1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Riști să ne distrugi ca să nu-ți întinezi principiile! 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Vin. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Raquella nu-ți împărtășea crezul, 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 și nici celelalte, cu excepția zelotelor tale. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Ai auzit ce a zis! Ai jurat să folosești toate mijloacele! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Nu voiam să mă cert cu ea pe patul de moarte. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Îmi onorez bunica. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Dar Marea ei Operă trebuie distrusă. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Te implor, n-o face! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Oprește-te! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Uită-te la mine! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Ce... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Ce face? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 N-o să îngenunchez niciodată în fața ta, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Atunci, scoate-ți lama! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, nu! 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Înfige-ți-o în gât! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Ce facem? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Confreria mai presus de toate. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Nu, ar trebui să plecăm. N-am fost niciodată aici. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 N-are rost. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Își vor da seama. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Atunci, spunem adevărul. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea și-a pus capăt vieții cu mâna ei. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Era îndurerată de moartea Maicii Raquella. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 O slăbise atâta chin. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Era labilă. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Incapabilă să-și vadă mai departe de viață. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Du-te! Ne ocupăm noi aici. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Aici erai. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Te simți bine? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 N-am avut de ales, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Voia să distrugă tot ce construise Raquella. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Mi-a forțat mâna. - Sunt însărcinată. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Cu Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Te-a... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 N-a fost așa. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Vrei să-l păstrezi? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Cred că da. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Atunci, o să te ajut. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Îl creștem împreună. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Și Ordinul? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Regula de a despărți copiii de mamele lor? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Când voi fi Maică Stareță, vom face tot ce vrem. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Ți-am zis 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 că, dacă mă urmezi aici, te voi proteja. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Asta este acum familia noastră. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Căminul nostru. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Surorile mai presus de toate. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Surorile mai presus de toate. 53 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 DUNE: PROFEȚIA 54 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Când m-ai chemat aici, nu mă așteptam la descoperirea asta. 55 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Ne scapă ceva. 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Imaginile astea... 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 De ce apar în toate coșmarurile virale? 58 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Nu înțeleg sincronizarea. 59 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Credem că leziunile din creierul Kashei s-au multiplicat în câteva zile. 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 A supraviețuit cu virusul activ în sistem. 61 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Dar, la Landsraad, 62 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 victimele au murit rapid în prezența soldatului, 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 în câteva minute. 64 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha a fost mereu excepțională. 65 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Stăpânea perfect prana-bindu. 66 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Și, cu trecutul ei... 67 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Familia ei a fost măcelărită de Butlerieni 68 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 când era mică. 69 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Îmi amintesc că mi-a zis odată că avea capacitatea unică 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 de a rezista în fața fricii. 71 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Frică... 72 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Cu asta se hrănește virusul. 73 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Începe o reacție în lanț. 74 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Corpul se autoatacă. 75 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 E o bioarmă. 76 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Întrebarea e: cine să-i fi făcut asta lui Desmond Hart? 77 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Ce vrei să spui? 78 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Un soldat n-ar fi putut concepe o astfel de armă. 79 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Mai degrabă el e prima victimă a virusului. 80 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Ar trebui să-l ajutăm. 81 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Vestea bună e că e contagios. 82 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Deci putem transmuta virusul, cum a făcut Raquella. 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Am putea face un antiviral. 84 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Alterând moleculele prezente în noi, 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 am putea produce un leac. 86 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Raquella a folosit același proces pentru otrava Rossak. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Numai că ținta noastră e alta. 88 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 O fac eu. 89 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Am coșmaruri. Am fost expusă. 90 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Maică Tula, 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 va fi o procedură periculoasă. 92 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Cu pregătirea mea medicală, 93 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 sunt singura calificată pentru această sarcină. 94 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Și eu am avut coșmarul. 95 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Pot s-o fac. 96 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Încet... 97 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 În primul stadiu, izolăm agenții străini. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Începem transmutarea. 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Bine, funcționează. 100 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Ceva nu e în regulă. 101 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Se adaptează prea repede. 102 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Ai declanșat o reacție. 103 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Virusul nu mai e latent. 104 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Concentrează-te pe pregătire! 105 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Adaptează-ți reacțiile! 106 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Bine. 107 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Celulele tale îl transmută. Bine. 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Bine, Nazir. Funcționează. 109 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nazir, ai grijă! Se replică iar. 110 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Revine și mai tare. 111 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Îl văd! 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Monstrul din Arrakis! 113 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Ochii... Îi văd. 114 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Ai cui ochi? 115 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Îl privesc. 116 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Îl privesc... 117 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Cine privește? - Pot să-l înving... 118 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Nu pot. Nu e uman. 119 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Cu cât mă lupt mai mult... 120 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 De când colaborează Confreria cu insurgenții? 121 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Nu știu despre ce vorbești. 122 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Vrei să zici că nu ți-ai dat seama că Valya Harkonnen și Ordinul ei 123 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 conduceau așa-zisa ta revoltă în tot acest timp? 124 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Nu credeam că o să văd un Atreides făcând treaba murdară a unui Harkonnen. 125 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Tata îmi spunea aceeași poveste la culcare, 126 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 în fiecare noapte. 127 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Despre o femeie monstru 128 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 care a trăit printre ai lui când era puști. 129 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Într-o zi, la vânătoare, s-a întors împotriva lor 130 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 și i-a măcelărit pe toți. 131 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 A vrut să se asigure că nu voi avea vreodată încredere în Harkonneni. 132 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Atunci, răzbună-ți familia! 133 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Depune mărturie la Landsraad! 134 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Nu, nu iubesc Confreria și nici pe Harkonneni. 135 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Dar pe tine te urăsc. 136 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Și urăsc tot ce reprezintă Împăratul. 137 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Știam că o să vii aici. 138 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - Dar să încerci să-l eliberezi? - Mamă, ce cauți aici? 139 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 A încercat să ne ucidă. 140 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Dar apoi s-a răzgândit. 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Fată fraieră și îndrăgostită. 142 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Trădătorul ăla spune orice. 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 E adevărat și nu se înșală. 144 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Tata a rătăcit calea. Trebuie să-ți dai seama. 145 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Mi-ai zis odată că vrei să vin la tine. 146 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Vin acum. 147 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Îți cer ajutorul. 148 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Ce vrei să fac? - Să-l eliberezi. 149 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Trimite-l de pe planetă! Chiar dacă n-o să-l mai văd. 150 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Dar cruță-i viața! 151 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Păcat că n-ai venit mai devreme. 152 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Ce faci? 153 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Voiam să te învăț ce înseamnă puterea. 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Să-ți fie învățare de minte! 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 O să-mi fie dor de asta. 156 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Constantine a plecat cu flota, 157 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 așa că n-am motiv să mai rămân. 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 A fost singurul motiv pentru care ai venit? 159 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Nu singurul. - Rămâi! 160 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Am treabă în Zimia. Nu putem rămâne toți în pat toată ziua. 161 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Adică rămâi aici. 162 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Pe Salusa. 163 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Îți găsesc un loc la palat. Poți să rămâi cât dorești. 164 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Nu pot. 165 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Am plecat din anumite motive. 166 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya știe despre noi. 167 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Cred că s-ar simți ușurată să pună capăt șaradei. 168 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 M-am săturat să am răbdare. 169 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Spune-i Maicii Starețe că vreau să vorbesc cu ea. 170 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Maiestate! - Ce e? 171 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Am vești despre fiica dv. 172 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Despre fiica mea? 173 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Arestată? 174 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Prințesa Ynez? 175 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Încerca să-l elibereze pe maestrul spadasin. 176 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Atreides. 177 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Trebuie să ne mișcăm rapid. 178 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Fiecare clipă în celulă o pune în pericol. 179 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Un risc de care putem profita. 180 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco m-a rugat să-ți aduc un mesaj. 181 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Vrea să te vadă. - Nu. 182 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Domnia lui Javicco Corrino s-a încheiat. - Planul tău funcționează. 183 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Amprentarea mea rezistă. Vrea s-o înlocuiesc pe Natalya. 184 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Nu fi naivă! 185 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Dacă divorțează, năruie coaliția. 186 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Întregul Imperiu s-ar îndrepta spre război. 187 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Îl conving s-o elibereze pe Nez. - Nu. 188 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Nu mai așteptăm. 189 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino și-a pierdut dreptul de a-și continua domnia în pace. 190 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Soră Theodosia, 191 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 vom elibera Prințesa, 192 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 o vom adăposti într-un loc sigur, în afara orașului, până la încoronare. 193 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Sunt pregătită, Maică Stareță. 194 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Există ceva ce nu vedem. 195 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 O piesă pe tabla de șah pe care n-o sesizăm. 196 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 E vremea să schimbăm tactica. 197 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Este... tatăl fiului meu. 198 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Îmi pare rău, știai că va putea veni ziua asta. 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 E ceea ce cred eu? 200 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 E Marea Operă a Raquellei. 201 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Este programul de reproducere? 202 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 E o mașină gânditoare. 203 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 E periculos, Valya. 204 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 Pe mâini responsabile, 205 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 orice instrument poate ajuta la ameliorarea omenirii. 206 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Rasa noastră era să fie nimicită în lupta cu mașinile. 207 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul nu interacționează cu alte tehnologii. 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Procesează doar problemele pe care i le dăm. 209 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Nici mintea artificială nu poate fi mereu controlată. 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Și mintea Raquellei? 211 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Asta este viziunea ei. 212 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul a căutat în arhiva genetică a Imperiului, de-a lungul generațiilor, 213 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 să ne găsească uniunea perfectă. 214 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Opțiune paternă identificată. 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Tânărul prinț. 216 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Și viitorul Împărat. 217 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Mai orientat spre stabilitate decât spre putere, dar cu o uniune potrivită... 218 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Opțiune maternă identificată. 219 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 220 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Orientată spre ambiție și credință. 221 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 O fiică născută din acest cuplu ar avea trăsăturile pe care le dorim. 222 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Un folos incredibil pentru Confrerie. 223 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Și cum o facem să intre în Confrerie înainte de a urca pe tron? 224 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Cu ajutorul celei mai bune Dreptvorbitoare alături de tatăl ei, 225 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 care o va aduce sub aripa noastră. 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya e încă un copil. 227 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 Iar Javicco Corrino nu e Împărat. 228 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Se poate întâmpla orice. 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Da. 230 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Dar trimitem pe cineva să-l țină ocupat pe Javicco, 231 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 până când Natalya va fi alături de el. 232 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Vrei să-l amprentăm? 233 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Vor avea o fiică. 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Va fi Împărăteasa noastră. 235 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Ne-am angajat să urcăm o soră pe tron. 236 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Așa vom face. 237 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Dar discipolele Doroteei vor încerca să distrugă asta. 238 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 De-aia nu trebuie să știe. 239 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Au deja bănuieli. 240 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Surori, vreau să vorbesc doar cu Tula. 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Sigur. 242 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirul, arată-i ce mi-ai arătat mie! 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Accesarea bibliotecii genetice. 244 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 M-am îngrijorat pentru un copil din ramura Atreides. 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Descendențele noastre nu s-au intersectat până acum. 246 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Analizarea profilului Harkonnen Atreides. 247 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, copilul tău are un potențial incredibil. 248 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul prezice că, prin îndrumarea corectă, 249 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 el ar putea modela traiectoria lumilor. 250 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 El? 251 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 E băiat. 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Îl putem călăuzi împreună. 253 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Nu vezi? 254 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Copilul tău este menit să facă lucruri mărețe. 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirul, sora Nazir a detectat ceva... 256 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 neuman. 257 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Ceva ce devenea tot mai puternic cu cât se lupta mai tare. 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Vorbești despre o mașină gânditoare la o nanoscară. 259 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Da, o tehnologie virală în stare latentă în celulele noastre, 260 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 creată pentru a ucide la comandă. 261 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Dacă aș putea descoperi cum declanșează atacul, 262 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 l-aș putea dezarma. 263 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Dacă virusul-mașină primește comenzi de la fiul tău, 264 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 poți opri orice atac viitor eliminându-l pe el. 265 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Anirul, fiul meu nu e o armă din naștere. 266 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 A fost transformat în armă. 267 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Și ce ai de gând să faci? 268 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Maică Tula? 269 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Mă voi duce la el. 270 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 I-am controlat camera. A plecat în grabă. 271 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Cu o navetă? 272 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Nu înțeleg. 273 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Cum să-și părăsească locul în astfel de momente? 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Nu trebuie să afle nimeni. 275 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 N-a lăsat instrucțiuni. 276 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 N-a spus nimănui... 277 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Soră... 278 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 chiar este necesar? 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Mă simt bine. 280 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 E pentru siguranța ta. 281 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Se va termina curând, Ochi Catifelați. Promit! 282 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Ai putea măcar să slăbești legăturile? 283 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Am fost blocată mult timp în rezervorul ăla, 284 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 iar acum sunt legată ca un infractor. 285 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Te rog... 286 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bașar, cine ți-a permis să-mi arestezi fiica? 287 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Întrebați-vă soția! 288 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 A găsit-o pe fiica dv. eliberându-l pe maestrul spadasin. 289 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Nu. 290 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Nu te cred. 291 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Deschideți ochii, Maiestate! 292 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Sau v-a orbit vrăjitoarea aia și nu mai vedeți adevărul? 293 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Soția Domniei Voastre încearcă să apere Imperiul. 294 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Ai dreptate. Tocmai de-aia o voi trimite 295 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 în deplasări caritabile. 296 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Arrakis ne va aparține în curând, și trebuie să ne consolidăm relațiile 297 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 cu noii aliați, iar ea cunoaște multă lume, 298 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 așa că va fi cel mai bun emisar. 299 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Să nu ne facem că e vorba de strategie. 300 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Vreți să petreceți mai mult timp cu amanta. 301 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca nu e doar amantă. 302 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Maiestate, o soră din Ordinul ei a ordonat să fiți ucis. 303 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 I-am găsit mantaua ascunsă în mirodenia furată. 304 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Și unde este dovada? 305 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 A ars în flăcări. 306 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Eu doar vă ofer adevărul după cum îl văd. 307 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Surorile ațâță revolta. - O spui întruna. 308 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Eu și Maica Stareță... 309 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 am avut de multe ori divergențe. 310 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Dar ne leagă zeci de ani. 311 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Oricât aș aprecia relația cu tine 312 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 și contribuția deosebită pe care o aduci... 313 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 nu ești unicul consilier. 314 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Vreți să le aduceți înapoi, nu? 315 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Alegeți sfatul lor, nu pe al meu. 316 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Surori, știu că vă temeți. 317 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Trebuie să fim unite prin credință. 318 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 319 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 De ce sunteți învăluite în tăcere și șușotiți în taină? 320 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 E un miracol. 321 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Unde sunt celelalte? 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, ochii tăi... 323 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Răspunde la întrebare! 324 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Divinația de care a vorbit Raquella a ajuns la Confrerie. 325 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Oamenilor le e frică. 326 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Lila, cum de ești aici, cu noi? 327 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Am găsit o cale de întoarcere, 328 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 în ciuda eforturilor altora. 329 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Unde este Valya Harkonnen? 330 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Maica Stareță este pe Salusa Secundus. 331 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 „Maica Stareță.” 332 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Trebuie să vorbesc cu sora Esther-Cano. 333 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Găsește-o! Adu-o aici! 334 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Unde este sora Avemar? 335 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Sora Gessie? 336 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Am citit despre ele. 337 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Surorile Butleriene care s-au dizolvat după sinuciderea Doroteei. 338 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Am lucrat la reînvierea tradiției lor. 339 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 „Sinucidere”? 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Nu. 341 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Cum ai făcut-o? 342 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 În sfârșit! Știam că sunt pe aici, pe undeva. 343 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Ce sunt fișierele alea? 344 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Surorile Mentate țineau registre. 345 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Trebuie să găsesc dosarele celor credincioase mie. 346 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Credincioase ție? 347 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Aici erai! 348 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 O să înveți să stai în banca ta, acolito! 349 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Știai despre asta. - N-am timp să-ți explic. 350 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Trebuie s-o oprim. 351 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Alte secrete. 352 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Ești rea ca ele. - Nu înțelegi situația. 353 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula a salvat-o, 354 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 dar strămoașele ei au... 355 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Este labilă. 356 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Nu este ea însăși. 357 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Nu, nu este. 358 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Maică Dorotea? 359 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Au dispărut. 360 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Toate. 361 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Da, grupul discipolelor tale s-a dizolvat. 362 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Au fost șterse. 363 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Cine ar fi putut face asta? 364 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Doar Maica Stareță. 365 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 366 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Trebuie să ducem Prințesa la loc sigur. 367 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Cel mai eficient mod de a intra 368 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 e să fiu escortată la celulele de suspendare. 369 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Și cum va fi posibil? 370 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 O să fiu arestată. 371 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Spune-i lui Corrino că accept întâlnirea. 372 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Maică Stareță. 373 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 M-a convocat Împăratul. 374 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Și, chiar dacă intri, cum o s-o scoți de acolo? 375 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 O voi ajuta eu să fugă. 376 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 O acolită? 377 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Confreria atrage femei din multe lumi. 378 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Dar, și în acel grup, 379 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 sora Theodosia este unică. 380 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Soră Francesca! 381 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Mulțumesc pentru invitație. 382 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Cu plăcere. Te așteptam cu nerăbdare. 383 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosia a fost crescută de genetiști tlulaxani. 384 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Am fost experimentul lor. 385 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Maica Stareță mi-a oferit adăpost când n-aveam unde să mă duc. 386 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Datorită ei sunt încă în viață. 387 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Nu vei fi deranjată aici. 388 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Și Javicco? 389 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Acul e căptușit cu meta-cianură. 390 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Va fi rapid și nedureros. 391 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Confreria înainte de toate! 392 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, trebuie să discutăm. 393 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Ești furios pentru Nez. 394 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Nu poți face așa ceva fără să mă întrebi! 395 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Serios? 396 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Tu voiai să mă trimiți de aici 397 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 și n-ai avut curaj să mi-o spui în față. 398 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Voiai un rol mai activ în guvernarea Imperiului. 399 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Te vor auzi cu milioanele. 400 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 N-o să plec nicăieri. 401 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 O să faci cum ți se ordonă! 402 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Mă tem că nu se poate. 403 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Pentru siguranța ta, 404 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 ar fi cazul să lași niște minți mai limpezi să conducă. 405 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Ai jurat că mă vei servi doar pe mine. 406 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Ați ales. 407 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez avea dreptate în privința ta. 408 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Și, când vor auzi nobilii... 409 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Nu vor afla. 410 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Nu e în interesul tău să le spui. 411 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Casa asta este încă a ta, Javicco. 412 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Vei continua să porți coroana și să te porți normal. 413 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Dar, de acum încolo, sfaturile mele nu vor mai fi ignorate. 414 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Scuzați-mă! 415 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 A venit Maica Stareță. 416 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Unde e? 417 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Unde e? 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Maiestate! 419 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Ce crezi că faci? 420 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Ce ar fi trebuit să fac demult. 421 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Clarific pozițiile noastre. 422 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, mă bucur că ești aici. 423 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Trebuie să mă ajuți. 424 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Aveai dreptate. 425 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 N-ar fi trebuit să am încredere în Desmond. 426 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 El și Natalya vor 427 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 să mă folosească, să mă transforme în marioneta lor. 428 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Te rog! 429 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Dacă mă scapi de monstrul ăsta, 430 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 ne putem întoarce la situația dinainte. 431 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Cu Confreria alături de mine. 432 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Îmi pare rău, dar nu veți fi liber niciodată. 433 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Împărate, adevărul e că sunteți un om slab. 434 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Ați avut mereu nevoie de cineva să tragă sforile. 435 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Ați trecut de la un păpușar la altul, doar atât. 436 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 V-am trasat calea dinainte să vă nașteți. 437 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Orice decizie ați luat vreodată era luată de noi. 438 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Noi am avut grijă ca tatăl Domniei Tale să ia tronul, 439 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 ca să-l moșteniți. 440 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Am adus lumile nealiate sub stindardul Domniei Tale. 441 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 V-am trimis-o pe Francesca să vă țină lucid. 442 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Ați fost doar o sarcină. 443 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Una din multe altele. 444 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Nu te cred. - Soția nu vă respectă. 445 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Fiica nu mai crede în dv. 446 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Bașarul vă folosește în interes personal. 447 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Doar nu credeați că Francesca vă iubește! 448 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Cum ar putea? 449 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Nu e vina Domniei Tale, Javicco. 450 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Ăsta sunteți. O aveți în sânge. 451 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 De-aia v-am ales. 452 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 De ce-mi spui toate astea? 453 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Fiindcă nu contați. 454 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 O vrem pe Ynez pe tron. 455 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Timpul Domniei Tale se apropie de sfârșit. 456 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Arestați-o! 457 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Arestați-o! 458 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Să n-o mai văd! 459 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Maică Dorotea, lasă-ne să te ajutăm! 460 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Maica Raquella nu-ți împărtășea crezul, 461 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 și nici celelalte, cu excepția zelotelor tale. 462 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Ai auzit ce a zis... 463 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Am murit aici. 464 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Te implor, n-o face! 465 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Oprește-te! 466 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Uită-te la mine! 467 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Scoate-ți lama! 468 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Înfige-ți-o în gât! 469 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Ce faci? 470 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Surorile Harkonnen v-au mințit în legătura cu istoria acestui loc. 471 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Ordinul a crescut cu rădăcinile înmuiate în sânge. 472 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 E vremea să aflați adevărul. 473 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Nu-l blestema pe Dumnezeu pentru pedeapsa pe care ți-o provoci! 474 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Virtuțile noastre se nasc din umilință. 475 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Virtuțile noastre se nasc din umilință. 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - Surorile Harkonnen. - Poftim? 477 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Ce caută aici? 478 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Eu și Dorotea nu gândeam mereu la fel. 479 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Dar tot eram surori. 480 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Mă îndurerează profund că și-a luat viața din suferință. 481 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Maica Dorotea nu ne-ar fi părăsit. 482 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - Niciodată. - Niciodată. 483 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Ca Ordinul să supraviețuiască, trebuie să fim unite! 484 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Nu există altă cale. - Grăiește adevărul, surori. 485 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Îl puteți percepe și voi. 486 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Nu ești Maică Stareță. 487 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - Are dreptate. - Nu, nu ești. 488 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Este încă o copilă. 489 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Maica Valya a avut o viziune pentru noi. 490 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Ascultați-o, surori, vă rog! 491 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Ce face? 492 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Văd că unele dintre voi nu-mi acceptă conducerea. 493 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Voi alegeți! 494 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Dacă nu vreți să mă urmați, puteți urma exemplul Doroteei. 495 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Alege! 496 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Alege! 497 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Alege! - Alege! 498 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Alege! 499 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Alege! - Alege! 500 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Eu te voi urma. 501 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Soră Avila... 502 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Nu putem sufla o vorbă despre asta. 503 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Da, Maică Stareță. 504 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 505 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Ce s-a întâmplat? 506 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 M-am răzgândit. 507 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 E vremea să treci la următoarea sarcină. 508 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Lasă minciunile pentru alții! 509 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Valya... - Mi-a zis totul. 510 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Crede că domnia mea se apropie de sfârșit. 511 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 De ce, Francesca? 512 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 A fost planul Valyei. 513 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Nu a fost al meu. 514 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 515 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 516 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Keiran! - Nez? 517 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 N-ar trebui să fii aici! 518 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Eliberează-mă! 519 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Scoate-ți spada! 520 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Maică Stareță, în spate... 521 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Ți-o amintești pe sora Theodosia. 522 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Îți va lua locul până îndreptăm situația. 523 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Este o onoare, Prințesă. 524 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Trebuie să plecăm. - Nu fără el. 525 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Du-te! 526 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Du-te cu ea! - Nu te las aici. 527 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Înălțimea Ta, nu e posibil. 528 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Nu te rog. 529 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Dacă vom convinge Casele Mari că e Confreria în spatele complotului 530 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 de distrugere a Înaltului Consiliu, vor autoriza răzbunarea. 531 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Iar Confreria nu va avea unde să se ascundă. 532 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Trebuie să vorbesc cu dv. - Vorbește! 533 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Maica Stareță a fost arestată. 534 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 A venit la Împărat, Înălțimea Voastră. 535 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Nu fusese alungată de la palat? 536 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Este în celulă cu ceilalți prizonieri. 537 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Bineînțeles. 538 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Dați alarma! Blocați ieșirile din palat! 539 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, este un risc enorm. 540 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 N-o să te pot apăra. 541 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 De-aia m-ai adus aici. 542 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Lasă-mă să fac ce pot doar eu! 543 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 O să-ți câștig timp. 544 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Ai o voință de fier, soră. 545 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Ți-o admir. 546 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Veniți! 547 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Succes! 548 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Stați! 549 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 La palat! Sora Theodosia a lăsat o mașină planoare. 550 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Sunt prea multe gărzi. 551 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Știu o scurtătură. Pe aici! 552 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 - Găsiți-i! - Bine. 553 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Tu, la stânga! Tu, la dreapta! 554 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - Pe scări! - Imediat. 555 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Ce s-a întâmplat? 556 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Maica Stareță a zis... 557 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Ce? 558 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Maica Stareță a zis... 559 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Da? 560 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Confreria înainte de toate! 561 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Urcă-l pe monstrul ăsta în celula de suspendare! 562 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Gărzi! 563 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Javicco... 564 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Nu te apropia! 565 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Ascultă-mă, te rog! - Nu! 566 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Acum înțeleg totul. 567 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Dă-mi cuțitul! 568 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 De ce nu te-aș omorî acum? 569 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Nu poți. 570 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Nu ți-o va permite amprentarea. 571 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Care era planul? 572 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Ăla e otrăvit? 573 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Planul Valyei. 574 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Putem găsi o cale de scăpare. 575 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Împreună. 576 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 De unde știu că nu vrea ea asta? 577 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Știi... 578 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Este o senzație ciudată să-ți dai seama 579 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 că n-ai avut niciun moment real de libertate. 580 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Dar pot prelua controlul. 581 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Nu! 582 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Trebuie să ajungem la portul spațial. 583 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Vor desfășura nave. Trebuie să fim rapizi. 584 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Javicco, nu mă părăsi! 585 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Nu mă părăsi, Javicco! 586 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Javicco... 587 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 A fost ucis Împăratul! 588 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 A fost ucis Împăratul! 589 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Surori, 590 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 am venit la voi... 591 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 să dezgropăm adevărul. 592 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Acestea sunt rămășițele celor mai credincioase dintre noi. 593 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Le-a ucis Valya Harkonnen. 594 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Trebuie s-o chemăm pe Tula. 595 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Trebuie să afle despre asta. 596 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula nu e aici. 597 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Maică Dorotea. 598 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Confreria a rătăcit calea. 599 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Dar nu voi fi redusă iar la tăcere! 600 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 În numele tuturor celor căzute, 601 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 vă voi readuce pe calea cea dreaptă! 602 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Inițializare Anirul. 603 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Scumpul meu băiat! 604 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Nici nu te-ai născut bine, și ai cunoscut deja tristețea! 605 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Ești foarte special. 606 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Meriți șansa să mergi pe drumul tău. 607 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Nu pe al Valyei, 608 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 pe al neamului Harkonnen sau pe al Confreriei. 609 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Sau pe al meu. 610 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Ăsta e darul pe care ți-l ofer. 611 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Fii liber! 612 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Nu toți vor să fii liber. 613 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Va fi iubit? 614 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Moașa zice că muncește dintr-un loc în altul. 615 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 De dimineață a dat naștere unui copil mort, cum era de așteptat. 616 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Are ochii plini de iubire. 617 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Și mijloace pentru a călători departe. 618 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Mătușă Valya? 619 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Mergi la depozitul de combustibil! Aterizăm acolo. 620 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 E un pasaj către următorul terminal. 621 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Vom evita toate punctele de control. 622 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Omul de legătură ne duce de pe planetă? 623 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Da, dar trebuie să ajungem la stația lui. 624 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Are acces la o navă de curierat. 625 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Ne strecoară în Heighliner. 626 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Repede! E acolo. Plecați! 627 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Ia-o pe Ynez! 628 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Eu o să-i încetinesc. 629 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Maică Stareță... - Vă ajung din urmă. 630 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Am încredere că o duci la adăpost. 631 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Îmi datorezi asta. 632 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 O fac pentru ea. 633 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Împrăștiați-vă! 634 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Rămâi pe loc! 635 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Apără-mă! 636 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Ucideți-l! 637 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 638 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Ai zis că mi-ai văzut sfârșitul. 639 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Arată-mi! 640 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Ajută-mă! 641 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 642 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 643 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Înoată! 644 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Atenție! Portul spațial este închis. 645 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Mergeți spre punctele de control! 646 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Atenție! Portul spațial este închis. 647 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Mergeți spre punctele de control! 648 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Prezentați-vă la punctul de control! 649 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Atenție! Portul spațial este închis. 650 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Mergeți spre punctele de control! 651 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Griffin... - Valya... 652 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Ascultă-mă, 653 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 nu i te poți împotrivi, nu e omenesc. 654 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 E o mașină. 655 01:07:18,163 --> 01:07:19,246 Valya! 656 01:07:19,247 --> 01:07:20,498 Valya... 657 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Ești bine. 658 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Te-am salvat. 659 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Trebuie să le dai drumul! 660 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Trebuie să dai drumul fricilor tale! 661 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Așa. 662 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Așa. 663 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 664 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Tu ai făcut-o. 665 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Tu m-ai ucis. 666 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Ne-ai ucis pe toți. 667 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Nu! 668 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya! 669 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Griffin! - Nu! 670 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 671 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 672 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Nu. 673 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Nu poți câștiga lupta asta prin forță. 674 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 675 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Tu ai făcut-o! 676 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 677 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valya, n-o face! 678 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Cu cât te lupți mai mult, cu atât arzi mai tare. 679 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Știu că ți-e frică. 680 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Și mie îmi e frică. 681 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Trebuie să-i dai drumul. 682 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Toată frica... 683 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Toată durerea... 684 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Nu poți scăpa de ea. 685 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Nu i te poți împotrivi. 686 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Trebuie s-o lași să treacă prin tine. 687 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Văd viermele. 688 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Vine. 689 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Lasă-l să vină! 690 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Am văzut. 691 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Ce? 692 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Ce i-au făcut. 693 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Cine i-a făcut? 694 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 N-am reușit să-i văd chipul. 695 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Dar folosesc o mașină gânditoare. 696 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - Au băgat una în el. - Stai! 697 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Ochiul lui e virusul. 698 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 El este arma lor. 699 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 700 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Stai! 701 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Ce faci? 702 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 E fiul meu. 703 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Nu... 704 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 A murit bebelușul. 705 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Ți-am dat totul, soră. 706 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Dar nu ți l-am putut da pe el. 707 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 M-ai mințit în tot acest timp. 708 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Ca să-l protejez pe el. 709 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 De ce? 710 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Crezi că sunt un monstru, soră? 711 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Masacrul, înșelăciunea... 712 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Toate din ordinul tău. 713 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Dar nu dețineai controlul Confreriei. 714 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Aș fi putut să ți-l surp oricând. 715 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 De ce n-am făcut-o? 716 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Fiindcă suntem la fel. 717 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Tu și eu. 718 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Două lupoaice. 719 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Născute pentru a se hrăni, indiferent care ar fi fost prețul. 720 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Dacă fiul meu avea potențialul promis de Anirul, 721 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 merita o soartă mai bună ca a noastră. 722 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 L-ai oferit pe tavă dușmanilor noștri. 723 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Mai există o Mână Ascunsă care vrea să dețină controlul. 724 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Nu numai noi i-am perceput potențialul, 725 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 ci și altcineva, care trage foloase de pe urma lui. 726 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Pentru binele tuturor, lasă-mă să-i pun capăt! 727 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Nu! E victima lor. 728 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Lasă-mă să-l salvez! 729 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Mă ocup eu de amenințare. 730 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Dacă nu te temi să ai încredere în mine. 731 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Nu mă mai tem, Tula. 732 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Divinația este încă aici. 733 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Ne hărțuiește din întuneric. 734 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Dacă vor să lupte în umbră, 735 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 acolo am să mă duc. 736 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Tu hotărăști! 737 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Arestați-o! 738 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 739 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Vino, Prințesă! 740 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Calea spre dușman de-aici începe. 741 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Subtitrarea: Aurelia Costache