1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Jemaah kita akan hancur jika mahu tegakkan pendirian ibu. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Mereka dah datang. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Ibu Raquella tak sependapat. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Ahli lain pun begitu, kecuali penyokong fanatik ibu. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Ibu dengar cakapnya dan bersumpah untuk guna semua cara yang ada. 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Saya cuma tak mahu bertelagah semasa dia dah nazak. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Saya hormati nenek saya, 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 tapi misinya harus ditamatkan. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Saya merayu, hentikannya! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Berhenti! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Pandang saya! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Apa... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Apa yang dia buat? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Saya takkan sesekali tunduk di hadapan awak, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Kalau begitu, keluarkan pisau! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Tidak, Valya. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Tusuk leher ibu! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Apa kita patut buat? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Utamakan jemaah kita. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Kita patut pergi. Anggap kami tiada di sini. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Sia-sia saja. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Mereka akan sedar. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Maknanya kita kena jujur. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea bunuh dirinya sendiri. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Dia bersedih atas kematian Ibu Raquella. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Dia lemah akibat kesedihan. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Tak stabil. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Tak dapat melihat jalan untuk maju ke depan. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Pergi. Biar kami uruskan. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Awak di sini rupanya. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Awak tak apa-apa? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Saya tiada pilihan, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Dia nak musnahkan semua yang dibina oleh Raquella. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Dia paksa saya. - Saya mengandung. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Dia... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Bukan begitu. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Awak nak simpan? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Rasanya. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Saya akan sokong awak. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Kita akan besarkan dia bersama. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Jemaah macam mana? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Dasar untuk memisahkan anak daripada ibu mereka? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Apabila saya jadi Ibu Kudus, kita boleh buat apa saja. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Saya dah kata, 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 saya akan lindungi awak jika awak ikut saya. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Merekalah keluarga kita sekarang. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Ini rumah kita. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Utamakan Jemaah Suri. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Utamakan Jemaah Suri. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Semasa dipanggil, saya tak sangka akan ada penemuan begini. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Ada sesuatu yang kita terlepas. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Imej ini... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Kenapa ia muncul dalam setiap igauan berjangkit itu? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Yang saya tak faham ialah masanya. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Kami percaya luka dalam otak Kasha merebak pantas dalam beberapa hari. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Dia bertahan daripada virus yang aktif dalam sistemnya. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Namun, di Landsraad, 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 mangsa mati dengan cepat di hadapan askar, 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 dalam beberapa minit. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha memang luar biasa. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Dia pakar prana-bindu. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Dengan sejarahnya pula... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Keluarganya dibunuh oleh Butlerian 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 ketika dia masih kecil. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Saya ingat dia pernah cakap dia mempunyai keupayaan unik 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 untuk hidup walau menghadapi ketakutan. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Ketakutan. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Itulah makanan virus ini. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Ia memulakan tindak balas rantai. 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Tubuh kita serang diri sendiri. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Ini senjata biologi. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Persoalannya, siapa akan buat begini pada Desmond Hart? 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Apa maksud awak? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Seorang askar takkan mampu bina senjata begitu. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Kemungkinan besar dia mangsa pertama virus. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Kita patut bantu dia. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Nasib baik ini jangkitan fizikal. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Maknanya kita boleh ubah bentuknya, macam Raquella. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Antivirus boleh dihasilkan. 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Mengubah molekul yang sedia ada dalam diri kita. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Kita boleh cipta penawar. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Proses sama yang digunakan Raquella pada racun Rossak. 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Hanya sasaran kita berbeza. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Saya boleh buat. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Saya bermimpi ngeri. Saya telah terdedah. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Ibu Tula, 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 ini prosedur yang berbahaya. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Saya ada latihan perubatan. 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 Saya yang layak untuk menjalankan tugas ini. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Saya juga bermimpi ngeri. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Saya boleh buat. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Perlahan-lahan. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Fasa pertama adalah untuk memencilkan ejen asing. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Mulakan perubahan bentuk. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Bagus, ia berkesan. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Ada yang tak kena. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Ia terlalu cepat sesuaikan diri. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Awak cetuskan respons aktif. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Virus itu tak dorman lagi. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Fokus pada latihan awak. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Respon ikut keadaan. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Bagus. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Sel awak sedang berubah bentuk. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Bagus, Nazir. Ia berkesan. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nazir, berhati-hati. Ia buat salinan lagi. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Ia kembali dengan lebih kuat. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Saya nampak! 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Raksasa Arrakis! 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Mata... saya nampak mata. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Mata siapa? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Mereka memerhatikannya. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Mereka memerhatikan... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Siapa yang memerhati? - Saya boleh melawannya, saya... 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Saya tak boleh. Ia bukan manusia. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Lagi saya melawan... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Dah berapa lama Jemaah Suri bekerjasama dengan pemberontak? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Saya tak tahu apa-apa. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Takkanlah awak tak sedar Valya Harkonnen dan jemaahnya 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 mengetuai pemberontakan palsu awak selama ini? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Tak sangka saya akan lihat Atreides buat kerja kotor Harkonnen. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Ayah saya dulu bercerita pada saya sebelum tidur, 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 cerita sama setiap malam. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Tentang raksasa 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 yang hidup bersama orangnya ketika kecil. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Kemudian, pada suatu hari, dia berpaling tadah 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 dan bunuh mereka semua. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Dia pastikan saya tak percayakan Harkonnen. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Balaslah dendam demi mereka. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Berikan keterangan di Landsraad. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Saya tak suka Jemaah Suri atau Kerabat Harkonnen. 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Tapi saya benci awak. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Serta segala yang didukung maharaja awak. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Kamu memang takkan biarkannya. 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - Tapi untuk cuba bebaskan dia? - Ibu buat apa di sini? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Dia cuba bunuh kita. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Dia tak dapat teruskan. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Bodohnya. Kamu mabuk cinta. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Pembelot itu rela cakap apa saja. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Ia benar dan dia tak bersalah. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Ayah dah lupa diri. Ibu pasti sedar. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Ibu pernah cakap nak saya ikut ibu. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Saya dah bersedia. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Saya perlukan bantuan ibu. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Kamu nak ibu buat apa? - Lepaskan dia. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Usir dia ke planet lain. Kami dah tak perlu berjumpa. 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Tolong selamatkan dia. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Kalaulah kamu minta tolong ibu dari dulu. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Apa ibu buat? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Ibu nak ajar kamu tentang kuasa. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Biarlah ini jadi pengajaran. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Patik akan rindu ini. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Memandangkan Constantine dah menyertai armadanya, 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 tiada sebab untuk patik kekal. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Itu saja sebab kamu datang ke sini? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Bukan itu saja. - Tidak, jangan pergi. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Patik ada urusan di Zimia. Mana boleh bersenang-lenang seharian. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Tak, duduklah di sini. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Di Salusa. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Beta cari tempat kamu di istana. Kamu boleh tinggal selama kamu nak. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Tak boleh. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Ada sebab patik pergi dulu. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya tahu tentang kita. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Beta rasa dia akan lega dapat berhenti berpura-pura. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Beta dah penat bersabar. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Beritahu Ibu Kudus beta nak bercakap dengannya. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Tuanku. - Ada apa? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Ada berita tentang anak tuanku. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Kenapa? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Ditangkap? 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Puteri Ynez? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Cubaan untuk membebaskan guru pedang. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Budak Atreides itu. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Kita perlu segera bertindak. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Setiap saat dia di dalam sel membahayakan dia. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Risiko itu kita boleh manfaatkan. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco minta saya sampaikan mesej. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Dia nak jumpa awak. - Tak nak. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Pemerintahan Javicco dah tamat. - Rancangan awak berjaya. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Pengaruh saya masih bertahan. Dia nak saya jadi maharani. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Jangan jadi naif. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Dia tak boleh bercerai tanpa merosakkan gabungan. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Akan tercetus perang di seluruh Imperium. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Saya akan minta dia lepaskan Nez. - Tak. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Kita tak boleh tunggu. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino dah kehilangan hak untuk memerintah dengan aman. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Saudari Theodosia, 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 kita akan bebaskan tuan puteri, 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 bawa dia ke suaka di luar kota sehingga pertabalannya terjamin. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Saya dah bersedia, Ibu Kudus. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Ada sesuatu yang kita tak nampak. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Bahagian yang tersembunyi dalam percaturan ini. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Masa untuk ubah taktik. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Dia ayah kepada anak saya. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Maaf, tapi awak tahu saat begini mungkin tiba. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Adakah ini apa yang saya fikir? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Ini misi Raquella. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Ini program pembiakan? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Ini mesin pintar. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Ini berbahaya, Valya. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 Orang yang bertanggungjawab 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 boleh guna apa-apa alat untuk kebaikan manusia. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Seluruh kaum kita hampir pupus melawan mesin. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul disekat daripada semua teknologi lain. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Ia hanya memproses masalah yang kita berikan. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Minda tak boleh dikawal selamanya, tiruan atau tidak. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Minda Raquella macam mana? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Ini visinya. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul menyemak indeks genetik di seluruh Imperium merentas generasi 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 untuk penyatuan yang diperlukan. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Kemungkinan prospek bapa dikenal pasti. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Putera muda itu. 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Serta bakal maharaja. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Mahukan kestabilan daripada kekuatan, tapi dengan pasangan yang sesuai... 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Kemungkinan prospek ibu dikenal pasti. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Cenderung kepada cita-cita dan kepercayaan. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Anak perempuan mereka akan ada sifat yang kita mahukan. 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Kebolehan luar biasa untuk Jemaah Suri. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Bagaimana nak pastikan dia akan sertai jemaah sebelum naik takhta? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Tentulah dengan Nujum Dusta terbaik di sisi ayahnya, 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 untuk bimbing dia kepada kita. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya ini masih kecil. 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 Javicco Corrino belum jadi maharaja. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Apa-apa saja boleh berlaku. 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Ya. 229 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Melainkan ada orang pastikan Javicco sibuk 230 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 sehingga Natalya bersedia untuk berada di sisinya. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Maksud awak, pengaruh dia? 232 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Mereka akan lahirkan anak. 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Dia akan jadi maharani kita. 234 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Kita berikrar untuk pastikan ahli jemaah bertakhta. 235 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Inilah caranya. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Tapi pengikut Dorotea akan cuba musnahkannya. 237 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Sebab itu mereka tak boleh tahu. 238 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Macam dia, mereka curigai kita. 239 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Saudari, saya perlu cakap dengan Tula. 240 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Baiklah. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirul, tunjukkan kepada dia. 242 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Mengakses pustaka genetik. 243 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Saya risau tentang anak berketurunan Atreides. 244 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Keturunan kita tak pernah bercampur sebelum ini. 245 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Menganalisis profil Harkonnen Atreides. 246 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, anak awak mempunyai potensi yang luar biasa. 247 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul meramalkan, dengan panduan yang betul, 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 budak lelaki itu boleh membentuk hala tuju dunia. 249 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Lelaki? 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Ya. 251 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Kita boleh bimbing dia bersama. 252 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Awak tak nampak? 253 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Anak awak ditakdirkan untuk mengecapi kehebatan. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirul, Saudari Nazir telah mengesan sesuatu... 255 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 yang bukan manusia. 256 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Sesuatu yang makin kuat makin dia melawannya. 257 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Maksud awak, mesin pintar pada skala nano. 258 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Ya, teknologi virus yang terpendam dalam sel kita 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 yang direka untuk membunuh apabila diarahkan. 260 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Jika saya boleh tahu cara dia mencetuskan serangan, 261 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 dia boleh dilemahkan. 262 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Jika virus mesin menerima arahan daripada anak awak, 263 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 membunuh dia akan menghalang sebarang serangan. 264 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Anirul, anak saya tak dilahirkan sebagai senjata. 265 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Dia telah dijadikan senjata. 266 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Jadi apa yang awak akan buat? 267 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Ibu Tula? 268 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Saya akan jumpa dia. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Saya periksa biliknya. Dia tergesa-gesa pergi. 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Kapal ke luar planet? 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Saya tak faham. 272 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Sanggup dia abaikan posisinya pada saat begini? 273 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Pastikan hal ini dirahsiakan. 274 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Dia tak tinggalkan arahan. 275 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Dia tak beritahu sesiapa... 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Saudari... 277 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 Perlukah buat begini? 278 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Saya rasa sihat. 279 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Ia untuk keselamatan awak. 280 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Saya janji, ini akan berakhir tak lama lagi. 281 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Boleh awak sekurang-kurangnya longgarkan ikatan? 282 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Saya terperangkap di dalam tangki itu begitu lama 283 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 dan kini saya diikat di sini macam seorang penjenayah. 284 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Tolonglah. 285 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bashar, siapa benarkan kamu tangkap anak beta? 286 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Ini antara tuanku dengan isteri. 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Dia dapati anak tuanku cuba bebaskan guru pedang. 288 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Tidak. 289 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Beta tak percaya. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Bukalah mata, tuanku. 291 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Atau ahli sihir itu buat tuanku buta sehingga tak nampak kebenaran? 292 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Isteri tuanku cuba melindungi Imperium. 293 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Betul. Sebab itu beta nak hantar dia 294 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 dalam jelajah kesejahteraan. 295 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Dengan penaklukan Arrakis kelak, kita perlu kukuhkan hubungan kita 296 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 dengan sekutu baharu kita. Dengan kenalannya, 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 dialah utusan yang sesuai. 298 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Jangan berpura-pura ini satu strategi. 299 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Tuanku nak bersama perempuan simpanan tuanku. 300 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca lebih daripada itu. 301 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Ahli jemaahnya yang berkomplot untuk membunuh tuanku. 302 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Saya jumpa jubahnya tersorok dalam rempah yang dicuri. 303 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Tapi di mana buktinya? 304 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Hangus dijilat api. 305 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Saya hanya menawarkan kebenaran yang saya lihat. 306 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Jemaah Suri pemacu pemberontakan. - Awak dah sebut berkali-kali. 307 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Beta dan Ibu Kudus... 308 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 memang banyak bercanggah pendapat. 309 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Namun ikatan kami utuh dari dulu. 310 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Walaupun beta hargai hubungan kita 311 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 dan sumbangan unik kamu terhadap pemerintahan beta... 312 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 bukan kamu saja penasihat beta. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Tuanku nak kembalikan mereka, ya? 314 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Tuanku pilih nasihat mereka, bukan patik. 315 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Saudari, saya tahu kamu takut. 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Kita perlu bersatu di bawah kepercayaan kita. 317 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 318 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Kenapa kamu terbungkam dan berbisik penuh rahsia? 319 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Ini satu keajaiban. 320 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Di mana yang lain? 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, mata awak. 322 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Jawab soalan saya. 323 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Pembalasan yang disebut oleh Raquella menyasarkan Jemaah Suri. 324 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Orang ramai ketakutan. 325 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Lila, macam mana awak boleh hidup semula? 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Saya jumpa jalan pulang, 327 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 walaupun dirintangi tentangan orang. 328 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Di mana Valya Harkonnen? 329 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Ibu Kudus berada di Salusa Secundus. 330 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "Ibu Kudus". 331 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Saya nak cakap dengan Saudari Esther-Cano. 332 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Segera cari dia untuk jumpa saya. 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Di mana Saudari Avemar? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Saudari Gessie? 335 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Saya baca tentang mereka. 336 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Saudari Butlerian yang bubar selepas Dorotea bunuh diri. 337 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Saya berusaha untuk hidupkan semula tradisi mereka. 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Bunuh diri? 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Tidak. 340 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Bagaimana awak buat? 341 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Akhirnya, saya tahu ia ada di sini. 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Itu fail apa? 343 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Saudari Mentat simpan rekod. 344 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Saya perlu cari rekod pengikut setia saya. 345 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Pengikut setia awak? 346 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Di situ awak rupanya. 347 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Sedar sikit kedudukan awak, cekel. 348 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Awak tahu tentang ini. - Saya tiada masa nak jelaskan. 349 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Kita perlu kawal dia. 350 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Rahsia lagi. 351 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Awak seteruk mereka. - Awak tak faham keadaan. 352 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula selamatkan dia, 353 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 tapi moyangnya telah... 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Dia tak stabil. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Dia bukan dirinya. 356 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Ya, bukan dirinya. 357 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Ibu Dorotea? 358 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Mereka dah tiada. 359 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Kesemuanya. 360 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Saya dah kata pengikut awak telah bubar. 361 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Mereka telah dipadamkan. 362 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Siapa yang boleh buat begitu? 363 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Hanya Ibu Kudus. 364 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 365 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Kita perlu selamatkan tuan puteri. 366 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Cara paling cepat untuk saya masuk 367 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 adalah dengan diiringi terus ke sel ampai. 368 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Bagaimana nak buat begitu? 369 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Saya akan ditangkap. 370 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Beritahu Corrino saya bersetuju untuk berjumpa. 371 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Ibu Kudus. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Maharaja telah menyeru saya. 373 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Walaupun dapat masuk, macam mana nak bawa dia keluar? 374 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Saya akan pastikan dia keluar. 375 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Seorang cekel? 376 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Jemaah Suri disertai wanita dari pelbagai dunia. 377 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Namun, dalam kumpulan itu pun, 378 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 Saudari Theodosia istimewa. 379 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Saudari Francesca. 380 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Terima kasih jemput saya. 381 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Tentulah. Saya menanti kunjungan awak. 382 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosia dibiakkan oleh ahli genetik Tlulaxan. 383 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Saya bahan uji kaji mereka. 384 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Ibu Kudus beri saya tempat berlindung ketika saya tiada pilihan lain. 385 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Dialah sebab kenapa saya hidup. 386 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Awak takkan diganggu di sini. 387 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Javicco pula? 388 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Jarum ini disaluti meta-sianida. 389 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Dia akan cepat mati tanpa rasa sakit. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Utamakan Jemaah Suri. 391 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, kita perlu berbincang. 392 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Kanda marah tentang Nez. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Mana boleh bertindak tanpa berbincang. 394 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Yakah? 395 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Sedangkan kanda nak dinda pergi, 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 tapi terlalu pengecut untuk beritahu dinda. 397 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Dinda nak peranan lebih aktif dalam pentadbiran Imperium. 398 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Ini peluang untuk didengari. 399 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Dinda takkan ke mana-mana. 400 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Dinda akan ikut arahan kanda. 401 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Malangnya tak boleh. 402 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Demi keselamatan kanda, 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 masanya untuk biar mereka yang waras berkuasa. 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Dinda bersumpah akan berkhidmat kepada kanda. 405 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Tuanku dah buat pilihan. 406 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Betul kata Nez tentang dinda. 407 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Habislah apabila bangsawan tahu hal ini... 408 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Mereka takkan tahu. 409 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Kanda hanya akan rugi jika mereka tahu. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Kerabat ini masih milik kanda. 411 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Kanda akan terus bertakhta dan bertindak sewajarnya. 412 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Tapi selepas ini, nasihat dinda takkan diabaikan. 413 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Maaf mencelah, tuanku. 414 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Ibu Kudus dah tiba. 415 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Di mana? 416 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Di mana dia? 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Tuanku. 418 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Apa yang kamu buat? 419 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Yang patik patut buat dari dulu. 420 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Jelaskan kedudukan kita. 421 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, beta gembira kamu datang. 422 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Kamu perlu bantu beta. 423 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Betul kata kamu. 424 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Beta tak patut percayakan Desmond. 425 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Dia dan Natalya 426 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 mahu gunakan beta sebagai boneka mereka. 427 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Tolonglah. 428 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Jika ada jalan untuk hapuskan raksasa ini, 429 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 kita boleh kembali seperti dulu. 430 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Jemaah Suri di sisi beta sekali lagi. 431 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Maafkan patik, tapi tuanku takkan bebas. 432 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Sebenarnya, tuanku seorang yang lemah. 433 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Dari dulu, orang lain perlu kawal segalanya. 434 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Tuanku cuma tukar satu dalang kepada yang lain. 435 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Kami membentuk jalan tuanku sejak sebelum tuanku dilahirkan. 436 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Setiap keputusan yang dibuat, kami buat untuk tuanku. 437 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Kami yang pastikan ayah tuanku naik takhta, 438 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 agar takhta diwarisi tuanku. 439 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Kami beli dunia tak bersekutu di bawah panji tuanku. 440 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Kami hantar Francesca untuk alih perhatian tuanku. 441 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Tuanku hanyalah satu tugasan. 442 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Satu daripada beribu. 443 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Takkanlah. - Maharani tak hormati tuanku. 444 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Anak tuanku dah tak percaya tuanku. 445 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Bashar hanya gunakan tuanku demi kepentingannya. 446 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Takkanlah tuanku fikir Francesca cintakan tuanku? 447 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Takkanlah dia cinta tuanku. 448 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Bukan salah tuanku. 449 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Itulah diri tuanku yang sebenar. 450 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Sebab itu kami pilih tuanku. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Kenapa beritahu beta? 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Sebab tuanku tak penting. 453 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Ynez yang kami mahukan di takhta. 454 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Masa tuanku akan berakhir. 455 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Tangkap dia. 456 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Tangkap dia! 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Bawa dia pergi. 458 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Ibu Dorotea, biar kami bantu. 459 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Ibu Raquella tak sependapat. 460 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 Ahli lain pun begitu, kecuali penyokong fanatik ibu. 461 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Ibu dengar cakapnya... 462 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Saya mati di sini. 463 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Saya merayu, hentikannya! 464 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Berhenti! 465 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Pandang saya! 466 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Keluarkan pisau! 467 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Tusuk leher ibu! 468 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Apa awak buat? 469 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Adik-beradik Harkonnen tipu tentang sejarah tempat ini. 470 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Jemaah ini dihasilkan dengan akar yang berlumuran darah. 471 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Masanya kebenaran dibongkar. 472 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Jangan salahkan Tuhan atas hukuman yang kamu sendiri sebabkan. 473 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Sifat rendah hati ialah asas kemurnian kita. 474 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Sifat rendah hati ialah asas kemurnian kita. 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - Adik-beradik Harkonnen. - Apa? 476 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Kenapa mereka ada sini? 477 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Saya dan Dorotea tak selalu bersetuju. 478 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Tapi kami masih bersaudara. 479 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Hati saya begitu sedih, dia membunuh diri kerana terseksa. 480 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Ibu Dorotea takkan tinggalkan kami. 481 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - Takkan. - Takkan sesekali. 482 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Untuk kelangsungan jemaah, kita mestilah bersatu. 483 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Tiada jalan lain. - Dia bercakap benar, saudari. 484 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Awak boleh baca. 485 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Awak bukan Ibu Kudus. 486 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - Benar. - Betul katanya. 487 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Dia cuma seorang remaja. 488 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Ibu Valya ada visi untuk kita. 489 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Tolong dengar kata-katanya. 490 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Apa dia buat? 491 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Ada antara kamu yang tak terima kepimpinan saya. 492 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Pilihannya di tangan kamu. 493 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Jika tak nak ikut saya, awak boleh ikut jejak Dorotea. 494 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Pilih! 495 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Pilih! 496 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Pilih! - Pilih! 497 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Pilih! 498 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Pilih! - Pilih! 499 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Saya akan ikut awak. 500 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Saudari Avila... 501 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Pastikan hal ini tak terbongkar. 502 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Ya, Ibu Kudus. 503 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 504 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Kenapa? 505 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Beta dah fikir balik. 506 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Beralih kepada tugasan yang seterusnya. 507 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Kamu takkan tipu beta lagi. 508 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Valya... - Beta tahu kebenarannya. 509 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Dia fikir pemerintahan beta akan tamat tak lama lagi. 510 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Kenapa begitu, Francesca? 511 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Rancangan Valya. 512 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Bukan rancangan patik. 513 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 514 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 515 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Keiran! - Nez? 516 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Awak tak patut berada di sini. 517 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Lepaskan saya! 518 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Hunus pedang awak! 519 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Ibu Kudus, di belakang... 520 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Awak ingat Saudari Theodosia. 521 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Dia akan ganti awak sehingga masalah diselesaikan. 522 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Saya berbesar hati, tuan puteri. 523 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Kita perlu pergi. - Saya tak nak pergi tanpanya. 524 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Pergi. 525 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Ikut dia. - Takkan tinggalkan awak. 526 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Tuan puteri, itu mustahil. 527 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Ini bukan permintaan. 528 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Jika kita yakinkan Majlis Kerabat bahawa Jemaah Suri mendalangi 529 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 komplot pembunuhan Majlis Tertinggi, mereka akan izinkan pembalasan. 530 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Jemaah Suri pula tak boleh lari. 531 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Ada berita, tuan. - Cakaplah. 532 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Ibu Kudus telah ditangkap. 533 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Dia datang untuk jumpa maharaja, tuanku. 534 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Bukan dia diharamkan dari istana? 535 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Dia di dalam sel bersama banduan lain. 536 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Tentulah. 537 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Hidupkan penggera. Sekat jalan keluar dari istana. 538 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, ini risiko yang besar. 539 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Saya tak dapat lindungi awak. 540 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Sebab itu awak bawa saya ke sini. 541 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Saya saja yang boleh lakukannya. 542 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Saya akan lengahkan masa. 543 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Iltizam awak kuat, saudari. 544 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Saya kagumi sifat itu. 545 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Mari! 546 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Semoga berjaya. 547 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Tunggu. 548 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Di istana, Saudari Theodosia tinggalkan kereta ampai. 549 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Terlalu ramai pengawal. 550 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Ada jalan pintas. Ke sini. 551 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 - Cari mereka. - Baik. 552 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Awak, ke kiri. Awak pula ke kanan. 553 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - Naik atas. - Baik. 554 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Apa yang berlaku? 555 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Ibu Kudus, dia kata... 556 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Apa? 557 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Ibu Kudus, dia kata... 558 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Ya? 559 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Utamakan Jemaah Suri. 560 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Gantung makhluk jijik ini di sel ampai. 561 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Pengawal! 562 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Tuanku... 563 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Jangan dekati beta. 564 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Tolong dengar cakap patik. - Tidak. 565 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Kini beta nampak segalanya. 566 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Berikan pisau itu. 567 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Kenapa beta tak patut bunuh kamu sekarang? 568 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Tak boleh. 569 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Pengaruh ini halang tuanku sakiti patik. 570 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Apa rancangan kamu? 571 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Adakah itu beracun? 572 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Rancangan Valya. 573 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Kita boleh cari jalan penyelesaian. 574 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Bersama-sama. 575 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Entah-entah itu yang dia nak? 576 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Tahu tak... 577 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Aneh apabila kita akhirnya sedar... 578 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 bahawa kita tak pernah rasai walau sesaat kebebasan. 579 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Tapi beta boleh kawal ini. 580 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Tidak! 581 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Kita perlu ke pelabuhan angkasa. 582 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Mereka akan sekat kapal. Kita kena pantas. 583 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Tuanku, jangan pergi. 584 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Jangan tinggalkan patik. 585 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Tuanku. 586 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Maharaja telah dibunuh! 587 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Maharaja telah dibunuh! 588 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Saudari-saudariku. 589 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Saya datang kepada kalian... 590 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 untuk merungkai kebenaran. 591 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Inilah saki-baki pengikut kita yang paling setia. 592 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen yang membunuh mereka. 593 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Kita perlu hubungi Tula. 594 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Dia perlu tahu hal ini. 595 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula tiada di sini. 596 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Ibu Dorotea. 597 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Jemaah Suri telah hilang arah. 598 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Tapi saya takkan dibungkam lagi! 599 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 Atas nama semua yang telah gugur, 600 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 saya akan kembalikan kita ke jalan yang benar. 601 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Menghidupkan Anirul. 602 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Anakku yang comel. 603 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Meski baru dilahirkan, kamu sudah pun mengenali kesedihan. 604 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Kamu memang istimewa. 605 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Kamu berhak mencari hala tuju kamu sendiri. 606 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Bukan hala tuju Valya. 607 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Atau hala tuju Harkonnen mahupun Jemaah Suri. 608 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Atau hala tuju ibu. 609 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Itu hadiah ibu kepada kamu. 610 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Hiduplah dengan bebas. 611 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Tanpa mengikut kehendak orang lain. 612 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Adakah dia akan disayangi? 613 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Kata bidan, ibu angkatnya seorang buruh bertualang. 614 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Seperti yang dijangkakan, anaknya mati ketika dilahirkan. 615 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Matanya disinari kasih sayang. 616 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Dia juga mampu mengembara jauh. 617 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Mak Cik Valya? 618 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Pergi ke depot bahan api dan mendarat di sana. 619 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Ada laluan masuk ke terminal seterusnya. 620 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Kita dapat elak pemeriksaan yang dijalankan. 621 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Kenalan awak boleh bawa kita pergi? 622 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Ya, kita cuma perlu ke stesennya. 623 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Dia ada akses kepada kapal kurier. 624 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Dia boleh seludup kita ke heighliner. 625 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Cepat. Di sana. Pergi. 626 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Bawa Ynez. 627 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Saya akan lengahkan mereka. 628 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Ibu Kudus... - Saya akan ikut nanti. 629 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Bawa dia ke tempat yang selamat. 630 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Awak terhutang budi. 631 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Saya akan buat untuk dia. 632 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Berpecah! 633 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Jangan bergerak! 634 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Pertahankan saya! 635 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Bunuh dia! 636 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 637 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Awak kata awak dah lihat kesudahan saya. 638 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Tunjukkan kepada saya. 639 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valya! 640 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Tolong saya! Tolong! 641 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 642 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 643 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Griffin! 644 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Griffin! 645 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Berenang! 646 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Perhatian, pelabuhan angkasa telah ditutup. 647 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Sila ke kawasan pemeriksaan. 648 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Perhatian, pelabuhan angkasa telah ditutup. 649 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Sila ke kawasan pemeriksaan. 650 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Pergi ke kawasan pemeriksaan. 651 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Perhatian, pelabuhan angkasa telah ditutup. 652 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Sila ke kawasan pemeriksaan. 653 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Griffin... - Valya... 654 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Dengar sini, 655 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 awak tak boleh lawan, ia bukan manusia. 656 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Ia mesin. 657 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valya. 658 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Tak mengapa. 659 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Saya selamatkan awak. 660 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Awak perlu lepaskan! 661 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Awak perlu lepaskan ketakutan awak. 662 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Begitulah. 663 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Begitulah. 664 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 665 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Ini salah awak. 666 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Awak bunuh saya. 667 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Awak bunuh kami semua. 668 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Tidak. 669 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 670 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Griffin! - Jangan! 671 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 672 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 673 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Tidak. 674 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Pertempuran ini tak boleh dilawan dengan kekuatan. 675 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 676 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Ini salah awak! 677 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 678 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valya, jangan! 679 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Lagi awak melawan, lagi cepat awak tewas. 680 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Saya tahu awak takut. 681 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Saya pun takut. 682 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Awak perlu lepaskan. 683 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Semua ketakutan. 684 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Semua kesakitan. 685 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Awak tak boleh lari daripadanya. 686 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Awak tak boleh melawannya. 687 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Biarkan ketakutan mengalir keluar. 688 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Saya nampak cacing itu. 689 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Ia dah datang. 690 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Biar ia datang. 691 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Saya nampak. 692 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Apa? 693 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Perkara yang dibuat padanya. 694 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Siapa yang buat? 695 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Saya tak nampak wajahnya. 696 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Tapi mereka menggunakan mesin pintar. 697 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - Mereka pasang satu di dalamnya. - Tunggu! 698 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Matanya ialah virus itu. 699 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Dialah senjata mereka. 700 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 701 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Berhenti! 702 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Apa awak buat? 703 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Dia anak saya. 704 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Tidak... 705 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Bayi itu mati. 706 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Saya korbankan segalanya, kakak. 707 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Tapi saya tak dapat korbankan dia. 708 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Selama ini awak tipu saya. 709 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Untuk melindungi dia. 710 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Daripada apa? 711 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Awak fikir saya jahat, adik? 712 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Segala pembunuhan dan penipuan. 713 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Semuanya atas arahan awak. 714 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Tapi kawalan awak terhadap jemaah tak kuat. 715 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Bila-bila saya boleh rosakkan. 716 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Kenapa saya tak buat? 717 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Sebab kita sama. 718 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Saya dan awak. 719 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Dua serigala. 720 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Dilahirkan untuk mengambil, tanpa mempedulikan padahnya. 721 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Jika anak saya ada potensi seperti yang dijanjikan Anirul, 722 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 hidupnya patut lebih baik daripada kita. 723 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Awak serahkan dia kepada musuh kita. 724 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Ada satu lagi Tangan Tersembunyi yang mahukan kawalan. 725 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Bukan kita saja yang menyedari potensinya. 726 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Sesiapa dalangnya, mereka sedar dan telah memanfaatkan potensinya. 727 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Demi kebaikan sejagat, biar saya tamatkannya. 728 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Tak. Dia mangsa mereka. 729 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Biar saya selamatkan dia. 730 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Saya boleh redakan ancaman ini. 731 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Jika awak masih percayakan saya. 732 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Saya tak takut lagi, Tula. 733 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Pembalasan akan menimpa kita semua. 734 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Mengintai kita daripada kegelapan. 735 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Jika mereka nak berlawan di dalam bayangan, 736 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 maka ke sanalah saya pergi. 737 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Keputusan di tangan awak. 738 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Tangkap dia. 739 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 740 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Mari, tuan puteri. 741 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Perjalanan menuju ke musuh kita bermula di sini. 742 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Terjemahan oleh: Hidayah Zulkipli