1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Vaarantaisit meidät periaatteidesi puhtauden vuoksi. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 He ovat tulossa. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Äiti Raquella ei ajatellut samoin. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Eivätkä muutkaan fanaatikkoryhmääsi lukuun ottamatta. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Kuulit häntä ja vannoit käyttäväsi kaikkia keinoja! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 En halunnut riidellä hänen kuolinvuoteellaan. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Kunnioitan isoäitiäni, 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 mutta hänen tekemänsä upea työ on tuhottava. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Älä tee sitä, ole kiltti! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Seis! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Käänny! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Mitä... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Mitä hän tekee? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 En polvistu edessäsi koskaan, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Ota sitten teräsi esiin! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, ei. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Iske se kurkkuusi! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Mitä me teemme? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Sisarkunta ennen kaikkea. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Ei, lähdetään pois. Emme olleet täällä. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Ei hyödytä. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Lävitsemme nähdään. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Kerrotaan sitten totuus. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea päätti elämänsä oman käden kautta. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Hän kärsi äiti Raquellan kuoleman tähden. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Suru teki hänestä heikon. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Epätasapainoisen. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Hän ei kyennyt jatkamaan eteenpäin. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Mene. Me hoidamme tämän. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Siinähän sinä olet. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Oletko kunnossa? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Ei ollut vaihtoehtoa, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Hän aikoi tuhota kaiken Raquellan rakentaman. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 Hän pakotti minut siihen. - Olen raskaana. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Tekikö hän... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Ei se mennyt niin. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Haluatko pitää sen? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Luulen niin. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Sitten tuen sinua. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Kasvatamme sen yhdessä. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Entä sääntökunta? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Lapset ja äidithän erotetaan toisistaan. 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Kun olen abbedissa, voimme toimia mielemme mukaan. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Minähän sanoin. 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 Jos tulet mukaani, minä suojelen sinua. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Tämä on nyt perheemme. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Kotimme. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Sisaret ennen kaikkea. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Sisaret ennen kaikkea. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Kun kutsuit minut, en odottanut tällaista läpimurtoa. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Jotain jää huomaamatta. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Nämä kuvat... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Miksi ne esiintyvät kaikissa painajaisissa? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Ajoitus on omituinen. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Uskomme, että Kashan aivot vaurioituivat useiden päivien ajan. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Hän eli virus elimistössään. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Landsraadissa - 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 uhrit kuolivat sen sotilaan läheisyydessä nopeasti. 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 Minuuteissa. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha oli poikkeuksellinen. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Hän hallitsi prana-bindun. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Hänen historiansakin... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Butleriaanit teurastivat hänen perheensä, 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 kun hän oli vielä lapsi. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Hän kertoi kerran, että hänellä oli erikoinen kyky - 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 elää pelon keskellä. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Pelko. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Se ruokkii tätä virusta. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Se aloittaa ketjureaktion. 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Keho hyökkää itseään vastaan. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Se on bioase. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Kysymys kuuluu, kuka teki tämän Desmond Hartille. 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Miten niin? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Tuskinpa sotilas osaa valmistaa bioasetta. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Hän lienee viruksen ensimmäinen uhri. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Häntä pitäisi auttaa. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Onneksi kyse on fyysisestä tartunnasta. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Voimme siis muuttaa sitä Raquellan tavoin. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Voimme valmistaa vasta-aineen. 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Muokata sisällämme olevia molekyylejä. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Voimme tuottaa lääkettä. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Raquella toimi samoin rossak-myrkyn kanssa. 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Kohde on vain eri. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Minä teen sen. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Näen niitä painajaisia. Olen altistunut. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Äiti Tula, 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 menetelmä on vaarallinen. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Opiskelin lääketiedettä. 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 Olen poikkeuksellisen pätevä tähän tehtävään. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Minäkin näen sitä painajaista. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Voin tehdä sen. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Etene hitaasti. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Ensiksi on eristettävä vieraat aineet. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Aloitetaan muuntaminen. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Hyvä, se toimii. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Jokin on pielessä. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Se mukautuu liian nopeasti. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Käynnistit aktivoitumisen. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Virus ei ole enää lepotilassa. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Keskity koulutukseesi. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Mukauta reaktiosi. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Hyvä. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Solusi muuttavat sitä. Hyvä. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Hyvä, Nazir. Se toimii. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Ole varovainen. Se monistuu taas. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Se palaa vahvempana. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Näen sen! 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Arrakisin hirviön! 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Silmät... Minä näen ne. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Kenen silmät? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Ne katsovat häntä. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Ne katsovat... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 Kuka katsoo? - Voin vastustaa sitä. Voin... 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 En pysty. Se ei ole ihminen. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Mitä enemmän vastustelen... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Kuinka kauan sisarkunta on toiminut kapinallisten kanssa? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 En tiedä, mistä puhut. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Etkö muka tajunnut, että Valya Harkonnen ja sääntökunta - 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 johtivat kapinaa koko ajan? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 En uskonut Atreidesin tekevän Harkonnenien likaisia töitä. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Isäni kertoi minulle iltasatua. 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 Samaa joka ilta. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Se kertoi hirviöstä, 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 joka eli heidän joukossaan, kun isä oli lapsi. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Eräänä päivänä metsästysretkellä se kääntyi muita vastaan - 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 ja teurasti heidät kaikki. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Isä varmisti, ennen koskaan luottaisi Harkonneniin. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Kosta siis perheesi puolesta. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Todista Landsraadissa. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Ei. En pidä sisarkunnasta tai Harkonneneista. 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Mutta sinua minä vihaan. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Ja kaikkea, mitä keisarisi edustaa. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Tiesin, ettet pysyisi poissa. 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 Mutta vapauttaa nyt hänet? - Mitä teet täällä, äiti? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Hän yritti tappaa meidät. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Hän ei kyennyt siihen. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Hölmö, rakkaudenkipeä tyttö. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Petturi sanoo mitä vain. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Se on totuus. Eikä hän ole väärässä. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Isä on kadottanut tiensä. Näkeehän sen. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Sanoit kerran, että haluat minut luoksesi. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Tässä minä olen. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Pyydän apuasi. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 Mitä pitäisi tehdä? - Anna hänen mennä. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Lähetä pois. Ei minun tarvitse nähdä häntä. 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Säästä hänen henkensä. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Olisitpa tullut luokseni aiemmin. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Mitä sinä teet? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Halusin sinun oppivan vallasta. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Tämä olkoon oppitunti. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Jään kaipaamaan tätä. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Nyt kun Constantine on poissa laivueen kanssa, 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 minulla ei ole syytä jäädä. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Sekö oli tulosi ainoa syy? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 Ei ainoa. - Ei. Jää. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 On asioita Zimiassa. Kaikki eivät voi jäädä sänkyyn. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Ei. Jää tänne. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Salusalle. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Saat paikan palatsista. Jää niin pitkäksi aikaa kuin haluat. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 En voi. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Lähdölleni oli syynsä. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya tietää meistä. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Teeskentelyn päättyminen olisi hänelle helpotus. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Kärsivällisyys kyllästyttää. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Sano abbedissalle, että haluan puhua hänen kanssaan. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 Teidän majesteettinne. - Mitä nyt? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 On uutisia tyttärestänne. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Mitä tyttärestäni? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Pidätettykö? 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Prinsessa Ynez? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Yritti vapauttaa miekkamestarin. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Atreidesin. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 On toimittava nopeasti. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Jokainen hetki sellissä vaarantaa hänet. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Voimme käyttää tätä hyväksemme. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco pyysi välittämään viestin. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 Hän haluaa tavata. - Ei. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 Javicco Corrinon valtakausi on ohi. - Suunnitelmasi toimii. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Leimautuminen pitää yhä. Hän tarjoaa Natalyan manttelia. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Älä ole naiivi. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Liittouma kärsisi avioerosta. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Koko Imperiumi olisi sodan tiellä. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Pyydän vapauttamaan Nezin. - Älä. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Ei enää odottelua. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino on menettänyt oikeutensa hallita rauhassa. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Sisar Theodosia. 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 Me vapautamme prinsessan - 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 ja viemme kaupungista turvaan, kunnes kruunaus varmistuu. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Olen valmis, abbedissa. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Jotain jää huomaamatta. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Pelilaudalla on piilossa jokin nappula. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 On aika vaihtaa taktiikkaa. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Hän on poikani isä. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Valitan, mutta tiesit tämän päivän ehkä koittavan. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Onko tämä se, miksi sitä luulen? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Raquellan elämäntyö. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Kasvatusohjelmako? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Se on älykone. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Tämä on vaarallista. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 Vastuullisissa käsissä - 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 mikä tahansa työkalu voi kehittää ihmiskuntaa. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Lajimme miltei kuoli taistelussa koneita vastaan. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul on eristetty muusta teknologiasta. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Se prosessoi vain meidän syöttämiämme kysymyksiä. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Mitään mieltä ei voi hallita ikuisesti. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Entä Raquellan mieli? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Tämä on hänen visionsa. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul löysi geenihakemistosta koko Imperiumin sukupolvista - 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 tarvitsemamme parin. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Isäehdokas tunnistettu. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Nuori prinssi. 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Ja tuleva keisari. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Taipuvaisempi vakauteen kuin voimaan, mutta oikealla kumppanilla... 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Äitiehdokas tunnistettu. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Taipuvainen kunnianhimoon ja uskoon. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Heidän tuottamansa tytär omaisi kaikki tarvittavat piirteet. 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Loistava lahjakkuus sisarkunnalle. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Miten saamme hänet liittymään sisarkuntaan ennen kruunausta? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Paras totuudenpuhujamme seisoo hänen isänsä rinnalla - 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ja tuo tytön siipiemme suojiin. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya on yhä lapsi, 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 eikä Javicco Corrino ole vielä keisari. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Voi sattua mitä vain. 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Niin. 229 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Lähetetään joku pitämään Javicco kiireisenä, 230 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 kunnes Natalya on valmis hänen rinnalleen. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Pitäisikö leimautua? 232 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 He saavat tyttären. 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Hänestä tulee keisarinna. 234 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Vannoimme nostavamme sisaren valtaistuimelle. 235 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Näin se tehdään. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Dorotean seuraajat yrittävät tuhota sen. 237 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Siksi se on pidettävä salassa. 238 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Heillä on jo epäilyksensä. 239 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Haluan puhua Tulan kanssa kahden. 240 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Tietenkin. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Näytä hänelle sama kuin minulle. 242 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Avataan geenikirjasto. 243 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 En voinut olla huolestumatta Atreidesin lapsesta. 244 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Verilinjamme eivät ole ennen ristenneet. 245 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Analysoidaan Harkonnenin ja Atreidesin profiilia. 246 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Lapsesi potentiaali on uskomaton. 247 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul ennustaa, että oikealla opastuksella - 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 poika voi muuttaa maailmojemme suuntaa. 249 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Poikako? 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Se on poika. 251 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Voimme opastaa häntä yhdessä. 252 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Etkö näe? 253 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Lapsesi on tarkoitettu suuruuteen. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Sisar Nazir havaitsi jotain - 255 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 epäinhimillistä. 256 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Jotain, joka vahvistui hänen pannessaan vastaan. 257 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Puhut nanomittakaavan älykoneesta. 258 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Niin. Virusteknologia, joka on lepotilassa soluissamme. 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 Se on ohjelmoitu tappamaan käskystä. 260 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Jos selvitän, miten hän käynnistää hyökkäyksen, 261 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 riisun hänet aseista. 262 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Jos konevirus saa käskynsä pojaltasi, 263 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 hänen eliminointinsa estäisi iskut. 264 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Poikani ei syntynyt aseeksi. 265 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Hänestä tehtiin sellainen. 266 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Mitä aiot tehdä? 267 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Äiti Tula? 268 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Menen hänen luokseen. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Tarkistin huoneen. Hän lähti kiireellä. 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Sukkulalla poisko? 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 En ymmärrä. 272 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Miten hän saattoi jättää asemansa tällaisella hetkellä? 273 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Tieto ei saa levitä. 274 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Hän ei jättänyt ohjeita. 275 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Hän ei kertonut kellekään. 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Sisar. 277 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 Onko tämä tarpeen? 278 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Oloni on hyvä. 279 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Se on omaksi parhaaksesi. 280 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Tämä on pian ohi, tähtisilmä. Lupaan sen. 281 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Voisitko edes löysätä lepositeitä? 282 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Olin kauan loukussa siinä kaapissa. 283 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 Nyt olen sidottu kuin rikollinen. 284 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Ole kiltti. 285 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bashar, kuka antoi luvan pidättää tyttäreni? 286 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Kysykää vaimoltanne. 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Tyttärenne yritti vapauttaa miekkamestarin. 288 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Ei. 289 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 En usko. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Avatkaa silmänne. 291 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Vai onko se noita sokaissut teidät totuudelta? 292 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Vaimonne yrittää suojella Imperiumia. 293 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Olet oikeassa. Siksi lähetänkin - 294 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 hänet valtiovierailuille. 295 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Arrakis on pian käsissämme. On vahvistettava siteitämme - 296 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 muihin uusliittolaisiin. Hänellä on yhteyksiä. 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 Kuka olisi parempi lähettiläs? 298 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Ei esitetä, että kyse on strategiasta. 299 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Vietätte aikaa rakastajattarenne kanssa. 300 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca ei ole vain rakastajatar. 301 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Sääntökunnan sisar suunnitteli murhanne. 302 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Löysin hänen kaapunsa varastetun rohdon seasta. 303 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Missä todisteet ovat? 304 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Paloivat pois. 305 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Tarjoan vain totuutta. 306 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 Sisaret lietsovat kapinaa. - Niinhän sinä väität. 307 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Abbedissa ja minä... 308 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 Meillä on ollut erimielisyytemme, 309 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 mutta siteemme on kestänyt kauan. 310 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Vaikka arvostan suhdettamme - 311 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 ja ainutlaatuista panostasi hallinnolleni, 312 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 et ole ainoa neuvonantajani. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Aiotte siis tuoda heidät takaisin. 314 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Kuuntelette ennemmin heitä. 315 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Tiedän, että teitä pelottaa. 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Meidän on liityttävä yhteen uskossa. 317 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 318 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Miksi olette hiljaa ja supisette salaa? 319 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Tämä on ihme. 320 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Missä loput ovat? 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, sinun silmäsi. 322 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Vastaa kysymykseen. 323 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Raquellan kuvaama jumalallinen tilinteon hetki on tullut. 324 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Ihmisiä pelottaa. 325 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Miten olet edes täällä? 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Löysin tien takaisin - 327 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 muiden estelyistä huolimatta. 328 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Missä Valya Harkonnen on? 329 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Abbedissa on Salusa Secundusilla. 330 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 Vai abbedissa. 331 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Haluan puhua sisar Esther-Canon kanssa. 332 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Tuokaa hänet luokseni. 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Missä sisar Avemar on? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Sisar Gessie? 335 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Olen lukenut heistä. 336 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Butleriaanisisaret hajosivat Dorotean itsemurhan jälkeen. 337 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Olen yrittänyt elvyttää heidän perinteitään. 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Itsemurhanko? 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Ei. 340 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Miten teit tuon? 341 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Lopultakin. Tiesin, että ne olisivat täällä. 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Mitä nuo tiedostot ovat? 343 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Mentaattisisaret pitävät lokeja. 344 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Haluan löytää tiedot uskollisistani. 345 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Uskollisistasiko? 346 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Siinähän sinä. 347 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Opit vielä pysymään ruodussa, akolyytti. 348 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 Sinä tiesit tästä. - Ei ole aikaa selittää. 349 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Hänet pitää kahlita. 350 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Lisää salaisuuksia. 351 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 Olet yhä paha kuin hekin. - Et ymmärrä tilannetta. 352 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula pelasti hänet, 353 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 mutta esivanhemmat... 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Hän on epävakaa. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Hän ei ole oma itsensä. 356 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Ei niin. 357 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Äiti Dorotea? 358 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 He ovat poissa. 359 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Joka ikinen. 360 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Sanoinhan, että ryhmä hajosi. 361 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Heidät on pyyhitty pois. 362 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Kuka tekisi niin? 363 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Vain abbedissa. 364 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 365 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Prinsessa on vietävä turvaan. 366 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Sisään pääsee parhaiten - 367 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 suoraan leijuntaselleihin. 368 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Miten se onnistuu? 369 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Hankkiudun pidätetyksi. 370 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Sano Corrinolle, että suostun tapaamiseen. 371 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Abbedissa. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Keisari kutsui minut. 373 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Vaikka pääsisitkin sisään, miten saat hänet ulos? 374 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Varmistan hänen pakonsa. 375 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Akolyytti? 376 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Sisarkunta houkuttelee naisia monista maailmoista. 377 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Sellaisessakin ryhmässä - 378 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 sisar Theodosia on ainutlaatuinen. 379 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Sisar Francesca. 380 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Kiitos kutsusta. 381 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Olen odottanut vierailuasi. 382 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Tlulaxaanigeneetikot jalostivat Theodosian. 383 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Olin heidän kokeensa. 384 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Sain abbedissalta turvapaikan, kun olin sijaa vailla. 385 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Hänen ansiostaan olen elossa. 386 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Sinua ei häiritä täällä. 387 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Entä Javicco? 388 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Neulassa on metasyanidia. 389 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Nopeaa ja kivutonta. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Sisarkunta ennen kaikkea. 391 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Meidän pitää puhua, Natalya. 392 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Olet vihainen Nezin takia. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Et voi tehdä niin puhumatta kanssani. 394 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Todellako? 395 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Aiot lähettää minut pois, 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 etkä uskalla kertoa siitä minulle itse. 397 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Halusit aktiivisemman roolin Imperiumissa. 398 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Nyt miljoonat kuulevat sinut. 399 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Minä en mene minnekään. 400 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Sinä teet niin kuin käsketään. 401 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Tuo ei ikävä kyllä pidä paikkaansa. 402 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Oman turvallisuutesi vuoksi - 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 on ehkä aika antaa kirkkaammille mielille tilaa. 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Vannoit palvelevasi vain minua. 405 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Teitte valintanne. 406 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez oli oikeassa sinusta. 407 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Kun aateliset kuulevat tästä... 408 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Eivät he kuule. 409 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Ei ole etusi mukaista kertoa heille. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Huone on yhä sinun, Javicco. 411 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Kannat yhä kruunua ja käyttäydyt sen mukaan. 412 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Neuvojani ei kuitenkaan enää sivuuteta. 413 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Anteeksi. 414 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Abbedissa saapui. 415 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Missä? 416 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Missä hän on? 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Teidän majesteettinne. 418 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Mitä luulet tekeväsi? 419 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Kauan tekemättä jääneen asian. 420 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Teen asemamme selväksi. 421 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, onneksi tulit. 422 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Tarvitsen apuasi. 423 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Olit oikeassa. 424 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Desmondiin ei olisi pitänyt luottaa. 425 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Hän ja Natalya - 426 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 haluavat tehdä minusta sätkynukkensa. 427 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Ole kiltti. 428 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Jos keksit keinon päästä siitä hirviöstä, 429 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 voimme palata entiseen. 430 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Sisarkunta rinnallani. 431 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Valitan. Et voi koskaan olla vapaa. 432 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Totuus on, että sinä olet heikko mies. 433 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Jonkun muun on aina pitänyt vedellä naruista. 434 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Vaihdoit vain nukkemestarin toiseen. 435 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Me olemme muokanneet polkuasi jo ennen syntymääsi. 436 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Olemme tehneet puolestasi jokaisen valintasi. 437 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Me varmistimme, että isäsi nousi valtaistuimelle, 438 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 jotta voisit seurata häntä. 439 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Me toimme liittoutumattomat maailmat alaisuuteesi. 440 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Lähetimme Francescan pitämään sinut kiireisenä. 441 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Olit vain hoidettava tehtävä. 442 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Yksi monista. 443 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 En usko sinua. - Vaimosi ei kunnioita sinua. 444 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Tyttäresi ei enää usko sinuun. 445 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Basharisi käyttää sinua hyväkseen. 446 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Et kai uskonut, että Francesca rakastaisi sinua? 447 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Miten hän voisi? 448 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Syy ei ole sinun. 449 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Sellainen sinä olet veresi takia. 450 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Siksi valitsimme sinut. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Miksi kerrot tämän? 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Koska sinulla ei ole väliä. 453 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Haluamme Ynezin valtaistuimelle. 454 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Sinun aikasi on päättymässä. 455 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Pidättäkää hänet. 456 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Pidättäkää hänet! 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Viekää hänet pois. 458 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Äiti Dorotea, anna meidän auttaa. 459 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Äiti Raquella ei ajatellut samoin, 460 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 eivätkä muutkaan fanaatikkoryhmääsi lukuun ottamatta! 461 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Kuulit häntä... 462 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Minä kuolin täällä. 463 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Älä tee sitä, ole kiltti! 464 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Seis! 465 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Käänny! 466 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Ota teräsi esiin! 467 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Iske se kurkkuusi! 468 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Mitä sinä teet? 469 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Harkonnenin siskot ovat valehdelleet tämän paikan historiasta. 470 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Sääntökunnalla on veriset juuret. 471 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Teidän on aika tietää totuus. 472 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Älä kiroa Jumalaa rangaistuksesta, jonka olet itse aiheuttanut. 473 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Nöyryys on hyveidemme perusta. 474 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Nöyryys on hyveidemme perusta. 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 Harkonnenit. - Mitä? 476 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Miksi he ovat täällä? 477 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Meillä oli Dorotean kanssa kiistamme. 478 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Olimme kuitenkin sisaria. 479 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Minuun sattuu syvästi, että hän päätti elämänsä kärsien. 480 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Äiti Dorotea ei olisi jättänyt meitä. 481 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 Ei koskaan. - Ei koskaan. 482 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Meidän on pidettävä yhtä, jotta sääntökunta selviää. 483 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 Muuta tapaa ei ole. - Hän puhuu totta. 484 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Lukekaa häntä. 485 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Sinä et ole abbedissa. 486 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 Aivan niin. - Ei todellakaan. 487 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Hän on pelkkä lapsi. 488 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Äiti Valyalla on visio meille. 489 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Kuunnelkaa häntä. 490 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Mitä hän tekee? 491 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Jotkut teistä eivät hyväksy minua johtajakseen. 492 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Valinta on teidän. 493 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Jos ette seuraa minua, voitte noudattaa Dorotean esimerkkiä. 494 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Valitkaa. 495 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Valitkaa. 496 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 Valitkaa. 497 00:43:12,842 --> 00:43:18,598 Valitkaa! 498 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Minä seuraan sinua. 499 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Sisar Avila. 500 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Tästä ei saa hiiskua sanaakaan. 501 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Niin, abbedissa. 502 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 503 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Mikä hätänä? 504 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Olen ajatellut asiaa. 505 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Sinun on aika siirtyä seuraavaan tehtävään. 506 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Säästä valheesi muille. 507 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 Valya oli... - Hän kertoi kaiken. 508 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Hänen mielestään valtakauteni on päättymässä. 509 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Miksi? 510 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Valyan suunnitelma. 511 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Ei omani. 512 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 513 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 514 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 Keiran! - Nez? 515 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Sinun ei kuulu olla täällä. 516 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Vapauta minut. 517 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Ojenna miekkasi. 518 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Abbedissa, takanasi... 519 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Muistat sisar Theodosian. 520 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Hän ottaa paikkasi, kunnes oikaisemme asiat. 521 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Tämä on kunnia, prinsessa. 522 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 Meidän pitää lähteä. - Ei ilman häntä. 523 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Mene. 524 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 Mene mukaan. - En jätä sinua. 525 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Se ei ole mahdollista. 526 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Minä en pyydä. 527 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Jos vakuutamme aatelissuvuille, että sisarkunta suunnitteli - 528 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 korkean neuvoston salamurhan, he valtuuttavat kostoiskun. 529 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Eikä sisarkunta pääse piiloon. 530 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 Minulla on asiaa. - Puhu. 531 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Abbedissa on pidätetty. 532 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Hän tuli keisarin puheille. 533 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Luulin, että hänet on karkotettu. 534 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Hän on sellissä muiden vankien kanssa. 535 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Tietenkin on. 536 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Antakaa hälytys. Sulkekaa palatsi. 537 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, tämä on vaarallista. 538 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 En voi suojella sinua. 539 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Tämän takia toit minut tänne. 540 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Anna minun tehdä osuuteni. 541 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Hankin teille aikaa. 542 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Tahtosi on tulinen. 543 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Ihailen sitä. 544 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Tulkaa. 545 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Onnea matkaan. 546 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Odota. 547 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Palatsin takana. Sisar Theodosia jätti leijunta-auton. 548 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Vartijoita on liikaa. 549 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Tiedän oikoreitin. Tätä tietä. 550 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 Etsikää heidät. - Selvä. 551 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Sinä, vasemmalle. Sinä, oikealle. 552 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 Yläkertaan. - Heti paikalla. 553 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Mitä tapahtui? 554 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Abbedissa sanoi... 555 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Mitä? 556 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Abbedissa sanoi... 557 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Niin? 558 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Sisarkunta ennen kaikkea! 559 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Nostakaa tämä kauhistus leijumaan. 560 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Vartijat! 561 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Javicco... 562 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Pysy kaukana minusta. 563 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 Ole kiltti ja kuuntele. - Ei. 564 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Tajuan nyt kaiken. 565 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Anna se veitsi. 566 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Miksi en tappaisi sinua? 567 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Et pysty siihen. 568 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Leimautuminen estää satuttamasta minua. 569 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Mikä oli suunnitelma? 570 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Onko se myrkytetty? 571 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Valyan suunnitelma. 572 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Voimme selvitä tästä. 573 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Yhdessä. 574 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Mistä tiedän, ettei Valya halua sitä? 575 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Tiedätkö... 576 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 On outo tunne tajuta, 577 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 ettei ole koskaan ollut hetkeäkään vapaa. 578 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Tämä on kuitenkin käsissäni. 579 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Ei! 580 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 On päästävä avaruuskentälle. 581 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Alusten lähdöt estetään. On oltava nopeita. 582 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Javicco, pysy luonani. 583 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Pysy luonani. 584 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Javicco. 585 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Keisari on tapettu! 586 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Keisari on tapettu. 587 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Sisaret. 588 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Tulin - 589 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 paljastamaan totuuden. 590 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Tässä ovat uskollisimpien jäänteet. 591 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen murhasi heidät. 592 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Haetaan Tula. 593 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Hänen pitää saada tietää. 594 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula ei ole täällä. 595 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Äiti Dorotea. 596 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Sisarkunta on kadottanut polkunsa. 597 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Minua ei enää hiljennetä! 598 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 Kaikkien kaatuneiden nimeen - 599 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 minä palautan meidät hurskaalle polulle. 600 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Käynnistetään Anirul. 601 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Poikakulta. 602 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Saavuit juuri maailmaan mutta olet surun ympäröimä. 603 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Olet hyvin erityinen. 604 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Ansaitset tilaisuuden seurata omaa polkuasi. 605 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Ei Valyan. 606 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Ei Harkonnenien tai sisarkunnan. 607 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Eikä minun. 608 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Sen lahjan suon sinulle. 609 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Ole vapaa, 610 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 äläkä sitä, mitä muut haluavat. 611 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Saako hän rakkautta? 612 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Kätilön mukaan nainen on siirtotyöläinen. 613 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Hänen lapsensa syntyi aamulla kuolleena, kuten odotettiin. 614 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Hänen katseessaan on rakkautta. 615 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Hän pystyy matkustamaan kauas pois. 616 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Valya-täti? 617 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Laskeudutaan polttoainevarastolle. 618 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Täällä on käytävä seuraavaan terminaaliin. 619 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Siten vältämme tarkastuspisteet. 620 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Saako kontaktisi meidät pois? 621 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Saa. On vain päästävä hänen luokseen. 622 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Hänellä on pääsy lähettialukselle. 623 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Pääsemme salaa heighlinerille. 624 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Kiireesti. Tuolla se on. Mene. 625 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Ota Ynez. 626 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Minä hidastan heitä. 627 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 Abbedissa... - Tulen perässä, kun voin. 628 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Vie hänet turvaan. 629 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Olet sen velkaa. 630 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Teen sen hänen vuokseen. 631 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Hajaantukaa! 632 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Pysy siinä! 633 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Puolusta minua! 634 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Tapa hänet! 635 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 636 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Sanot nähneesi loppuni. 637 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Näytä minullekin. 638 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valya! 639 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Auta minua! Apua! 640 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 641 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 642 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Griffin! 643 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Griffin! 644 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Ui! 645 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Huomio. Avaruuskenttä on suljettu. 646 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Siirtykää tarkastuspisteille. 647 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Huomio. Avaruuskenttä on suljettu. 648 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Siirtykää tarkastuspisteille. 649 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Ilmoittautukaa tarkastuspisteillä. 650 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Huomio. Avaruuskenttä on suljettu. 651 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Siirtykää tarkastuspisteille. 652 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 Griffin... - Valya... 653 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Kuuntele. 654 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 Et voi vastustaa sitä. Se ei ole ihminen. 655 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Se on kone. 656 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valya. 657 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Ei hätää. 658 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Pelastin sinut. 659 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Päästä irti! 660 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Päästä irti peloistasi. 661 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Juuri noin. 662 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Juuri noin. 663 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 664 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Sinä teit tämän. 665 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Sinä tapoit minut. 666 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Tapoit meidät kaikki. 667 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Ei. 668 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 669 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 Griffin! - Älä! 670 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 671 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 672 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Ei. 673 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Älä taistele käyttäen voimaa. 674 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 675 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Sinä teit tämän! 676 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 677 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Ei, älä! 678 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Mitä enemmän vastustelet, sitä nopeammin palat. 679 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Tiedän, että sinua pelottaa. 680 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Minuakin pelottaa. 681 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Sinun on päästettävä irti. 682 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Kaikki pelko. 683 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Kaikki tuska. 684 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Et voi paeta sitä. 685 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Et voi vastustaa sitä. 686 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Anna sen kulkea lävitsesi. 687 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Näen madon. 688 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Se on tulossa. 689 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Tulkoon. 690 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Minä näin sen. 691 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Minkä? 692 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Mitä hänelle tehtiin. 693 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Ketkä tekivät? 694 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 En nähnyt selvästi. 695 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 He käyttävät älykonetta. 696 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 Hänen sisälleen laitettiin sellainen. - Odota! 697 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Virus on hänen silmänsä. 698 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Hän on heidän aseensa. 699 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 700 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Seis! 701 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Mitä sinä teet? 702 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Hän on poikani. 703 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Ei... 704 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Vauva kuoli. 705 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Olen antanut sinulle kaiken, 706 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 mutta häntä en voinut antaa. 707 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Valehtelit kaiken aikaa. 708 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Suojellakseni häntä. 709 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Miltä? 710 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Pidätkö minua hirviönä? 711 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Kaikki se tuho ja petos. 712 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Sinun käskyistäsi. 713 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Asemasi sisarkunnassa ei ollut varma. 714 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Olisin voinut murtaa sen. 715 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Miksen tehnyt sitä? 716 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Koska olemme samanlaisia. 717 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Sinä ja minä. 718 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Kaksi sutta. 719 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Syntyneitä selviytymään millä hinnalla hyvänsä. 720 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Jos pojallani oli Anirulin lupaamaa potentiaalia, 721 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 hän ansaitsi paremman kohtalon. 722 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Annoit hänet vihollisillemme. 723 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Toinenkin Näkymätön Käsi hamuaa valtaa. 724 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Joku muukin tajusi pojan potentiaalin. 725 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Tämän takana ollut näki sen ja valjasti käyttöönsä. 726 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Teen tästä lopun meidän kaikkien hyväksi. 727 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Ei. Hän on heidän uhrinsa. 728 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Anna minun pelastaa hänet. 729 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Voin poistaa uhan. 730 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Jos et pelkää luottaa minuun. 731 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 En pelkää enää, Tula. 732 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Tilinteon hetki on lähellä. 733 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Se väijyy pimeydessä. 734 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Jos he haluavat taistella varjoissa, 735 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 sinne minä menen. 736 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Valinta on sinun. 737 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Pidättäkää hänet. 738 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 739 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Tule, prinsessa. 740 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Tie vihollistemme luo alkaa täältä. 741 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Tekstitys: Tiia Saarijärvi