1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Ризикуваш уништување, само да ги зачуваш принципите. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Доаѓаат. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Мајка Ракела не мислеше како тебе. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 А и никој друг, освен твојата фракција фанатици. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Слушна што кажа! Се заколна дека ќе работиш со сите средства! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Зашто не сакав да се расправам со неа на смртна постела. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Јас ја почитувам баба ми. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Но, ова нејзино големо дело мора да се уништи. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Те молам, немој. 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Доротеа! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Запри! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Погледни ме! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Што... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Што прави? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Никогаш нема да ти се покорам тебе, Валја Харконен. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Тогаш извади го ножот! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Валја, не. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Забоди си го во грло! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Што ќе правиме? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Сестринството над сѐ. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Не, сега треба да заминеме. Како да не сме биле овде. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Не вреди. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Ќе нѐ прочитаат. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Тогаш, мора да кажуваме вистина. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Доротеа си пресуди сама. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Беше уништена од смртта на Мајка Ракела. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Беше ослабена од жалост. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Нестабилна. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Не можеше да гледа напред. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Тула? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Оди. Ќе го средиме ова. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Тука си. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Добро си? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Немав избор, Тула. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Ќе уништеше сѐ што изгради Ракела. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Таа ме принуди. - Бремена сум. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Ори Атреидис? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Дали тој... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Не беше така. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Сакаш да го задржиш? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Мислам да. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Тогаш, ќе те поддржам. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Заедно ќе го растеме. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 А, Редот? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Политиката да се одвојуваат децата од нивните мајки? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Кога ќе бидам Врховна мајка, ќе правиме што сакаме. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Ти реков, 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 ако ме следиш дотука, ќе те заштитам. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Сега ова ни е семејството. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Ова ни е домот. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Сестри пред сѐ. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Сестри пред сѐ. 53 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ДИНА ПРОРОШТВО 54 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Кога прати луѓе по мене, не очекував вакво откритие. 55 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Нешто пропуштаме. 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Овие слики... 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Зошто се појавуваат во секој можен заразен кошмар? 58 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Она што не ми е јасно е тајмингот. 59 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Веруваме дека лезиите во мозокот на Каша се намножиле за неколку дена. 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Преживеала со активен вирус во нејзиниот систем. 61 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Но, во Ландсрад, 62 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 жртвите умирале брзо во присуство на војникот, 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 во рок од минути. 64 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Каша отсекогаш беше исклучителна. 65 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Беше мајстор за прана-бинду. 66 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 А, со нејзиното минато... 67 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Семејството ѝ го заклале Батлеријанци 68 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 кога била само дете. 69 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Се сеќавам, еднаш ми кажа дека имала уникатна можност 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 да живее во очи на стравот. 71 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Страв. 72 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Од тоа се храни вирусов. 73 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Започнува верижна реакција. 74 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Телото самото се напаѓа. 75 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Био-оружје е. 76 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Прашањето е, кој би му го направил ова на Десмонд Харт? 77 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Како мислиш? 78 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Сигурно војник не создал сам такво оружје. 79 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Поверојатно е дека тој е прва жртва на вирусот. 80 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Треба да му помогнеме. 81 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Доброто е што се работи за физичка зараза. 82 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Може да го трансмутираме, како што направи Ракела. 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Да произведема антивирус. 84 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Да измениме молекули што се веќе во нас. 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Може да добиеме лек. 86 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Истиот процес е што Ракела го користеше за отровот Росак. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Само метата е поинаква. 88 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Јас ќе го направам тоа. 89 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Ги имам кошмарите. Подложна бев на зараза. 90 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Мајко Тула, 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 ова ќе биде опасна процедура. 92 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Со мојата медицинска обука, 93 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 единствено сум квалификувана да ја преземам задачата. 94 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 И јас го имав кошмарот. 95 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Можам. 96 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Бавно. 97 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Првата фаза е да се изолираат туѓите агенти. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Ја почнувам трансмутацијата. 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Добро е, функционира. 100 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Нешто не е во ред. 101 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Се адаптира пребрзо. 102 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Предизвика активен одговор. 103 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Вирусот веќе не е неактивен. 104 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Фокусирај се на обуката. 105 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Адаптирај ги реакциите. 106 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Добро е. 107 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Твоите клетки го трансмутираат. Добро. 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Добро е, Назир. Функционира. 109 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Назир, биди внимателна. Повторно се реплицира. 110 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Се враќа посилен. 111 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Го гледам! 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Чудовиштето од Аракис. 113 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Очите... Ги гледам. 114 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Чии очи? 115 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Го гледаат. 116 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Го гледаат... 117 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Кој гледа? - Можам да се борам, можам... Јас... 118 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Не можам. Не е човечки. 119 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Колку... Колку повеќе се борам... 120 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Колку време твоето Сестринство соработува со бунтовниците? 121 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Не знам за што зборуваш. 122 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Ми кажуваш дека не си сфатил дека Валја Харконен и нејзиниот Ред 123 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 го водат овој патетичен бунт цело време? 124 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Не сум мислел дека ќе видам еден Атреидис како брка валкани работи на Харконен. 125 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Татко ми ми раскажуваше приказна за добра ноќ, 126 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 истата секоја вечер. 127 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 За чудовиште 128 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 што живеело меѓу неговиот народ кога бил мал. 129 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 И еден ден, на лов, се свртела против нив 130 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 и сите ги заклала. 131 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Се осигура дека никогаш нема да верувам на Харконен. 132 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Тогаш одмазди го твоето семејство. 133 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Сведочи во Ландсрад. 134 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Не, немам љубов кон Сестринството, ниту кон Харконен. 135 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Но, тебе те мразам. 136 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 И сѐ што му е важно на твојот император. 137 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Знаев дека нема да се воздржиш. 138 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - Но, да пробаш да го ослободиш? - Мајко, што правиш овде? 139 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Се обиде да нѐ убие. 140 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Не издржа до крај. 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Глупава, вљубена девојко. 142 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Предавникот сѐ ќе каже. 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Тоа е вистина и тој не се лаже. 144 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Татко го има изгубено патот. Сигурно ти е јасно. 145 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Еднаш рече дека сакаш да дојдам кај тебе. 146 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Еве сум. 147 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Ти барам помош. 148 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Што сакаш да направам? - Да го пуштиш. 149 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Пратете го надвор од планетата. Не морам да го видам. 150 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Само поштедете му го животот. 151 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Барем да ми се обратеше порано. 152 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Што правиш? 153 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Сакав да те учам за моќта. 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Па, нека ти биде ова лекција. 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Ќе ми фали ова. 156 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Сега, кога Константин отиде со флотата, 157 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 нема причина да останам. 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Само тоа ти беше причина да дојдеш? 159 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Не само тоа. - Не, остани, остани. 160 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Имам работа во Зимија. Не можеме сите да лежиме цел ден. 161 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Не, остани тука. 162 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 На Салуса. 163 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Ќе ти најдам место во палатата. Можеш да останеш колку сакаш. 164 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Не можам. 165 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Има зошто си отидов. 166 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Наталија знае за нас. 167 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Мислам дека ѝ олесни што веќе не мора да се преправа. 168 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Ми се смачи да бидам трпелив. 169 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Кажи и на Врховната мајка дека сакам да зборувам со неа. 170 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Ваше Височество. - Што е? 171 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Носам вести за ќерка Ви. 172 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Што е со ќерка ми? 173 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Уапсена? 174 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Принцезата Инез? 175 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Се обидела да го ослободи учителот по мечување. 176 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Тој од Атреидис. 177 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Мораме веднаш да делуваме. 178 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Со секој момент во таа ќелија е на сѐ поголем ризик. 179 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Ризик што можеме да го искористиме. 180 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Хавико ме замоли да ти пренесам порака. 181 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Сака да те види. - Не. 182 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Владеењето на Хавико Корино заврши. - Планот се остварува, Валја. 183 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Втиснувањето уште држи. Сака да ми го даде местото на Наталија. 184 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Не биди наивна. 185 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Не може да се разведе без да ја оштети коалицијата. 186 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Тоа би ја одвело Империјата во војна. 187 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Тогаш ќе го убедам да ја ослободи Нез. - Не. 188 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Нема веќе чекање. 189 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Корино го предаде правото да го помине владеењето во мир. 190 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Сестра Теодосија, 191 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 ќе ја ослободиме принцезата, 192 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 ќе ја носиме на безбедно надвор од градот додека не биде сигурно крунисувањето. 193 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Подготвена сум, Врховна мајко. 194 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Има нешто што не го гледаме. 195 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Некоја фигура на таблата, скриена ни е. 196 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Време е да се смени тактиката. 197 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Тој... Тој е татко на мојот син. 198 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Жал ми е, но знаеше дека денов може да дојде. 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Ова е тоа што мислам дека е? 200 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Ова е Големото дело на Ракела. 201 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Ова е програмот за размножување? 202 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Ова е паметна машина. 203 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Ова е опасно, Валја. 204 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 Во одговорни раце, 205 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 секоја алатка може да се користи за подобро човештво. 206 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Целата наша раса за малку ќе умреше борејќи се со машини. 207 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Анирул е во карантин од секоја друга технологија. 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Ги процесира само проблемите што му ги даваме. 209 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Умот не може вечно да се контролира, вештачки, или не. 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 А, умот на Ракела? 211 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Ова е нејзината визија. 212 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Анирул го пребара генетскиот индекс на целата Империја низ генерации 213 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 за да го најде потребниот брак. 214 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Татковство идентификувано. 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Хавико Корино? Младиот принц. 216 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 И иден император. 217 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Посклон кон стабилност отколку сила, но со вистинската партнерка... 218 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Мајчинство идентификувано. 219 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Наталија Арат. 220 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Склона кон амбиција и вера. 221 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Ќерката родена од нивното спојување ќе ги има сите потребни особини. 222 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Огромна способност за Сестринството. 223 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Како да осигураме дека ќе дојде во Сестринството пред да седне на тронот? 224 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Со најдобрата Вистиноречица покрај татко ѝ, се разбира, 225 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 што ќе ни ја донесе. 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Оваа Наталија е уште дете. 227 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 А, Хавико Корино уште не е император. 228 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Сѐ може да се случи дотогаш. 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Да. 230 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Ако не пратиме некого да го држи Хавико зафатен 231 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 дури Наталија не биде спремна да застане до него. 232 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Мислиш, со втиснување? 233 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Ќе имаат ќерка. 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Таа ќе ни биде императорка. 235 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Се заложивме да ставиме сестра на тронот. 236 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Вака ќе го постигнеме тоа. 237 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Но, ученичките на Доротеа ќе се обидат да го уништат. 238 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Затоа не смеат да дознаат. 239 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Веќе ги делат нејзините сомнежи. 240 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Сестри, морам насамо да зборувам со Тула. 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Се разбира. 242 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Анирул, покажи ѝ што ми покажа мене. 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Пристапувам до генетска архива. 244 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Не можев да не го мислам детето на Атреидис. 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Нашата крв се немаше измешано досега. 246 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Анализирам профил Харконен Атреидис. 247 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Тула, твоето дете има неверојатен потенцијал. 248 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Анирул предвидува дека со соодветно советување, 249 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 може да го оформи патот на световите. 250 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Тој? 251 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Машко е. 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Можеме заедно да го водиме. 253 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Сфаќаш ли? 254 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Детето ти е предодредено за големи нешта. 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Анирул, Сестра Назир откри нешто... 256 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 Нечовечко. 257 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Нешто што станува посилно како што таа се бори со него. 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Зборуваш за паметна машина на нано-ниво. 259 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Да, вирална технологија што спие во нашите клетки 260 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 и е создадена да убие по наредба. 261 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Ако откријам како го предизвикува нападот, 262 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 можам да го разоружам. 263 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Ако машински вирус прима команди од твојот син, 264 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 неговата елиминација ќе спречи идни напади. 265 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Анирул, мојот син не се роди како оружје. 266 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Беше претворен во оружје. 267 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Како ќе продолжите? 268 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Мајко Тула? 269 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Ќе одам кај него. 270 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Ѝ ја проверив собата, изгледа дека заминала набрзина. 271 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Со шатл од планетата? 272 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Не разбирам. 273 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Како можела да напушти во ваков момент? 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Не смееме да дозволиме да се дознае. 275 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Не оставила инструкции. 276 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Не кажала никому... 277 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Сестро... 278 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 Има ли потреба од ова? 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Добро се чувствувам. 280 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 За твоја безбедност е. 281 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Ова набрзо ќе заврши, срничке. Ветувам. 282 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Може барем да ги разлабавиш каишите? 283 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Толку долго бев заробена во тој резервоар, 284 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 а сега сум врзана овде како некој криминалец. 285 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Те молам. 286 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Башар, кој ти даде дозвола да ја уапсиш ќерка ми? 287 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Тоа е меѓу Вас и жена Ви. 288 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Ја најде ќерка Ви како го ослободува учителот по мечување. 289 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Не. 290 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Не ти верувам. 291 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Отворете ги очите, Ваше Височество. 292 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Или, таа вештерка толку Ве ослепела, што не ја гледате вистината? 293 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Вашата сопруга се обидува да ја заштити Империјата. 294 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Во право си. Затоа и решив 295 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 да оди на хуманитарна турнеја. 296 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Наскоро ќе го имаме Аракис и треба да ги зајакнеме врските 297 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 со другите нео-сојузнички светови, а со нејзините врски 298 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 кој би бил подобар емисар? 299 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Да не се преправаме дека е стратегија. 300 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Сакате да поминувате повеќе време со љубовницата. 301 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Франческа не е само љубовница. 302 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Ваше Височество, сестра од Редот го заговараше Вашето убиство. 303 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Ѝ ја најдов наметката скриена во украдениот зачин. 304 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Но, каде е доказот за тоа сега? 305 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Во пламен. 306 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Само ја нудам вистината како што ја гледам. 307 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Сестрите спремаат бунт. - Да, упорно го тврдиш тоа. 308 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Врховната мајка и јас... 309 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 Често не сме се согласувале. 310 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Но, нашата поврзаност трае со децении. 311 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 И колку и да го ценам нашиот однос 312 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 и уникатниот придонес што го имаш за мојата власт... 313 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 Ти не си ми единствен советник. 314 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Ќе ги вратите, нели? 315 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Го бирате нивниот совет, наместо мојот. 316 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Сестри, знам дека сте исплашени. 317 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Но, мораме да се сплотиме во верата. 318 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Лајла? 319 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Зошто сте завиени во тишина и зборувате во тајност? 320 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Ова е чудо. 321 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Каде се останатите? 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Лајла, очите. 323 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Одговори на прашањето. 324 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Божественото претскажување за кое зборуваше Ракела дојде во Сестринството. 325 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Луѓето се исплашени. 326 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Лајла, како може да си овде со нас? 327 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Најдов начин да се вратам 328 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 и покрај напорите на некои. 329 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Каде е Валја Харконен? 330 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Врховната мајка е на Салуса Секундус. 331 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 „Врховната мајка.‟ 332 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Морам да зборувам со сестра Естер-Кано. 333 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Најдете ја. Доведете ми ја веднаш. 334 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Каде е сестра Авемар? 335 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Сестра Џеси? 336 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Читав за нив. 337 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Батлеријанските сестри што се растурија откако се самоуби Доротеа, 338 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 работев да ја оживеам нивната традиција. 339 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Самоубиство? 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Не. 341 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Како го направи тоа? 342 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Конечно, знаев дека се тука некаде. 343 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Какви се тие документи? 344 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Сестрите Ментат чуваат дневници. 345 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Ми требаат податоци за моите верници. 346 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Твоите верници? 347 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Ете сте. 348 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Ќе научиш каде ти е местото, помошничке. 349 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Знаеше за ова. - Немам време за објаснување. 350 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Треба да ја задржиме. 351 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Уште тајни. 352 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Иста си како нив. - Не ја разбираш ситуацијата. 353 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Тула ја спаси, 354 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 но нејзините претци... 355 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Таа е нестабилна. 356 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Не е своја. 357 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Не, не е. 358 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Мајка Доротеа? 359 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Ги нема. 360 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Сите. 361 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Ти реков дека следбениците ти се растурени. 362 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Избришани се. 363 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Кој можел да го направи тоа? 364 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Само Врховната мајка. 365 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Валја Харконен. 366 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Треба да ја однесеме принцезата на безбедно. 367 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Најефикасниот начин да влезам 368 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 е да ме одведат директно до ќелиите. 369 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Како ќе го направите тоа? 370 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Ќе одам да ме уапсат. 371 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Кажи му на Корино дека се согласувам на состанок. 372 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Врховна мајко. 373 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Императорот ме повика. 374 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Дури и да влезеш ти, како ќе ја изнесеш неа? 375 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Ќе се погрижам да избега. 376 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Помошничка? 377 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Сестринството привлекува жени од многу светови. 378 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Но, дури и во таа група, 379 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 Сестра Теодосија е единствена. 380 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Сестра Франческа. 381 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Благодарам за поканата. 382 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Се разбира. Се радував на твојата посета. 383 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Теодосија е создадена од Тлулаксански генетичари. 384 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Јас им бев експеримент. 385 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Врховната мајка ми даде засолниште кога немав каде да одам. 386 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Заради неа сум жива. 387 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Нема да те вознемируваат овде. 388 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 А, Хавико? 389 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Иглата е прекриена со мета-цијанид. 390 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Ќе биде брзо и безболно. 391 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Сестринството над сѐ. 392 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Наталија, треба да разговараме. 393 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Се лутиш за Нез. 394 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Не смееш така без да се консултираш со мене. 395 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Така ли? 396 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 А, ти планираш да ме испратиш 397 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 и немаш ни храброст самиот да ми кажеш. 398 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Па, сакаше поактивна улога во владеењето со Империјата. 399 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Вака ќе те слушнат милиони. 400 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Нема да одам никаде. 401 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Ќе правиш како што ќе ти наредам. 402 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Се плашам дека не е така. 403 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 За твоја безбедност, 404 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 можеби е време да надвладеат побистри глави. 405 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Се заколна дека ќе ми служиш само мене. 406 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Ти го направи твојот избор. 407 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Нез беше во право за тебе. 408 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 А, кога благородниците ќе чујат за ова... 409 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Нема да чујат. 410 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Затоа што не ти е во интерес да им кажеш. 411 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Е, сега, куќава е сѐ уште твоја, Хавико. 412 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Ти ќе продолжиш да ја носиш круната и да се однесуваш така. 413 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Но, отсега, мојот совет не смее да се игнорира. 414 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Извинете, господине. 415 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Врховната мајка е тука. 416 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Каде? 417 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Каде е? 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Ваше Височество. 419 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Што правиш? 420 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Нешто што требаше одамна. 421 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Ги разјаснувам нашите позиции. 422 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Валја, мило ми е што дојде. 423 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Ми треба твоја помош. 424 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Во право беше. 425 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Не смеев да му верувам на Десмонд. 426 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Тој и Наталија 427 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 сакаат да ме искористат, да ме направат марионета. 428 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Те молам. 429 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Ако имаш начин да ме спасиш од ова чудовиште, 430 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 можеме да се вратиме на старо. 431 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Со сестринството покрај мене. 432 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Жал ми е, но никогаш нема да бидете слободен. 433 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Вистината е, Императоре, дека сте слаб човек. 434 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Секогаш Ви бил потребен некој друг да ги држи конците. 435 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Само менувате од еден до друг куклар. 436 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Ви го формираме патот од пред да се родите. 437 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Секоја одлука што сте ја донеле, ние сме ја донеле за Вас. 438 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Ние се осигуравме дека татко Ви ќе дојде на тронот, 439 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 за да падне во Ваши раце. 440 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Ние ги донесовме несојузничките светови под Вашето знаме. 441 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Ние Ви ја пративме Франческа да Ви го држи вниманието. 442 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Вие бевте само една задача. 443 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Една од многуте. 444 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Не ти верувам. - Вашата жена не Ве почитува. 445 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Ќерка Ви не Ви верува. 446 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Башарот ве користи за сопствени цели. 447 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Сигурно не мислевте дека Франческа Ве сака? 448 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Како би можела? 449 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Не си ти виновен, Хавико. 450 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Таков си. Тоа ти е во крвта. 451 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Затоа те избравме. 452 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Зошто ми го кажуваш ова? 453 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Затоа што си неважен. 454 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Нам ни треба Инез на тронот. 455 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 На твоето време му се ближи крајот. 456 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Уапсете ја. 457 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Уапсете ја! 458 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Тргнете ми ја од пред очи. 459 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Мајко Доротеа, дозволете да Ви помогнеме. 460 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Мајка Ракела не мислеше како тебе. 461 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 А, ни другите, освен твојата фракција фанатици. 462 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Слушна што кажа... 463 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Овде умрев. 464 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Те молам, немој. 465 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Доротеа! Запри! 466 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Погледни ме! 467 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Извади го ножот! 468 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Забоди си го во грло! 469 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Што правиш? 470 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Сестрите Харконен ве лажеа за историјата на ова место. 471 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Овој ред е подигнат од крв. 472 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Време е да ја знаете вистината. 473 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Не го колнете Бог за казната што сами си ја давате. 474 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Скромноста е основа за сите наши доблести. 475 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Скромноста е основа за сите наши доблести. 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - Харконен. - Што? 477 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Зошто се тука? 478 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Со Доротеа не се согласувавме секогаш. 479 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Но, сепак бевме сестри. 480 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Многу ме боли што си го одзеде животот од немоќ. 481 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Мајка Доротеа никогаш не би нѐ напуштила. 482 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - Никогаш. - Никогаш. 483 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 За Редот да преживее, мораме да се обединиме. 484 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Нема друг начин. - Вистина зборува, сестри. 485 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Можете да прочитате. 486 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Ти не си Врховна мајка. 487 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - Така е. - Не, дефинитивно не. 488 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Едвај е повеќе од дете. 489 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Мајка Валја има визија за нас. 490 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Слушајте ја, сестри, ве молам. 491 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Што прави? 492 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Гледам дека има меѓу вас такви што не го прифаќаат моето водство. 493 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Изборот е ваш. 494 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Ако не ме следите напред, следете го примерот на Доротеа. 495 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Изберете! 496 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Изберете! 497 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Изберете! - Изберете! 498 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Изберете! Изберете! 499 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Изберете! - Изберете! 500 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Јас ќе те следам. 501 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Сестро Авила... 502 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Не смееме да дозволиме ова да се дознае. 503 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Да, Врховна мајко. 504 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Хавико. 505 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Што е проблемот? 506 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Се предомислив. 507 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Време е да се префрлиш на следната задача. 508 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Чувај ги лагите за некој друг. 509 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Валја беше... - Ми кажа сѐ. 510 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Изгледа мисли дека нема уште долго да владеам. 511 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Зошто така, Франческа? 512 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Планот е на Валја. 513 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Никогаш мој. 514 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Киран! 515 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Киран! 516 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Киран! - Нез? 517 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Не треба да си тука. 518 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Ослободете ме! 519 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Извади го мечот! 520 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Врховна мајко, зад тебе... 521 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Се сеќаваш на сестра Теодосија. 522 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Ќе те замени додека не ги средиме работите. 523 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Чест ми е, принцезо. 524 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Треба да си одиме. - Не без него. 525 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Оди. 526 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Оди со неа. - Нема да те оставам. 527 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Ваша Милост, тоа не е возможно. 528 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Не те молам. 529 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Ако ги убедиме Големите куќи дека Сестринството стои зад заверата 530 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 да се изврши атентат на Високиот совет, ќе овластат одмазда. 531 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 И Сестринството нема да има каде да се крие. 532 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Господине, морам да зборувам со вас. - Зборувај. 533 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Врховната мајка е уапсена. 534 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Дојде да го види императорот, Ваше Височество. 535 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Мислев ќе ѝ биде забрането да влезе? 536 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Во ќелија е со другите затвореници. 537 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Се разбира дека е. 538 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Означете тревога. Затворете ја палатата. 539 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Теодосија, ова е голем ризик. 540 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Нема да можам да те заштитам. 541 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Затоа ме донесе овде. 542 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Дозволи да направам што можам. 543 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Ќе ви дадам време. 544 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Имаш силна волја, сестро. 545 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Ти се восхитувам за тоа. 546 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Дојдете! 547 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Со среќа. 548 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Чекај. 549 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Зад палатата. Сестра Теодосија остави лебдечка кола. 550 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Има многу стражари. 551 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Знам скратен пат. Наваму. 552 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 Најди ги. 553 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Ти, оди лево. Ти, десно. 554 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - Горе. - Веднаш. 555 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Што се случи? 556 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Врховната мајка, таа рече... 557 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Што? 558 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Врховната мајка, таа рече... 559 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Да? 560 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Сестринството над сѐ! 561 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Качете го ова чудовиште да виси. 562 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Стража! 563 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Хавико... 564 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Тргни се од мене. 565 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Те молам, слушни ме. - Не, не, не. 566 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Сега ми е сѐ јасно. 567 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Дај ми го ножот. 568 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Што ме спречува да те убијам сега? 569 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Не можеш. 570 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Втиснувањето нема да ти дозволи. 571 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Каков беше планот? 572 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Дали е отровно тоа? 573 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Планот на Валја. 574 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Ќе најдеме начин да го надминеме ова. 575 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Заедно. 576 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Како да знам дека таа не сака така? 577 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Знаеш, тоа е... 578 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Чудно е кога конечно ќе сфатиш... 579 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 Дека не си имал ниеден вистински момент на слобода. 580 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Ова можам да го контролирам. 581 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Не! 582 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Мораме да стигнеме до пристаниште. 583 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Ќе приземјуваат бродови. Мораме да бидеме брзи. 584 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Хавико, остани со мене. 585 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Остани со мене, Хавико. 586 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Хавико. 587 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Императорот е убиен! 588 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Императорот е убиен! 589 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Мои сестри. 590 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Дојдов кај вас... 591 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 Да ја откријам вистината. 592 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Ова се остатоците од нашите најверни. 593 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Валја Харконен ги уби. 594 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Мораме да ја најдеме Тула. 595 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Треба да знае за ова. 596 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Тула не е овде. 597 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Мајко Доротеа. 598 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Сестринството го загуби патот. 599 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Но, мене нема да ме замолчите повторно! 600 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 Во име на паднатите, 601 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 ќе нѐ вратам на праведната патека. 602 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Анирул се подига. 603 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Мое мило дете. 604 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Едвај дојден на свет, а веќе познаваш толку многу тага. 605 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Толку си посебен. 606 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Заслужуваш шанса да си го најдеш својот пат. 607 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Не на Валја. 608 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Или на Харконен, или на Сестринството. 609 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Или мојот. 610 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 И тоа ти е подарок од мене. 611 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Биди слободен. 612 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Не она што сакаат другите да бидеш. 613 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Ќе биде ли сакан? 614 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Бабицата рече дека таа е патувачки работник. 615 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Утрово роди мртвороденче, како што се очекуваше. 616 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Има љубов во очите. 617 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 И начин да патува далеку. 618 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Тетка Валја? 619 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Оди кон депото за гориво. Таму може да слетаме. 620 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Има премин низ него до следниот терминал. 621 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Ќе ни помогне да избегнеме контроли. 622 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Твојот контакт може да нѐ изнесе? 623 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Да, само треба да стигнеме до неговата станица. 624 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Тој има пристап до курирски брод. 625 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Ќе нѐ шверцува на хајлајнер. 626 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Побрзај. Таму е. Оди. 627 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Земи ја Инез. 628 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Ќе ги забавам. 629 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Врховна мајко? - Ќе дојдам кога ќе можам. 630 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Ти ја доверувам да ја однесеш на безбедно. 631 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Ми го должиш тоа. 632 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Го правам тоа за неа. 633 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Раширете се! 634 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Останете каде што сте! 635 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Бранете ме! 636 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Убијте го! 637 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Десмонд Харт. 638 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Велиш си ми го видел крајот. 639 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Покажи ми. 640 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Валја! 641 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Валја! Помогни ми! Помош! 642 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Грифин! 643 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Грифин! 644 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Грифин! 645 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Грифин! 646 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Пливај! 647 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Внимание. Пристаништето е затворено. 648 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Ве молиме придвижете се кон контрола. 649 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Внимание. Пристаништето е затворено. 650 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Ве молиме придвижете се кон контрола. 651 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Треба да се пријавите за контрола. 652 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Внимание. Пристаништето е затворено. 653 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Ве молиме придвижете се кон контрола. 654 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Грифин... - Валја... 655 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Слушај ме, 656 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 не можеш да се бориш, не е човечко. 657 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Машина е. 658 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Валја. 659 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Во ред е. 660 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Те спасив. 661 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Мораш да се ослободиш! 662 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Мораш да се ослободиш од стравовите. 663 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Така. 664 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Така. 665 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Валја. 666 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Ти го направи ова. 667 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Ти ме уби. 668 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Ти нѐ уби сите. 669 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Не. 670 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Валја. 671 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Грифин! - Немој! 672 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Грифин! 673 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Грифин! 674 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Не. 675 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Не можеш да се бориш овде со сила. 676 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Грифин! 677 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Ти го направи ова! 678 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Грифин! 679 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Валја, не, немој! 680 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Колку повеќе се бориш, толку побрзо ќе изгориш. 681 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Знам дека се плашиш. 682 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 И јас се плашам. 683 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Мораш да пуштиш. 684 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Сиот страв. 685 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Сета болка. 686 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Не можеш да бегаш од тоа. 687 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Не можеш да се бориш. 688 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Мораш да дозволиш да помине низ тебе. 689 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Го гледам црвот. 690 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Доаѓа. 691 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Нека дојде. 692 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Видов. 693 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Што? 694 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Тоа што му го направија. 695 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Кој? 696 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Не можев да видам лице. 697 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Но, користат паметна машина. 698 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - Ставиле таква во него. - Чекај! 699 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Неговото око е вирусот. 700 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Тој е нивното оружје. 701 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Валја! 702 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Застани! 703 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Што правиш? 704 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Тој ми е син. 705 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Не... 706 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Бебето умре. 707 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Ти дадов сѐ, сестро. 708 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Но, не можев него да ти го дадам. 709 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Цело време ме лажеше. 710 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 За да го заштитам. 711 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Од што? 712 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Мислиш дека сум чудовиште, сестро? 713 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Крвопролевањето, измамата. 714 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Сѐ по твоја наредба. 715 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Но, не можеше да го заробиш Сестринството. 716 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Можев да го прекинам тоа кога сакав. 717 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Зошто не направив така? 718 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Затоа што сме исти. 719 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Ти и јас. 720 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Два волци. 721 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Родени да се хранат, без да мислат на цената. 722 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Ако мојот син го имал потенцијалот што го вети Анирул, 723 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 заслужуваше подобра судбина од нас. 724 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Ти го предаде на непријателите. 725 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Има уште една Скриена рака што посега по контрола. 726 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Не сме единствените што го видоа неговиот потенцијал. 727 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Кој и да стои зад ова, видел и веќе го користи. 728 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 За сечие добро, дозволи да ставам крај на ова. 729 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Не. Тој им е жртва. 730 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Те молам дозволи да го спасам. 731 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Можам да ја решам оваа закана. 732 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Ако не се плашиш да ми веруваш. 733 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Веќе не се плашам, Тула. 734 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Претскажувањето е сѐ уште пред нас. 735 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Нѐ демне од мракот. 736 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Ако во сенки сакаат да се борат, 737 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 тогаш таму ќе одиме. 738 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Одлуката е твоја. 739 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Уапсете ја. 740 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Аракис? 741 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Дојди, принцезо. 742 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Патот до нашиот непријател почнува овде. 743 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Преведено од: Jana Sokolovska