1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Riști să ne distrugi
ca să nu-ți întinezi principiile!
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Vin.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Raquella nu-ți împărtășea crezul,
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
și nici celelalte,
cu excepția zelotelor tale.
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Ai auzit ce a zis!
Ai jurat să folosești toate mijloacele!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Nu voiam să mă cert cu ea
pe patul de moarte.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Îmi onorez bunica.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Dar Marea ei Operă trebuie distrusă.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Te implor, n-o face!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Oprește-te!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Uită-te la mine!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Ce...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Ce face?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
N-o să îngenunchez niciodată în fața ta,
Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Atunci, scoate-ți lama!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valya, nu!
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Înfige-ți-o în gât!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Ce facem?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Confreria mai presus de toate.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Nu, ar trebui să plecăm.
N-am fost niciodată aici.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
N-are rost.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Își vor da seama.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Atunci, spunem adevărul.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea și-a pus capăt vieții cu mâna ei.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Era îndurerată de moartea Maicii Raquella.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
O slăbise atâta chin.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Era labilă.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Incapabilă să-și vadă
mai departe de viață.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Du-te! Ne ocupăm noi aici.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Aici erai.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Te simți bine?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
N-am avut de ales, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Voia să distrugă
tot ce construise Raquella.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Mi-a forțat mâna.
- Sunt însărcinată.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Cu Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Te-a...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
N-a fost așa.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Vrei să-l păstrezi?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Cred că da.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Atunci, o să te ajut.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Îl creștem împreună.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Și Ordinul?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Regula de a despărți copiii de mamele lor?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Când voi fi Maică Stareță,
vom face tot ce vrem.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Ți-am zis
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
că, dacă mă urmezi aici, te voi proteja.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Asta este acum familia noastră.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Căminul nostru.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Surorile mai presus de toate.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Surorile mai presus de toate.
53
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
DUNE: PROFEȚIA
54
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Când m-ai chemat aici,
nu mă așteptam la descoperirea asta.
55
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Ne scapă ceva.
56
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Imaginile astea...
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
De ce apar în toate coșmarurile virale?
58
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Nu înțeleg sincronizarea.
59
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Credem că leziunile din creierul Kashei
s-au multiplicat în câteva zile.
60
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
A supraviețuit cu virusul activ în sistem.
61
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Dar, la Landsraad,
62
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
victimele au murit rapid
în prezența soldatului,
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
în câteva minute.
64
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha a fost mereu excepțională.
65
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Stăpânea perfect prana-bindu.
66
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Și, cu trecutul ei...
67
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Familia ei a fost măcelărită de Butlerieni
68
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
când era mică.
69
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Îmi amintesc că mi-a zis odată
că avea capacitatea unică
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
de a rezista în fața fricii.
71
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Frică...
72
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Cu asta se hrănește virusul.
73
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Începe o reacție în lanț.
74
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Corpul se autoatacă.
75
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
E o bioarmă.
76
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Întrebarea e:
cine să-i fi făcut asta lui Desmond Hart?
77
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Ce vrei să spui?
78
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Un soldat n-ar fi putut concepe
o astfel de armă.
79
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Mai degrabă el e
prima victimă a virusului.
80
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Ar trebui să-l ajutăm.
81
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Vestea bună e că e contagios.
82
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Deci putem transmuta virusul,
cum a făcut Raquella.
83
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Am putea face un antiviral.
84
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Alterând moleculele prezente în noi,
85
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
am putea produce un leac.
86
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Raquella a folosit același proces
pentru otrava Rossak.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Numai că ținta noastră e alta.
88
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
O fac eu.
89
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Am coșmaruri. Am fost expusă.
90
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Maică Tula,
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
va fi o procedură periculoasă.
92
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Cu pregătirea mea medicală,
93
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
sunt singura calificată
pentru această sarcină.
94
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Și eu am avut coșmarul.
95
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Pot s-o fac.
96
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Încet...
97
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
În primul stadiu, izolăm agenții străini.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Începem transmutarea.
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Bine, funcționează.
100
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Ceva nu e în regulă.
101
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Se adaptează prea repede.
102
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Ai declanșat o reacție.
103
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virusul nu mai e latent.
104
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Concentrează-te pe pregătire!
105
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Adaptează-ți reacțiile!
106
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Bine.
107
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Celulele tale îl transmută. Bine.
108
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Bine, Nazir. Funcționează.
109
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, ai grijă! Se replică iar.
110
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Revine și mai tare.
111
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Îl văd!
112
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Monstrul din Arrakis!
113
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Ochii... Îi văd.
114
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Ai cui ochi?
115
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Îl privesc.
116
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Îl privesc...
117
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Cine privește?
- Pot să-l înving...
118
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Nu pot. Nu e uman.
119
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Cu cât mă lupt mai mult...
120
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
De când colaborează Confreria
cu insurgenții?
121
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Nu știu despre ce vorbești.
122
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Vrei să zici că nu ți-ai dat seama
că Valya Harkonnen și Ordinul ei
123
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
conduceau așa-zisa ta revoltă
în tot acest timp?
124
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Nu credeam că o să văd un Atreides
făcând treaba murdară a unui Harkonnen.
125
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Tata îmi spunea
aceeași poveste la culcare,
126
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
în fiecare noapte.
127
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Despre o femeie monstru
128
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
care a trăit printre ai lui
când era puști.
129
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Într-o zi, la vânătoare,
s-a întors împotriva lor
130
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
și i-a măcelărit pe toți.
131
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
A vrut să se asigure că nu voi avea
vreodată încredere în Harkonneni.
132
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Atunci, răzbună-ți familia!
133
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Depune mărturie la Landsraad!
134
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Nu, nu iubesc Confreria
și nici pe Harkonneni.
135
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Dar pe tine te urăsc.
136
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Și urăsc tot ce reprezintă Împăratul.
137
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Știam că o să vii aici.
138
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- Dar să încerci să-l eliberezi?
- Mamă, ce cauți aici?
139
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
A încercat să ne ucidă.
140
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Dar apoi s-a răzgândit.
141
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Fată fraieră și îndrăgostită.
142
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Trădătorul ăla spune orice.
143
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
E adevărat și nu se înșală.
144
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Tata a rătăcit calea.
Trebuie să-ți dai seama.
145
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Mi-ai zis odată că vrei să vin la tine.
146
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Vin acum.
147
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Îți cer ajutorul.
148
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Ce vrei să fac?
- Să-l eliberezi.
149
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Trimite-l de pe planetă!
Chiar dacă n-o să-l mai văd.
150
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Dar cruță-i viața!
151
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Păcat că n-ai venit mai devreme.
152
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Ce faci?
153
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Voiam să te învăț ce înseamnă puterea.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Să-ți fie învățare de minte!
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
O să-mi fie dor de asta.
156
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Constantine a plecat cu flota,
157
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
așa că n-am motiv să mai rămân.
158
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
A fost singurul motiv
pentru care ai venit?
159
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Nu singurul.
- Rămâi!
160
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Am treabă în Zimia.
Nu putem rămâne toți în pat toată ziua.
161
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Adică rămâi aici.
162
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Pe Salusa.
163
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Îți găsesc un loc la palat.
Poți să rămâi cât dorești.
164
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Nu pot.
165
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Am plecat din anumite motive.
166
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya știe despre noi.
167
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Cred că s-ar simți ușurată
să pună capăt șaradei.
168
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
M-am săturat să am răbdare.
169
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Spune-i Maicii Starețe
că vreau să vorbesc cu ea.
170
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Maiestate!
- Ce e?
171
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Am vești despre fiica dv.
172
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Despre fiica mea?
173
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Arestată?
174
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Prințesa Ynez?
175
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Încerca să-l elibereze
pe maestrul spadasin.
176
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Atreides.
177
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Trebuie să ne mișcăm rapid.
178
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Fiecare clipă în celulă o pune în pericol.
179
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Un risc de care putem profita.
180
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco m-a rugat să-ți aduc un mesaj.
181
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Vrea să te vadă.
- Nu.
182
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Domnia lui Javicco Corrino s-a încheiat.
- Planul tău funcționează.
183
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Amprentarea mea rezistă.
Vrea s-o înlocuiesc pe Natalya.
184
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Nu fi naivă!
185
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Dacă divorțează, năruie coaliția.
186
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Întregul Imperiu s-ar îndrepta
spre război.
187
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Îl conving s-o elibereze pe Nez.
- Nu.
188
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Nu mai așteptăm.
189
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino și-a pierdut dreptul
de a-și continua domnia în pace.
190
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Soră Theodosia,
191
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
vom elibera Prințesa,
192
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
o vom adăposti într-un loc sigur,
în afara orașului, până la încoronare.
193
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Sunt pregătită, Maică Stareță.
194
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Există ceva ce nu vedem.
195
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
O piesă pe tabla de șah
pe care n-o sesizăm.
196
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
E vremea să schimbăm tactica.
197
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Este... tatăl fiului meu.
198
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Îmi pare rău,
știai că va putea veni ziua asta.
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
E ceea ce cred eu?
200
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
E Marea Operă a Raquellei.
201
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Este programul de reproducere?
202
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
E o mașină gânditoare.
203
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
E periculos, Valya.
204
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
Pe mâini responsabile,
205
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
orice instrument poate ajuta
la ameliorarea omenirii.
206
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Rasa noastră era să fie nimicită
în lupta cu mașinile.
207
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul nu interacționează
cu alte tehnologii.
208
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Procesează doar problemele
pe care i le dăm.
209
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Nici mintea artificială
nu poate fi mereu controlată.
210
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Și mintea Raquellei?
211
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Asta este viziunea ei.
212
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul a căutat în arhiva genetică
a Imperiului, de-a lungul generațiilor,
213
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
să ne găsească uniunea perfectă.
214
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Opțiune paternă identificată.
215
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Tânărul prinț.
216
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Și viitorul Împărat.
217
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Mai orientat spre stabilitate decât
spre putere, dar cu o uniune potrivită...
218
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Opțiune maternă identificată.
219
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
220
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Orientată spre ambiție și credință.
221
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
O fiică născută din acest cuplu
ar avea trăsăturile pe care le dorim.
222
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Un folos incredibil pentru Confrerie.
223
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Și cum o facem să intre în Confrerie
înainte de a urca pe tron?
224
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Cu ajutorul celei mai bune Dreptvorbitoare
alături de tatăl ei,
225
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
care o va aduce sub aripa noastră.
226
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natalya e încă un copil.
227
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
Iar Javicco Corrino nu e Împărat.
228
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Se poate întâmpla orice.
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Da.
230
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Dar trimitem pe cineva
să-l țină ocupat pe Javicco,
231
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
până când Natalya va fi alături de el.
232
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Vrei să-l amprentăm?
233
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Vor avea o fiică.
234
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Va fi Împărăteasa noastră.
235
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Ne-am angajat să urcăm o soră pe tron.
236
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Așa vom face.
237
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Dar discipolele Doroteei vor încerca
să distrugă asta.
238
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
De-aia nu trebuie să știe.
239
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Au deja bănuieli.
240
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Surori, vreau să vorbesc doar cu Tula.
241
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Sigur.
242
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirul, arată-i ce mi-ai arătat mie!
243
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Accesarea bibliotecii genetice.
244
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
M-am îngrijorat
pentru un copil din ramura Atreides.
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Descendențele noastre
nu s-au intersectat până acum.
246
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analizarea profilului Harkonnen Atreides.
247
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, copilul tău are
un potențial incredibil.
248
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul prezice
că, prin îndrumarea corectă,
249
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
el ar putea modela traiectoria lumilor.
250
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
El?
251
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
E băiat.
252
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Îl putem călăuzi împreună.
253
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Nu vezi?
254
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Copilul tău este menit
să facă lucruri mărețe.
255
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirul, sora Nazir a detectat ceva...
256
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
neuman.
257
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Ceva ce devenea tot mai puternic
cu cât se lupta mai tare.
258
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Vorbești despre o mașină gânditoare
la o nanoscară.
259
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Da, o tehnologie virală
în stare latentă în celulele noastre,
260
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
creată pentru a ucide la comandă.
261
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Dacă aș putea descoperi
cum declanșează atacul,
262
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
l-aș putea dezarma.
263
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Dacă virusul-mașină primește comenzi
de la fiul tău,
264
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
poți opri orice atac viitor
eliminându-l pe el.
265
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Anirul, fiul meu nu e o armă din naștere.
266
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
A fost transformat în armă.
267
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Și ce ai de gând să faci?
268
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Maică Tula?
269
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Mă voi duce la el.
270
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
I-am controlat camera. A plecat în grabă.
271
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Cu o navetă?
272
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Nu înțeleg.
273
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Cum să-și părăsească locul
în astfel de momente?
274
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Nu trebuie să afle nimeni.
275
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
N-a lăsat instrucțiuni.
276
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
N-a spus nimănui...
277
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Soră...
278
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
chiar este necesar?
279
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Mă simt bine.
280
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
E pentru siguranța ta.
281
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Se va termina curând,
Ochi Catifelați. Promit!
282
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Ai putea măcar să slăbești legăturile?
283
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Am fost blocată mult timp
în rezervorul ăla,
284
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
iar acum sunt legată ca un infractor.
285
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Te rog...
286
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bașar, cine ți-a permis
să-mi arestezi fiica?
287
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Întrebați-vă soția!
288
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
A găsit-o pe fiica dv.
eliberându-l pe maestrul spadasin.
289
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Nu.
290
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Nu te cred.
291
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Deschideți ochii, Maiestate!
292
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Sau v-a orbit vrăjitoarea aia
și nu mai vedeți adevărul?
293
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Soția Domniei Voastre încearcă
să apere Imperiul.
294
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Ai dreptate. Tocmai de-aia o voi trimite
295
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
în deplasări caritabile.
296
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Arrakis ne va aparține în curând,
și trebuie să ne consolidăm relațiile
297
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
cu noii aliați,
iar ea cunoaște multă lume,
298
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
așa că va fi cel mai bun emisar.
299
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Să nu ne facem că e vorba de strategie.
300
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Vreți să petreceți
mai mult timp cu amanta.
301
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca nu e doar amantă.
302
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Maiestate, o soră din Ordinul ei
a ordonat să fiți ucis.
303
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
I-am găsit mantaua ascunsă
în mirodenia furată.
304
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Și unde este dovada?
305
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
A ars în flăcări.
306
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Eu doar vă ofer adevărul după cum îl văd.
307
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Surorile ațâță revolta.
- O spui întruna.
308
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Eu și Maica Stareță...
309
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
am avut de multe ori divergențe.
310
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Dar ne leagă zeci de ani.
311
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Oricât aș aprecia relația cu tine
312
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
și contribuția deosebită
pe care o aduci...
313
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
nu ești unicul consilier.
314
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Vreți să le aduceți înapoi, nu?
315
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Alegeți sfatul lor, nu pe al meu.
316
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Surori, știu că vă temeți.
317
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Trebuie să fim unite prin credință.
318
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
319
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
De ce sunteți învăluite în tăcere
și șușotiți în taină?
320
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
E un miracol.
321
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Unde sunt celelalte?
322
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, ochii tăi...
323
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Răspunde la întrebare!
324
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Divinația de care a vorbit Raquella
a ajuns la Confrerie.
325
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Oamenilor le e frică.
326
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Lila, cum de ești aici, cu noi?
327
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Am găsit o cale de întoarcere,
328
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
în ciuda eforturilor altora.
329
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Unde este Valya Harkonnen?
330
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Maica Stareță este pe Salusa Secundus.
331
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
„Maica Stareță.”
332
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Trebuie să vorbesc cu sora Esther-Cano.
333
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Găsește-o! Adu-o aici!
334
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Unde este sora Avemar?
335
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Sora Gessie?
336
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Am citit despre ele.
337
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Surorile Butleriene care s-au dizolvat
după sinuciderea Doroteei.
338
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Am lucrat la reînvierea tradiției lor.
339
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
„Sinucidere”?
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Nu.
341
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Cum ai făcut-o?
342
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
În sfârșit!
Știam că sunt pe aici, pe undeva.
343
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Ce sunt fișierele alea?
344
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Surorile Mentate țineau registre.
345
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Trebuie să găsesc dosarele
celor credincioase mie.
346
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Credincioase ție?
347
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Aici erai!
348
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
O să înveți să stai în banca ta, acolito!
349
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Știai despre asta.
- N-am timp să-ți explic.
350
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Trebuie s-o oprim.
351
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Alte secrete.
352
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Ești rea ca ele.
- Nu înțelegi situația.
353
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula a salvat-o,
354
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
dar strămoașele ei au...
355
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Este labilă.
356
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Nu este ea însăși.
357
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Nu, nu este.
358
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Maică Dorotea?
359
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Au dispărut.
360
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Toate.
361
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Da, grupul discipolelor tale s-a dizolvat.
362
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Au fost șterse.
363
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Cine ar fi putut face asta?
364
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Doar Maica Stareță.
365
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
366
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Trebuie să ducem Prințesa la loc sigur.
367
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Cel mai eficient mod de a intra
368
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
e să fiu escortată
la celulele de suspendare.
369
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Și cum va fi posibil?
370
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
O să fiu arestată.
371
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Spune-i lui Corrino că accept întâlnirea.
372
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Maică Stareță.
373
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
M-a convocat Împăratul.
374
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Și, chiar dacă intri,
cum o s-o scoți de acolo?
375
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
O voi ajuta eu să fugă.
376
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
O acolită?
377
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Confreria atrage femei din multe lumi.
378
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Dar, și în acel grup,
379
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
sora Theodosia este unică.
380
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Soră Francesca!
381
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Mulțumesc pentru invitație.
382
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Cu plăcere. Te așteptam cu nerăbdare.
383
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Theodosia a fost crescută
de genetiști tlulaxani.
384
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Am fost experimentul lor.
385
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Maica Stareță mi-a oferit adăpost
când n-aveam unde să mă duc.
386
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Datorită ei sunt încă în viață.
387
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Nu vei fi deranjată aici.
388
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Și Javicco?
389
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Acul e căptușit cu meta-cianură.
390
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Va fi rapid și nedureros.
391
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Confreria înainte de toate!
392
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalya, trebuie să discutăm.
393
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Ești furios pentru Nez.
394
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Nu poți face așa ceva fără să mă întrebi!
395
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Serios?
396
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Tu voiai să mă trimiți de aici
397
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
și n-ai avut curaj să mi-o spui în față.
398
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Voiai un rol mai activ
în guvernarea Imperiului.
399
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Te vor auzi cu milioanele.
400
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
N-o să plec nicăieri.
401
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
O să faci cum ți se ordonă!
402
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Mă tem că nu se poate.
403
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Pentru siguranța ta,
404
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
ar fi cazul să lași
niște minți mai limpezi să conducă.
405
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Ai jurat că mă vei servi doar pe mine.
406
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Ați ales.
407
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez avea dreptate în privința ta.
408
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Și, când vor auzi nobilii...
409
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Nu vor afla.
410
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Nu e în interesul tău să le spui.
411
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Casa asta este încă a ta, Javicco.
412
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Vei continua să porți coroana
și să te porți normal.
413
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Dar, de acum încolo,
sfaturile mele nu vor mai fi ignorate.
414
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Scuzați-mă!
415
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
A venit Maica Stareță.
416
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Unde e?
417
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Unde e?
418
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Maiestate!
419
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Ce crezi că faci?
420
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Ce ar fi trebuit să fac demult.
421
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Clarific pozițiile noastre.
422
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, mă bucur că ești aici.
423
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Trebuie să mă ajuți.
424
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Aveai dreptate.
425
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
N-ar fi trebuit
să am încredere în Desmond.
426
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
El și Natalya vor
427
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
să mă folosească,
să mă transforme în marioneta lor.
428
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Te rog!
429
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Dacă mă scapi de monstrul ăsta,
430
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
ne putem întoarce la situația dinainte.
431
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Cu Confreria alături de mine.
432
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Îmi pare rău,
dar nu veți fi liber niciodată.
433
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Împărate, adevărul e
că sunteți un om slab.
434
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Ați avut mereu nevoie de cineva
să tragă sforile.
435
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Ați trecut de la un păpușar la altul,
doar atât.
436
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
V-am trasat calea dinainte să vă nașteți.
437
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Orice decizie ați luat vreodată
era luată de noi.
438
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Noi am avut grijă
ca tatăl Domniei Tale să ia tronul,
439
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
ca să-l moșteniți.
440
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Am adus lumile nealiate
sub stindardul Domniei Tale.
441
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
V-am trimis-o pe Francesca
să vă țină lucid.
442
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Ați fost doar o sarcină.
443
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Una din multe altele.
444
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Nu te cred.
- Soția nu vă respectă.
445
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Fiica nu mai crede în dv.
446
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Bașarul vă folosește în interes personal.
447
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Doar nu credeați că Francesca vă iubește!
448
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Cum ar putea?
449
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Nu e vina Domniei Tale, Javicco.
450
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Ăsta sunteți. O aveți în sânge.
451
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
De-aia v-am ales.
452
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
De ce-mi spui toate astea?
453
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Fiindcă nu contați.
454
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
O vrem pe Ynez pe tron.
455
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Timpul Domniei Tale se apropie de sfârșit.
456
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Arestați-o!
457
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Arestați-o!
458
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Să n-o mai văd!
459
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Maică Dorotea, lasă-ne să te ajutăm!
460
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Maica Raquella nu-ți împărtășea crezul,
461
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
și nici celelalte,
cu excepția zelotelor tale.
462
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Ai auzit ce a zis...
463
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Am murit aici.
464
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Te implor, n-o face!
465
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Oprește-te!
466
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Uită-te la mine!
467
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Scoate-ți lama!
468
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Înfige-ți-o în gât!
469
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Ce faci?
470
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Surorile Harkonnen v-au mințit
în legătura cu istoria acestui loc.
471
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Ordinul a crescut
cu rădăcinile înmuiate în sânge.
472
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
E vremea să aflați adevărul.
473
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Nu-l blestema pe Dumnezeu
pentru pedeapsa pe care ți-o provoci!
474
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Virtuțile noastre se nasc din umilință.
475
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Virtuțile noastre se nasc din umilință.
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
- Surorile Harkonnen.
- Poftim?
477
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Ce caută aici?
478
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Eu și Dorotea nu gândeam mereu la fel.
479
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Dar tot eram surori.
480
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Mă îndurerează profund
că și-a luat viața din suferință.
481
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Maica Dorotea nu ne-ar fi părăsit.
482
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
- Niciodată.
- Niciodată.
483
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Ca Ordinul să supraviețuiască,
trebuie să fim unite!
484
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Nu există altă cale.
- Grăiește adevărul, surori.
485
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Îl puteți percepe și voi.
486
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Nu ești Maică Stareță.
487
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
- Are dreptate.
- Nu, nu ești.
488
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Este încă o copilă.
489
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Maica Valya a avut o viziune pentru noi.
490
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Ascultați-o, surori, vă rog!
491
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Ce face?
492
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Văd că unele dintre voi
nu-mi acceptă conducerea.
493
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Voi alegeți!
494
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Dacă nu vreți să mă urmați,
puteți urma exemplul Doroteei.
495
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Alege!
496
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Alege!
497
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Alege!
- Alege!
498
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Alege!
499
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Alege!
- Alege!
500
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Eu te voi urma.
501
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Soră Avila...
502
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Nu putem sufla o vorbă despre asta.
503
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Da, Maică Stareță.
504
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
505
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Ce s-a întâmplat?
506
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
M-am răzgândit.
507
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
E vremea să treci la următoarea sarcină.
508
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Lasă minciunile pentru alții!
509
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Valya...
- Mi-a zis totul.
510
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Crede că domnia mea se apropie de sfârșit.
511
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
De ce, Francesca?
512
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
A fost planul Valyei.
513
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Nu a fost al meu.
514
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
515
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
516
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Keiran!
- Nez?
517
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
N-ar trebui să fii aici!
518
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Eliberează-mă!
519
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Scoate-ți spada!
520
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Maică Stareță, în spate...
521
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Ți-o amintești pe sora Theodosia.
522
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Îți va lua locul până îndreptăm situația.
523
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Este o onoare, Prințesă.
524
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Trebuie să plecăm.
- Nu fără el.
525
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Du-te!
526
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Du-te cu ea!
- Nu te las aici.
527
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Înălțimea Ta, nu e posibil.
528
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Nu te rog.
529
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Dacă vom convinge Casele Mari
că e Confreria în spatele complotului
530
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
de distrugere a Înaltului Consiliu,
vor autoriza răzbunarea.
531
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Iar Confreria nu va avea
unde să se ascundă.
532
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Trebuie să vorbesc cu dv.
- Vorbește!
533
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Maica Stareță a fost arestată.
534
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
A venit la Împărat, Înălțimea Voastră.
535
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Nu fusese alungată de la palat?
536
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Este în celulă cu ceilalți prizonieri.
537
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Bineînțeles.
538
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Dați alarma! Blocați ieșirile din palat!
539
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, este un risc enorm.
540
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
N-o să te pot apăra.
541
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
De-aia m-ai adus aici.
542
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Lasă-mă să fac ce pot doar eu!
543
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
O să-ți câștig timp.
544
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Ai o voință de fier, soră.
545
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Ți-o admir.
546
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Veniți!
547
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Succes!
548
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Stați!
549
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
La palat! Sora Theodosia a lăsat
o mașină planoare.
550
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Sunt prea multe gărzi.
551
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Știu o scurtătură. Pe aici!
552
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
- Găsiți-i!
- Bine.
553
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Tu, la stânga! Tu, la dreapta!
554
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
- Pe scări!
- Imediat.
555
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Ce s-a întâmplat?
556
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Maica Stareță a zis...
557
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Ce?
558
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Maica Stareță a zis...
559
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Da?
560
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Confreria înainte de toate!
561
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Urcă-l pe monstrul ăsta
în celula de suspendare!
562
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Gărzi!
563
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Javicco...
564
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Nu te apropia!
565
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Ascultă-mă, te rog!
- Nu!
566
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Acum înțeleg totul.
567
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Dă-mi cuțitul!
568
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
De ce nu te-aș omorî acum?
569
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Nu poți.
570
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Nu ți-o va permite amprentarea.
571
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Care era planul?
572
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Ăla e otrăvit?
573
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Planul Valyei.
574
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Putem găsi o cale de scăpare.
575
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Împreună.
576
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
De unde știu că nu vrea ea asta?
577
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Știi...
578
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Este o senzație ciudată să-ți dai seama
579
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
că n-ai avut
niciun moment real de libertate.
580
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Dar pot prelua controlul.
581
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Nu!
582
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Trebuie să ajungem la portul spațial.
583
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Vor desfășura nave. Trebuie să fim rapizi.
584
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Javicco, nu mă părăsi!
585
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Nu mă părăsi, Javicco!
586
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Javicco...
587
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
A fost ucis Împăratul!
588
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
A fost ucis Împăratul!
589
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Surori,
590
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
am venit la voi...
591
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
să dezgropăm adevărul.
592
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Acestea sunt rămășițele
celor mai credincioase dintre noi.
593
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Le-a ucis Valya Harkonnen.
594
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Trebuie s-o chemăm pe Tula.
595
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Trebuie să afle despre asta.
596
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula nu e aici.
597
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Maică Dorotea.
598
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Confreria a rătăcit calea.
599
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Dar nu voi fi redusă iar la tăcere!
600
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
În numele tuturor celor căzute,
601
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
vă voi readuce pe calea cea dreaptă!
602
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Inițializare Anirul.
603
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Scumpul meu băiat!
604
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Nici nu te-ai născut bine,
și ai cunoscut deja tristețea!
605
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Ești foarte special.
606
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Meriți șansa să mergi pe drumul tău.
607
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Nu pe al Valyei,
608
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
pe al neamului Harkonnen
sau pe al Confreriei.
609
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Sau pe al meu.
610
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Ăsta e darul pe care ți-l ofer.
611
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Fii liber!
612
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Nu toți vor să fii liber.
613
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Va fi iubit?
614
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Moașa zice că muncește
dintr-un loc în altul.
615
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
De dimineață a dat naștere
unui copil mort, cum era de așteptat.
616
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Are ochii plini de iubire.
617
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Și mijloace pentru a călători departe.
618
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Mătușă Valya?
619
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Mergi la depozitul de combustibil!
Aterizăm acolo.
620
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
E un pasaj către următorul terminal.
621
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Vom evita toate punctele de control.
622
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Omul de legătură ne duce de pe planetă?
623
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Da, dar trebuie să ajungem la stația lui.
624
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Are acces la o navă de curierat.
625
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Ne strecoară în Heighliner.
626
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Repede! E acolo. Plecați!
627
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Ia-o pe Ynez!
628
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Eu o să-i încetinesc.
629
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Maică Stareță...
- Vă ajung din urmă.
630
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Am încredere că o duci la adăpost.
631
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Îmi datorezi asta.
632
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
O fac pentru ea.
633
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Împrăștiați-vă!
634
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Rămâi pe loc!
635
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Apără-mă!
636
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Ucideți-l!
637
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
638
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Ai zis că mi-ai văzut sfârșitul.
639
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Arată-mi!
640
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Ajută-mă!
641
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
642
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
643
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Înoată!
644
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Atenție! Portul spațial este închis.
645
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Mergeți spre punctele de control!
646
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Atenție! Portul spațial este închis.
647
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Mergeți spre punctele de control!
648
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Prezentați-vă la punctul de control!
649
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Atenție! Portul spațial este închis.
650
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Mergeți spre punctele de control!
651
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Griffin...
- Valya...
652
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Ascultă-mă,
653
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
nu i te poți împotrivi, nu e omenesc.
654
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
E o mașină.
655
01:07:18,163 --> 01:07:19,246
Valya!
656
01:07:19,247 --> 01:07:20,498
Valya...
657
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Ești bine.
658
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Te-am salvat.
659
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Trebuie să le dai drumul!
660
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Trebuie să dai drumul fricilor tale!
661
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Așa.
662
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Așa.
663
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
664
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Tu ai făcut-o.
665
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Tu m-ai ucis.
666
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Ne-ai ucis pe toți.
667
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Nu!
668
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya!
669
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Griffin!
- Nu!
670
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
671
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
672
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Nu.
673
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Nu poți câștiga lupta asta prin forță.
674
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
675
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Tu ai făcut-o!
676
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
677
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valya, n-o face!
678
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Cu cât te lupți mai mult,
cu atât arzi mai tare.
679
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Știu că ți-e frică.
680
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Și mie îmi e frică.
681
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Trebuie să-i dai drumul.
682
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Toată frica...
683
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Toată durerea...
684
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Nu poți scăpa de ea.
685
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Nu i te poți împotrivi.
686
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Trebuie s-o lași să treacă prin tine.
687
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Văd viermele.
688
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Vine.
689
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Lasă-l să vină!
690
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Am văzut.
691
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Ce?
692
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Ce i-au făcut.
693
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Cine i-a făcut?
694
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
N-am reușit să-i văd chipul.
695
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Dar folosesc o mașină gânditoare.
696
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- Au băgat una în el.
- Stai!
697
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Ochiul lui e virusul.
698
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
El este arma lor.
699
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
700
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Stai!
701
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Ce faci?
702
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
E fiul meu.
703
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Nu...
704
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
A murit bebelușul.
705
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Ți-am dat totul, soră.
706
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Dar nu ți l-am putut da pe el.
707
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
M-ai mințit în tot acest timp.
708
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Ca să-l protejez pe el.
709
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
De ce?
710
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Crezi că sunt un monstru, soră?
711
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Masacrul, înșelăciunea...
712
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Toate din ordinul tău.
713
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Dar nu dețineai controlul Confreriei.
714
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Aș fi putut să ți-l surp oricând.
715
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
De ce n-am făcut-o?
716
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Fiindcă suntem la fel.
717
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Tu și eu.
718
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Două lupoaice.
719
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Născute pentru a se hrăni,
indiferent care ar fi fost prețul.
720
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Dacă fiul meu avea
potențialul promis de Anirul,
721
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
merita o soartă mai bună ca a noastră.
722
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
L-ai oferit pe tavă dușmanilor noștri.
723
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Mai există o Mână Ascunsă
care vrea să dețină controlul.
724
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Nu numai noi i-am perceput potențialul,
725
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
ci și altcineva,
care trage foloase de pe urma lui.
726
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Pentru binele tuturor,
lasă-mă să-i pun capăt!
727
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Nu! E victima lor.
728
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Lasă-mă să-l salvez!
729
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Mă ocup eu de amenințare.
730
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Dacă nu te temi să ai încredere în mine.
731
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Nu mă mai tem, Tula.
732
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Divinația este încă aici.
733
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Ne hărțuiește din întuneric.
734
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Dacă vor să lupte în umbră,
735
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
acolo am să mă duc.
736
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Tu hotărăști!
737
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Arestați-o!
738
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
739
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Vino, Prințesă!
740
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Calea spre dușman de-aici începe.
741
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Subtitrarea: Aurelia Costache