1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Jemaah kita akan hancur
jika mahu tegakkan pendirian ibu.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Mereka dah datang.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Ibu Raquella tak sependapat.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Ahli lain pun begitu,
kecuali penyokong fanatik ibu.
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Ibu dengar cakapnya dan bersumpah
untuk guna semua cara yang ada.
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Saya cuma tak mahu bertelagah
semasa dia dah nazak.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Saya hormati nenek saya,
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
tapi misinya harus ditamatkan.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Saya merayu, hentikannya!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Berhenti!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Pandang saya!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Apa...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Apa yang dia buat?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Saya takkan sesekali tunduk
di hadapan awak, Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Kalau begitu, keluarkan pisau!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Tidak, Valya.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Tusuk leher ibu!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Apa kita patut buat?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Utamakan jemaah kita.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Kita patut pergi.
Anggap kami tiada di sini.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Sia-sia saja.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Mereka akan sedar.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Maknanya kita kena jujur.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea bunuh dirinya sendiri.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Dia bersedih
atas kematian Ibu Raquella.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Dia lemah akibat kesedihan.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Tak stabil.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Tak dapat melihat jalan
untuk maju ke depan.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Pergi. Biar kami uruskan.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Awak di sini rupanya.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Awak tak apa-apa?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Saya tiada pilihan, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Dia nak musnahkan semua
yang dibina oleh Raquella.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Dia paksa saya.
- Saya mengandung.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Dia...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Bukan begitu.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Awak nak simpan?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Rasanya.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Saya akan sokong awak.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Kita akan besarkan dia bersama.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Jemaah macam mana?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Dasar untuk memisahkan anak
daripada ibu mereka?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Apabila saya jadi Ibu Kudus,
kita boleh buat apa saja.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Saya dah kata,
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
saya akan lindungi awak
jika awak ikut saya.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Merekalah keluarga kita sekarang.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Ini rumah kita.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Utamakan Jemaah Suri.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Utamakan Jemaah Suri.
53
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Semasa dipanggil, saya tak sangka
akan ada penemuan begini.
54
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Ada sesuatu yang kita terlepas.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Imej ini...
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Kenapa ia muncul
dalam setiap igauan berjangkit itu?
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Yang saya tak faham ialah masanya.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Kami percaya luka dalam otak Kasha
merebak pantas dalam beberapa hari.
59
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Dia bertahan daripada virus
yang aktif dalam sistemnya.
60
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Namun, di Landsraad,
61
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
mangsa mati dengan cepat
di hadapan askar,
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
dalam beberapa minit.
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha memang luar biasa.
64
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Dia pakar prana-bindu.
65
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Dengan sejarahnya pula...
66
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Keluarganya dibunuh oleh Butlerian
67
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
ketika dia masih kecil.
68
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Saya ingat dia pernah cakap
dia mempunyai keupayaan unik
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
untuk hidup
walau menghadapi ketakutan.
70
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Ketakutan.
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Itulah makanan virus ini.
72
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Ia memulakan tindak balas rantai.
73
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Tubuh kita serang diri sendiri.
74
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Ini senjata biologi.
75
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Persoalannya, siapa akan buat begini
pada Desmond Hart?
76
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Apa maksud awak?
77
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Seorang askar takkan mampu
bina senjata begitu.
78
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Kemungkinan besar
dia mangsa pertama virus.
79
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Kita patut bantu dia.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Nasib baik ini jangkitan fizikal.
81
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Maknanya kita boleh ubah bentuknya,
macam Raquella.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Antivirus boleh dihasilkan.
83
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Mengubah molekul
yang sedia ada dalam diri kita.
84
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Kita boleh cipta penawar.
85
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Proses sama yang digunakan Raquella
pada racun Rossak.
86
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Hanya sasaran kita berbeza.
87
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Saya boleh buat.
88
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Saya bermimpi ngeri.
Saya telah terdedah.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Ibu Tula,
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
ini prosedur yang berbahaya.
91
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Saya ada latihan perubatan.
92
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
Saya yang layak
untuk menjalankan tugas ini.
93
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Saya juga bermimpi ngeri.
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Saya boleh buat.
95
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Perlahan-lahan.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Fasa pertama adalah
untuk memencilkan ejen asing.
97
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Mulakan perubahan bentuk.
98
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Bagus, ia berkesan.
99
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Ada yang tak kena.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Ia terlalu cepat sesuaikan diri.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Awak cetuskan respons aktif.
102
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virus itu tak dorman lagi.
103
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Fokus pada latihan awak.
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Respon ikut keadaan.
105
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Bagus.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Sel awak sedang berubah bentuk.
107
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Bagus, Nazir. Ia berkesan.
108
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, berhati-hati.
Ia buat salinan lagi.
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Ia kembali dengan lebih kuat.
110
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Saya nampak!
111
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Raksasa Arrakis!
112
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Mata... saya nampak mata.
113
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Mata siapa?
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Mereka memerhatikannya.
115
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Mereka memerhatikan...
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Siapa yang memerhati?
- Saya boleh melawannya, saya...
117
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Saya tak boleh. Ia bukan manusia.
118
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Lagi saya melawan...
119
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Dah berapa lama Jemaah Suri
bekerjasama dengan pemberontak?
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Saya tak tahu apa-apa.
121
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Takkanlah awak tak sedar
Valya Harkonnen dan jemaahnya
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
mengetuai pemberontakan palsu awak
selama ini?
123
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Tak sangka saya akan lihat Atreides
buat kerja kotor Harkonnen.
124
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Ayah saya dulu bercerita
pada saya sebelum tidur,
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
cerita sama setiap malam.
126
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Tentang raksasa
127
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
yang hidup bersama orangnya
ketika kecil.
128
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Kemudian, pada suatu hari,
dia berpaling tadah
129
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
dan bunuh mereka semua.
130
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Dia pastikan saya
tak percayakan Harkonnen.
131
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Balaslah dendam demi mereka.
132
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Berikan keterangan di Landsraad.
133
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Saya tak suka Jemaah Suri
atau Kerabat Harkonnen.
134
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Tapi saya benci awak.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Serta segala
yang didukung maharaja awak.
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Kamu memang takkan biarkannya.
137
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- Tapi untuk cuba bebaskan dia?
- Ibu buat apa di sini?
138
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Dia cuba bunuh kita.
139
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Dia tak dapat teruskan.
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Bodohnya. Kamu mabuk cinta.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Pembelot itu rela cakap apa saja.
142
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Ia benar dan dia tak bersalah.
143
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Ayah dah lupa diri. Ibu pasti sedar.
144
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Ibu pernah cakap nak saya ikut ibu.
145
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Saya dah bersedia.
146
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Saya perlukan bantuan ibu.
147
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Kamu nak ibu buat apa?
- Lepaskan dia.
148
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Usir dia ke planet lain.
Kami dah tak perlu berjumpa.
149
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Tolong selamatkan dia.
150
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Kalaulah kamu minta tolong ibu
dari dulu.
151
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Apa ibu buat?
152
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Ibu nak ajar kamu tentang kuasa.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Biarlah ini jadi pengajaran.
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Patik akan rindu ini.
155
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Memandangkan Constantine
dah menyertai armadanya,
156
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
tiada sebab untuk patik kekal.
157
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Itu saja sebab kamu datang ke sini?
158
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Bukan itu saja.
- Tidak, jangan pergi.
159
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Patik ada urusan di Zimia.
Mana boleh bersenang-lenang seharian.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Tak, duduklah di sini.
161
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Di Salusa.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Beta cari tempat kamu di istana.
Kamu boleh tinggal selama kamu nak.
163
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Tak boleh.
164
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Ada sebab patik pergi dulu.
165
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya tahu tentang kita.
166
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Beta rasa dia akan lega
dapat berhenti berpura-pura.
167
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Beta dah penat bersabar.
168
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Beritahu Ibu Kudus
beta nak bercakap dengannya.
169
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Tuanku.
- Ada apa?
170
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Ada berita tentang anak tuanku.
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Kenapa?
172
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Ditangkap?
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Puteri Ynez?
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Cubaan untuk membebaskan guru pedang.
175
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Budak Atreides itu.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Kita perlu segera bertindak.
177
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Setiap saat dia
di dalam sel membahayakan dia.
178
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Risiko itu kita boleh manfaatkan.
179
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco minta saya sampaikan mesej.
180
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Dia nak jumpa awak.
- Tak nak.
181
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Pemerintahan Javicco dah tamat.
- Rancangan awak berjaya.
182
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Pengaruh saya masih bertahan.
Dia nak saya jadi maharani.
183
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Jangan jadi naif.
184
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Dia tak boleh bercerai
tanpa merosakkan gabungan.
185
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Akan tercetus perang
di seluruh Imperium.
186
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Saya akan minta dia lepaskan Nez.
- Tak.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Kita tak boleh tunggu.
188
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino dah kehilangan hak
untuk memerintah dengan aman.
189
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Saudari Theodosia,
190
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
kita akan bebaskan tuan puteri,
191
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
bawa dia ke suaka di luar kota
sehingga pertabalannya terjamin.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Saya dah bersedia, Ibu Kudus.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Ada sesuatu yang kita tak nampak.
194
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Bahagian yang tersembunyi
dalam percaturan ini.
195
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Masa untuk ubah taktik.
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Dia ayah kepada anak saya.
197
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Maaf, tapi awak tahu
saat begini mungkin tiba.
198
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Adakah ini apa yang saya fikir?
199
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Ini misi Raquella.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Ini program pembiakan?
201
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Ini mesin pintar.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Ini berbahaya, Valya.
203
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
Orang yang bertanggungjawab
204
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
boleh guna apa-apa alat
untuk kebaikan manusia.
205
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Seluruh kaum kita
hampir pupus melawan mesin.
206
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul disekat
daripada semua teknologi lain.
207
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Ia hanya memproses masalah
yang kita berikan.
208
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Minda tak boleh dikawal selamanya,
tiruan atau tidak.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Minda Raquella macam mana?
210
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Ini visinya.
211
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul menyemak indeks genetik
di seluruh Imperium merentas generasi
212
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
untuk penyatuan yang diperlukan.
213
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Kemungkinan prospek bapa
dikenal pasti.
214
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Putera muda itu.
215
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Serta bakal maharaja.
216
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Mahukan kestabilan daripada kekuatan,
tapi dengan pasangan yang sesuai...
217
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Kemungkinan prospek ibu
dikenal pasti.
218
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
219
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Cenderung kepada cita-cita
dan kepercayaan.
220
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Anak perempuan mereka
akan ada sifat yang kita mahukan.
221
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Kebolehan luar biasa
untuk Jemaah Suri.
222
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Bagaimana nak pastikan dia akan
sertai jemaah sebelum naik takhta?
223
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Tentulah dengan Nujum Dusta terbaik
di sisi ayahnya,
224
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
untuk bimbing dia kepada kita.
225
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natalya ini masih kecil.
226
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
Javicco Corrino belum jadi maharaja.
227
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Apa-apa saja boleh berlaku.
228
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Ya.
229
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Melainkan ada orang
pastikan Javicco sibuk
230
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
sehingga Natalya bersedia
untuk berada di sisinya.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Maksud awak, pengaruh dia?
232
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Mereka akan lahirkan anak.
233
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Dia akan jadi maharani kita.
234
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Kita berikrar untuk
pastikan ahli jemaah bertakhta.
235
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Inilah caranya.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Tapi pengikut Dorotea
akan cuba musnahkannya.
237
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Sebab itu mereka tak boleh tahu.
238
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Macam dia, mereka curigai kita.
239
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Saudari, saya perlu
cakap dengan Tula.
240
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Baiklah.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirul, tunjukkan kepada dia.
242
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Mengakses pustaka genetik.
243
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Saya risau
tentang anak berketurunan Atreides.
244
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Keturunan kita
tak pernah bercampur sebelum ini.
245
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Menganalisis profil
Harkonnen Atreides.
246
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, anak awak
mempunyai potensi yang luar biasa.
247
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul meramalkan,
dengan panduan yang betul,
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
budak lelaki itu
boleh membentuk hala tuju dunia.
249
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Lelaki?
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Ya.
251
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Kita boleh bimbing dia bersama.
252
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Awak tak nampak?
253
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Anak awak ditakdirkan
untuk mengecapi kehebatan.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirul, Saudari Nazir
telah mengesan sesuatu...
255
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
yang bukan manusia.
256
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Sesuatu yang makin kuat
makin dia melawannya.
257
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Maksud awak, mesin pintar
pada skala nano.
258
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Ya, teknologi virus
yang terpendam dalam sel kita
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
yang direka
untuk membunuh apabila diarahkan.
260
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Jika saya boleh tahu
cara dia mencetuskan serangan,
261
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
dia boleh dilemahkan.
262
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Jika virus mesin menerima
arahan daripada anak awak,
263
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
membunuh dia
akan menghalang sebarang serangan.
264
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Anirul, anak saya tak dilahirkan
sebagai senjata.
265
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Dia telah dijadikan senjata.
266
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Jadi apa yang awak akan buat?
267
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Ibu Tula?
268
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Saya akan jumpa dia.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Saya periksa biliknya.
Dia tergesa-gesa pergi.
270
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Kapal ke luar planet?
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Saya tak faham.
272
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Sanggup dia abaikan posisinya
pada saat begini?
273
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Pastikan hal ini dirahsiakan.
274
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Dia tak tinggalkan arahan.
275
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Dia tak beritahu sesiapa...
276
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Saudari...
277
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
Perlukah buat begini?
278
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Saya rasa sihat.
279
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Ia untuk keselamatan awak.
280
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Saya janji, ini akan berakhir
tak lama lagi.
281
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Boleh awak sekurang-kurangnya
longgarkan ikatan?
282
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Saya terperangkap
di dalam tangki itu begitu lama
283
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
dan kini saya diikat di sini
macam seorang penjenayah.
284
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Tolonglah.
285
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bashar, siapa benarkan kamu
tangkap anak beta?
286
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Ini antara tuanku dengan isteri.
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Dia dapati anak tuanku
cuba bebaskan guru pedang.
288
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Tidak.
289
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Beta tak percaya.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Bukalah mata, tuanku.
291
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Atau ahli sihir itu buat tuanku buta
sehingga tak nampak kebenaran?
292
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Isteri tuanku
cuba melindungi Imperium.
293
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Betul. Sebab itu beta nak hantar dia
294
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
dalam jelajah kesejahteraan.
295
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Dengan penaklukan Arrakis kelak,
kita perlu kukuhkan hubungan kita
296
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
dengan sekutu baharu kita.
Dengan kenalannya,
297
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
dialah utusan yang sesuai.
298
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Jangan berpura-pura
ini satu strategi.
299
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Tuanku nak
bersama perempuan simpanan tuanku.
300
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca lebih daripada itu.
301
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Ahli jemaahnya yang berkomplot
untuk membunuh tuanku.
302
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Saya jumpa jubahnya tersorok
dalam rempah yang dicuri.
303
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Tapi di mana buktinya?
304
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Hangus dijilat api.
305
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Saya hanya menawarkan kebenaran
yang saya lihat.
306
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Jemaah Suri pemacu pemberontakan.
- Awak dah sebut berkali-kali.
307
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Beta dan Ibu Kudus...
308
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
memang banyak bercanggah pendapat.
309
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Namun ikatan kami utuh dari dulu.
310
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Walaupun beta hargai hubungan kita
311
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
dan sumbangan unik kamu
terhadap pemerintahan beta...
312
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
bukan kamu saja penasihat beta.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Tuanku nak kembalikan mereka, ya?
314
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Tuanku pilih nasihat mereka,
bukan patik.
315
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Saudari, saya tahu kamu takut.
316
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Kita perlu bersatu
di bawah kepercayaan kita.
317
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
318
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Kenapa kamu terbungkam
dan berbisik penuh rahsia?
319
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Ini satu keajaiban.
320
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Di mana yang lain?
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, mata awak.
322
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Jawab soalan saya.
323
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Pembalasan yang disebut oleh Raquella
menyasarkan Jemaah Suri.
324
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Orang ramai ketakutan.
325
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Lila, macam mana
awak boleh hidup semula?
326
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Saya jumpa jalan pulang,
327
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
walaupun dirintangi tentangan orang.
328
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Di mana Valya Harkonnen?
329
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Ibu Kudus berada di Salusa Secundus.
330
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
"Ibu Kudus".
331
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Saya nak cakap
dengan Saudari Esther-Cano.
332
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Segera cari dia untuk jumpa saya.
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Di mana Saudari Avemar?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Saudari Gessie?
335
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Saya baca tentang mereka.
336
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Saudari Butlerian yang bubar
selepas Dorotea bunuh diri.
337
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Saya berusaha
untuk hidupkan semula tradisi mereka.
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Bunuh diri?
339
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Tidak.
340
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Bagaimana awak buat?
341
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Akhirnya, saya tahu ia ada di sini.
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Itu fail apa?
343
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Saudari Mentat simpan rekod.
344
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Saya perlu cari
rekod pengikut setia saya.
345
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Pengikut setia awak?
346
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Di situ awak rupanya.
347
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Sedar sikit kedudukan awak, cekel.
348
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Awak tahu tentang ini.
- Saya tiada masa nak jelaskan.
349
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Kita perlu kawal dia.
350
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Rahsia lagi.
351
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Awak seteruk mereka.
- Awak tak faham keadaan.
352
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula selamatkan dia,
353
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
tapi moyangnya telah...
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Dia tak stabil.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Dia bukan dirinya.
356
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Ya, bukan dirinya.
357
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Ibu Dorotea?
358
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Mereka dah tiada.
359
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Kesemuanya.
360
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Saya dah kata
pengikut awak telah bubar.
361
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Mereka telah dipadamkan.
362
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Siapa yang boleh buat begitu?
363
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Hanya Ibu Kudus.
364
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
365
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Kita perlu selamatkan tuan puteri.
366
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Cara paling cepat untuk saya masuk
367
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
adalah dengan
diiringi terus ke sel ampai.
368
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Bagaimana nak buat begitu?
369
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Saya akan ditangkap.
370
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Beritahu Corrino saya bersetuju
untuk berjumpa.
371
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Ibu Kudus.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Maharaja telah menyeru saya.
373
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Walaupun dapat masuk,
macam mana nak bawa dia keluar?
374
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Saya akan pastikan dia keluar.
375
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Seorang cekel?
376
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Jemaah Suri disertai wanita
dari pelbagai dunia.
377
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Namun, dalam kumpulan itu pun,
378
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
Saudari Theodosia istimewa.
379
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Saudari Francesca.
380
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Terima kasih jemput saya.
381
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Tentulah. Saya menanti
kunjungan awak.
382
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Theodosia dibiakkan
oleh ahli genetik Tlulaxan.
383
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Saya bahan uji kaji mereka.
384
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Ibu Kudus beri saya tempat berlindung
ketika saya tiada pilihan lain.
385
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Dialah sebab kenapa saya hidup.
386
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Awak takkan diganggu di sini.
387
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Javicco pula?
388
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Jarum ini disaluti meta-sianida.
389
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Dia akan cepat mati tanpa rasa sakit.
390
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Utamakan Jemaah Suri.
391
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalya, kita perlu berbincang.
392
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Kanda marah tentang Nez.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Mana boleh bertindak
tanpa berbincang.
394
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Yakah?
395
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Sedangkan kanda nak dinda pergi,
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
tapi terlalu pengecut
untuk beritahu dinda.
397
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Dinda nak peranan lebih aktif
dalam pentadbiran Imperium.
398
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Ini peluang untuk didengari.
399
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Dinda takkan ke mana-mana.
400
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Dinda akan ikut arahan kanda.
401
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Malangnya tak boleh.
402
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Demi keselamatan kanda,
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
masanya untuk biar
mereka yang waras berkuasa.
404
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Dinda bersumpah akan
berkhidmat kepada kanda.
405
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Tuanku dah buat pilihan.
406
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Betul kata Nez tentang dinda.
407
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Habislah apabila
bangsawan tahu hal ini...
408
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Mereka takkan tahu.
409
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Kanda hanya akan rugi
jika mereka tahu.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Kerabat ini masih milik kanda.
411
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Kanda akan terus bertakhta
dan bertindak sewajarnya.
412
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Tapi selepas ini,
nasihat dinda takkan diabaikan.
413
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Maaf mencelah, tuanku.
414
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Ibu Kudus dah tiba.
415
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Di mana?
416
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Di mana dia?
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Tuanku.
418
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Apa yang kamu buat?
419
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Yang patik patut buat dari dulu.
420
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Jelaskan kedudukan kita.
421
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, beta gembira kamu datang.
422
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Kamu perlu bantu beta.
423
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Betul kata kamu.
424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Beta tak patut percayakan Desmond.
425
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Dia dan Natalya
426
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
mahu gunakan beta
sebagai boneka mereka.
427
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Tolonglah.
428
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Jika ada jalan
untuk hapuskan raksasa ini,
429
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
kita boleh kembali seperti dulu.
430
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Jemaah Suri di sisi beta sekali lagi.
431
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Maafkan patik,
tapi tuanku takkan bebas.
432
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Sebenarnya, tuanku seorang
yang lemah.
433
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Dari dulu, orang lain
perlu kawal segalanya.
434
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Tuanku cuma tukar satu dalang
kepada yang lain.
435
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Kami membentuk jalan tuanku
sejak sebelum tuanku dilahirkan.
436
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Setiap keputusan yang dibuat,
kami buat untuk tuanku.
437
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Kami yang pastikan
ayah tuanku naik takhta,
438
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
agar takhta diwarisi tuanku.
439
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Kami beli dunia tak bersekutu
di bawah panji tuanku.
440
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Kami hantar Francesca
untuk alih perhatian tuanku.
441
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Tuanku hanyalah satu tugasan.
442
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Satu daripada beribu.
443
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Takkanlah.
- Maharani tak hormati tuanku.
444
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Anak tuanku dah tak percaya tuanku.
445
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Bashar hanya gunakan tuanku
demi kepentingannya.
446
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Takkanlah tuanku fikir
Francesca cintakan tuanku?
447
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Takkanlah dia cinta tuanku.
448
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Bukan salah tuanku.
449
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Itulah diri tuanku yang sebenar.
450
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Sebab itu kami pilih tuanku.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Kenapa beritahu beta?
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Sebab tuanku tak penting.
453
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Ynez yang kami mahukan di takhta.
454
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Masa tuanku akan berakhir.
455
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Tangkap dia.
456
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Tangkap dia!
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Bawa dia pergi.
458
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Ibu Dorotea, biar kami bantu.
459
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Ibu Raquella tak sependapat.
460
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Ahli lain pun begitu,
kecuali penyokong fanatik ibu.
461
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Ibu dengar cakapnya...
462
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Saya mati di sini.
463
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Saya merayu, hentikannya!
464
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Berhenti!
465
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Pandang saya!
466
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Keluarkan pisau!
467
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Tusuk leher ibu!
468
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Apa awak buat?
469
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Adik-beradik Harkonnen tipu
tentang sejarah tempat ini.
470
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Jemaah ini dihasilkan
dengan akar yang berlumuran darah.
471
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Masanya kebenaran dibongkar.
472
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Jangan salahkan Tuhan atas hukuman
yang kamu sendiri sebabkan.
473
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Sifat rendah hati
ialah asas kemurnian kita.
474
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Sifat rendah hati
ialah asas kemurnian kita.
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
- Adik-beradik Harkonnen.
- Apa?
476
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Kenapa mereka ada sini?
477
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Saya dan Dorotea
tak selalu bersetuju.
478
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Tapi kami masih bersaudara.
479
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Hati saya begitu sedih,
dia membunuh diri kerana terseksa.
480
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Ibu Dorotea takkan tinggalkan kami.
481
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
- Takkan.
- Takkan sesekali.
482
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Untuk kelangsungan jemaah,
kita mestilah bersatu.
483
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Tiada jalan lain.
- Dia bercakap benar, saudari.
484
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Awak boleh baca.
485
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Awak bukan Ibu Kudus.
486
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
- Benar.
- Betul katanya.
487
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Dia cuma seorang remaja.
488
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Ibu Valya ada visi untuk kita.
489
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Tolong dengar kata-katanya.
490
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Apa dia buat?
491
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Ada antara kamu
yang tak terima kepimpinan saya.
492
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Pilihannya di tangan kamu.
493
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Jika tak nak ikut saya,
awak boleh ikut jejak Dorotea.
494
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Pilih!
495
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Pilih!
496
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Pilih!
- Pilih!
497
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Pilih!
498
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Pilih!
- Pilih!
499
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Saya akan ikut awak.
500
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Saudari Avila...
501
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Pastikan hal ini tak terbongkar.
502
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Ya, Ibu Kudus.
503
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
504
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Kenapa?
505
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Beta dah fikir balik.
506
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Beralih kepada tugasan
yang seterusnya.
507
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Kamu takkan tipu beta lagi.
508
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Valya...
- Beta tahu kebenarannya.
509
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Dia fikir pemerintahan beta
akan tamat tak lama lagi.
510
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Kenapa begitu, Francesca?
511
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Rancangan Valya.
512
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Bukan rancangan patik.
513
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
514
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
515
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Keiran!
- Nez?
516
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Awak tak patut berada di sini.
517
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Lepaskan saya!
518
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Hunus pedang awak!
519
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Ibu Kudus, di belakang...
520
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Awak ingat Saudari Theodosia.
521
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Dia akan ganti awak
sehingga masalah diselesaikan.
522
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Saya berbesar hati, tuan puteri.
523
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Kita perlu pergi.
- Saya tak nak pergi tanpanya.
524
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Pergi.
525
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Ikut dia.
- Takkan tinggalkan awak.
526
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Tuan puteri, itu mustahil.
527
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Ini bukan permintaan.
528
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Jika kita yakinkan Majlis Kerabat
bahawa Jemaah Suri mendalangi
529
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
komplot pembunuhan Majlis Tertinggi,
mereka akan izinkan pembalasan.
530
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Jemaah Suri pula tak boleh lari.
531
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Ada berita, tuan.
- Cakaplah.
532
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Ibu Kudus telah ditangkap.
533
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Dia datang
untuk jumpa maharaja, tuanku.
534
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Bukan dia diharamkan dari istana?
535
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Dia di dalam sel
bersama banduan lain.
536
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Tentulah.
537
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Hidupkan penggera.
Sekat jalan keluar dari istana.
538
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, ini risiko yang besar.
539
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Saya tak dapat lindungi awak.
540
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Sebab itu awak bawa saya ke sini.
541
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Saya saja yang boleh lakukannya.
542
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Saya akan lengahkan masa.
543
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Iltizam awak kuat, saudari.
544
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Saya kagumi sifat itu.
545
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Mari!
546
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Semoga berjaya.
547
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Tunggu.
548
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Di istana, Saudari Theodosia
tinggalkan kereta ampai.
549
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Terlalu ramai pengawal.
550
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Ada jalan pintas. Ke sini.
551
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
- Cari mereka.
- Baik.
552
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Awak, ke kiri.
Awak pula ke kanan.
553
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
- Naik atas.
- Baik.
554
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Apa yang berlaku?
555
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Ibu Kudus, dia kata...
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Apa?
557
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Ibu Kudus, dia kata...
558
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Ya?
559
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Utamakan Jemaah Suri.
560
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Gantung makhluk jijik ini
di sel ampai.
561
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Pengawal!
562
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Tuanku...
563
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Jangan dekati beta.
564
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Tolong dengar cakap patik.
- Tidak.
565
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Kini beta nampak segalanya.
566
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Berikan pisau itu.
567
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Kenapa beta tak patut
bunuh kamu sekarang?
568
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Tak boleh.
569
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Pengaruh ini halang
tuanku sakiti patik.
570
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Apa rancangan kamu?
571
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Adakah itu beracun?
572
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Rancangan Valya.
573
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Kita boleh cari jalan penyelesaian.
574
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Bersama-sama.
575
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Entah-entah itu yang dia nak?
576
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Tahu tak...
577
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Aneh apabila kita akhirnya sedar...
578
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
bahawa kita tak pernah
rasai walau sesaat kebebasan.
579
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Tapi beta boleh kawal ini.
580
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Tidak!
581
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Kita perlu ke pelabuhan angkasa.
582
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Mereka akan sekat kapal.
Kita kena pantas.
583
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Tuanku, jangan pergi.
584
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Jangan tinggalkan patik.
585
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Tuanku.
586
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Maharaja telah dibunuh!
587
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Maharaja telah dibunuh!
588
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Saudari-saudariku.
589
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Saya datang kepada kalian...
590
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
untuk merungkai kebenaran.
591
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Inilah saki-baki pengikut kita
yang paling setia.
592
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valya Harkonnen yang membunuh mereka.
593
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Kita perlu hubungi Tula.
594
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Dia perlu tahu hal ini.
595
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula tiada di sini.
596
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Ibu Dorotea.
597
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Jemaah Suri telah hilang arah.
598
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Tapi saya takkan dibungkam lagi!
599
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
Atas nama semua yang telah gugur,
600
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
saya akan kembalikan kita
ke jalan yang benar.
601
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Menghidupkan Anirul.
602
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Anakku yang comel.
603
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Meski baru dilahirkan,
kamu sudah pun mengenali kesedihan.
604
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Kamu memang istimewa.
605
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Kamu berhak
mencari hala tuju kamu sendiri.
606
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Bukan hala tuju Valya.
607
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Atau hala tuju Harkonnen
mahupun Jemaah Suri.
608
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Atau hala tuju ibu.
609
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Itu hadiah ibu kepada kamu.
610
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Hiduplah dengan bebas.
611
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Tanpa mengikut kehendak orang lain.
612
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Adakah dia akan disayangi?
613
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Kata bidan, ibu angkatnya
seorang buruh bertualang.
614
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Seperti yang dijangkakan,
anaknya mati ketika dilahirkan.
615
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Matanya disinari kasih sayang.
616
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Dia juga mampu mengembara jauh.
617
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Mak Cik Valya?
618
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Pergi ke depot bahan api
dan mendarat di sana.
619
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Ada laluan masuk
ke terminal seterusnya.
620
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Kita dapat elak pemeriksaan
yang dijalankan.
621
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Kenalan awak boleh bawa kita pergi?
622
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Ya, kita cuma perlu ke stesennya.
623
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Dia ada akses kepada kapal kurier.
624
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Dia boleh seludup kita ke heighliner.
625
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Cepat. Di sana. Pergi.
626
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Bawa Ynez.
627
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Saya akan lengahkan mereka.
628
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Ibu Kudus...
- Saya akan ikut nanti.
629
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Bawa dia ke tempat yang selamat.
630
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Awak terhutang budi.
631
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Saya akan buat untuk dia.
632
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Berpecah!
633
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Jangan bergerak!
634
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Pertahankan saya!
635
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Bunuh dia!
636
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
637
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Awak kata
awak dah lihat kesudahan saya.
638
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Tunjukkan kepada saya.
639
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valya!
640
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Tolong saya! Tolong!
641
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
642
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
643
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Griffin!
644
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Griffin!
645
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Berenang!
646
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Perhatian, pelabuhan angkasa
telah ditutup.
647
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Sila ke kawasan pemeriksaan.
648
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Perhatian, pelabuhan angkasa
telah ditutup.
649
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Sila ke kawasan pemeriksaan.
650
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Pergi ke kawasan pemeriksaan.
651
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Perhatian, pelabuhan angkasa
telah ditutup.
652
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Sila ke kawasan pemeriksaan.
653
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Griffin...
- Valya...
654
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Dengar sini,
655
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
awak tak boleh lawan,
ia bukan manusia.
656
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Ia mesin.
657
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valya.
658
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Tak mengapa.
659
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Saya selamatkan awak.
660
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Awak perlu lepaskan!
661
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Awak perlu lepaskan ketakutan awak.
662
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Begitulah.
663
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Begitulah.
664
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
665
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Ini salah awak.
666
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Awak bunuh saya.
667
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Awak bunuh kami semua.
668
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Tidak.
669
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya.
670
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Griffin!
- Jangan!
671
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
672
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
673
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Tidak.
674
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Pertempuran ini tak boleh dilawan
dengan kekuatan.
675
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
676
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Ini salah awak!
677
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
678
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valya, jangan!
679
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Lagi awak melawan,
lagi cepat awak tewas.
680
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Saya tahu awak takut.
681
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Saya pun takut.
682
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Awak perlu lepaskan.
683
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Semua ketakutan.
684
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Semua kesakitan.
685
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Awak tak boleh lari daripadanya.
686
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Awak tak boleh melawannya.
687
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Biarkan ketakutan mengalir keluar.
688
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Saya nampak cacing itu.
689
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Ia dah datang.
690
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Biar ia datang.
691
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Saya nampak.
692
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Apa?
693
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Perkara yang dibuat padanya.
694
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Siapa yang buat?
695
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Saya tak nampak wajahnya.
696
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Tapi mereka menggunakan mesin pintar.
697
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- Mereka pasang satu di dalamnya.
- Tunggu!
698
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Matanya ialah virus itu.
699
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Dialah senjata mereka.
700
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
701
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Berhenti!
702
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Apa awak buat?
703
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Dia anak saya.
704
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Tidak...
705
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Bayi itu mati.
706
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Saya korbankan segalanya, kakak.
707
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Tapi saya tak dapat korbankan dia.
708
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Selama ini awak tipu saya.
709
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Untuk melindungi dia.
710
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Daripada apa?
711
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Awak fikir saya jahat, adik?
712
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Segala pembunuhan dan penipuan.
713
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Semuanya atas arahan awak.
714
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Tapi kawalan awak
terhadap jemaah tak kuat.
715
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Bila-bila saya boleh rosakkan.
716
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Kenapa saya tak buat?
717
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Sebab kita sama.
718
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Saya dan awak.
719
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Dua serigala.
720
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Dilahirkan untuk mengambil,
tanpa mempedulikan padahnya.
721
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Jika anak saya ada potensi
seperti yang dijanjikan Anirul,
722
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
hidupnya patut lebih baik
daripada kita.
723
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Awak serahkan dia kepada musuh kita.
724
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Ada satu lagi Tangan Tersembunyi
yang mahukan kawalan.
725
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Bukan kita saja
yang menyedari potensinya.
726
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Sesiapa dalangnya, mereka sedar
dan telah memanfaatkan potensinya.
727
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Demi kebaikan sejagat,
biar saya tamatkannya.
728
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Tak. Dia mangsa mereka.
729
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Biar saya selamatkan dia.
730
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Saya boleh redakan ancaman ini.
731
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Jika awak masih percayakan saya.
732
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Saya tak takut lagi, Tula.
733
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Pembalasan akan menimpa kita semua.
734
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Mengintai kita daripada kegelapan.
735
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Jika mereka nak berlawan
di dalam bayangan,
736
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
maka ke sanalah saya pergi.
737
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Keputusan di tangan awak.
738
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Tangkap dia.
739
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
740
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Mari, tuan puteri.
741
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Perjalanan menuju ke musuh kita
bermula di sini.
742
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Terjemahan oleh: Hidayah Zulkipli