1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Vaarantaisit meidät
periaatteidesi puhtauden vuoksi.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
He ovat tulossa.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Äiti Raquella ei ajatellut samoin.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Eivätkä muutkaan
fanaatikkoryhmääsi lukuun ottamatta.
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Kuulit häntä ja vannoit
käyttäväsi kaikkia keinoja!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
En halunnut riidellä
hänen kuolinvuoteellaan.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Kunnioitan isoäitiäni,
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
mutta hänen tekemänsä
upea työ on tuhottava.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Älä tee sitä, ole kiltti!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Seis!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Käänny!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Mitä...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Mitä hän tekee?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
En polvistu edessäsi koskaan,
Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Ota sitten teräsi esiin!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valya, ei.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Iske se kurkkuusi!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Mitä me teemme?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Sisarkunta ennen kaikkea.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Ei, lähdetään pois. Emme olleet täällä.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Ei hyödytä.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Lävitsemme nähdään.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Kerrotaan sitten totuus.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea päätti elämänsä oman käden kautta.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Hän kärsi äiti Raquellan kuoleman tähden.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Suru teki hänestä heikon.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Epätasapainoisen.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Hän ei kyennyt jatkamaan eteenpäin.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Mene. Me hoidamme tämän.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Siinähän sinä olet.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Oletko kunnossa?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Ei ollut vaihtoehtoa, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Hän aikoi tuhota
kaiken Raquellan rakentaman.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
Hän pakotti minut siihen.
- Olen raskaana.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Tekikö hän...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Ei se mennyt niin.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Haluatko pitää sen?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Luulen niin.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Sitten tuen sinua.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Kasvatamme sen yhdessä.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Entä sääntökunta?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Lapset ja äidithän erotetaan toisistaan.
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Kun olen abbedissa,
voimme toimia mielemme mukaan.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Minähän sanoin.
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
Jos tulet mukaani, minä suojelen sinua.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Tämä on nyt perheemme.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Kotimme.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Sisaret ennen kaikkea.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Sisaret ennen kaikkea.
53
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Kun kutsuit minut,
en odottanut tällaista läpimurtoa.
54
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Jotain jää huomaamatta.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Nämä kuvat...
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Miksi ne esiintyvät
kaikissa painajaisissa?
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Ajoitus on omituinen.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Uskomme, että Kashan aivot
vaurioituivat useiden päivien ajan.
59
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Hän eli virus elimistössään.
60
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Landsraadissa -
61
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
uhrit kuolivat
sen sotilaan läheisyydessä nopeasti.
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
Minuuteissa.
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha oli poikkeuksellinen.
64
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Hän hallitsi prana-bindun.
65
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Hänen historiansakin...
66
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Butleriaanit teurastivat hänen perheensä,
67
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
kun hän oli vielä lapsi.
68
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Hän kertoi kerran,
että hänellä oli erikoinen kyky -
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
elää pelon keskellä.
70
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Pelko.
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Se ruokkii tätä virusta.
72
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Se aloittaa ketjureaktion.
73
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Keho hyökkää itseään vastaan.
74
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Se on bioase.
75
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Kysymys kuuluu,
kuka teki tämän Desmond Hartille.
76
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Miten niin?
77
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Tuskinpa sotilas osaa valmistaa bioasetta.
78
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Hän lienee viruksen ensimmäinen uhri.
79
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Häntä pitäisi auttaa.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Onneksi kyse on fyysisestä tartunnasta.
81
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Voimme siis muuttaa sitä Raquellan tavoin.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Voimme valmistaa vasta-aineen.
83
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Muokata sisällämme olevia molekyylejä.
84
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Voimme tuottaa lääkettä.
85
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Raquella toimi samoin
rossak-myrkyn kanssa.
86
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Kohde on vain eri.
87
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Minä teen sen.
88
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Näen niitä painajaisia. Olen altistunut.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Äiti Tula,
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
menetelmä on vaarallinen.
91
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Opiskelin lääketiedettä.
92
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
Olen poikkeuksellisen pätevä
tähän tehtävään.
93
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Minäkin näen sitä painajaista.
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Voin tehdä sen.
95
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Etene hitaasti.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Ensiksi on eristettävä vieraat aineet.
97
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Aloitetaan muuntaminen.
98
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Hyvä, se toimii.
99
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Jokin on pielessä.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Se mukautuu liian nopeasti.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Käynnistit aktivoitumisen.
102
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virus ei ole enää lepotilassa.
103
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Keskity koulutukseesi.
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Mukauta reaktiosi.
105
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Hyvä.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Solusi muuttavat sitä. Hyvä.
107
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Hyvä, Nazir. Se toimii.
108
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Ole varovainen. Se monistuu taas.
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Se palaa vahvempana.
110
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Näen sen!
111
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Arrakisin hirviön!
112
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Silmät... Minä näen ne.
113
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Kenen silmät?
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Ne katsovat häntä.
115
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Ne katsovat...
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
Kuka katsoo?
- Voin vastustaa sitä. Voin...
117
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
En pysty. Se ei ole ihminen.
118
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Mitä enemmän vastustelen...
119
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Kuinka kauan sisarkunta
on toiminut kapinallisten kanssa?
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
En tiedä, mistä puhut.
121
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Etkö muka tajunnut,
että Valya Harkonnen ja sääntökunta -
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
johtivat kapinaa koko ajan?
123
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
En uskonut Atreidesin tekevän
Harkonnenien likaisia töitä.
124
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Isäni kertoi minulle iltasatua.
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
Samaa joka ilta.
126
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Se kertoi hirviöstä,
127
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
joka eli heidän joukossaan,
kun isä oli lapsi.
128
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Eräänä päivänä metsästysretkellä
se kääntyi muita vastaan -
129
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
ja teurasti heidät kaikki.
130
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Isä varmisti,
ennen koskaan luottaisi Harkonneniin.
131
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Kosta siis perheesi puolesta.
132
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Todista Landsraadissa.
133
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Ei. En pidä sisarkunnasta
tai Harkonneneista.
134
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Mutta sinua minä vihaan.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Ja kaikkea, mitä keisarisi edustaa.
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Tiesin, ettet pysyisi poissa.
137
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
Mutta vapauttaa nyt hänet?
- Mitä teet täällä, äiti?
138
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Hän yritti tappaa meidät.
139
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Hän ei kyennyt siihen.
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Hölmö, rakkaudenkipeä tyttö.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Petturi sanoo mitä vain.
142
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Se on totuus. Eikä hän ole väärässä.
143
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Isä on kadottanut tiensä. Näkeehän sen.
144
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Sanoit kerran, että haluat minut luoksesi.
145
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Tässä minä olen.
146
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Pyydän apuasi.
147
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
Mitä pitäisi tehdä?
- Anna hänen mennä.
148
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Lähetä pois.
Ei minun tarvitse nähdä häntä.
149
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Säästä hänen henkensä.
150
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Olisitpa tullut luokseni aiemmin.
151
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Mitä sinä teet?
152
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Halusin sinun oppivan vallasta.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Tämä olkoon oppitunti.
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Jään kaipaamaan tätä.
155
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Nyt kun Constantine on poissa
laivueen kanssa,
156
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
minulla ei ole syytä jäädä.
157
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Sekö oli tulosi ainoa syy?
158
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
Ei ainoa.
- Ei. Jää.
159
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
On asioita Zimiassa.
Kaikki eivät voi jäädä sänkyyn.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Ei. Jää tänne.
161
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Salusalle.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Saat paikan palatsista.
Jää niin pitkäksi aikaa kuin haluat.
163
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
En voi.
164
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Lähdölleni oli syynsä.
165
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya tietää meistä.
166
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Teeskentelyn päättyminen
olisi hänelle helpotus.
167
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Kärsivällisyys kyllästyttää.
168
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Sano abbedissalle,
että haluan puhua hänen kanssaan.
169
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
Teidän majesteettinne.
- Mitä nyt?
170
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
On uutisia tyttärestänne.
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Mitä tyttärestäni?
172
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Pidätettykö?
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Prinsessa Ynez?
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Yritti vapauttaa miekkamestarin.
175
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Atreidesin.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
On toimittava nopeasti.
177
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Jokainen hetki sellissä vaarantaa hänet.
178
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Voimme käyttää tätä hyväksemme.
179
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco pyysi välittämään viestin.
180
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
Hän haluaa tavata.
- Ei.
181
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
Javicco Corrinon valtakausi on ohi.
- Suunnitelmasi toimii.
182
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Leimautuminen pitää yhä.
Hän tarjoaa Natalyan manttelia.
183
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Älä ole naiivi.
184
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Liittouma kärsisi avioerosta.
185
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Koko Imperiumi olisi sodan tiellä.
186
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
Pyydän vapauttamaan Nezin.
- Älä.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Ei enää odottelua.
188
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino on menettänyt oikeutensa
hallita rauhassa.
189
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Sisar Theodosia.
190
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
Me vapautamme prinsessan -
191
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
ja viemme kaupungista turvaan,
kunnes kruunaus varmistuu.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Olen valmis, abbedissa.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Jotain jää huomaamatta.
194
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Pelilaudalla on piilossa jokin nappula.
195
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
On aika vaihtaa taktiikkaa.
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Hän on poikani isä.
197
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Valitan, mutta tiesit
tämän päivän ehkä koittavan.
198
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Onko tämä se, miksi sitä luulen?
199
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Raquellan elämäntyö.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Kasvatusohjelmako?
201
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Se on älykone.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Tämä on vaarallista.
203
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
Vastuullisissa käsissä -
204
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
mikä tahansa työkalu
voi kehittää ihmiskuntaa.
205
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Lajimme miltei kuoli
taistelussa koneita vastaan.
206
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul on eristetty muusta teknologiasta.
207
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Se prosessoi vain
meidän syöttämiämme kysymyksiä.
208
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Mitään mieltä ei voi hallita ikuisesti.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Entä Raquellan mieli?
210
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Tämä on hänen visionsa.
211
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul löysi geenihakemistosta
koko Imperiumin sukupolvista -
212
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
tarvitsemamme parin.
213
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Isäehdokas tunnistettu.
214
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Nuori prinssi.
215
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Ja tuleva keisari.
216
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Taipuvaisempi vakauteen kuin voimaan,
mutta oikealla kumppanilla...
217
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Äitiehdokas tunnistettu.
218
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
219
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Taipuvainen kunnianhimoon ja uskoon.
220
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Heidän tuottamansa tytär
omaisi kaikki tarvittavat piirteet.
221
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Loistava lahjakkuus sisarkunnalle.
222
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Miten saamme hänet liittymään
sisarkuntaan ennen kruunausta?
223
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Paras totuudenpuhujamme
seisoo hänen isänsä rinnalla -
224
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
ja tuo tytön siipiemme suojiin.
225
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natalya on yhä lapsi,
226
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
eikä Javicco Corrino ole vielä keisari.
227
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Voi sattua mitä vain.
228
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Niin.
229
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Lähetetään joku pitämään
Javicco kiireisenä,
230
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
kunnes Natalya on valmis hänen rinnalleen.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Pitäisikö leimautua?
232
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
He saavat tyttären.
233
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Hänestä tulee keisarinna.
234
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Vannoimme nostavamme
sisaren valtaistuimelle.
235
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Näin se tehdään.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Dorotean seuraajat yrittävät tuhota sen.
237
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Siksi se on pidettävä salassa.
238
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Heillä on jo epäilyksensä.
239
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Haluan puhua Tulan kanssa kahden.
240
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Tietenkin.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Näytä hänelle sama kuin minulle.
242
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Avataan geenikirjasto.
243
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
En voinut olla huolestumatta
Atreidesin lapsesta.
244
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Verilinjamme eivät ole ennen ristenneet.
245
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analysoidaan Harkonnenin
ja Atreidesin profiilia.
246
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Lapsesi potentiaali on uskomaton.
247
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul ennustaa,
että oikealla opastuksella -
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
poika voi muuttaa maailmojemme suuntaa.
249
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Poikako?
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Se on poika.
251
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Voimme opastaa häntä yhdessä.
252
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Etkö näe?
253
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Lapsesi on tarkoitettu suuruuteen.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Sisar Nazir havaitsi jotain -
255
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
epäinhimillistä.
256
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Jotain, joka vahvistui
hänen pannessaan vastaan.
257
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Puhut nanomittakaavan älykoneesta.
258
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Niin. Virusteknologia,
joka on lepotilassa soluissamme.
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
Se on ohjelmoitu tappamaan käskystä.
260
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Jos selvitän,
miten hän käynnistää hyökkäyksen,
261
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
riisun hänet aseista.
262
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Jos konevirus saa käskynsä pojaltasi,
263
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
hänen eliminointinsa estäisi iskut.
264
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Poikani ei syntynyt aseeksi.
265
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Hänestä tehtiin sellainen.
266
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Mitä aiot tehdä?
267
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Äiti Tula?
268
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Menen hänen luokseen.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Tarkistin huoneen. Hän lähti kiireellä.
270
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Sukkulalla poisko?
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
En ymmärrä.
272
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Miten hän saattoi jättää asemansa
tällaisella hetkellä?
273
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Tieto ei saa levitä.
274
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Hän ei jättänyt ohjeita.
275
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Hän ei kertonut kellekään.
276
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Sisar.
277
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
Onko tämä tarpeen?
278
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Oloni on hyvä.
279
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Se on omaksi parhaaksesi.
280
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Tämä on pian ohi, tähtisilmä. Lupaan sen.
281
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Voisitko edes löysätä lepositeitä?
282
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Olin kauan loukussa siinä kaapissa.
283
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
Nyt olen sidottu kuin rikollinen.
284
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Ole kiltti.
285
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bashar, kuka antoi luvan
pidättää tyttäreni?
286
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Kysykää vaimoltanne.
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Tyttärenne yritti
vapauttaa miekkamestarin.
288
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Ei.
289
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
En usko.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Avatkaa silmänne.
291
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Vai onko se noita
sokaissut teidät totuudelta?
292
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Vaimonne yrittää suojella Imperiumia.
293
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Olet oikeassa. Siksi lähetänkin -
294
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
hänet valtiovierailuille.
295
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Arrakis on pian käsissämme.
On vahvistettava siteitämme -
296
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
muihin uusliittolaisiin.
Hänellä on yhteyksiä.
297
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
Kuka olisi parempi lähettiläs?
298
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Ei esitetä, että kyse on strategiasta.
299
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Vietätte aikaa rakastajattarenne kanssa.
300
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca ei ole vain rakastajatar.
301
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Sääntökunnan sisar suunnitteli murhanne.
302
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Löysin hänen kaapunsa
varastetun rohdon seasta.
303
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Missä todisteet ovat?
304
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Paloivat pois.
305
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Tarjoan vain totuutta.
306
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
Sisaret lietsovat kapinaa.
- Niinhän sinä väität.
307
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Abbedissa ja minä...
308
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
Meillä on ollut erimielisyytemme,
309
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
mutta siteemme on kestänyt kauan.
310
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Vaikka arvostan suhdettamme -
311
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
ja ainutlaatuista panostasi hallinnolleni,
312
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
et ole ainoa neuvonantajani.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Aiotte siis tuoda heidät takaisin.
314
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Kuuntelette ennemmin heitä.
315
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Tiedän, että teitä pelottaa.
316
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Meidän on liityttävä yhteen uskossa.
317
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
318
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Miksi olette hiljaa ja supisette salaa?
319
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Tämä on ihme.
320
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Missä loput ovat?
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, sinun silmäsi.
322
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Vastaa kysymykseen.
323
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Raquellan kuvaama
jumalallinen tilinteon hetki on tullut.
324
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Ihmisiä pelottaa.
325
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Miten olet edes täällä?
326
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Löysin tien takaisin -
327
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
muiden estelyistä huolimatta.
328
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Missä Valya Harkonnen on?
329
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Abbedissa on Salusa Secundusilla.
330
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
Vai abbedissa.
331
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Haluan puhua sisar Esther-Canon kanssa.
332
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Tuokaa hänet luokseni.
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Missä sisar Avemar on?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Sisar Gessie?
335
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Olen lukenut heistä.
336
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Butleriaanisisaret hajosivat
Dorotean itsemurhan jälkeen.
337
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Olen yrittänyt elvyttää
heidän perinteitään.
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Itsemurhanko?
339
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Ei.
340
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Miten teit tuon?
341
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Lopultakin.
Tiesin, että ne olisivat täällä.
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Mitä nuo tiedostot ovat?
343
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Mentaattisisaret pitävät lokeja.
344
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Haluan löytää tiedot uskollisistani.
345
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Uskollisistasiko?
346
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Siinähän sinä.
347
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Opit vielä pysymään ruodussa, akolyytti.
348
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
Sinä tiesit tästä.
- Ei ole aikaa selittää.
349
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Hänet pitää kahlita.
350
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Lisää salaisuuksia.
351
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
Olet yhä paha kuin hekin.
- Et ymmärrä tilannetta.
352
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula pelasti hänet,
353
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
mutta esivanhemmat...
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Hän on epävakaa.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Hän ei ole oma itsensä.
356
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Ei niin.
357
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Äiti Dorotea?
358
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
He ovat poissa.
359
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Joka ikinen.
360
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Sanoinhan, että ryhmä hajosi.
361
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Heidät on pyyhitty pois.
362
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Kuka tekisi niin?
363
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Vain abbedissa.
364
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
365
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Prinsessa on vietävä turvaan.
366
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Sisään pääsee parhaiten -
367
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
suoraan leijuntaselleihin.
368
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Miten se onnistuu?
369
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Hankkiudun pidätetyksi.
370
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Sano Corrinolle, että suostun tapaamiseen.
371
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Abbedissa.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Keisari kutsui minut.
373
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Vaikka pääsisitkin sisään,
miten saat hänet ulos?
374
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Varmistan hänen pakonsa.
375
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Akolyytti?
376
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Sisarkunta houkuttelee naisia
monista maailmoista.
377
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Sellaisessakin ryhmässä -
378
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
sisar Theodosia on ainutlaatuinen.
379
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Sisar Francesca.
380
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Kiitos kutsusta.
381
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Olen odottanut vierailuasi.
382
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Tlulaxaanigeneetikot
jalostivat Theodosian.
383
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Olin heidän kokeensa.
384
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Sain abbedissalta turvapaikan,
kun olin sijaa vailla.
385
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Hänen ansiostaan olen elossa.
386
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Sinua ei häiritä täällä.
387
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Entä Javicco?
388
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Neulassa on metasyanidia.
389
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Nopeaa ja kivutonta.
390
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Sisarkunta ennen kaikkea.
391
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Meidän pitää puhua, Natalya.
392
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Olet vihainen Nezin takia.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Et voi tehdä niin puhumatta kanssani.
394
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Todellako?
395
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Aiot lähettää minut pois,
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
etkä uskalla kertoa siitä minulle itse.
397
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Halusit aktiivisemman roolin Imperiumissa.
398
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Nyt miljoonat kuulevat sinut.
399
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Minä en mene minnekään.
400
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Sinä teet niin kuin käsketään.
401
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Tuo ei ikävä kyllä pidä paikkaansa.
402
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Oman turvallisuutesi vuoksi -
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
on ehkä aika antaa
kirkkaammille mielille tilaa.
404
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Vannoit palvelevasi vain minua.
405
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Teitte valintanne.
406
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez oli oikeassa sinusta.
407
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Kun aateliset kuulevat tästä...
408
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Eivät he kuule.
409
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Ei ole etusi mukaista kertoa heille.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Huone on yhä sinun, Javicco.
411
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Kannat yhä kruunua
ja käyttäydyt sen mukaan.
412
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Neuvojani ei kuitenkaan enää sivuuteta.
413
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Anteeksi.
414
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Abbedissa saapui.
415
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Missä?
416
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Missä hän on?
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Teidän majesteettinne.
418
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Mitä luulet tekeväsi?
419
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Kauan tekemättä jääneen asian.
420
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Teen asemamme selväksi.
421
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, onneksi tulit.
422
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Tarvitsen apuasi.
423
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Olit oikeassa.
424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Desmondiin ei olisi pitänyt luottaa.
425
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Hän ja Natalya -
426
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
haluavat tehdä minusta sätkynukkensa.
427
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Ole kiltti.
428
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Jos keksit keinon päästä siitä hirviöstä,
429
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
voimme palata entiseen.
430
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Sisarkunta rinnallani.
431
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Valitan. Et voi koskaan olla vapaa.
432
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Totuus on, että sinä olet heikko mies.
433
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Jonkun muun on aina
pitänyt vedellä naruista.
434
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Vaihdoit vain nukkemestarin toiseen.
435
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Me olemme muokanneet
polkuasi jo ennen syntymääsi.
436
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Olemme tehneet puolestasi
jokaisen valintasi.
437
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Me varmistimme,
että isäsi nousi valtaistuimelle,
438
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
jotta voisit seurata häntä.
439
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Me toimme
liittoutumattomat maailmat alaisuuteesi.
440
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Lähetimme Francescan
pitämään sinut kiireisenä.
441
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Olit vain hoidettava tehtävä.
442
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Yksi monista.
443
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
En usko sinua.
- Vaimosi ei kunnioita sinua.
444
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Tyttäresi ei enää usko sinuun.
445
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Basharisi käyttää sinua hyväkseen.
446
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Et kai uskonut,
että Francesca rakastaisi sinua?
447
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Miten hän voisi?
448
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Syy ei ole sinun.
449
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Sellainen sinä olet veresi takia.
450
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Siksi valitsimme sinut.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Miksi kerrot tämän?
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Koska sinulla ei ole väliä.
453
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Haluamme Ynezin valtaistuimelle.
454
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Sinun aikasi on päättymässä.
455
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Pidättäkää hänet.
456
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Pidättäkää hänet!
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Viekää hänet pois.
458
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Äiti Dorotea, anna meidän auttaa.
459
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Äiti Raquella ei ajatellut samoin,
460
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
eivätkä muutkaan
fanaatikkoryhmääsi lukuun ottamatta!
461
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Kuulit häntä...
462
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Minä kuolin täällä.
463
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Älä tee sitä, ole kiltti!
464
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Seis!
465
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Käänny!
466
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Ota teräsi esiin!
467
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Iske se kurkkuusi!
468
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Mitä sinä teet?
469
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Harkonnenin siskot ovat valehdelleet
tämän paikan historiasta.
470
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Sääntökunnalla on veriset juuret.
471
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Teidän on aika tietää totuus.
472
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Älä kiroa Jumalaa rangaistuksesta,
jonka olet itse aiheuttanut.
473
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Nöyryys on hyveidemme perusta.
474
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Nöyryys on hyveidemme perusta.
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
Harkonnenit.
- Mitä?
476
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Miksi he ovat täällä?
477
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Meillä oli Dorotean kanssa kiistamme.
478
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Olimme kuitenkin sisaria.
479
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Minuun sattuu syvästi,
että hän päätti elämänsä kärsien.
480
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Äiti Dorotea ei olisi jättänyt meitä.
481
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
Ei koskaan.
- Ei koskaan.
482
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Meidän on pidettävä yhtä,
jotta sääntökunta selviää.
483
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
Muuta tapaa ei ole.
- Hän puhuu totta.
484
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Lukekaa häntä.
485
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Sinä et ole abbedissa.
486
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
Aivan niin.
- Ei todellakaan.
487
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Hän on pelkkä lapsi.
488
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Äiti Valyalla on visio meille.
489
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Kuunnelkaa häntä.
490
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Mitä hän tekee?
491
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Jotkut teistä eivät hyväksy
minua johtajakseen.
492
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Valinta on teidän.
493
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Jos ette seuraa minua,
voitte noudattaa Dorotean esimerkkiä.
494
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Valitkaa.
495
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Valitkaa.
496
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
Valitkaa.
497
00:43:12,842 --> 00:43:18,598
Valitkaa!
498
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Minä seuraan sinua.
499
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Sisar Avila.
500
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Tästä ei saa hiiskua sanaakaan.
501
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Niin, abbedissa.
502
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
503
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Mikä hätänä?
504
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Olen ajatellut asiaa.
505
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Sinun on aika siirtyä
seuraavaan tehtävään.
506
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Säästä valheesi muille.
507
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
Valya oli...
- Hän kertoi kaiken.
508
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Hänen mielestään
valtakauteni on päättymässä.
509
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Miksi?
510
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Valyan suunnitelma.
511
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Ei omani.
512
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
513
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
514
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
Keiran!
- Nez?
515
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Sinun ei kuulu olla täällä.
516
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Vapauta minut.
517
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Ojenna miekkasi.
518
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Abbedissa, takanasi...
519
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Muistat sisar Theodosian.
520
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Hän ottaa paikkasi,
kunnes oikaisemme asiat.
521
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Tämä on kunnia, prinsessa.
522
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Meidän pitää lähteä.
- Ei ilman häntä.
523
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Mene.
524
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
Mene mukaan.
- En jätä sinua.
525
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Se ei ole mahdollista.
526
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Minä en pyydä.
527
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Jos vakuutamme aatelissuvuille,
että sisarkunta suunnitteli -
528
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
korkean neuvoston salamurhan,
he valtuuttavat kostoiskun.
529
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Eikä sisarkunta pääse piiloon.
530
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
Minulla on asiaa.
- Puhu.
531
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Abbedissa on pidätetty.
532
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Hän tuli keisarin puheille.
533
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Luulin, että hänet on karkotettu.
534
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Hän on sellissä muiden vankien kanssa.
535
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Tietenkin on.
536
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Antakaa hälytys. Sulkekaa palatsi.
537
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, tämä on vaarallista.
538
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
En voi suojella sinua.
539
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Tämän takia toit minut tänne.
540
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Anna minun tehdä osuuteni.
541
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Hankin teille aikaa.
542
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Tahtosi on tulinen.
543
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Ihailen sitä.
544
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Tulkaa.
545
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Onnea matkaan.
546
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Odota.
547
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Palatsin takana.
Sisar Theodosia jätti leijunta-auton.
548
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Vartijoita on liikaa.
549
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Tiedän oikoreitin. Tätä tietä.
550
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
Etsikää heidät.
- Selvä.
551
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Sinä, vasemmalle. Sinä, oikealle.
552
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
Yläkertaan.
- Heti paikalla.
553
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Mitä tapahtui?
554
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Abbedissa sanoi...
555
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Mitä?
556
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Abbedissa sanoi...
557
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Niin?
558
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Sisarkunta ennen kaikkea!
559
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Nostakaa tämä kauhistus leijumaan.
560
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Vartijat!
561
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Javicco...
562
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Pysy kaukana minusta.
563
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
Ole kiltti ja kuuntele.
- Ei.
564
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Tajuan nyt kaiken.
565
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Anna se veitsi.
566
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Miksi en tappaisi sinua?
567
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Et pysty siihen.
568
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Leimautuminen estää satuttamasta minua.
569
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Mikä oli suunnitelma?
570
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Onko se myrkytetty?
571
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Valyan suunnitelma.
572
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Voimme selvitä tästä.
573
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Yhdessä.
574
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Mistä tiedän, ettei Valya halua sitä?
575
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Tiedätkö...
576
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
On outo tunne tajuta,
577
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
ettei ole koskaan ollut hetkeäkään vapaa.
578
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Tämä on kuitenkin käsissäni.
579
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Ei!
580
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
On päästävä avaruuskentälle.
581
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Alusten lähdöt estetään.
On oltava nopeita.
582
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Javicco, pysy luonani.
583
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Pysy luonani.
584
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Javicco.
585
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Keisari on tapettu!
586
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Keisari on tapettu.
587
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Sisaret.
588
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Tulin -
589
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
paljastamaan totuuden.
590
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Tässä ovat uskollisimpien jäänteet.
591
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valya Harkonnen murhasi heidät.
592
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Haetaan Tula.
593
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Hänen pitää saada tietää.
594
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula ei ole täällä.
595
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Äiti Dorotea.
596
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Sisarkunta on kadottanut polkunsa.
597
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Minua ei enää hiljennetä!
598
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
Kaikkien kaatuneiden nimeen -
599
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
minä palautan meidät hurskaalle polulle.
600
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Käynnistetään Anirul.
601
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Poikakulta.
602
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Saavuit juuri maailmaan
mutta olet surun ympäröimä.
603
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Olet hyvin erityinen.
604
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Ansaitset tilaisuuden
seurata omaa polkuasi.
605
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Ei Valyan.
606
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Ei Harkonnenien tai sisarkunnan.
607
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Eikä minun.
608
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Sen lahjan suon sinulle.
609
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Ole vapaa,
610
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
äläkä sitä, mitä muut haluavat.
611
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Saako hän rakkautta?
612
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Kätilön mukaan nainen on siirtotyöläinen.
613
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Hänen lapsensa syntyi
aamulla kuolleena, kuten odotettiin.
614
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Hänen katseessaan on rakkautta.
615
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Hän pystyy matkustamaan kauas pois.
616
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Valya-täti?
617
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Laskeudutaan polttoainevarastolle.
618
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Täällä on käytävä seuraavaan terminaaliin.
619
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Siten vältämme tarkastuspisteet.
620
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Saako kontaktisi meidät pois?
621
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Saa. On vain päästävä hänen luokseen.
622
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Hänellä on pääsy lähettialukselle.
623
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Pääsemme salaa heighlinerille.
624
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Kiireesti. Tuolla se on. Mene.
625
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Ota Ynez.
626
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Minä hidastan heitä.
627
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
Abbedissa...
- Tulen perässä, kun voin.
628
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Vie hänet turvaan.
629
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Olet sen velkaa.
630
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Teen sen hänen vuokseen.
631
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Hajaantukaa!
632
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Pysy siinä!
633
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Puolusta minua!
634
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Tapa hänet!
635
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
636
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Sanot nähneesi loppuni.
637
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Näytä minullekin.
638
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valya!
639
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Auta minua! Apua!
640
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
641
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
642
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Griffin!
643
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Griffin!
644
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Ui!
645
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Huomio. Avaruuskenttä on suljettu.
646
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Siirtykää tarkastuspisteille.
647
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Huomio. Avaruuskenttä on suljettu.
648
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Siirtykää tarkastuspisteille.
649
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Ilmoittautukaa tarkastuspisteillä.
650
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Huomio. Avaruuskenttä on suljettu.
651
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Siirtykää tarkastuspisteille.
652
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
Griffin...
- Valya...
653
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Kuuntele.
654
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
Et voi vastustaa sitä. Se ei ole ihminen.
655
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Se on kone.
656
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valya.
657
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Ei hätää.
658
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Pelastin sinut.
659
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Päästä irti!
660
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Päästä irti peloistasi.
661
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Juuri noin.
662
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Juuri noin.
663
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
664
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Sinä teit tämän.
665
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Sinä tapoit minut.
666
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Tapoit meidät kaikki.
667
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Ei.
668
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya.
669
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
Griffin!
- Älä!
670
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
671
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
672
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Ei.
673
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Älä taistele käyttäen voimaa.
674
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
675
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Sinä teit tämän!
676
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
677
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Ei, älä!
678
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Mitä enemmän vastustelet,
sitä nopeammin palat.
679
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Tiedän, että sinua pelottaa.
680
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Minuakin pelottaa.
681
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Sinun on päästettävä irti.
682
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Kaikki pelko.
683
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Kaikki tuska.
684
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Et voi paeta sitä.
685
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Et voi vastustaa sitä.
686
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Anna sen kulkea lävitsesi.
687
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Näen madon.
688
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Se on tulossa.
689
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Tulkoon.
690
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Minä näin sen.
691
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Minkä?
692
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Mitä hänelle tehtiin.
693
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Ketkä tekivät?
694
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
En nähnyt selvästi.
695
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
He käyttävät älykonetta.
696
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
Hänen sisälleen laitettiin sellainen.
- Odota!
697
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Virus on hänen silmänsä.
698
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Hän on heidän aseensa.
699
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
700
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Seis!
701
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Mitä sinä teet?
702
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Hän on poikani.
703
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Ei...
704
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Vauva kuoli.
705
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Olen antanut sinulle kaiken,
706
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
mutta häntä en voinut antaa.
707
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Valehtelit kaiken aikaa.
708
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Suojellakseni häntä.
709
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Miltä?
710
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Pidätkö minua hirviönä?
711
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Kaikki se tuho ja petos.
712
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Sinun käskyistäsi.
713
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Asemasi sisarkunnassa ei ollut varma.
714
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Olisin voinut murtaa sen.
715
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Miksen tehnyt sitä?
716
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Koska olemme samanlaisia.
717
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Sinä ja minä.
718
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Kaksi sutta.
719
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Syntyneitä selviytymään
millä hinnalla hyvänsä.
720
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Jos pojallani oli
Anirulin lupaamaa potentiaalia,
721
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
hän ansaitsi paremman kohtalon.
722
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Annoit hänet vihollisillemme.
723
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Toinenkin Näkymätön Käsi hamuaa valtaa.
724
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Joku muukin tajusi pojan potentiaalin.
725
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Tämän takana ollut näki sen
ja valjasti käyttöönsä.
726
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Teen tästä lopun meidän kaikkien hyväksi.
727
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Ei. Hän on heidän uhrinsa.
728
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Anna minun pelastaa hänet.
729
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Voin poistaa uhan.
730
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Jos et pelkää luottaa minuun.
731
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
En pelkää enää, Tula.
732
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Tilinteon hetki on lähellä.
733
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Se väijyy pimeydessä.
734
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Jos he haluavat taistella varjoissa,
735
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
sinne minä menen.
736
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Valinta on sinun.
737
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Pidättäkää hänet.
738
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
739
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Tule, prinsessa.
740
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Tie vihollistemme luo alkaa täältä.
741
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Tekstitys: Tiia Saarijärvi