1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Kau pertaruhkan kehancuran kita
demi kemurnian prinsipmu.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Mereka datang.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Bunda Raquella berbeda keyakinan.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Juga para saudari lain,
selain faksi fanatikmu.
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Kau dengar perkataannya!
Kau bersumpah memakai semua sarana!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Sebab aku tak mau mendebatnya
saat dia sedang sekarat.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Aku menghormati nenekku.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Namun, Karya Besarnya
harus dihancurkan.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Kumohon, jangan lakukan ini!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Hentikan!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Lihat aku!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Apa...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Apa yang dia lakukan?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Aku tak akan tunduk kepadamu,
Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Kalau begitu, hunus belatimu!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valya, jangan.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Tusukkan ke lehermu!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Bagaimana ini?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Utamakan Persaudarian.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Tidak, kita harus pergi.
Kita tak pernah ke sini.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Tak ada gunanya.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Kita akan diterawang.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Maka kita harus bicara jujur.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea bunuh diri.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Dia sangat sedih
atas kematian Bunda Raquella.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Dia diliputi kesedihan.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Tidak stabil.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Tidak bisa melihat jalan ke depan.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Pergilah. Akan kami tangani.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Di sana kau rupanya.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Kau tak apa-apa?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Aku terpaksa, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Dia akan menghancurkan
semua yang Raquella bangun.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Dia memaksaku.
- Aku hamil.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Apa dia...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Bukan begitu.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Kau ingin mempertahankannya?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Kurasa begitu.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Maka aku akan membantumu.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Kita asuh bersama.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Bagaimana dengan Ordo?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Soal kebijakan
memisahkan ibu dari anaknya?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Jika aku jadi Bunda Suci,
kita bisa berbuat apa pun.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Sudah kukatakan,
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
jika kau mengikutiku ke sini,
aku akan melindungimu.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Ini keluarga kita sekarang.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Rumah kita.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Utamakan Persaudarian.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Utamakan Persaudarian.
53
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Saat kau memanggilku,
tak kukira ada terobosan semacam ini.
54
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Ada sesuatu yang terlewatkan.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Gambar-gambar ini...
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Kenapa gambar itu muncul
di semua mimpi buruk?
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Yang tak kupahami adalah waktunya.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Kami yakin lesi di otak Kasha
berlipat ganda dalam beberapa hari.
59
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Dia bertahan hidup
dengan virus dalam tubuhnya.
60
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Namun, di Landsraad,
61
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
korban tewas dengan cepat
di hadapan prajurit
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
dalam sekejap.
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha punya kemampuan hebat.
64
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Dia menguasai prana-bindu.
65
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Juga dengan riwayatnya...
66
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Keluarganya dibantai
oleh kaum Butlerian
67
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
ketika dia masih kecil.
68
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Aku ingat dia pernah berkata
dia punya kemampuan unik
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
untuk hidup dalam ketakutan.
70
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Ketakutan.
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Itulah yang menyokong virus ini.
72
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Memulai reaksi berantai.
73
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Tubuh menyerang diri sendiri.
74
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Ini senjata biologis.
75
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Masalahnya, siapa yang melakukan ini
kepada Desmond Hart?
76
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Apa maksudmu?
77
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Seorang prajurit
tak merekayasa senjata biologis.
78
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Kemungkinan besar
dia korban pertama virus itu.
79
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Kita harus membantunya.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Kabar baiknya,
ini menular secara fisik.
81
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Artinya, kita bisa mengubahnya,
seperti Raquella.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Kita bisa buat antivirus.
83
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Mengubah molekul yang sudah ada
di dalam diri kita.
84
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Kita bisa membuat obatnya.
85
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Itu proses yang digunakan Raquella
pada racun Rossak.
86
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Hanya target kita yang berbeda.
87
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Akan kukerjakan.
88
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Aku mengalami mimpi buruk.
Aku telah terpapar.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Bunda Tula,
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
ini akan jadi prosedur berbahaya.
91
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Dengan pelatihan medisku,
92
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
aku memenuhi syarat secara unik
untuk mengemban tugas ini.
93
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Aku juga bermimpi buruk.
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Aku bisa.
95
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Pelan-pelan saja.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Tahap pertama
adalah mengisolasi agen asing.
97
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Memulai transmutasi.
98
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Bagus, ini berhasil.
99
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Ada yang salah.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Ia beradaptasi terlalu cepat.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Kau memicu respons aktif.
102
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virusnya tidak dorman lagi.
103
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Fokus ke pelatihanmu.
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Sesuaikan responsmu.
105
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Bagus.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Selmu mentransmutasinya. Bagus.
107
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Bagus, Nazir. Ini berhasil.
108
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, hati-hati.
Ia mereplikasi lagi.
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Ia kembali lebih kuat.
110
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Aku melihatnya!
111
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Monster Arrakis!
112
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Mata... Aku melihatnya.
113
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Mata siapa?
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Mereka mengamatinya.
115
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Mereka mengawasi...
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Siapa yang mengawasi?
- Aku bisa melawannya...
117
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Aku tidak bisa. Ia bukan manusia.
118
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Makin kulawan...
119
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Berapa lama Persaudarianmu
berkolaborasi dengan pemberontak?
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Aku tak paham maksudmu.
121
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Maksudmu, kau tidak menyadari
bahwa Valya Harkonnen dan Ordonya
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
mengendalikan pemberontakan palsumu
selama ini?
123
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Tak kusangka aku melihat Atreides
melakukan pekerjaan kotor Harkonnen.
124
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Dahulu, ayahku membacakan
sebuah dongeng sebelum tidur,
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
cerita sama setiap malam.
126
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Tentang monster
127
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
yang hidup di tengah kaumnya
ketika dia masih kecil.
128
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Lalu suatu hari saat berburu,
ia berbalik melawan mereka,
129
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
dan membantai semuanya.
130
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Dia memastikan aku tak akan
memercayai Harkonnen selamanya.
131
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Maka balaslah nama keluargamu.
132
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Bersaksilah di Landsraad.
133
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Tidak, aku tak suka Persaudarian
atau Keluarga Harkonnen.
134
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Namun, aku membencimu.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Juga semua
yang diperjuangkan kaisarmu.
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Aku tahu kau tak akan diam saja.
137
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- Namun, berusaha membebaskannya?
- Sedang apa Ibu di sini?
138
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Dia hendak membunuh kita.
139
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Dia tak sanggup melakukannya.
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Kau bodoh, dasar gadis mabuk cinta.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Pengkhianat akan katakan apa pun.
142
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Itu benar dan dia tak salah.
143
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Ayah kehilangan arah.
Ibu pasti melihatnya.
144
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Ibu pernah berkata
ingin aku mendatangi Ibu.
145
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Kini aku ada di sini.
146
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Aku meminta bantuan Ibu.
147
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Apa permintaanmu?
- Bebaskan dia.
148
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Kirim dia ke luar planet.
Aku tak akan bertemu dia lagi.
149
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Ampuni nyawanya.
150
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Kuharap kau meminta bantuanku
sejak lama.
151
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Apa yang Ibu lakukan?
152
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Aku ingin mengajarimu soal kekuatan.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Anggaplah ini pelajaran.
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Aku akan merindukan ini.
155
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Karena Constantine sudah pergi
bersama armadanya,
156
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
aku tak punya alasan tinggal di sini.
157
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Jadi, hanya itu alasanmu
datang ke sini?
158
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Bukan satu-satunya.
- Tidak, jangan pergi.
159
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Aku ada urusan di Zimia.
Tidak semua bisa tidur seharian.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Tinggallah di sini.
161
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Di Salusa.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Akan kucari posisi untukmu di istana.
Kau bisa tinggal selama yang kau mau.
163
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Aku tidak bisa.
164
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Itulah alasanku pergi.
165
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya tahu tentang kita.
166
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Kurasa dia akan merasa lega
mengakhiri sandiwara ini.
167
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Aku muak bersabar.
168
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Beri tahu Bunda Suci
bahwa aku ingin bicara dengannya.
169
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Yang Mulia.
- Ada apa?
170
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Aku punya kabar soal putrimu.
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Putriku kenapa?
172
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Ditahan?
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Putri Ynez?
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Dia berusaha membebaskan
sang Ahli Pedang.
175
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Keluarga Atreides.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Kita harus bergegas.
177
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Makin lama di dalam sel,
dia makin berisiko.
178
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Risiko yang bisa kita manfaatkan.
179
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco memintaku
sampaikan pesan kepadamu.
180
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Dia ingin bertemu.
- Tidak.
181
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Pemerintahan Javicco Corrino usai.
- Rencanamu berhasil, Valya.
182
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Dia masih terpikat padaku.
Gelar Natalya akan diberikan padaku.
183
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Jangan naif.
184
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Dia tak bisa bercerai
tanpa merusak koalisi.
185
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Seluruh Imperium akan dilanda perang.
186
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Akan kuminta dia membebaskan Nez.
- Tidak.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Tak perlu menunggu lagi.
188
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino kehilangan hak menjalankan
pemerintahan dengan damai.
189
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Saudari Theodosia,
190
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
kita akan membebaskan Putri,
191
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
mengamankannya di luar kota
sampai penobatannya dipastikan.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Aku siap, Bunda Suci.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Ada sesuatu yang tidak kita lihat.
194
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Beberapa orang
yang tidak bisa kita lihat.
195
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Saatnya mengubah taktik.
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Dia ayah dari putraku.
197
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Maaf, tetapi kau tahu
hari ini akan tiba.
198
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Apa ini yang kupikirkan?
199
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Ini Karya Besar Raquella.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Ini program pembiakannya?
201
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Ini robot.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Ini berbahaya, Valya.
203
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
Di tangan bertanggung jawab,
204
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
semua alat bisa digunakan
demi kebaikan manusia.
205
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Seluruh ras kita hampir musnah
saat memerangi mesin.
206
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul dikarantina
dari semua teknologi lain.
207
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Ia cuma mengolah masalah
yang kita berikan.
208
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Pikiran tak bisa dikendalikan,
buatan atau tidak.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Bagaimana dengan pikiran Raquella?
210
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Ini proyeknya.
211
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul mencari indeks genetik
seluruh Imperium di seluruh generasi
212
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
untuk mencari persatuan bagi kita.
213
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Propsek paternal teridentifikasi.
214
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Sang pangeran muda.
215
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Juga calon kaisar.
216
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Rentan pada stabilitas daripada
kekuatan, dengan pasangan tepat...
217
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Propsek maternal teridentifikasi.
218
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
219
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Rentan terhadap ambisi dan keyakinan.
220
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Putri dari mereka akan memiliki
semua sifat yang kita inginkan.
221
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Kemampuan luar biasa
bagi Persaudarian.
222
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Bagaimana memastikan dia bergabung
di Persaudarian sebelum bertakhta?
223
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Dengan Truthsayer terbaik
di sisi ayahnya, tentunya,
224
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
membawanya kepada kita.
225
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natalya ini masih kecil.
226
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
Javicco Corrino belum jadi kaisar.
227
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Semua bisa terjadi sebelum itu.
228
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Benar.
229
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Kecuali kita utus seseorang
untuk menyibukkan Javicco
230
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
sampai Natalya siap menjadi istrinya.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Maksudmu, memikat dia?
232
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Mereka akan punya putri.
233
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Dia akan jadi maharani kita.
234
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Kita bersumpah
menobatkan seorang saudari.
235
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Inilah rencana kita.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Namun, para murid Dorotea
akan berusaha menghancurkannya.
237
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Itu sebabnya kita rahasiakan.
238
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Mereka curiga seperti Dorotea.
239
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Saudari-saudari,
aku perlu bicara dengan Tula.
240
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Baik.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirul, tunjukkan sebelumnya.
242
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Mengakses pustaka genetik.
243
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Aku mencemaskan anak Atreides.
244
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Garis keturunan kita
tak pernah bersinggungan.
245
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Menganalisis profil
Harkonnen Atreides.
246
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, anakmu memiliki
potensi luar biasa.
247
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Menurut Anirul, dengan panduan tepat,
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
putramu dapat membentuk jalur dunia.
249
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Putra?
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Anak lelaki.
251
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Kita bisa membimbingnya bersama.
252
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Tidakkah kau lihat?
253
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Anakmu ditakdirkan
melakukan hal hebat.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirul, Saudari Nazir
mendeteksi sesuatu...
255
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
yang bukan manusia.
256
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Sesuatu yang makin kuat
saat dia melawannya.
257
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Itu adalah robot dalam skala nano.
258
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Ya, teknologi virus yang dorman
di dalam sel kami
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
dan direkayasa
untuk membunuh sesuai perintah.
260
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Jika aku bisa menemukan
caranya memicu serangan,
261
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
aku bisa melucutinya.
262
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Jika virus mesin menerima perintah
dari putramu,
263
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
membunuhnya akan menghentikan serangan.
264
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Anirul, putraku
bukan terlahir sebagai senjata.
265
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Dia dibuat menjadi senjata.
266
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Bagaimana kau akan mengatasinya?
267
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Bunda Tula?
268
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Aku akan menemuinya.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Kuperiksa kamarnya,
tampaknya dia bergegas pergi.
270
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Pesawat dari planet ini?
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Aku tidak mengerti.
272
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Kenapa dia pergi
pada momen seperti ini?
273
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Jangan sampai hal ini tersebar.
274
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Dia tak memberi instruksi.
275
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Tak seorang pun tahu...
276
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Saudari...
277
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
apa ini perlu?
278
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Aku baik-baik saja.
279
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Ini demi keselamatanmu.
280
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Ini akan segera berakhir, Mata Bulat.
Aku janji.
281
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Tidak bisakah kau
melonggarkan ikatannya?
282
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Aku terjebak di tangki itu
sangat lama,
283
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
kini aku terikat di sini
seperti penjahat.
284
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Kumohon.
285
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bashar, siapa yang menyuruhmu
menangkap putriku?
286
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Antara kau dan istrimu.
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Dia memergoki putrimu
berusaha membebaskan Ahli Pedang.
288
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Tidak.
289
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Aku tak percaya.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Sadarlah, Yang Mulia.
291
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Atau penyihir itu membutakanmu
hingga tak bisa lihat kebenaran?
292
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Istrimu berusaha melindungi Imperium.
293
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Kau benar. Itulah sebabnya kuputuskan
294
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
mengirimnya dalam tur niat baik.
295
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Arrakis akan berada di tangan kita,
maka kita harus memperkuat hubungan
296
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
dengan dunia lain yang baru bersekutu
dan dengan koneksinya,
297
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
siapakah utusan terbaik?
298
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Jangan pura-pura ini soal strategi.
299
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Kau ingin lebih sering
bersama simpananmu.
300
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca lebih dari simpanan.
301
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Yang Mulia, saudari dari Ordonya
yang merencanakan pembunuhanmu.
302
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Kutemukan jubahnya disembunyikan
di antara rempah curian.
303
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Di mana buktinya sekarang?
304
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Sudah hangus.
305
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Aku mengatakan kebenaran
seperti yang kulihat.
306
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Persaudarian memicu pemberontakan.
- Ya, kau terus mengatakannya.
307
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Bunda Suci dan aku...
308
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
mengalami perbedaan pendapat
lebih dari sekali.
309
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Namun, ikatan kami
sudah puluhan tahun.
310
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Sebesar penghargaanku
atas hubungan kita
311
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
dan kontribusi unik yang kau berikan
pada pemerintahanku...
312
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
bukan hanya kau penasihatku.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Kau akan bawa mereka kembali, ya?
314
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Kau pilih nasihat mereka, bukan aku.
315
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Saudari, aku tahu kalian takut.
316
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Kita harus bersatu dalam keyakinan.
317
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
318
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Kenapa kau bersembunyi tanpa suara
dan mengoceh secara rahasia?
319
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Ini keajaiban.
320
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Di mana yang lain?
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, matamu.
322
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Jawab pertanyaanku.
323
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Menurut Raquella, pembalasan ilahi
akan menimpa Persaudarian.
324
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Orang-orang ketakutan.
325
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Lila, bagaimana kau bisa kembali?
326
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Kutemukan jalan kembali,
327
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
meskipun ada upaya orang lain.
328
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Di mana Valya Harkonnen?
329
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Bunda Suci ada di Salusa Secundus.
330
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
"Bunda Suci."
331
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Aku harus bicara
dengan Saudari Esther-Cano.
332
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Cari dia. Minta dia menemuiku.
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Di mana Saudari Avemar?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Saudari Gessie?
335
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Aku membaca soal mereka.
336
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Saudari Butlerian yang dipecat
setelah Dorotea bunuh diri,
337
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
aku berupaya
menghidupkan kembali tradisi mereka.
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Bunuh diri?
339
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Tidak.
340
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Bagaimana caranya?
341
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Aku tahu pasti ada di sini.
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Berkas apa itu?
343
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Persaudarian Mentat menyimpan arsip.
344
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Aku harus menemukan riwayat kaumku.
345
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Kaummu?
346
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Kau di sana rupanya.
347
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Sadari posisimu, Murid.
348
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Kau tahu soal ini.
- Tak sempat kujelaskan.
349
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Kita harus menahannya.
350
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Rahasia lagi.
351
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Kau sama buruknya dengan mereka.
- Kau tak paham situasinya.
352
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula selamatkan dia,
353
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
tetapi leluhurnya telah...
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Dia tidak stabil.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Itu bukan dirinya.
356
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Tidak.
357
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Bunda Dorotea?
358
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Mereka sudah mati.
359
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Semuanya.
360
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Sudah kukatakan pengikutmu dipecat.
361
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Mereka dihapus dari arsip.
362
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Siapa yang bisa melakukannya?
363
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Hanya Bunda Suci.
364
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
365
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Kita harus menyelamatkan Putri.
366
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Cara paling efisien bagiku
untuk masuk
367
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
adalah dikawal langsung
ke sel tahanan.
368
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Bagaimana caranya?
369
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Aku akan ditangkap.
370
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Beri tahu Corrino aku setuju bertemu.
371
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Bunda Suci.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Kaisar memanggilku.
373
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Meski bisa masuk sendiri,
bagaimana kau mengeluarkannya?
374
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Akan kupastikan dia kabur.
375
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Seorang murid?
376
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Persaudarian ini menarik perempuan
dari berbagai dunia.
377
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Bahkan dalam kelompok itu,
378
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
Saudari Theodosia unik.
379
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Saudari Francesca.
380
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Terima kasih undangannya.
381
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Sama-sama. Kunantikan kunjunganmu.
382
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Theodosia dibiakkan
oleh ahli genetika Tlulaxan.
383
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Aku eksperimen mereka.
384
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Bunda Suci memberiku perlindungan
saat aku tak punya tempat tujuan.
385
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Dialah alasan aku masih hidup.
386
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Kau tidak akan diganggu.
387
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Lantas Javicco?
388
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Jarumnya dilapisi meta-sianida.
389
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Akan cepat dan tidak menyakitkan.
390
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Utamakan Persaudarian.
391
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalya, kita harus bicara.
392
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Kau marah soal Nez.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Kau harus konsultasi dahulu denganku.
394
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Benarkah?
395
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Namun, kau akan mengusirku
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
dan tidak berani katakan langsung.
397
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Kau ingin peran lebih aktif
dalam memerintah Imperium.
398
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Kau akan didengar jutaan orang.
399
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Aku tak akan pergi ke mana pun.
400
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Kau akan lakukan sesuai perintah.
401
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Kurasa bukan itu masalahnya.
402
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Demi keselamatanmu,
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
mungkin ini saatnya memakai
pikiran yang lebih jernih.
404
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Kau bersumpah hanya melayaniku.
405
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Kau telah membuat pilihan.
406
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez benar tentang dirimu.
407
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Jika para bangsawan
mendengar hal ini...
408
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Tidak akan.
409
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Karena kau tak perlu
memberi tahu mereka.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Keluarga ini masih milikmu, Javicco.
411
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Kau akan terus mengenakan mahkota
dan bertindak sesuai dengan itu.
412
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Namun, ke depannya,
nasihatku tidak boleh diabaikan.
413
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Permisi, Pak.
414
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Bunda Suci sudah tiba.
415
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Di mana?
416
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Di mana dia?
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Yang Mulia.
418
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Apa yang kau lakukan?
419
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Yang mestinya kulakukan
bertahun lalu.
420
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Mengklarifikasi posisi kami.
421
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, aku senang kau di sini.
422
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Aku perlu bantuanmu.
423
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Kau benar.
424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Seharusnya aku
tidak memercayai Desmond.
425
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Dia dan Natalya
426
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
ingin memanfaatkanku,
menjadikan aku boneka mereka.
427
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Kumohon.
428
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Jika kau tahu cara
menyingkirkan monster itu,
429
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
kita bisa kembali seperti semula.
430
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Persaudarian di sisiku.
431
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Maaf, tetapi kau
tak akan pernah bebas.
432
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Sebenarnya, Kaisar, kau lemah.
433
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Kau selalu butuh orang lain
untuk memegang kendali.
434
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Kau hanya menukar satu dalang
dengan dalang lain.
435
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Kami telah membentuk jalan hidupmu
sejak kau belum dilahirkan.
436
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Setiap keputusan yang kau buat,
kami buat untukmu.
437
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Kamilah yang memastikan
ayahmu naik takhta,
438
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
agar takhta itu jatuh ke tanganmu.
439
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Kami membeli dunia yang tak bersekutu
agar tunduk kepadamu.
440
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Kami utus Francesca
untuk mengalihkan perhatianmu.
441
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Kau hanya sekadar tugas.
442
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Satu dari sekian banyak.
443
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Aku tak percaya.
- Istrimu merendahkanmu.
444
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Putrimu kehilangan
keyakinan terhadapmu.
445
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Bashar-mu memanfaatkanmu
untuk tujuannya.
446
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Kau tidak sungguh berpikir
Francesca mencintaimu, bukan?
447
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Mana mungkin?
448
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Itu bukan salahmu, Javicco.
449
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Itulah dirimu. Ada dalam darahmu.
450
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Itu sebabnya kami memilihmu.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Kenapa kau ceritakan kepadaku?
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Karena kau tidak penting.
453
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Kami ingin Ynez yang naik takhta.
454
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Waktumu akan segera berakhir.
455
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Tangkap dia.
456
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Tangkap dia!
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Enyahkan dia.
458
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Bunda Dorotea,
biarkan kami membantumu.
459
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Bunda Raquella berbeda keyakinan.
460
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Juga para saudari lain,
selain faksi fanatikmu!
461
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Kau dengar perkataannya...
462
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Aku mati di sini.
463
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Kumohon, jangan lakukan ini.
464
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Hentikan!
465
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Lihat aku!
466
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Hunus belatimu!
467
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Tusukkan ke lehermu!
468
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Apa yang kau lakukan?
469
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Dua saudari Harkonnen berbohong
tentang sejarah tempat ini.
470
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Ordo ini tumbuh di akar
yang berlumuran darah.
471
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Saatnya kau tahu kebenaran.
472
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Jangan mengutuk Tuhan atas hukuman
yang kau jatuhkan pada dirimu.
473
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Kerendahan hati adalah fondasi
dari segala kebajikan kita.
474
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Kerendahan hati adalah fondasi
dari segala kebajikan kita.
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
- Keluarga Harkonnen.
- Apa?
476
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Kenapa mereka di sini?
477
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Dorotea dan aku tak selalu sepaham.
478
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Namun, kami masih saudari.
479
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Dia bunuh diri karena duka,
sehingga aku sangat sedih.
480
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Bunda Dorotea
tak akan meninggalkan kita.
481
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
- Tidak akan.
- Tidak akan.
482
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Agar Ordo tetap bertahan,
kita harus bersatu.
483
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Tak ada cara lain.
- Dia berkata jujur, Saudari.
484
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Kau bisa menerawangnya.
485
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Kau bukan Bunda Suci.
486
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
- Bukan kau.
- Dia benar.
487
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Dia cuma anak kecil.
488
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Bunda Valya punya visi untuk kita.
489
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Dengarkan dia, para saudari.
490
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Apa yang dia lakukan?
491
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Kulihat beberapa dari kalian
tidak menerima kepemimpinanku.
492
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Silakan memilih.
493
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Jika tak mau mengikutiku,
silakan mengikuti teladan Dorotea.
494
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Pilih!
495
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Pilih!
496
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Pilih!
- Pilih!
497
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Pilih!
498
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Pilih!
- Pilih!
499
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Aku akan mengikutimu.
500
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Saudari Avila...
501
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Rahasiakan peristiwa ini.
502
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Ya, Bunda Suci.
503
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
504
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Ada apa?
505
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Aku mempertimbangkan kembali.
506
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Kini saatnya kau melanjutkan
tugas berikutnya.
507
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Simpan kebohonganmu itu.
508
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Valya...
- Dia ceritakan semua.
509
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Dia mengira kekuasaanku
tak akan lama di dunia ini.
510
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Kenapa begitu, Francesca?
511
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Rencana Valya.
512
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Bukan rencanaku.
513
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
514
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
515
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Keiran!
- Nez?
516
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Kau tidak boleh ada di sini.
517
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Lepaskan aku!
518
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Keluarkan pedangmu!
519
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Bunda Suci, di belakangmu...
520
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Kau ingat Saudari Theodosia.
521
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Dia akan menggantikanmu
sampai kita bereskan semua.
522
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Ini suatu kehormatan, Putri.
523
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Kita harus pergi.
- Tidak tanpa dia.
524
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Pergilah.
525
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Pergilah.
- Tak akan kutinggalkan.
526
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Yang Mulia, itu tidak mungkin.
527
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Ini bukan permintaan.
528
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Jika kita yakinkan Dewan Agung
bahwa Persaudarian adalah dalang
529
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
dari rencana pembunuhan Dewan Tinggi,
mereka akan izinkan pembalasan.
530
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Persaudarian tak akan bisa sembunyi.
531
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Pak, aku perlu bicara.
- Bicaralah.
532
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Bunda Suci telah ditangkap.
533
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Dia menemui Kaisar, Yang Mulia.
534
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Kukira dia dilarang masuk istana?
535
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Dia ada di sel tahanan
bersama tahanan lain.
536
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Tentu saja.
537
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Bunyikan alarm dan kunci istana.
538
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, ini risiko besar.
539
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Aku tak akan bisa melindungimu.
540
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Ini alasanmu membawaku kemari.
541
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Akan kulakukan sebisaku.
542
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Akan kuulur waktu untukmu.
543
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Kau punya tekad kuat, Saudari.
544
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Aku mengaguminya.
545
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Ayo pergi!
546
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Semoga berhasil.
547
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Tunggu.
548
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Di belakang istana.
Saudari Theodosia meninggalkan mobil.
549
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Terlalu banyak penjaga.
550
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Ada jalan pintas. Lewat sini.
551
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
- Cari mereka.
- Baik.
552
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Kau, ke kiri. Kau, ke kanan.
553
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
- Ke atas.
- Segera.
554
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Apa yang terjadi?
555
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Bunda Suci, katanya...
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Apa?
557
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Bunda Suci, katanya...
558
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Ya?
559
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Utamakan Persaudarian.
560
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Masukkan monster ini ke dalam sel.
561
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Pengawal!
562
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Javicco...
563
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Menjauh dariku.
564
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Tolong dengarkan aku.
- Tidak.
565
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Kini aku paham semuanya.
566
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Berikan pisaunya.
567
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Apa yang menghentikanku
untuk membunuhmu?
568
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Kau tidak bisa.
569
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Pemikat membuatmu
tak bisa menyakitiku.
570
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Apa rencananya?
571
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Apa itu diracun?
572
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Rencana Valya.
573
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Kita bisa menemukan solusinya.
574
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Bersama.
575
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Mana aku tahu bukan itu keinginannya?
576
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Kau tahu...
577
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Rasanya aneh saat akhirnya sadar...
578
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
aku tak pernah mengalami
satu pun kebebasan sejati.
579
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Namun, aku bisa kontrol ini.
580
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Tidak!
581
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Kita harus pergi
ke pelabuhan antariksa.
582
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Mereka akan mendaratkan kapal.
Kita harus cepat.
583
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Javicco, bertahanlah.
584
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Bertahanlah, Javicco.
585
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Javicco.
586
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Kaisar dibunuh!
587
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Kaisar dibunuh!
588
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Para saudari.
589
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Aku datang kepada kalian
590
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
untuk mengungkap kebenaran.
591
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Inilah sisa jasad dari mereka
yang paling setia.
592
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valya Harkonnen membunuh mereka.
593
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Kita harus mencari Tula.
594
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Dia harus tahu soal ini.
595
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula tidak di sini.
596
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Bunda Dorotea.
597
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Persaudarian telah kehilangan arah.
598
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Namun, aku tak akan dibungkam lagi!
599
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
Atas nama semua yang telah gugur,
600
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
aku akan mengembalikan kita
ke jalan kebenaran.
601
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Mengaktifkan Anirul.
602
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Anakku sayang.
603
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Baru lahir ke dunia dan kau sudah
mengalami banyak kesedihan.
604
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Kau sangat istimewa.
605
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Kau berhak dapat kesempatan
untuk menemukan jalanmu.
606
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Bukan jalan Valya,
607
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Keluarga Harkonnen,
maupun Persaudarian.
608
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Atau jalanku.
609
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Itulah hadiah
yang kuberikan kepadamu.
610
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Hiduplah bebas.
611
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Tanpa mengikuti keinginan siapa pun.
612
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Akankah dia dicintai?
613
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Bidan berkata
perempuan itu buruh keliling.
614
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Melahirkan bayi mati pagi ini,
sesuai perkiraan.
615
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Ada cinta di matanya.
616
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Dia bisa pergi jauh.
617
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Bibi Valya?
618
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Pergilah ke depo bahan bakar.
Kita mendarat di sana.
619
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Ada jalan menuju terminal berikutnya.
620
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Itu akan membantu kita
menghindari pos pemeriksaan.
621
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Kontakmu bisa membawa kita
keluar planet?
622
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Ya, hanya perlu pergi ke stasiunnya.
623
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Dia punya akses ke kapal kurir.
624
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Dia bisa menyelundupkan kita
ke Heighliner.
625
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Di sana. Pergilah.
626
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Bawa Ynez.
627
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Akan kuperlambat mereka.
628
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Bunda Suci...
- Akan kususul jika bisa.
629
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Kupercayakan kepadamu
untuk menyelamatkannya.
630
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Kau berutang kepadaku.
631
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Akan kulakukan untuknya.
632
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Berpencar!
633
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Jangan bergerak!
634
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Lindungi aku!
635
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Bunuh dia!
636
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
637
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Katamu, kau melihat akhir hidupku.
638
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Tunjukkan.
639
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valya!
640
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Tolong aku! Tolong!
641
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
642
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
643
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Griffin!
644
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Griffin!
645
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Berenanglah!
646
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Perhatian.
Pelabuhan antariksa ditutup.
647
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Silakan menuju pos pemeriksaan.
648
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Perhatian.
Pelabuhan antariksa ditutup.
649
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Silakan menuju pos pemeriksaan.
650
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Silakan melapor ke pos pemeriksaan.
651
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Perhatian.
Pelabuhan antariksa ditutup.
652
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Silakan menuju pos pemeriksaan.
653
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Griffin...
- Valya...
654
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Dengarkan aku,
655
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
kau tak bisa melawannya,
ia bukan manusia.
656
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Melainkan mesin.
657
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valya.
658
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Tak apa-apa.
659
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Aku menyelamatkanmu.
660
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Kau harus meredakannya!
661
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Kau harus meredakan ketakutanmu.
662
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Bagus.
663
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Bagus. Begitu.
664
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
665
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Kau yang melakukannya.
666
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Kau membunuhku.
667
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Kau membunuh kami semua.
668
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Tidak.
669
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya.
670
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Griffin!
- Jangan!
671
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
672
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
673
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Tidak.
674
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Jangan melawannya dengan kekuatan.
675
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
676
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Kau yang melakukannya!
677
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
678
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valya, jangan!
679
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Makin keras kau lawan,
makin cepat kau terbakar.
680
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Aku tahu kau takut.
681
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Aku juga takut.
682
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Kau harus meredakannya.
683
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Semua ketakutan.
684
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Semua derita.
685
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Jangan lari dari semua itu.
686
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Kau tak bisa melawannya.
687
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Biarkan itu melewatimu.
688
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Aku melihat cacing itu.
689
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Ia akan datang.
690
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Biarkan datang.
691
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Aku melihatnya.
692
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Apa?
693
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Yang mereka perbuat kepadanya.
694
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Siapa?
695
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Aku tak bisa lihat wajahnya.
696
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Namun, mereka menggunakan robot.
697
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- Satu robot dimasukkan ke tubuhnya.
- Tunggu!
698
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Matanya adalah virus itu.
699
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Dialah senjata mereka.
700
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
701
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Hentikan!
702
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Apa yang kau lakukan?
703
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Dia putraku.
704
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Tidak, itu...
705
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Bayi itu meninggal.
706
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Kuberikan segalanya kepadamu, Kak.
707
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Namun, bukan dia.
708
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Selama ini kau berbohong kepadaku.
709
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Aku melindungi dia.
710
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Dari apa?
711
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Kau pikir aku monster, Dik?
712
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Semua pembantaian, penipuan.
713
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Semua atas perintahmu.
714
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Cengkeramanmu pada Persaudarian
belum kokoh.
715
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Aku bisa merusaknya kapan pun.
716
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Kenapa tidak kulakukan?
717
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Karena kita sama.
718
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Kau dan aku.
719
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Dua serigala.
720
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Terlahir untuk memangsa,
tanpa peduli akibatnya.
721
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Jika putraku memiliki potensi
yang dijanjikan Anirul,
722
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
dia layak bernasib
lebih baik dari kita.
723
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Kau menyerahkan dia ke musuh kita.
724
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Ada Tangan Tersembunyi lain
yang berusaha mengendalikan.
725
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Bukan cuma kita
yang menyadari potensinya.
726
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Siapa pun dalangnya, mereka juga
melihatnya, mereka memanfaatkannya.
727
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Demi kebaikan kita,
akan kuakhiri ini.
728
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Tidak. Dia korban mereka.
729
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Biarkan aku menyelamatkannya.
730
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Aku bisa mengatasi ancaman ini.
731
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Jika kau tak takut memercayaiku.
732
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Aku tidak takut lagi, Tula.
733
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Pembalasan masih mengancam kita.
734
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Menguntit kita dari kegelapan.
735
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Jika bayangan adalah tempat
mereka ingin bertarung,
736
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
aku akan pergi ke sana.
737
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Keputusan ada di tanganmu.
738
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Tangkap dia.
739
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
740
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Mari, Tuan Putri.
741
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Jalan menuju musuh kita
dimulai di sini.
742
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Alih bahasa: Dyah D. Anggarini