doe je? 466 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 De Harkonnen-zussen hebben tegen jullie gelogen over de geschiedenis hier. 467 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Deze orde is gegroeid uit bloeddoordrenkte wortels. 468 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Tijd voor de waarheid. 469 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Vervloek God niet voor de straf die je jezelf oplegt. 470 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Nederigheid is de basis van onze deugd. 471 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Nederigheid is de basis van onze deugd. 472 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 De Harkonnens. - Wat? 473 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Wat doen ze hier? 474 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Dorotea en ik waren het vaak oneens. 475 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Maar we bleven zussen. 476 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Dat ze haar leven in angst genomen heeft, doet echt pijn. 477 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Moeder Dorotea zou ons nooit verlaten. 478 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 Nooit. - Nooit. 479 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Om te overleven, moet de orde één worden. 480 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 Er is geen andere weg. - Ze spreekt de waarheid. 481 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Dat kun je lezen. 482 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Jij bent geen Moeder Overste. 483 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 Inderdaad niet. - Klopt. 484 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Ze is nog een kind. 485 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Moeder Valya heeft een visioen. 486 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Luister naar haar. 487 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Wat doet ze? 488 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Ik zie dat sommigen mijn leiderschap niet aanvaarden. 489 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Dat is aan jullie. 490 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Als jullie mij niet volgen, volg dan Dorotea's voorbeeld. 491 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Kies. 492 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Kies. 493 00:43:11,299 --> 00:43:18,598 Kies. 494 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Ik volg je. 495 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Zuster Avila... 496 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Hier mag niks van bekend worden. 497 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Nee, Moeder Overste. 498 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Wat is er? 499 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Ik heb me bedacht. 500 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Je moet naar je volgende opdracht. 501 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Lieg tegen een ander. 502 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 Valya was... - Ze heeft me alles verteld. 503 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Ze denkt dat ik niet lang meer zal heersen. 504 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Waarom is dat? 505 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Valya's plan. 506 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Nooit het mijne. 507 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran. 508 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 Keiran. - Nez? 509 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Wat doe je hier? 510 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Laat me los. 511 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Hou je zwaard uit. 512 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Moeder Overste, achter je... 513 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Je herinnert je zuster Theodosia. 514 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Ze neemt je plek in tot we het rechtzetten. 515 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Het is me een eer, prinses. 516 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 We moeten gaan. - Niet zonder hem. 517 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Ga. 518 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 Ga mee. - Ik laat je niet hier. 519 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Uwe Hoogheid, dat is onmogelijk. 520 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Ik vraag het niet. 521 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Als de Grote Geslachten geloven dat de zusterschap achter het plot zat... 522 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 ...om de Hoge Raad uit te moorden, keuren ze represailles goed. 523 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Dan is de zusterschap blootgesteld. 524 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 Ik moet u spreken. - Doe dat dan. 525 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Moeder Overste is gearresteerd. 526 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Ze kwam de keizer spreken, Uw Hoogheid. 527 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Ze was toch verbannen? 528 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Ze is in de cellen bij de andere gevangenen. 529 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Uiteraard. 530 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Sla alarm. Sluit het paleis af. 531 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, dit is heel riskant. 532 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Ik kan je niet beschermen. 533 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Hiervoor ben ik hier. 534 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Laat me doen wat alleen ik kan. 535 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Ik geef jullie tijd. 536 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Je hebt een sterke wil, zuster. 537 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Dat bewonder ik. 538 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Kom. 539 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Het beste. 540 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Wacht. 541 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Er is een zweefauto achter het paleis. 542 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Er zijn te veel wachters. 543 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Ik ken een kortere weg. 544 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 Vind ze. - Ja, meneer. 545 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Jij links. Jij rechts. 546 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 Naar boven. - Meteen. 547 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Wat is er gebeurd? 548 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Moeder Overste zei... 549 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Wat? 550 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Moeder Overste zei... 551 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Zusterschap boven alles. 552 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Sluit deze monstruositeit op. 553 00:50:27,819 --> 00:50:28,820 Wachters. 554 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Blijf uit de buurt. 555 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 Luister naar me. - Nee. 556 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Ik zie nu alles. 557 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Geef me het mes. 558 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Waarom zou ik je niet nu vermoorden? 559 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Dat kun je niet. 560 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Je inprenting beschermt me. 561 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Wat was het plan? 562 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Is dat vergiftigd? 563 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Valya's plan. 564 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 We kunnen een weg verder vinden. 565 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Samen. 566 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Misschien wil ze dat. 567 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Weet je, vreemd... 568 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Vreemd als je eindelijk inziet... 569 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 ...dat je nooit echt vrij geweest bent. 570 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Maar dit kan ik wel. 571 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 We moeten naar de ruimtehaven. 572 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 We moeten snel zijn. 573 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Blijf bij me. 574 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Blijf bij me. 575 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 De keizer is gedood. 576 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 De keizer is gedood. 577 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Mijn zusters. 578 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Ik kom tot jullie... 579 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 ...om de waarheid te tonen. 580 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Dit zijn de overblijfselen van onze trouwste zusters. 581 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen heeft ze vermoord. 582 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 We moeten Tula bereiken. 583 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Ze moet dit weten. 584 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula is er niet. 585 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Moeder Dorotea. 586 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 De zusterschap heeft de weg verloren. 587 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Maar ik word niet weer de mond gesnoerd. 588 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 In de naam van alle gevallenen... 589 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 ...breng ik ons terug op het juiste pad. 590 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Anirul start op. 591 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Mijn lieve jongen. 592 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Nauwelijks ter wereld en je hebt al zoveel verdriet gekend. 593 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Je bent zo bijzonder. 594 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Je verdient de kans om je eigen pad te vinden. 595 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Niet dat van Valya. 596 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Of van de Harkonnens of de zusterschap. 597 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Of van mij. 598 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Dat is mijn geschenk aan jou. 599 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Wees vrij. 600 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Niet wat iemand wil dat je bent. 601 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Zal hij geliefd worden? 602 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Volgens de vroedvrouw is ze een dagloner. 603 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Ze is bevallen van een doodgeboren kind. 604 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Ze heeft liefde in haar ogen. 605 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 En ze wil ver weg reizen. 606 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Tante Valya? 607 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Ga naar het brandstofdepot. 608 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Er is een gang naar de volgende terminal. 609 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Zo ontlopen we de controleposten. 610 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Kan je contact ons wegkrijgen? 611 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Ja, als we zijn plek bereiken. 612 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Hij heeft een koeriersschip. 613 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Hij kan ons op een heighliner krijgen. 614 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Daar is het. Ga. 615 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Neem Ynez mee. 616 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Ik hou ze op. 617 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 Moeder Overste... - Ik volg als ik kan. 618 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Breng haar in veiligheid. 619 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Dat ben je me schuldig. 620 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Ik doe het voor haar. 621 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Verspreid je. 622 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Blijf waar je bent. 623 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Verdedig me. 624 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Vermoord hem. 625 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 626 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Je zou mijn einde gezien hebben. 627 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Toon me dat. 628 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya, help me. 629 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin. 630 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Zwem. 631 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Attentie. De ruimtehaven is gesloten. 632 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Ga naar de controleposten. 633 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Attentie. De ruimtehaven is gesloten. 634 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Ga naar de controleposten. 635 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 U moet naar de controlepost. 636 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Attentie. De ruimtehaven is gesloten. 637 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Ga naar de controleposten. 638 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Luister naar me. 639 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 Je kunt het niet bevechten, het is niet menselijk. 640 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Het is een machine. 641 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Het is al goed. 642 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Ik heb je gered. 643 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Je moet loslaten. 644 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Je moet je angsten loslaten. 645 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Goed zo. 646 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Goed zo. 647 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Jij hebt dit gedaan. 648 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Je hebt me vermoord. 649 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Je hebt ons allen vermoord. 650 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Nee. 651 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 652 01:08:00,038 --> 01:08:01,873 Griffin. - Niet doen. 653 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Je kunt dit gevecht niet met kracht voeren. 654 01:08:20,183 --> 01:08:21,810 Jij hebt dit gedaan. 655 01:08:30,151 --> 01:08:31,193 Niet doen. 656 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Hoe harder je vecht, hoe sneller je brandt. 657 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Ik weet dat je bang bent. 658 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Ik ben ook bang. 659 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Je moet loslaten. 660 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Alle angst. 661 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Alle pijn. 662 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Je kunt er niet voor vluchten. 663 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Je kunt er niet tegen vechten. 664 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Je moet het doorlaten. 665 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Ik zie de worm. 666 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Het komt. 667 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Laat het komen. 668 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Ik heb het gezien. 669 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Wat? 670 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Wat ze gedaan hebben. 671 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Wie? 672 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Ik kon geen gezicht zien. 673 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Ze gebruiken een denkende machine. 674 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 Er zit er een in hem. - Wacht. 675 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Zijn oog is het virus. 676 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Hij is hun wapen. 677 01:12:19,381 --> 01:12:22,050 Stop. 678 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Wat doe je? 679 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Hij is mijn zoon. 680 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Nee, de... 681 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 De baby is gestorven. 682 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Ik heb je alles gegeven, zus. 683 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Maar ik kon je hem niet geven. 684 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Je hebt al die tijd gelogen. 685 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Om hem te beschermen. 686 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Waartegen? 687 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Vind je mij een monster, zus? 688 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Alle bloedvergieten, misleiding. 689 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 In jouw opdracht. 690 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Maar je greep op de zusterschap was onzeker. 691 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Ik had die kunnen breken. 692 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Waarom deed ik dat niet? 693 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Omdat we hetzelfde zijn. 694 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Jij en ik. 695 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Twee wolven. 696 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Geboren om te voeden, zonder om de kosten te geven. 697 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Als mijn zoon het potentieel had dat Anirul beloofde... 698 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 ...verdiende hij een beter lot. 699 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Je hebt hem aan onze vijanden gegeven. 700 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Er is nog een verborgen hand die de controle wil. 701 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Wij hebben niet als enige zijn potentieel gezien. 702 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Wie hierachter zit, heeft dat ook gezien en heeft het gebruikt. 703 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Laat me dit beëindigen, voor ons allen. 704 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Nee. Hij is hun slachtoffer. 705 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Laat me hem redden. 706 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Ik kan deze bedreiging wegnemen. 707 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Als je me durft te vertrouwen. 708 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Ik ben niet meer bang. 709 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 De afrekening komt nog steeds. 710 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Wacht in de duisternis. 711 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Als ze in de schaduwen willen vechten... 712 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 ...dan ga ik daarheen. 713 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Het is aan jou. 714 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Arresteer haar. 715 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 716 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Kom, prinses. 717 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Omdat het pad naar onze vijand hier begint. 718 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Vertaling: Robert de Ridder