1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Ризикуваш уништување,
само да ги зачуваш принципите.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Доаѓаат.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Мајка Ракела не мислеше како тебе.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
А и никој друг,
освен твојата фракција фанатици.
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Слушна што кажа! Се заколна
дека ќе работиш со сите средства!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Зашто не сакав да се расправам
со неа на смртна постела.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Јас ја почитувам баба ми.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Но, ова нејзино големо дело
мора да се уништи.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Те молам, немој.
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Доротеа!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Запри!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Погледни ме!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Што...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Што прави?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Никогаш нема да ти се покорам тебе,
Валја Харконен.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Тогаш извади го ножот!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Валја, не.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Забоди си го во грло!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Што ќе правиме?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Сестринството над сѐ.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Не, сега треба да заминеме.
Како да не сме биле овде.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Не вреди.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Ќе нѐ прочитаат.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Тогаш, мора да кажуваме вистина.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Доротеа си пресуди сама.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Беше уништена од смртта на Мајка Ракела.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Беше ослабена од жалост.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Нестабилна.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Не можеше да гледа напред.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Тула?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Оди. Ќе го средиме ова.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Тука си.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Добро си?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Немав избор, Тула.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Ќе уништеше сѐ што изгради Ракела.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Таа ме принуди.
- Бремена сум.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Ори Атреидис?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Дали тој...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Не беше така.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Сакаш да го задржиш?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Мислам да.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Тогаш, ќе те поддржам.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Заедно ќе го растеме.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
А, Редот?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Политиката да се одвојуваат
децата од нивните мајки?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Кога ќе бидам Врховна мајка,
ќе правиме што сакаме.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Ти реков,
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
ако ме следиш дотука, ќе те заштитам.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Сега ова ни е семејството.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Ова ни е домот.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Сестри пред сѐ.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Сестри пред сѐ.
53
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
ДИНА
ПРОРОШТВО
54
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Кога прати луѓе по мене,
не очекував вакво откритие.
55
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Нешто пропуштаме.
56
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Овие слики...
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Зошто се појавуваат
во секој можен заразен кошмар?
58
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Она што не ми е јасно е тајмингот.
59
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Веруваме дека лезиите во мозокот на Каша
се намножиле за неколку дена.
60
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Преживеала со активен вирус
во нејзиниот систем.
61
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Но, во Ландсрад,
62
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
жртвите умирале брзо
во присуство на војникот,
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
во рок од минути.
64
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Каша отсекогаш беше исклучителна.
65
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Беше мајстор за прана-бинду.
66
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
А, со нејзиното минато...
67
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Семејството ѝ го заклале Батлеријанци
68
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
кога била само дете.
69
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Се сеќавам, еднаш ми кажа
дека имала уникатна можност
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
да живее во очи на стравот.
71
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Страв.
72
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Од тоа се храни вирусов.
73
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Започнува верижна реакција.
74
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Телото самото се напаѓа.
75
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Био-оружје е.
76
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Прашањето е,
кој би му го направил ова на Десмонд Харт?
77
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Како мислиш?
78
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Сигурно војник не создал сам такво оружје.
79
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Поверојатно е дека тој е
прва жртва на вирусот.
80
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Треба да му помогнеме.
81
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Доброто е што се работи за физичка зараза.
82
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Може да го трансмутираме,
како што направи Ракела.
83
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Да произведема антивирус.
84
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Да измениме молекули што се веќе во нас.
85
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Може да добиеме лек.
86
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Истиот процес е
што Ракела го користеше за отровот Росак.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Само метата е поинаква.
88
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Јас ќе го направам тоа.
89
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Ги имам кошмарите. Подложна бев на зараза.
90
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Мајко Тула,
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
ова ќе биде опасна процедура.
92
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Со мојата медицинска обука,
93
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
единствено сум квалификувана
да ја преземам задачата.
94
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
И јас го имав кошмарот.
95
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Можам.
96
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Бавно.
97
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Првата фаза е
да се изолираат туѓите агенти.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Ја почнувам трансмутацијата.
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Добро е, функционира.
100
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Нешто не е во ред.
101
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Се адаптира пребрзо.
102
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Предизвика активен одговор.
103
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Вирусот веќе не е неактивен.
104
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Фокусирај се на обуката.
105
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Адаптирај ги реакциите.
106
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Добро е.
107
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Твоите клетки го трансмутираат. Добро.
108
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Добро е, Назир. Функционира.
109
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Назир, биди внимателна.
Повторно се реплицира.
110
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Се враќа посилен.
111
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Го гледам!
112
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Чудовиштето од Аракис.
113
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Очите... Ги гледам.
114
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Чии очи?
115
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Го гледаат.
116
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Го гледаат...
117
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Кој гледа?
- Можам да се борам, можам... Јас...
118
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Не можам. Не е човечки.
119
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Колку... Колку повеќе се борам...
120
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Колку време твоето Сестринство
соработува со бунтовниците?
121
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Не знам за што зборуваш.
122
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Ми кажуваш дека не си сфатил
дека Валја Харконен и нејзиниот Ред
123
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
го водат овој патетичен бунт цело време?
124
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Не сум мислел дека ќе видам еден Атреидис
како брка валкани работи на Харконен.
125
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Татко ми ми раскажуваше
приказна за добра ноќ,
126
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
истата секоја вечер.
127
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
За чудовиште
128
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
што живеело меѓу неговиот народ
кога бил мал.
129
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
И еден ден, на лов, се свртела против нив
130
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
и сите ги заклала.
131
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Се осигура дека никогаш нема
да верувам на Харконен.
132
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Тогаш одмазди го твоето семејство.
133
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Сведочи во Ландсрад.
134
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Не, немам љубов кон Сестринството,
ниту кон Харконен.
135
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Но, тебе те мразам.
136
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
И сѐ што му е важно на твојот император.
137
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Знаев дека нема да се воздржиш.
138
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- Но, да пробаш да го ослободиш?
- Мајко, што правиш овде?
139
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Се обиде да нѐ убие.
140
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Не издржа до крај.
141
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Глупава, вљубена девојко.
142
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Предавникот сѐ ќе каже.
143
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Тоа е вистина и тој не се лаже.
144
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Татко го има изгубено патот.
Сигурно ти е јасно.
145
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Еднаш рече дека сакаш да дојдам кај тебе.
146
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Еве сум.
147
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Ти барам помош.
148
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Што сакаш да направам?
- Да го пуштиш.
149
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Пратете го надвор од планетата.
Не морам да го видам.
150
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Само поштедете му го животот.
151
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Барем да ми се обратеше порано.
152
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Што правиш?
153
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Сакав да те учам за моќта.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Па, нека ти биде ова лекција.
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Ќе ми фали ова.
156
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Сега, кога Константин отиде со флотата,
157
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
нема причина да останам.
158
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Само тоа ти беше причина да дојдеш?
159
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Не само тоа.
- Не, остани, остани.
160
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Имам работа во Зимија.
Не можеме сите да лежиме цел ден.
161
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Не, остани тука.
162
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
На Салуса.
163
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Ќе ти најдам место во палатата.
Можеш да останеш колку сакаш.
164
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Не можам.
165
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Има зошто си отидов.
166
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Наталија знае за нас.
167
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Мислам дека ѝ олесни
што веќе не мора да се преправа.
168
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Ми се смачи да бидам трпелив.
169
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Кажи и на Врховната мајка
дека сакам да зборувам со неа.
170
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Ваше Височество.
- Што е?
171
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Носам вести за ќерка Ви.
172
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Што е со ќерка ми?
173
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Уапсена?
174
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Принцезата Инез?
175
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Се обидела да го ослободи
учителот по мечување.
176
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Тој од Атреидис.
177
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Мораме веднаш да делуваме.
178
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Со секој момент во таа ќелија
е на сѐ поголем ризик.
179
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Ризик што можеме да го искористиме.
180
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Хавико ме замоли да ти пренесам порака.
181
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Сака да те види.
- Не.
182
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Владеењето на Хавико Корино заврши.
- Планот се остварува, Валја.
183
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Втиснувањето уште држи.
Сака да ми го даде местото на Наталија.
184
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Не биди наивна.
185
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Не може да се разведе
без да ја оштети коалицијата.
186
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Тоа би ја одвело Империјата во војна.
187
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Тогаш ќе го убедам да ја ослободи Нез.
- Не.
188
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Нема веќе чекање.
189
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Корино го предаде правото
да го помине владеењето во мир.
190
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Сестра Теодосија,
191
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
ќе ја ослободиме принцезата,
192
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
ќе ја носиме на безбедно надвор од градот
додека не биде сигурно крунисувањето.
193
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Подготвена сум, Врховна мајко.
194
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Има нешто што не го гледаме.
195
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Некоја фигура на таблата, скриена ни е.
196
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Време е да се смени тактиката.
197
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Тој... Тој е татко на мојот син.
198
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Жал ми е,
но знаеше дека денов може да дојде.
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Ова е тоа што мислам дека е?
200
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Ова е Големото дело на Ракела.
201
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Ова е програмот за размножување?
202
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Ова е паметна машина.
203
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Ова е опасно, Валја.
204
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
Во одговорни раце,
205
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
секоја алатка може да се користи
за подобро човештво.
206
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Целата наша раса за малку ќе умреше
борејќи се со машини.
207
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Анирул е во карантин
од секоја друга технологија.
208
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Ги процесира само проблемите
што му ги даваме.
209
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Умот не може вечно да се контролира,
вештачки, или не.
210
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
А, умот на Ракела?
211
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Ова е нејзината визија.
212
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Анирул го пребара генетскиот индекс
на целата Империја низ генерации
213
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
за да го најде потребниот брак.
214
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Татковство идентификувано.
215
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Хавико Корино? Младиот принц.
216
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
И иден император.
217
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Посклон кон стабилност отколку сила,
но со вистинската партнерка...
218
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Мајчинство идентификувано.
219
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Наталија Арат.
220
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Склона кон амбиција и вера.
221
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Ќерката родена од нивното спојување
ќе ги има сите потребни особини.
222
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Огромна способност за Сестринството.
223
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Како да осигураме дека ќе дојде
во Сестринството пред да седне на тронот?
224
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Со најдобрата Вистиноречица
покрај татко ѝ, се разбира,
225
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
што ќе ни ја донесе.
226
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Оваа Наталија е уште дете.
227
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
А, Хавико Корино уште не е император.
228
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Сѐ може да се случи дотогаш.
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Да.
230
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Ако не пратиме некого
да го држи Хавико зафатен
231
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
дури Наталија не биде спремна
да застане до него.
232
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Мислиш, со втиснување?
233
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Ќе имаат ќерка.
234
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Таа ќе ни биде императорка.
235
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Се заложивме да ставиме сестра на тронот.
236
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Вака ќе го постигнеме тоа.
237
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Но, ученичките на Доротеа
ќе се обидат да го уништат.
238
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Затоа не смеат да дознаат.
239
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Веќе ги делат нејзините сомнежи.
240
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Сестри, морам насамо да зборувам со Тула.
241
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Се разбира.
242
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Анирул, покажи ѝ што ми покажа мене.
243
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Пристапувам до генетска архива.
244
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Не можев да не го мислам
детето на Атреидис.
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Нашата крв се немаше измешано досега.
246
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Анализирам профил Харконен Атреидис.
247
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Тула, твоето дете
има неверојатен потенцијал.
248
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Анирул предвидува
дека со соодветно советување,
249
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
може да го оформи патот на световите.
250
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Тој?
251
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Машко е.
252
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Можеме заедно да го водиме.
253
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Сфаќаш ли?
254
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Детето ти е предодредено за големи нешта.
255
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Анирул, Сестра Назир откри нешто...
256
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
Нечовечко.
257
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Нешто што станува посилно
како што таа се бори со него.
258
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Зборуваш за паметна машина на нано-ниво.
259
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Да, вирална технологија
што спие во нашите клетки
260
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
и е создадена да убие по наредба.
261
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Ако откријам како го предизвикува нападот,
262
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
можам да го разоружам.
263
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Ако машински вирус
прима команди од твојот син,
264
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
неговата елиминација
ќе спречи идни напади.
265
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Анирул, мојот син не се роди како оружје.
266
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Беше претворен во оружје.
267
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Како ќе продолжите?
268
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Мајко Тула?
269
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Ќе одам кај него.
270
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Ѝ ја проверив собата,
изгледа дека заминала набрзина.
271
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Со шатл од планетата?
272
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Не разбирам.
273
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Како можела да напушти во ваков момент?
274
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Не смееме да дозволиме да се дознае.
275
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Не оставила инструкции.
276
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Не кажала никому...
277
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Сестро...
278
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
Има ли потреба од ова?
279
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Добро се чувствувам.
280
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
За твоја безбедност е.
281
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Ова набрзо ќе заврши, срничке. Ветувам.
282
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Може барем да ги разлабавиш каишите?
283
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Толку долго бев заробена во тој резервоар,
284
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
а сега сум врзана овде
како некој криминалец.
285
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Те молам.
286
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Башар, кој ти даде дозвола
да ја уапсиш ќерка ми?
287
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Тоа е меѓу Вас и жена Ви.
288
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Ја најде ќерка Ви како го ослободува
учителот по мечување.
289
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Не.
290
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Не ти верувам.
291
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Отворете ги очите, Ваше Височество.
292
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Или, таа вештерка толку Ве ослепела,
што не ја гледате вистината?
293
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Вашата сопруга се обидува
да ја заштити Империјата.
294
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Во право си. Затоа и решив
295
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
да оди на хуманитарна турнеја.
296
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Наскоро ќе го имаме Аракис
и треба да ги зајакнеме врските
297
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
со другите нео-сојузнички светови,
а со нејзините врски
298
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
кој би бил подобар емисар?
299
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Да не се преправаме дека е стратегија.
300
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Сакате да поминувате повеќе време
со љубовницата.
301
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Франческа не е само љубовница.
302
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Ваше Височество, сестра од Редот
го заговараше Вашето убиство.
303
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Ѝ ја најдов наметката скриена
во украдениот зачин.
304
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Но, каде е доказот за тоа сега?
305
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Во пламен.
306
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Само ја нудам вистината
како што ја гледам.
307
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Сестрите спремаат бунт.
- Да, упорно го тврдиш тоа.
308
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Врховната мајка и јас...
309
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
Често не сме се согласувале.
310
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Но, нашата поврзаност трае со децении.
311
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
И колку и да го ценам нашиот однос
312
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
и уникатниот придонес што го имаш
за мојата власт...
313
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
Ти не си ми единствен советник.
314
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Ќе ги вратите, нели?
315
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Го бирате нивниот совет, наместо мојот.
316
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Сестри, знам дека сте исплашени.
317
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Но, мораме да се сплотиме во верата.
318
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Лајла?
319
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Зошто сте завиени во тишина
и зборувате во тајност?
320
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Ова е чудо.
321
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Каде се останатите?
322
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Лајла, очите.
323
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Одговори на прашањето.
324
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Божественото претскажување за кое
зборуваше Ракела дојде во Сестринството.
325
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Луѓето се исплашени.
326
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Лајла, како може да си овде со нас?
327
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Најдов начин да се вратам
328
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
и покрај напорите на некои.
329
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Каде е Валја Харконен?
330
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Врховната мајка е на Салуса Секундус.
331
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
„Врховната мајка.‟
332
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Морам да зборувам со сестра Естер-Кано.
333
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Најдете ја. Доведете ми ја веднаш.
334
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Каде е сестра Авемар?
335
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Сестра Џеси?
336
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Читав за нив.
337
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Батлеријанските сестри што се растурија
откако се самоуби Доротеа,
338
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
работев да ја оживеам нивната традиција.
339
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Самоубиство?
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Не.
341
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Како го направи тоа?
342
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Конечно, знаев дека се тука некаде.
343
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Какви се тие документи?
344
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Сестрите Ментат чуваат дневници.
345
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Ми требаат податоци за моите верници.
346
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Твоите верници?
347
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Ете сте.
348
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Ќе научиш каде ти е местото, помошничке.
349
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Знаеше за ова.
- Немам време за објаснување.
350
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Треба да ја задржиме.
351
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Уште тајни.
352
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Иста си како нив.
- Не ја разбираш ситуацијата.
353
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Тула ја спаси,
354
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
но нејзините претци...
355
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Таа е нестабилна.
356
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Не е своја.
357
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Не, не е.
358
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Мајка Доротеа?
359
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Ги нема.
360
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Сите.
361
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Ти реков дека следбениците
ти се растурени.
362
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Избришани се.
363
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Кој можел да го направи тоа?
364
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Само Врховната мајка.
365
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Валја Харконен.
366
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Треба да ја однесеме принцезата
на безбедно.
367
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Најефикасниот начин да влезам
368
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
е да ме одведат директно до ќелиите.
369
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Како ќе го направите тоа?
370
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Ќе одам да ме уапсат.
371
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Кажи му на Корино
дека се согласувам на состанок.
372
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Врховна мајко.
373
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Императорот ме повика.
374
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Дури и да влезеш ти,
како ќе ја изнесеш неа?
375
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Ќе се погрижам да избега.
376
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Помошничка?
377
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Сестринството привлекува жени
од многу светови.
378
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Но, дури и во таа група,
379
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
Сестра Теодосија е единствена.
380
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Сестра Франческа.
381
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Благодарам за поканата.
382
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Се разбира. Се радував на твојата посета.
383
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Теодосија е создадена
од Тлулаксански генетичари.
384
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Јас им бев експеримент.
385
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Врховната мајка ми даде засолниште
кога немав каде да одам.
386
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Заради неа сум жива.
387
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Нема да те вознемируваат овде.
388
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
А, Хавико?
389
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Иглата е прекриена со мета-цијанид.
390
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Ќе биде брзо и безболно.
391
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Сестринството над сѐ.
392
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Наталија, треба да разговараме.
393
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Се лутиш за Нез.
394
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Не смееш така
без да се консултираш со мене.
395
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Така ли?
396
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
А, ти планираш да ме испратиш
397
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
и немаш ни храброст самиот да ми кажеш.
398
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Па, сакаше поактивна улога
во владеењето со Империјата.
399
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Вака ќе те слушнат милиони.
400
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Нема да одам никаде.
401
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Ќе правиш како што ќе ти наредам.
402
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Се плашам дека не е така.
403
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
За твоја безбедност,
404
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
можеби е време да надвладеат
побистри глави.
405
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Се заколна дека ќе ми служиш само мене.
406
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Ти го направи твојот избор.
407
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Нез беше во право за тебе.
408
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
А, кога благородниците ќе чујат за ова...
409
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Нема да чујат.
410
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Затоа што не ти е во интерес да им кажеш.
411
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Е, сега, куќава е сѐ уште твоја, Хавико.
412
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Ти ќе продолжиш да ја носиш круната
и да се однесуваш така.
413
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Но, отсега,
мојот совет не смее да се игнорира.
414
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Извинете, господине.
415
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Врховната мајка е тука.
416
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Каде?
417
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Каде е?
418
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Ваше Височество.
419
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Што правиш?
420
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Нешто што требаше одамна.
421
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Ги разјаснувам нашите позиции.
422
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Валја, мило ми е што дојде.
423
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Ми треба твоја помош.
424
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Во право беше.
425
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Не смеев да му верувам на Десмонд.
426
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Тој и Наталија
427
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
сакаат да ме искористат,
да ме направат марионета.
428
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Те молам.
429
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Ако имаш начин да ме спасиш
од ова чудовиште,
430
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
можеме да се вратиме на старо.
431
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Со сестринството покрај мене.
432
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Жал ми е, но никогаш
нема да бидете слободен.
433
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Вистината е, Императоре,
дека сте слаб човек.
434
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Секогаш Ви бил потребен некој друг
да ги држи конците.
435
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Само менувате од еден до друг куклар.
436
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Ви го формираме патот
од пред да се родите.
437
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Секоја одлука што сте ја донеле,
ние сме ја донеле за Вас.
438
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Ние се осигуравме дека татко Ви
ќе дојде на тронот,
439
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
за да падне во Ваши раце.
440
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Ние ги донесовме несојузничките светови
под Вашето знаме.
441
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Ние Ви ја пративме Франческа
да Ви го држи вниманието.
442
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Вие бевте само една задача.
443
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Една од многуте.
444
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Не ти верувам.
- Вашата жена не Ве почитува.
445
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Ќерка Ви не Ви верува.
446
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Башарот ве користи за сопствени цели.
447
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Сигурно не мислевте
дека Франческа Ве сака?
448
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Како би можела?
449
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Не си ти виновен, Хавико.
450
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Таков си. Тоа ти е во крвта.
451
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Затоа те избравме.
452
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Зошто ми го кажуваш ова?
453
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Затоа што си неважен.
454
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Нам ни треба Инез на тронот.
455
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
На твоето време му се ближи крајот.
456
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Уапсете ја.
457
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Уапсете ја!
458
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Тргнете ми ја од пред очи.
459
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Мајко Доротеа, дозволете да Ви помогнеме.
460
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Мајка Ракела не мислеше како тебе.
461
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
А, ни другите,
освен твојата фракција фанатици.
462
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Слушна што кажа...
463
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Овде умрев.
464
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Те молам, немој.
465
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Доротеа! Запри!
466
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Погледни ме!
467
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Извади го ножот!
468
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Забоди си го во грло!
469
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Што правиш?
470
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Сестрите Харконен ве лажеа
за историјата на ова место.
471
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Овој ред е подигнат од крв.
472
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Време е да ја знаете вистината.
473
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Не го колнете Бог
за казната што сами си ја давате.
474
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Скромноста е основа
за сите наши доблести.
475
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Скромноста е основа
за сите наши доблести.
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
- Харконен.
- Што?
477
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Зошто се тука?
478
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Со Доротеа не се согласувавме секогаш.
479
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Но, сепак бевме сестри.
480
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Многу ме боли
што си го одзеде животот од немоќ.
481
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Мајка Доротеа никогаш не би нѐ напуштила.
482
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
- Никогаш.
- Никогаш.
483
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
За Редот да преживее,
мораме да се обединиме.
484
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Нема друг начин.
- Вистина зборува, сестри.
485
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Можете да прочитате.
486
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Ти не си Врховна мајка.
487
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
- Така е.
- Не, дефинитивно не.
488
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Едвај е повеќе од дете.
489
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Мајка Валја има визија за нас.
490
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Слушајте ја, сестри, ве молам.
491
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Што прави?
492
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Гледам дека има меѓу вас такви
што не го прифаќаат моето водство.
493
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Изборот е ваш.
494
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Ако не ме следите напред,
следете го примерот на Доротеа.
495
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Изберете!
496
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Изберете!
497
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Изберете!
- Изберете!
498
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Изберете! Изберете!
499
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Изберете!
- Изберете!
500
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Јас ќе те следам.
501
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Сестро Авила...
502
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Не смееме да дозволиме ова да се дознае.
503
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Да, Врховна мајко.
504
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Хавико.
505
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Што е проблемот?
506
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Се предомислив.
507
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Време е да се префрлиш на следната задача.
508
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Чувај ги лагите за некој друг.
509
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Валја беше...
- Ми кажа сѐ.
510
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Изгледа мисли дека
нема уште долго да владеам.
511
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Зошто така, Франческа?
512
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Планот е на Валја.
513
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Никогаш мој.
514
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Киран!
515
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Киран!
516
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Киран!
- Нез?
517
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Не треба да си тука.
518
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Ослободете ме!
519
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Извади го мечот!
520
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Врховна мајко, зад тебе...
521
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Се сеќаваш на сестра Теодосија.
522
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Ќе те замени
додека не ги средиме работите.
523
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Чест ми е, принцезо.
524
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Треба да си одиме.
- Не без него.
525
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Оди.
526
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Оди со неа.
- Нема да те оставам.
527
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Ваша Милост, тоа не е возможно.
528
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Не те молам.
529
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Ако ги убедиме Големите куќи дека
Сестринството стои зад заверата
530
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
да се изврши атентат на Високиот совет,
ќе овластат одмазда.
531
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
И Сестринството нема да има
каде да се крие.
532
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Господине, морам да зборувам со вас.
- Зборувај.
533
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Врховната мајка е уапсена.
534
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Дојде да го види императорот,
Ваше Височество.
535
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Мислев ќе ѝ биде забрането да влезе?
536
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Во ќелија е со другите затвореници.
537
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Се разбира дека е.
538
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Означете тревога. Затворете ја палатата.
539
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Теодосија, ова е голем ризик.
540
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Нема да можам да те заштитам.
541
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Затоа ме донесе овде.
542
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Дозволи да направам што можам.
543
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Ќе ви дадам време.
544
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Имаш силна волја, сестро.
545
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Ти се восхитувам за тоа.
546
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Дојдете!
547
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Со среќа.
548
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Чекај.
549
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Зад палатата.
Сестра Теодосија остави лебдечка кола.
550
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Има многу стражари.
551
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Знам скратен пат. Наваму.
552
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
Најди ги.
553
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Ти, оди лево. Ти, десно.
554
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
- Горе.
- Веднаш.
555
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Што се случи?
556
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Врховната мајка, таа рече...
557
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Што?
558
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Врховната мајка, таа рече...
559
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Да?
560
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Сестринството над сѐ!
561
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Качете го ова чудовиште да виси.
562
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Стража!
563
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Хавико...
564
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Тргни се од мене.
565
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Те молам, слушни ме.
- Не, не, не.
566
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Сега ми е сѐ јасно.
567
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Дај ми го ножот.
568
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Што ме спречува да те убијам сега?
569
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Не можеш.
570
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Втиснувањето нема да ти дозволи.
571
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Каков беше планот?
572
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Дали е отровно тоа?
573
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Планот на Валја.
574
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Ќе најдеме начин да го надминеме ова.
575
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Заедно.
576
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Како да знам дека таа не сака така?
577
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Знаеш, тоа е...
578
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Чудно е кога конечно ќе сфатиш...
579
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
Дека не си имал ниеден
вистински момент на слобода.
580
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Ова можам да го контролирам.
581
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Не!
582
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Мораме да стигнеме до пристаниште.
583
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Ќе приземјуваат бродови.
Мораме да бидеме брзи.
584
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Хавико, остани со мене.
585
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Остани со мене, Хавико.
586
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Хавико.
587
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Императорот е убиен!
588
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Императорот е убиен!
589
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Мои сестри.
590
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Дојдов кај вас...
591
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
Да ја откријам вистината.
592
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Ова се остатоците од нашите најверни.
593
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Валја Харконен ги уби.
594
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Мораме да ја најдеме Тула.
595
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Треба да знае за ова.
596
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Тула не е овде.
597
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Мајко Доротеа.
598
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Сестринството го загуби патот.
599
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Но, мене нема да ме замолчите повторно!
600
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
Во име на паднатите,
601
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
ќе нѐ вратам на праведната патека.
602
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Анирул се подига.
603
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Мое мило дете.
604
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Едвај дојден на свет,
а веќе познаваш толку многу тага.
605
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Толку си посебен.
606
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Заслужуваш шанса
да си го најдеш својот пат.
607
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Не на Валја.
608
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Или на Харконен, или на Сестринството.
609
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Или мојот.
610
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
И тоа ти е подарок од мене.
611
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Биди слободен.
612
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Не она што сакаат другите да бидеш.
613
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Ќе биде ли сакан?
614
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Бабицата рече дека таа е
патувачки работник.
615
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Утрово роди мртвороденче,
како што се очекуваше.
616
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Има љубов во очите.
617
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
И начин да патува далеку.
618
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Тетка Валја?
619
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Оди кон депото за гориво.
Таму може да слетаме.
620
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Има премин низ него до следниот терминал.
621
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Ќе ни помогне да избегнеме контроли.
622
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Твојот контакт може да нѐ изнесе?
623
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Да, само треба да стигнеме
до неговата станица.
624
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Тој има пристап до курирски брод.
625
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Ќе нѐ шверцува на хајлајнер.
626
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Побрзај. Таму е. Оди.
627
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Земи ја Инез.
628
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Ќе ги забавам.
629
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Врховна мајко?
- Ќе дојдам кога ќе можам.
630
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Ти ја доверувам да ја однесеш на безбедно.
631
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Ми го должиш тоа.
632
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Го правам тоа за неа.
633
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Раширете се!
634
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Останете каде што сте!
635
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Бранете ме!
636
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Убијте го!
637
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Десмонд Харт.
638
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Велиш си ми го видел крајот.
639
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Покажи ми.
640
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Валја!
641
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Валја! Помогни ми! Помош!
642
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Грифин!
643
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Грифин!
644
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Грифин!
645
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Грифин!
646
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Пливај!
647
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Внимание. Пристаништето е затворено.
648
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Ве молиме придвижете се кон контрола.
649
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Внимание. Пристаништето е затворено.
650
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Ве молиме придвижете се кон контрола.
651
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Треба да се пријавите за контрола.
652
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Внимание. Пристаништето е затворено.
653
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Ве молиме придвижете се кон контрола.
654
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Грифин...
- Валја...
655
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Слушај ме,
656
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
не можеш да се бориш, не е човечко.
657
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Машина е.
658
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Валја.
659
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Во ред е.
660
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Те спасив.
661
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Мораш да се ослободиш!
662
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Мораш да се ослободиш од стравовите.
663
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Така.
664
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Така.
665
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Валја.
666
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Ти го направи ова.
667
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Ти ме уби.
668
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Ти нѐ уби сите.
669
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Не.
670
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Валја.
671
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Грифин!
- Немој!
672
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Грифин!
673
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Грифин!
674
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Не.
675
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Не можеш да се бориш овде со сила.
676
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Грифин!
677
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Ти го направи ова!
678
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Грифин!
679
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Валја, не, немој!
680
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Колку повеќе се бориш,
толку побрзо ќе изгориш.
681
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Знам дека се плашиш.
682
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
И јас се плашам.
683
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Мораш да пуштиш.
684
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Сиот страв.
685
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Сета болка.
686
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Не можеш да бегаш од тоа.
687
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Не можеш да се бориш.
688
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Мораш да дозволиш да помине низ тебе.
689
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Го гледам црвот.
690
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Доаѓа.
691
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Нека дојде.
692
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Видов.
693
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Што?
694
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Тоа што му го направија.
695
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Кој?
696
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Не можев да видам лице.
697
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Но, користат паметна машина.
698
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- Ставиле таква во него.
- Чекај!
699
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Неговото око е вирусот.
700
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Тој е нивното оружје.
701
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Валја!
702
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Застани!
703
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Што правиш?
704
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Тој ми е син.
705
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Не...
706
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Бебето умре.
707
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Ти дадов сѐ, сестро.
708
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Но, не можев него да ти го дадам.
709
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Цело време ме лажеше.
710
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
За да го заштитам.
711
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Од што?
712
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Мислиш дека сум чудовиште, сестро?
713
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Крвопролевањето, измамата.
714
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Сѐ по твоја наредба.
715
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Но, не можеше да го заробиш Сестринството.
716
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Можев да го прекинам тоа кога сакав.
717
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Зошто не направив така?
718
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Затоа што сме исти.
719
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Ти и јас.
720
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Два волци.
721
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Родени да се хранат,
без да мислат на цената.
722
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Ако мојот син го имал потенцијалот
што го вети Анирул,
723
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
заслужуваше подобра судбина од нас.
724
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Ти го предаде на непријателите.
725
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Има уште една Скриена рака
што посега по контрола.
726
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Не сме единствените
што го видоа неговиот потенцијал.
727
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Кој и да стои зад ова,
видел и веќе го користи.
728
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
За сечие добро,
дозволи да ставам крај на ова.
729
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Не. Тој им е жртва.
730
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Те молам дозволи да го спасам.
731
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Можам да ја решам оваа закана.
732
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Ако не се плашиш да ми веруваш.
733
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Веќе не се плашам, Тула.
734
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Претскажувањето е сѐ уште пред нас.
735
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Нѐ демне од мракот.
736
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Ако во сенки сакаат да се борат,
737
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
тогаш таму ќе одиме.
738
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Одлуката е твоја.
739
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Уапсете ја.
740
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Аракис?
741
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Дојди, принцезо.
742
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Патот до нашиот непријател почнува овде.
743
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Преведено од: Jana Sokolovska