1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Kau pertaruhkan kehancuran kita demi kemurnian prinsipmu. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Mereka datang. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Bunda Raquella berbeda keyakinan. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Juga para saudari lain, selain faksi fanatikmu. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Kau dengar perkataannya! Kau bersumpah memakai semua sarana! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Sebab aku tak mau mendebatnya saat dia sedang sekarat. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Aku menghormati nenekku. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Namun, Karya Besarnya harus dihancurkan. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Kumohon, jangan lakukan ini! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Hentikan! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Lihat aku! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Apa... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Apa yang dia lakukan? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Aku tak akan tunduk kepadamu, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Kalau begitu, hunus belatimu! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, jangan. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Tusukkan ke lehermu! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Bagaimana ini? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Utamakan Persaudarian. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Tidak, kita harus pergi. Kita tak pernah ke sini. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Tak ada gunanya. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Kita akan diterawang. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Maka kita harus bicara jujur. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea bunuh diri. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Dia sangat sedih atas kematian Bunda Raquella. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Dia diliputi kesedihan. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Tidak stabil. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Tidak bisa melihat jalan ke depan. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Pergilah. Akan kami tangani. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Di sana kau rupanya. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Kau tak apa-apa? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Aku terpaksa, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Dia akan menghancurkan semua yang Raquella bangun. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Dia memaksaku. - Aku hamil. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Apa dia... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Bukan begitu. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Kau ingin mempertahankannya? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Kurasa begitu. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Maka aku akan membantumu. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Kita asuh bersama. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Bagaimana dengan Ordo? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Soal kebijakan memisahkan ibu dari anaknya? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Jika aku jadi Bunda Suci, kita bisa berbuat apa pun. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Sudah kukatakan, 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 jika kau mengikutiku ke sini, aku akan melindungimu. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Ini keluarga kita sekarang. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Rumah kita. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Utamakan Persaudarian. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Utamakan Persaudarian. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Saat kau memanggilku, tak kukira ada terobosan semacam ini. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Ada sesuatu yang terlewatkan. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Gambar-gambar ini... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Kenapa gambar itu muncul di semua mimpi buruk? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Yang tak kupahami adalah waktunya. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Kami yakin lesi di otak Kasha berlipat ganda dalam beberapa hari. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Dia bertahan hidup dengan virus dalam tubuhnya. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Namun, di Landsraad, 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 korban tewas dengan cepat di hadapan prajurit 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 dalam sekejap. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha punya kemampuan hebat. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Dia menguasai prana-bindu. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Juga dengan riwayatnya... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Keluarganya dibantai oleh kaum Butlerian 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 ketika dia masih kecil. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Aku ingat dia pernah berkata dia punya kemampuan unik 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 untuk hidup dalam ketakutan. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Ketakutan. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Itulah yang menyokong virus ini. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Memulai reaksi berantai. 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Tubuh menyerang diri sendiri. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Ini senjata biologis. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Masalahnya, siapa yang melakukan ini kepada Desmond Hart? 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Apa maksudmu? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Seorang prajurit tak merekayasa senjata biologis. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Kemungkinan besar dia korban pertama virus itu. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Kita harus membantunya. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Kabar baiknya, ini menular secara fisik. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Artinya, kita bisa mengubahnya, seperti Raquella. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Kita bisa buat antivirus. 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Mengubah molekul yang sudah ada di dalam diri kita. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Kita bisa membuat obatnya. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Itu proses yang digunakan Raquella pada racun Rossak. 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Hanya target kita yang berbeda. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Akan kukerjakan. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Aku mengalami mimpi buruk. Aku telah terpapar. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Bunda Tula, 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 ini akan jadi prosedur berbahaya. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Dengan pelatihan medisku, 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 aku memenuhi syarat secara unik untuk mengemban tugas ini. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Aku juga bermimpi buruk. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Aku bisa. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Pelan-pelan saja. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Tahap pertama adalah mengisolasi agen asing. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Memulai transmutasi. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Bagus, ini berhasil. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Ada yang salah. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Ia beradaptasi terlalu cepat. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Kau memicu respons aktif. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Virusnya tidak dorman lagi. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Fokus ke pelatihanmu. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Sesuaikan responsmu. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Bagus. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Selmu mentransmutasinya. Bagus. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Bagus, Nazir. Ini berhasil. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nazir, hati-hati. Ia mereplikasi lagi. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Ia kembali lebih kuat. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Aku melihatnya! 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Monster Arrakis! 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Mata... Aku melihatnya. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Mata siapa? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Mereka mengamatinya. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Mereka mengawasi... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Siapa yang mengawasi? - Aku bisa melawannya... 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Aku tidak bisa. Ia bukan manusia. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Makin kulawan... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Berapa lama Persaudarianmu berkolaborasi dengan pemberontak? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Aku tak paham maksudmu. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Maksudmu, kau tidak menyadari bahwa Valya Harkonnen dan Ordonya 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 mengendalikan pemberontakan palsumu selama ini? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Tak kusangka aku melihat Atreides melakukan pekerjaan kotor Harkonnen. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Dahulu, ayahku membacakan sebuah dongeng sebelum tidur, 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 cerita sama setiap malam. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Tentang monster 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 yang hidup di tengah kaumnya ketika dia masih kecil. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Lalu suatu hari saat berburu, ia berbalik melawan mereka, 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 dan membantai semuanya. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Dia memastikan aku tak akan memercayai Harkonnen selamanya. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Maka balaslah nama keluargamu. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Bersaksilah di Landsraad. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Tidak, aku tak suka Persaudarian atau Keluarga Harkonnen. 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Namun, aku membencimu. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Juga semua yang diperjuangkan kaisarmu. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Aku tahu kau tak akan diam saja. 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - Namun, berusaha membebaskannya? - Sedang apa Ibu di sini? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Dia hendak membunuh kita. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Dia tak sanggup melakukannya. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Kau bodoh, dasar gadis mabuk cinta. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Pengkhianat akan katakan apa pun. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Itu benar dan dia tak salah. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Ayah kehilangan arah. Ibu pasti melihatnya. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Ibu pernah berkata ingin aku mendatangi Ibu. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Kini aku ada di sini. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Aku meminta bantuan Ibu. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Apa permintaanmu? - Bebaskan dia. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Kirim dia ke luar planet. Aku tak akan bertemu dia lagi. 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Ampuni nyawanya. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Kuharap kau meminta bantuanku sejak lama. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Apa yang Ibu lakukan? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Aku ingin mengajarimu soal kekuatan. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Anggaplah ini pelajaran. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Aku akan merindukan ini. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Karena Constantine sudah pergi bersama armadanya, 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 aku tak punya alasan tinggal di sini. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Jadi, hanya itu alasanmu datang ke sini? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Bukan satu-satunya. - Tidak, jangan pergi. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Aku ada urusan di Zimia. Tidak semua bisa tidur seharian. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Tinggallah di sini. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Di Salusa. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Akan kucari posisi untukmu di istana. Kau bisa tinggal selama yang kau mau. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Aku tidak bisa. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Itulah alasanku pergi. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya tahu tentang kita. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Kurasa dia akan merasa lega mengakhiri sandiwara ini. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Aku muak bersabar. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Beri tahu Bunda Suci bahwa aku ingin bicara dengannya. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Yang Mulia. - Ada apa? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Aku punya kabar soal putrimu. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Putriku kenapa? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Ditahan? 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Putri Ynez? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Dia berusaha membebaskan sang Ahli Pedang. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Keluarga Atreides. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Kita harus bergegas. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Makin lama di dalam sel, dia makin berisiko. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Risiko yang bisa kita manfaatkan. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco memintaku sampaikan pesan kepadamu. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Dia ingin bertemu. - Tidak. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Pemerintahan Javicco Corrino usai. - Rencanamu berhasil, Valya. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Dia masih terpikat padaku. Gelar Natalya akan diberikan padaku. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Jangan naif. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Dia tak bisa bercerai tanpa merusak koalisi. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Seluruh Imperium akan dilanda perang. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Akan kuminta dia membebaskan Nez. - Tidak. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Tak perlu menunggu lagi. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino kehilangan hak menjalankan pemerintahan dengan damai. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Saudari Theodosia, 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 kita akan membebaskan Putri, 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 mengamankannya di luar kota sampai penobatannya dipastikan. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Aku siap, Bunda Suci. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Ada sesuatu yang tidak kita lihat. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Beberapa orang yang tidak bisa kita lihat. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Saatnya mengubah taktik. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Dia ayah dari putraku. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Maaf, tetapi kau tahu hari ini akan tiba. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Apa ini yang kupikirkan? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Ini Karya Besar Raquella. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Ini program pembiakannya? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Ini robot. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Ini berbahaya, Valya. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 Di tangan bertanggung jawab, 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 semua alat bisa digunakan demi kebaikan manusia. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Seluruh ras kita hampir musnah saat memerangi mesin. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul dikarantina dari semua teknologi lain. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Ia cuma mengolah masalah yang kita berikan. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Pikiran tak bisa dikendalikan, buatan atau tidak. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Bagaimana dengan pikiran Raquella? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Ini proyeknya. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul mencari indeks genetik seluruh Imperium di seluruh generasi 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 untuk mencari persatuan bagi kita. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Propsek paternal teridentifikasi. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Sang pangeran muda. 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Juga calon kaisar. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Rentan pada stabilitas daripada kekuatan, dengan pasangan tepat... 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Propsek maternal teridentifikasi. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Rentan terhadap ambisi dan keyakinan. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Putri dari mereka akan memiliki semua sifat yang kita inginkan. 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Kemampuan luar biasa bagi Persaudarian. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Bagaimana memastikan dia bergabung di Persaudarian sebelum bertakhta? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Dengan Truthsayer terbaik di sisi ayahnya, tentunya, 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 membawanya kepada kita. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya ini masih kecil. 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 Javicco Corrino belum jadi kaisar. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Semua bisa terjadi sebelum itu. 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Benar. 229 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Kecuali kita utus seseorang untuk menyibukkan Javicco 230 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 sampai Natalya siap menjadi istrinya. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Maksudmu, memikat dia? 232 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Mereka akan punya putri. 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Dia akan jadi maharani kita. 234 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Kita bersumpah menobatkan seorang saudari. 235 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Inilah rencana kita. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Namun, para murid Dorotea akan berusaha menghancurkannya. 237 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Itu sebabnya kita rahasiakan. 238 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Mereka curiga seperti Dorotea. 239 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Saudari-saudari, aku perlu bicara dengan Tula. 240 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Baik. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirul, tunjukkan sebelumnya. 242 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Mengakses pustaka genetik. 243 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Aku mencemaskan anak Atreides. 244 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Garis keturunan kita tak pernah bersinggungan. 245 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Menganalisis profil Harkonnen Atreides. 246 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, anakmu memiliki potensi luar biasa. 247 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Menurut Anirul, dengan panduan tepat, 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 putramu dapat membentuk jalur dunia. 249 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Putra? 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Anak lelaki. 251 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Kita bisa membimbingnya bersama. 252 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Tidakkah kau lihat? 253 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Anakmu ditakdirkan melakukan hal hebat. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirul, Saudari Nazir mendeteksi sesuatu... 255 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 yang bukan manusia. 256 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Sesuatu yang makin kuat saat dia melawannya. 257 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Itu adalah robot dalam skala nano. 258 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Ya, teknologi virus yang dorman di dalam sel kami 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 dan direkayasa untuk membunuh sesuai perintah. 260 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Jika aku bisa menemukan caranya memicu serangan, 261 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 aku bisa melucutinya. 262 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Jika virus mesin menerima perintah dari putramu, 263 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 membunuhnya akan menghentikan serangan. 264 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Anirul, putraku bukan terlahir sebagai senjata. 265 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Dia dibuat menjadi senjata. 266 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Bagaimana kau akan mengatasinya? 267 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Bunda Tula? 268 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Aku akan menemuinya. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Kuperiksa kamarnya, tampaknya dia bergegas pergi. 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Pesawat dari planet ini? 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Aku tidak mengerti. 272 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Kenapa dia pergi pada momen seperti ini? 273 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Jangan sampai hal ini tersebar. 274 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Dia tak memberi instruksi. 275 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Tak seorang pun tahu... 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Saudari... 277 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 apa ini perlu? 278 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Aku baik-baik saja. 279 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Ini demi keselamatanmu. 280 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Ini akan segera berakhir, Mata Bulat. Aku janji. 281 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Tidak bisakah kau melonggarkan ikatannya? 282 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Aku terjebak di tangki itu sangat lama, 283 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 kini aku terikat di sini seperti penjahat. 284 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Kumohon. 285 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bashar, siapa yang menyuruhmu menangkap putriku? 286 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Antara kau dan istrimu. 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Dia memergoki putrimu berusaha membebaskan Ahli Pedang. 288 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Tidak. 289 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Aku tak percaya. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Sadarlah, Yang Mulia. 291 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Atau penyihir itu membutakanmu hingga tak bisa lihat kebenaran? 292 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Istrimu berusaha melindungi Imperium. 293 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Kau benar. Itulah sebabnya kuputuskan 294 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 mengirimnya dalam tur niat baik. 295 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Arrakis akan berada di tangan kita, maka kita harus memperkuat hubungan 296 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 dengan dunia lain yang baru bersekutu dan dengan koneksinya, 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 siapakah utusan terbaik? 298 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Jangan pura-pura ini soal strategi. 299 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Kau ingin lebih sering bersama simpananmu. 300 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca lebih dari simpanan. 301 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Yang Mulia, saudari dari Ordonya yang merencanakan pembunuhanmu. 302 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Kutemukan jubahnya disembunyikan di antara rempah curian. 303 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Di mana buktinya sekarang? 304 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Sudah hangus. 305 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Aku mengatakan kebenaran seperti yang kulihat. 306 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Persaudarian memicu pemberontakan. - Ya, kau terus mengatakannya. 307 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Bunda Suci dan aku... 308 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 mengalami perbedaan pendapat lebih dari sekali. 309 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Namun, ikatan kami sudah puluhan tahun. 310 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Sebesar penghargaanku atas hubungan kita 311 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 dan kontribusi unik yang kau berikan pada pemerintahanku... 312 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 bukan hanya kau penasihatku. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Kau akan bawa mereka kembali, ya? 314 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Kau pilih nasihat mereka, bukan aku. 315 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Saudari, aku tahu kalian takut. 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Kita harus bersatu dalam keyakinan. 317 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 318 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Kenapa kau bersembunyi tanpa suara dan mengoceh secara rahasia? 319 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Ini keajaiban. 320 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Di mana yang lain? 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, matamu. 322 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Jawab pertanyaanku. 323 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Menurut Raquella, pembalasan ilahi akan menimpa Persaudarian. 324 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Orang-orang ketakutan. 325 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Lila, bagaimana kau bisa kembali? 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Kutemukan jalan kembali, 327 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 meskipun ada upaya orang lain. 328 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Di mana Valya Harkonnen? 329 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Bunda Suci ada di Salusa Secundus. 330 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "Bunda Suci." 331 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Aku harus bicara dengan Saudari Esther-Cano. 332 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Cari dia. Minta dia menemuiku. 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Di mana Saudari Avemar? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Saudari Gessie? 335 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Aku membaca soal mereka. 336 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Saudari Butlerian yang dipecat setelah Dorotea bunuh diri, 337 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 aku berupaya menghidupkan kembali tradisi mereka. 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Bunuh diri? 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Tidak. 340 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Bagaimana caranya? 341 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Aku tahu pasti ada di sini. 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Berkas apa itu? 343 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Persaudarian Mentat menyimpan arsip. 344 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Aku harus menemukan riwayat kaumku. 345 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Kaummu? 346 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Kau di sana rupanya. 347 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Sadari posisimu, Murid. 348 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Kau tahu soal ini. - Tak sempat kujelaskan. 349 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Kita harus menahannya. 350 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Rahasia lagi. 351 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Kau sama buruknya dengan mereka. - Kau tak paham situasinya. 352 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula selamatkan dia, 353 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 tetapi leluhurnya telah... 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Dia tidak stabil. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Itu bukan dirinya. 356 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Tidak. 357 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Bunda Dorotea? 358 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Mereka sudah mati. 359 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Semuanya. 360 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Sudah kukatakan pengikutmu dipecat. 361 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Mereka dihapus dari arsip. 362 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Siapa yang bisa melakukannya? 363 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Hanya Bunda Suci. 364 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 365 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Kita harus menyelamatkan Putri. 366 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Cara paling efisien bagiku untuk masuk 367 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 adalah dikawal langsung ke sel tahanan. 368 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Bagaimana caranya? 369 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Aku akan ditangkap. 370 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Beri tahu Corrino aku setuju bertemu. 371 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Bunda Suci. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Kaisar memanggilku. 373 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Meski bisa masuk sendiri, bagaimana kau mengeluarkannya? 374 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Akan kupastikan dia kabur. 375 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Seorang murid? 376 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Persaudarian ini menarik perempuan dari berbagai dunia. 377 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Bahkan dalam kelompok itu, 378 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 Saudari Theodosia unik. 379 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Saudari Francesca. 380 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Terima kasih undangannya. 381 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Sama-sama. Kunantikan kunjunganmu. 382 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosia dibiakkan oleh ahli genetika Tlulaxan. 383 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Aku eksperimen mereka. 384 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Bunda Suci memberiku perlindungan saat aku tak punya tempat tujuan. 385 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Dialah alasan aku masih hidup. 386 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Kau tidak akan diganggu. 387 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Lantas Javicco? 388 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Jarumnya dilapisi meta-sianida. 389 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Akan cepat dan tidak menyakitkan. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Utamakan Persaudarian. 391 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, kita harus bicara. 392 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Kau marah soal Nez. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Kau harus konsultasi dahulu denganku. 394 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Benarkah? 395 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Namun, kau akan mengusirku 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 dan tidak berani katakan langsung. 397 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Kau ingin peran lebih aktif dalam memerintah Imperium. 398 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Kau akan didengar jutaan orang. 399 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Aku tak akan pergi ke mana pun. 400 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Kau akan lakukan sesuai perintah. 401 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Kurasa bukan itu masalahnya. 402 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Demi keselamatanmu, 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 mungkin ini saatnya memakai pikiran yang lebih jernih. 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Kau bersumpah hanya melayaniku. 405 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Kau telah membuat pilihan. 406 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez benar tentang dirimu. 407 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Jika para bangsawan mendengar hal ini... 408 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Tidak akan. 409 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Karena kau tak perlu memberi tahu mereka. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Keluarga ini masih milikmu, Javicco. 411 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Kau akan terus mengenakan mahkota dan bertindak sesuai dengan itu. 412 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Namun, ke depannya, nasihatku tidak boleh diabaikan. 413 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Permisi, Pak. 414 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Bunda Suci sudah tiba. 415 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Di mana? 416 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Di mana dia? 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Yang Mulia. 418 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Apa yang kau lakukan? 419 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Yang mestinya kulakukan bertahun lalu. 420 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Mengklarifikasi posisi kami. 421 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, aku senang kau di sini. 422 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Aku perlu bantuanmu. 423 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Kau benar. 424 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Seharusnya aku tidak memercayai Desmond. 425 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Dia dan Natalya 426 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 ingin memanfaatkanku, menjadikan aku boneka mereka. 427 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Kumohon. 428 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Jika kau tahu cara menyingkirkan monster itu, 429 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 kita bisa kembali seperti semula. 430 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Persaudarian di sisiku. 431 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Maaf, tetapi kau tak akan pernah bebas. 432 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Sebenarnya, Kaisar, kau lemah. 433 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Kau selalu butuh orang lain untuk memegang kendali. 434 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Kau hanya menukar satu dalang dengan dalang lain. 435 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Kami telah membentuk jalan hidupmu sejak kau belum dilahirkan. 436 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Setiap keputusan yang kau buat, kami buat untukmu. 437 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Kamilah yang memastikan ayahmu naik takhta, 438 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 agar takhta itu jatuh ke tanganmu. 439 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Kami membeli dunia yang tak bersekutu agar tunduk kepadamu. 440 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Kami utus Francesca untuk mengalihkan perhatianmu. 441 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Kau hanya sekadar tugas. 442 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Satu dari sekian banyak. 443 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Aku tak percaya. - Istrimu merendahkanmu. 444 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Putrimu kehilangan keyakinan terhadapmu. 445 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Bashar-mu memanfaatkanmu untuk tujuannya. 446 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Kau tidak sungguh berpikir Francesca mencintaimu, bukan? 447 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Mana mungkin? 448 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Itu bukan salahmu, Javicco. 449 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Itulah dirimu. Ada dalam darahmu. 450 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Itu sebabnya kami memilihmu. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Kenapa kau ceritakan kepadaku? 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Karena kau tidak penting. 453 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Kami ingin Ynez yang naik takhta. 454 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Waktumu akan segera berakhir. 455 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Tangkap dia. 456 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Tangkap dia! 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Enyahkan dia. 458 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Bunda Dorotea, biarkan kami membantumu. 459 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Bunda Raquella berbeda keyakinan. 460 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 Juga para saudari lain, selain faksi fanatikmu! 461 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Kau dengar perkataannya... 462 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Aku mati di sini. 463 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Kumohon, jangan lakukan ini. 464 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Hentikan! 465 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Lihat aku! 466 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Hunus belatimu! 467 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Tusukkan ke lehermu! 468 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Apa yang kau lakukan? 469 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Dua saudari Harkonnen berbohong tentang sejarah tempat ini. 470 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Ordo ini tumbuh di akar yang berlumuran darah. 471 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Saatnya kau tahu kebenaran. 472 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Jangan mengutuk Tuhan atas hukuman yang kau jatuhkan pada dirimu. 473 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Kerendahan hati adalah fondasi dari segala kebajikan kita. 474 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Kerendahan hati adalah fondasi dari segala kebajikan kita. 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - Keluarga Harkonnen. - Apa? 476 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Kenapa mereka di sini? 477 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Dorotea dan aku tak selalu sepaham. 478 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Namun, kami masih saudari. 479 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Dia bunuh diri karena duka, sehingga aku sangat sedih. 480 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Bunda Dorotea tak akan meninggalkan kita. 481 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - Tidak akan. - Tidak akan. 482 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Agar Ordo tetap bertahan, kita harus bersatu. 483 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Tak ada cara lain. - Dia berkata jujur, Saudari. 484 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Kau bisa menerawangnya. 485 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Kau bukan Bunda Suci. 486 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - Bukan kau. - Dia benar. 487 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Dia cuma anak kecil. 488 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Bunda Valya punya visi untuk kita. 489 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Dengarkan dia, para saudari. 490 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Apa yang dia lakukan? 491 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Kulihat beberapa dari kalian tidak menerima kepemimpinanku. 492 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Silakan memilih. 493 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Jika tak mau mengikutiku, silakan mengikuti teladan Dorotea. 494 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Pilih! 495 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Pilih! 496 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Pilih! - Pilih! 497 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Pilih! 498 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Pilih! - Pilih! 499 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Aku akan mengikutimu. 500 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Saudari Avila... 501 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Rahasiakan peristiwa ini. 502 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Ya, Bunda Suci. 503 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 504 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Ada apa? 505 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Aku mempertimbangkan kembali. 506 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Kini saatnya kau melanjutkan tugas berikutnya. 507 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Simpan kebohonganmu itu. 508 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Valya... - Dia ceritakan semua. 509 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Dia mengira kekuasaanku tak akan lama di dunia ini. 510 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Kenapa begitu, Francesca? 511 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Rencana Valya. 512 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Bukan rencanaku. 513 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 514 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 515 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Keiran! - Nez? 516 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Kau tidak boleh ada di sini. 517 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Lepaskan aku! 518 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Keluarkan pedangmu! 519 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Bunda Suci, di belakangmu... 520 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Kau ingat Saudari Theodosia. 521 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Dia akan menggantikanmu sampai kita bereskan semua. 522 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Ini suatu kehormatan, Putri. 523 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Kita harus pergi. - Tidak tanpa dia. 524 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Pergilah. 525 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Pergilah. - Tak akan kutinggalkan. 526 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Yang Mulia, itu tidak mungkin. 527 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Ini bukan permintaan. 528 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Jika kita yakinkan Dewan Agung bahwa Persaudarian adalah dalang 529 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 dari rencana pembunuhan Dewan Tinggi, mereka akan izinkan pembalasan. 530 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Persaudarian tak akan bisa sembunyi. 531 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Pak, aku perlu bicara. - Bicaralah. 532 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Bunda Suci telah ditangkap. 533 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Dia menemui Kaisar, Yang Mulia. 534 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Kukira dia dilarang masuk istana? 535 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Dia ada di sel tahanan bersama tahanan lain. 536 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Tentu saja. 537 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Bunyikan alarm dan kunci istana. 538 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, ini risiko besar. 539 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Aku tak akan bisa melindungimu. 540 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Ini alasanmu membawaku kemari. 541 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Akan kulakukan sebisaku. 542 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Akan kuulur waktu untukmu. 543 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Kau punya tekad kuat, Saudari. 544 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Aku mengaguminya. 545 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Ayo pergi! 546 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Semoga berhasil. 547 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Tunggu. 548 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Di belakang istana. Saudari Theodosia meninggalkan mobil. 549 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Terlalu banyak penjaga. 550 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Ada jalan pintas. Lewat sini. 551 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 - Cari mereka. - Baik. 552 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Kau, ke kiri. Kau, ke kanan. 553 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - Ke atas. - Segera. 554 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Apa yang terjadi? 555 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Bunda Suci, katanya... 556 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Apa? 557 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Bunda Suci, katanya... 558 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Ya? 559 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Utamakan Persaudarian. 560 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Masukkan monster ini ke dalam sel. 561 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Pengawal! 562 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Javicco... 563 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Menjauh dariku. 564 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Tolong dengarkan aku. - Tidak. 565 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Kini aku paham semuanya. 566 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Berikan pisaunya. 567 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Apa yang menghentikanku untuk membunuhmu? 568 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Kau tidak bisa. 569 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Pemikat membuatmu tak bisa menyakitiku. 570 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Apa rencananya? 571 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Apa itu diracun? 572 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Rencana Valya. 573 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Kita bisa menemukan solusinya. 574 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Bersama. 575 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Mana aku tahu bukan itu keinginannya? 576 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Kau tahu... 577 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Rasanya aneh saat akhirnya sadar... 578 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 aku tak pernah mengalami satu pun kebebasan sejati. 579 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Namun, aku bisa kontrol ini. 580 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Tidak! 581 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Kita harus pergi ke pelabuhan antariksa. 582 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Mereka akan mendaratkan kapal. Kita harus cepat. 583 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Javicco, bertahanlah. 584 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Bertahanlah, Javicco. 585 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Javicco. 586 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Kaisar dibunuh! 587 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Kaisar dibunuh! 588 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Para saudari. 589 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Aku datang kepada kalian 590 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 untuk mengungkap kebenaran. 591 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Inilah sisa jasad dari mereka yang paling setia. 592 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen membunuh mereka. 593 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Kita harus mencari Tula. 594 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Dia harus tahu soal ini. 595 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula tidak di sini. 596 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Bunda Dorotea. 597 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Persaudarian telah kehilangan arah. 598 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Namun, aku tak akan dibungkam lagi! 599 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 Atas nama semua yang telah gugur, 600 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 aku akan mengembalikan kita ke jalan kebenaran. 601 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Mengaktifkan Anirul. 602 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Anakku sayang. 603 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Baru lahir ke dunia dan kau sudah mengalami banyak kesedihan. 604 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Kau sangat istimewa. 605 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Kau berhak dapat kesempatan untuk menemukan jalanmu. 606 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Bukan jalan Valya, 607 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Keluarga Harkonnen, maupun Persaudarian. 608 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Atau jalanku. 609 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Itulah hadiah yang kuberikan kepadamu. 610 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Hiduplah bebas. 611 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Tanpa mengikuti keinginan siapa pun. 612 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Akankah dia dicintai? 613 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Bidan berkata perempuan itu buruh keliling. 614 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Melahirkan bayi mati pagi ini, sesuai perkiraan. 615 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Ada cinta di matanya. 616 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Dia bisa pergi jauh. 617 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Bibi Valya? 618 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Pergilah ke depo bahan bakar. Kita mendarat di sana. 619 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Ada jalan menuju terminal berikutnya. 620 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Itu akan membantu kita menghindari pos pemeriksaan. 621 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Kontakmu bisa membawa kita keluar planet? 622 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Ya, hanya perlu pergi ke stasiunnya. 623 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Dia punya akses ke kapal kurir. 624 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Dia bisa menyelundupkan kita ke Heighliner. 625 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Di sana. Pergilah. 626 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Bawa Ynez. 627 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Akan kuperlambat mereka. 628 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Bunda Suci... - Akan kususul jika bisa. 629 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Kupercayakan kepadamu untuk menyelamatkannya. 630 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Kau berutang kepadaku. 631 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Akan kulakukan untuknya. 632 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Berpencar! 633 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Jangan bergerak! 634 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Lindungi aku! 635 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Bunuh dia! 636 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 637 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Katamu, kau melihat akhir hidupku. 638 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Tunjukkan. 639 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valya! 640 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Tolong aku! Tolong! 641 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 642 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 643 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Griffin! 644 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Griffin! 645 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Berenanglah! 646 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Perhatian. Pelabuhan antariksa ditutup. 647 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Silakan menuju pos pemeriksaan. 648 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Perhatian. Pelabuhan antariksa ditutup. 649 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Silakan menuju pos pemeriksaan. 650 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Silakan melapor ke pos pemeriksaan. 651 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Perhatian. Pelabuhan antariksa ditutup. 652 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Silakan menuju pos pemeriksaan. 653 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Griffin... - Valya... 654 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Dengarkan aku, 655 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 kau tak bisa melawannya, ia bukan manusia. 656 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Melainkan mesin. 657 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valya. 658 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Tak apa-apa. 659 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Aku menyelamatkanmu. 660 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Kau harus meredakannya! 661 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Kau harus meredakan ketakutanmu. 662 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Bagus. 663 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Bagus. Begitu. 664 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 665 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Kau yang melakukannya. 666 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Kau membunuhku. 667 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Kau membunuh kami semua. 668 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Tidak. 669 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 670 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Griffin! - Jangan! 671 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 672 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 673 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Tidak. 674 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Jangan melawannya dengan kekuatan. 675 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 676 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Kau yang melakukannya! 677 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 678 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valya, jangan! 679 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Makin keras kau lawan, makin cepat kau terbakar. 680 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Aku tahu kau takut. 681 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Aku juga takut. 682 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Kau harus meredakannya. 683 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Semua ketakutan. 684 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Semua derita. 685 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Jangan lari dari semua itu. 686 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Kau tak bisa melawannya. 687 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Biarkan itu melewatimu. 688 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Aku melihat cacing itu. 689 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Ia akan datang. 690 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Biarkan datang. 691 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Aku melihatnya. 692 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Apa? 693 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Yang mereka perbuat kepadanya. 694 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Siapa? 695 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Aku tak bisa lihat wajahnya. 696 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Namun, mereka menggunakan robot. 697 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - Satu robot dimasukkan ke tubuhnya. - Tunggu! 698 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Matanya adalah virus itu. 699 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Dialah senjata mereka. 700 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 701 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Hentikan! 702 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Apa yang kau lakukan? 703 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Dia putraku. 704 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Tidak, itu... 705 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Bayi itu meninggal. 706 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Kuberikan segalanya kepadamu, Kak. 707 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Namun, bukan dia. 708 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Selama ini kau berbohong kepadaku. 709 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Aku melindungi dia. 710 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Dari apa? 711 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Kau pikir aku monster, Dik? 712 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Semua pembantaian, penipuan. 713 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Semua atas perintahmu. 714 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Cengkeramanmu pada Persaudarian belum kokoh. 715 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Aku bisa merusaknya kapan pun. 716 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Kenapa tidak kulakukan? 717 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Karena kita sama. 718 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Kau dan aku. 719 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Dua serigala. 720 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Terlahir untuk memangsa, tanpa peduli akibatnya. 721 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Jika putraku memiliki potensi yang dijanjikan Anirul, 722 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 dia layak bernasib lebih baik dari kita. 723 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Kau menyerahkan dia ke musuh kita. 724 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Ada Tangan Tersembunyi lain yang berusaha mengendalikan. 725 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Bukan cuma kita yang menyadari potensinya. 726 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Siapa pun dalangnya, mereka juga melihatnya, mereka memanfaatkannya. 727 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Demi kebaikan kita, akan kuakhiri ini. 728 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Tidak. Dia korban mereka. 729 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Biarkan aku menyelamatkannya. 730 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Aku bisa mengatasi ancaman ini. 731 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Jika kau tak takut memercayaiku. 732 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Aku tidak takut lagi, Tula. 733 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Pembalasan masih mengancam kita. 734 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Menguntit kita dari kegelapan. 735 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Jika bayangan adalah tempat mereka ingin bertarung, 736 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 aku akan pergi ke sana. 737 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Keputusan ada di tanganmu. 738 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Tangkap dia. 739 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 740 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Mari, Tuan Putri. 741 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Jalan menuju musuh kita dimulai di sini. 742 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini