1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Rizikujete da propadnemo zbog principa.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Dolaze.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
To nisu verovanja majke Rakele.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Ni ostalih, samo vaše frakcije fanatika!
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Čuli ste šta je rekla! Zakleli ste joj se!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Nisam htela da se raspravljam
dok je na samrti.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Duboko poštujem svoju baku.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Ali njeno vrlo životno delo
mora biti uništeno.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Preklinjem vas, ne činite to!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Stani!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Okreni se ka meni!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Šta...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Šta radi?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Nikad se neću pokloniti
pred tobom, Valija Harkonen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Onda izvadi nož!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valija, ne.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Zarij ga u grlo!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Šta da radimo?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Sestrinstvo iznad svega.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Ne, moramo otići odavde. Nismo bile ovde.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Nema koristi.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Pročitaće nas.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Onda moramo govoriti istinu.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea je okončala život svojom rukom.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Usled žalosti zbog smrti majke Rakele.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Klonula je od tuge.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Izgubila oslonac.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Nije mogla da vidi put napred.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Idi. Mi ćemo srediti ovo.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Tu si.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Jesi li dobro?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Nisam imala izbora, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Htela je da uništi
sve što je Rakela uradila.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
Primorala me je.
- Trudna sam.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Ori Atreid?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Da li te je...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Ne, nije tako bilo.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Želiš da zadržiš bebu?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Želim.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Onda ću te podržati.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Odgajaćemo je zajedno.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
A Red?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Pravilo da se deca odvajaju od majki?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Kad budem vrhovna majka,
radićemo šta želimo.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Rekla sam ti,
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
ako pođeš sa mnom, štitiću te.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Ovo je naša porodica sada.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Naš dom.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Sestre iznad svega.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Sestre iznad svega.
53
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
DINA
PROROČANSTVO
54
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Kad ste me pozvali,
nisam očekivala ovakvo otkriće.
55
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Nešto nam promiče.
56
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Ove slike...
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Zašto se pojavljuju
u svakom viralnom košmaru?
58
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Ne razumem vremenski raspon.
59
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Verujemo da su se povrede na Kašinom mozgu
razvijale nekoliko dana.
60
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Živela je uprkos aktivnom virusu
u organizmu.
61
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Ali u Landsradu,
62
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
žrtve su umrle brzo u prisustvu vojnika,
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
za nekoliko minuta.
64
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kaša je uvek bila posebna.
65
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Majstor prana-bindua.
66
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
I uz njenu prošlost...
67
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Batlerijanci su pobili njenu porodicu
68
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
kad je bila mala.
69
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Sećam se da mi je jednom rekla
da ima jedinstvenu sposobnost
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
da živi suočena sa strahom.
71
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Strah.
72
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Time se ovaj virus hrani.
73
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
I pokreće se lančana reakcija.
74
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Telo napada samo sebe.
75
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
To je biološko oružje.
76
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Pitanje je ko je ovo uradio
Dezmondu Hartu?
77
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Kako to misliš?
78
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Vojnik sigurno nije proizveo
ovakvo oružje.
79
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Verovatno je on prva žrtva virusa.
80
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Treba da mu pomognemo.
81
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Dobro je što se prenosi fizičkim putem.
82
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Možemo ga preobraziti, kao Rakela.
83
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Da proizvedemo antivirus.
84
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Izmenimo molekule koji već postoje u nama.
85
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Možemo da generišemo lek.
86
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Isto kao Rakelin postupak
na otrov s Rosaka.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Samo što je naša meta drugačija.
88
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Ja ću uraditi to.
89
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Imam košmare. Bila sam izložena.
90
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Majko Tula,
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
ovo će biti opasna procedura.
92
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Moje medicinsko znanje
93
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
kvalifikuje me da preuzmem ovaj zadatak.
94
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
I ja sam imala košmare.
95
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Mogu da uradim to.
96
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Polako.
97
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Prva faza je da izoluješ strane činioce.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Transmutacija počinje.
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Dobro je, radi.
100
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Nešto nije u redu.
101
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Prebrzo se prilagođava.
102
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Pokrenula si aktivan odgovor.
103
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virus više nije uspavan.
104
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Usredsredi se na obuku.
105
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Prilagodi svoje odgovore.
106
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Dobro je.
107
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Tvoje ćelije ga preobražavaju. Dobro je.
108
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Dobro je, Nazir. Radi.
109
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, pazi. Ponovo se umnožava.
110
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Vraća se još jače.
111
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Vidim ga!
112
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Čudovište iz Arakisa!
113
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Oči... Vidim ih.
114
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Čije oči?
115
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Gledaju ga.
116
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Gledaju...
117
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
Ko gleda?
- Ne mogu da se borim, ne... Ja...
118
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Ne mogu. Nije ljudsko.
119
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Što se više borim...
120
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Otkad tvoje Sestrinstvo sarađuje
s pobunjenicima?
121
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Ne znam o čemu govoriš.
122
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Kažeš da nisi znao
da Valija Harkonen i njen Red
123
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
sve ovo vreme predvode
tvoju tobožnju pobunu?
124
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Ne verujem da jedan Atreid
obavlja prljava posla za Harkonene.
125
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Otac mi je pričao priču pred spavanje,
126
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
uvek istu svake noći.
127
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
O čudovištu
128
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
koje je živelo među njegovim narodom.
129
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Jednog dana u lovu,
okrenulo se protiv njih
130
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
i sve ih pobilo.
131
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Pobrinuo se da nikad
ne verujem Harkonenima.
132
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Onda osveti porodično ime.
133
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Svedoči na Landsradu.
134
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Ne, ne gajim ljubav
prema Sestrinstvu ni Harkonenima.
135
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Ali tebe mrzim.
136
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
I sve za šta se tvoj car zalaže.
137
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Znala sam da nećeš odstupiti.
138
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
Ali pokušaj da ga oslobodiš?
- Majko, otkud ti?
139
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Hteo je da nas ubije.
140
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Nije mogao to da uradi.
141
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Ti luda, zaljubljena devojko.
142
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Izdajnik će reći bilo šta.
143
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Istina je i on je u pravu.
144
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Otac je pogubio konce. Vidiš i sama.
145
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Jednom si rekla da želiš da ti priđem.
146
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Evo me.
147
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Molim te za pomoć.
148
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
Šta treba da uradim?
- Pusti ga.
149
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Izbaci ga s planete.
Ne moram ga više videti.
150
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Samo mu poštedi život.
151
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Kamo sreće da si mi prišla ranije.
152
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Šta radiš?
153
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Hoću da te naučim šta je moć.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Ovo ti je lekcija.
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Nedostajaće mi ovo.
156
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Sad kad je Konstantin otišao s flotom,
157
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
nema razloga da ostajem.
158
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
To je bio jedini razlog tvog dolaska?
159
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
Nije jedini.
- Ne, ostani.
160
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Imam posla na Zimiji.
Ne mogu svi da leže celi dan.
161
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Ne, ostani ovde.
162
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Na Salusi.
163
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Pronaći ću mesto za tebe u palati.
Možeš ostati koliko želiš.
164
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Ne mogu.
165
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Postojali su razlozi da odem.
166
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalija zna za nas.
167
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Laknulo bi joj
kad bismo okončali pretvaranje.
168
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Dosta sam bio strpljiv.
169
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Reci vrhovnoj majci da želim
da razgovaram s njom.
170
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
Vaše veličanstvo.
- Šta je bilo?
171
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Imam vesti o vašoj kćerki.
172
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Šta je bilo s njom?
173
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Uhapšena?
174
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Princeza Inez?
175
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
U pokušaju da oslobodi učitelja.
176
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Atreida.
177
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Moramo brzo da delamo.
178
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Svaki trenutak u ćeliji nosi rizik za nju.
179
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Rizik koji možemo iskoristiti.
180
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Haviko ti šalje poruku.
181
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
Želi da te vidi.
- Ne.
182
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
Vladavini Havika Korina je kraj.
- Tvoj plan radi, Valija.
183
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Moj otisak je prisutan.
Daće mi Natalijino mesto.
184
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Ne budi naivna.
185
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Razvod bi ugrozio koaliciju.
186
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Celo Carstvo bi ušlo u rat.
187
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
Nateraću ga da oslobodi Inez.
- Ne.
188
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Nema više čekanja.
189
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Korino je izgubio pravo
da živi van vlasti u miru.
190
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Sestro Teodosija,
191
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
mi ćemo osloboditi princezu,
192
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
odvesti je na bezbedno van grada
dok se ne obezbedi njeno krunisanje.
193
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Spremna sam, vrhovna majko.
194
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Nešto nam promiče.
195
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Neka figura na tabli, van vidika.
196
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Vreme je za promenu taktike.
197
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
On... On je otac mog sina.
198
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Žao mi je, ali znala si
da će doći ovaj dan.
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Da li je ovo zaista to?
200
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
To je Rakelino životno delo.
201
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Program uzgoja?
202
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
To je misleća mašina.
203
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Ovo je opasno, Valija.
204
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
U odgovornim rukama,
205
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
svako oruđe može biti
u korist čovečanstva.
206
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Naša rasa zamalo da strada
u borbi s mašinama.
207
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul je izolovan od druge tehnologije.
208
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Obrađuje samo probleme koje mu zadajemo.
209
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Nijedan um se ne može kontrolisati večno.
210
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
A Rakelin um?
211
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Ovo je njena vizija.
212
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul je pretražio genetički indeks
celog Carstva kroz generacije
213
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
da bi našao potreban spoj.
214
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Prikladno očinstvo identifikovano.
215
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Haviko Korino? Mladi princ.
216
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
I budući car.
217
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Skloniji stabilnosti nego snazi,
ali uz pravi par...
218
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Prikladno majčinstvo identifikovano.
219
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalija Arat.
220
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Sklona ambiciji i veri.
221
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Ćerka rođena iz njihovog spoja
imaće sve poželjne odlike.
222
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Izrazito prikladno za Sestrinstvo.
223
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Kako znamo da će ući u Sestrinstvo
pre dolaska na tron?
224
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Uz pomoć našeg najbolje istinozborca
pored njenog oca,
225
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
ući će pod naše okrilje.
226
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Ta Natalija je još dete.
227
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
A Haviko Korino još nije car.
228
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Svašta se može desiti.
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Da.
230
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Poslaćemo nekog da zadrži Havikovu pažnju
231
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
dok Natalija ne bude spremna za njega.
232
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Da mu se ostavi otisak?
233
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Oni će dobiti ćerku.
234
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Ona će biti naša carica.
235
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Zalažemo se da dovedemo sestru na presto.
236
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Ovako ćemo to učiniti.
237
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Ali Doroteine učenice će to sprečavati.
238
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Zato ne smeju da znaju.
239
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Već imaju sumnje.
240
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Sestre, moram da pričam s Tulom.
241
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Naravno.
242
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirule, pokaži joj isto što i meni.
243
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Pristupa se genetičkoj biblioteci.
244
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Bila sam zabrinuta zbog Atreidovog deteta.
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Naše krvne linije se nikad nisu ukrstile.
246
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analizira se profil Harkonen-Atreid.
247
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, tvoje dete ima
neverovatan potencijal.
248
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul predviđa da uz pravi odgoj,
249
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
on može da oblikuje put svetova.
250
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
On?
251
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Dečak je.
252
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Možemo zajedno da ga vodimo.
253
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Zar ne vidiš?
254
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Tvoje dete je predodređeno za velika dela.
255
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirule, sestra Nazir je otkrila nešto...
256
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
Neljudsko.
257
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Nešto što je postajalo jače
što se više borila.
258
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Govoriš o mislećoj mašini na nanonivou.
259
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Da, o viralnoj tehnologiji
koja miruje u našim ćelijama,
260
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
osmišljenoj da ubija na komandu.
261
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Kad bih otkrila kako on aktivira napad,
262
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
savladala bih ga.
263
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Ako mašinski virus dobija komande
od vašeg sina,
264
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
eliminišite ga
i zaustavićete buduće napade.
265
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Anirule, moj sin nije rođen kao oružje.
266
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
On je pretvoren u to.
267
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Kako ćete postupiti?
268
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Majko Tula?
269
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Idem k njemu.
270
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Proverila sam njenu sobu,
otišla je u žurbi.
271
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Odletela je s planete?
272
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Ne razumem.
273
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Kako sme da napusti položaj
u ovom času?
274
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Ne smemo otkriti ovo.
275
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Nije ostavila uputstva.
276
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Nikome nije rekla...
277
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Sestro,
278
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
da li je ovo potrebno?
279
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Dobro se osećam.
280
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Radi tvoje bezbednosti.
281
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Uskoro će proći sve ovo. Veruj mi.
282
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Možeš li bar malo da olabaviš?
283
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Dugo sam bila zatvorena u kapsuli
284
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
i sad sam ovde vezana kao kriminalac.
285
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Molim te.
286
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bašare, ko ti je dao dozvolu
da uhapsiš moju kćerku?
287
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
To je između vas i vaše žene.
288
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Zatekla je kćerku u pokušaju
da oslobodi učitelja.
289
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Ne.
290
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Ne verujem ti.
291
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Otvorite oči, vaše veličanstvo.
292
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Ili vas je ona veštica omađijala
da ne vidite istinu?
293
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Vaša žena se trudi da zaštiti Carstvo.
294
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Tačno. Zato sam odlučio
295
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
da je pošaljem u obilazak.
296
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Pošto ćemo uskoro držati Arakis,
treba da ojačamo naše odnose
297
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
sa novozdruženim svetovima,
a uz njene veze,
298
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
ko je bolji izaslanik?
299
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Ne lažimo se da govorimo o strategiji.
300
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Nego o vama i vašoj ljubavnici.
301
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Frančeska je više od ljubavnice.
302
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Sestra iz njenog Reda je kovala zaveru
za vaše ubistvo.
303
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Pronašao sam njenu odoru
skrivenu u ukradenom začinu.
304
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
A gde je dokaz za to?
305
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Izgoreo je.
306
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Nudim istinu kako je ja vidim.
307
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
Sestre su podstrekivale pobunu.
- Da, tvrdiš to uporno.
308
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Vrhovna majka i ja
309
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
imali smo nesuglasice više puta.
310
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Ali naša veza traje decenijama.
311
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
I ma koliko da cenim naš odnos
312
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
i jedinstveni doprinos
koji si dao mojoj vladavini,
313
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
nisi moj jedini savetnik.
314
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Vratićete ih nazad, zar ne?
315
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Birate njihov savet umesto mog.
316
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Sestre, znam da ste uplašene.
317
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Ali moramo se ujediniti u veri.
318
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lajla?
319
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Zašto ste se sklonile u osamu
i pričate u potaji?
320
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Ovo je čudo.
321
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Gde su ostale?
322
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lajla, tvoje oči.
323
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Odgovori na pitanje.
324
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Božanski obračun o kom je Rakela govorila,
stiže u Sestrinstvo.
325
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Ljudi su uplašeni.
326
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Lajla, kako si ti ovde među nama?
327
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Našla sam put nazad,
328
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
uprkos naporima nekih.
329
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Gde je Valija Harkonen?
330
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Vrhovna majka je na Salusi Sekundus.
331
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
„Vrhovna majka”.
332
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Moram da pričam sa sestrom Ester-Kano.
333
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Pronađi je. Dovedi mi je.
334
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Gde je sestra Avemar?
335
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Sestra Džesi?
336
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Čitala sam o njima.
337
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Batlerijanske sestre,
oterane posle Doroteinog samoubistva,
338
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
radim na oživljavanju njihove tradicije.
339
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Samoubistvo?
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Ne.
341
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Kako si to uradila?
342
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Konačno, znala sam da su ovde negde.
343
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Kakve su to datoteke?
344
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Mentat na kom sestre čuvaju evidencije.
345
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Moram da nađem podatke o mojim vernicama.
346
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Tvojim vernicama?
347
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Tu si.
348
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Nauči gde ti je mesto, štićenice.
349
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
Znala si za ovo.
- Nemam vremena da objašnjavam.
350
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Moramo je obuzdati.
351
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Još tajni.
352
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
Ista si kao i one.
- Ne razumeš situaciju.
353
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula ju je spasla,
354
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
ali njene pretkinje...
355
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Nestabilna je.
356
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Nije pri sebi.
357
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Ne, nije.
358
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Majko Dorotea?
359
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Nestale su.
360
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Sve.
361
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Vaše sledbenice su se razišle.
362
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
One su izbrisane.
363
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Ko je to mogao da uradi?
364
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Samo vrhovna majka.
365
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valija Harkonen.
366
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Moramo da odvedemo princezu na bezbedno.
367
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Najbolji način da uđem
368
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
jeste da me odvedu u viseće ćelije.
369
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Kako ćeš to izvesti?
370
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Biću uhapšena.
371
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Reci Korinu da pristajem na sastanak.
372
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Vrhovna majko.
373
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Car me je pozvao.
374
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Čak i ako uspeš da uđeš,
kako ćeš je izvesti?
375
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Obezbediću joj beg.
376
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Štićenica?
377
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Sestrinstvo privlači žene
iz raznih svetova.
378
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Ali među svima njima,
379
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
sestra Teodosija je jedinstvena.
380
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Sestro Frančeska.
381
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Hvala na pozivu.
382
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Naravno. Radovala sam se tvojoj poseti.
383
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Teodosiju su proizveli genetičari
sa Tlulaksana.
384
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Bila sam njihov eksperiment.
385
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Vrhovna majka mi je pružila utočište
kad nisam imala kud.
386
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Zbog nje sam ostala živa.
387
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Niko te neće ometati.
388
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
A Haviko?
389
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Igla je obložena meta-cijanidom.
390
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Biće brzo i bezbolno.
391
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Sestrinstvo iznad svega.
392
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalija, moramo da razgovaramo.
393
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Ljut si zbog Inez.
394
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Ne smeš to da radiš bez pitanja.
395
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Stvarno?
396
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
A ti hoćeš da me otpremiš
397
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
i nemaš petlje da mi to lično saopštiš.
398
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Htela si aktivniju ulogu
u vladanju Carstvom.
399
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Sad će te milioni čuti.
400
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Ne idem ja nikuda.
401
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Radićeš šta ti se zapovedi.
402
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Bojim da neće moći.
403
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Radi tvoje sigurnosti,
404
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
možda je vreme
da bistrija glava donosi odluke.
405
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Zakleo si se da služiš samo meni.
406
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Sami ste napravili izbor.
407
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez te je prozrela.
408
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Šta će biti kad plemstvo čuje...
409
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Neće čuti.
410
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Jer ti nije u interesu da im kažeš.
411
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Kuća je još tvoja, Haviko.
412
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
I dalje ćeš nositi krunu
i vladati se u skladu s tim.
413
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Ali ubuduće, moj savet se neće ignorisati.
414
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Izvinite, gospodaru.
415
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Vrhovna majka je ovde.
416
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Gde?
417
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Gde je?
418
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Vaše veličanstvo.
419
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Šta to radite?
420
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Ono što je odavno trebalo.
421
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Razjašnjavam naše položaje.
422
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valija, drago mi je da ste tu.
423
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Treba mi pomoć.
424
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Bili ste u pravu.
425
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Nisam smeo da verujem Dezmondu.
426
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
On i Natalija
427
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
žele da me iskoriste,
da im budem marioneta.
428
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Molim vas.
429
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Ako me oslobodite tog čudovišta,
430
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
vratićemo se na staro.
431
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Sestrinstvo će biti uz mene.
432
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Nažalost, vi nikad nećete biti slobodni.
433
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Istina je, care, da ste vi slab čovek.
434
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Uvek je bio potreban neko drugi
da upravlja vama.
435
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Samo ste menjali jednog lutkara za drugog.
436
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Oblikovale smo vaš put pre vašeg rođenja.
437
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Svaku odluku koju ste doneli,
mi smo je iskrojile za vas.
438
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Mi smo se pobrinule
da vaš otac preuzme presto,
439
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
da biste ga vi nasledili.
440
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Mi smo dovele nezdružene svetove
pod vaš barjak.
441
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Mi smo poslale Frančesku
da vam zaokupi pažnju.
442
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Vi ste nam bili samo zadatak.
443
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Jedan od mnogih.
444
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
Ne verujem vam.
- Žena vas ne poštuje.
445
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Kćerka je izgubila veru u vas.
446
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Bašar vas koristi za sopstvene ciljeve.
447
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Niste valjda mislili
da vas Frančeska voli?
448
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Kako bi mogla?
449
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Niste vi krivi, Haviko.
450
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Takvi ste. To vam je u krvi.
451
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Zato smo vas izabrale.
452
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Zašto mi ovo govorite?
453
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Jer vi niste važni.
454
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Mi želimo Inez na prestolu.
455
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Vaše vreme je isteklo.
456
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Uhapsite je.
457
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Uhapsite je!
458
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Sklonite mi je s očiju.
459
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Majko Dorotea, da ti pomognem.
460
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
To nisu verovanja majke Rakele.
461
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Ni ostalih, samo vaše frakcije fanatika!
462
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Čuli ste šta je rekla...
463
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Ovde sam umrla.
464
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Preklinjem vas, ne činite to!
465
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Stani!
466
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Okreni se ka meni!
467
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Izvadi nož!
468
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Zarij ga u grlo!
469
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Šta radiš?
470
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Sestre Harkonen su vas lagale
o prošlosti ovog mesta.
471
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Red je ponikao iz korena
natopljenih krvlju.
472
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Vreme je da znate istinu.
473
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Ne proklinji Boga zbog kazne
koju sam sebi namećeš.
474
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Skromnost je temelj naših vrednosti.
475
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Skromnost je temelj naših vrednosti.
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
Harkonenke.
- Šta
477
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Zašto su došle?
478
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Dorotea i ja se nismo uvek slagale.
479
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Ali i dalje smo bile sestre.
480
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Boli me to što je oduzela sebi život
od žalosti.
481
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Majka Dorotea nas ne bi napustila.
482
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
Nikad.
- Nikad.
483
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Da bi Red opstao, moramo biti ujedinjene.
484
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
Nema drugog načina.
- Ona govori istinu, sestre.
485
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Možeš je pročitati.
486
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Ti nisi vrhovna majka.
487
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
Tako je.
- Ne, nije.
488
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Još je devojčurak.
489
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Majka Valija ima viziju za nas.
490
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Saslušajte je, molim vas.
491
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Šta radi?
492
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Vidim da neke među vama
ne prihvataju moje vođstvo.
493
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Izbor je vaš.
494
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Ako nećete da me sledite,
možete pratiti Dorotein primer.
495
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Izaberi!
496
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Izaberi!
497
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
Izaberi!
- Izaberi!
498
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Izaberi! Izaberi!
499
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
Izaberi!
- Izaberi!
500
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Slediću te.
501
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Sestro Avila...
502
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
O ovome se ne sme čuti.
503
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Da, vrhovna majko.
504
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Haviko.
505
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Šta je bilo?
506
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Razmislio sam ponovo.
507
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Vreme je da ideš na naredni zadatak.
508
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Sačuvaj laži za nekog drugog.
509
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
Valija je...
- Sve mi je rekla.
510
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Misli da moja vlast
neće još zadugo trajati.
511
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Zašto, Frančeka?
512
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Valijin plan.
513
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Nije bio moj nikada.
514
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Kejrane!
515
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Kejrane!
516
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
Kejrane!
- Nez?
517
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Ne smeš biti ovde.
518
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Oslobodi me!
519
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Izvadi mač!
520
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Vrhovna majko, iza tebe...
521
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Sećaš se sestre Teodosije.
522
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Zauzeće tvoje mesto
dok ne rešimo situaciju.
523
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Čast mi je, princezo.
524
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Moramo da idemo.
- Ne bez njega.
525
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Idi.
526
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
Idi s njom.
- Neću te ostaviti.
527
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Vaša milosti, to nije moguće.
528
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Nisam molila.
529
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Ako ubedimo Velike kuće
da je Sestrinstvo stajalo iza zavere
530
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
za ubistvo Visokog saveta,
odobriće odmazdu.
531
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
I Sestrinstvo neće imati kud.
532
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
Moram da pričam s vama.
- Govori.
533
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Vrhovna majka je uhapšena.
534
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Došla je u posetu caru, vaše visočanstvo.
535
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Zar joj nije zabranjen pristup?
536
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
U ćelijama je s drugim zatvorenicima.
537
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Naravno.
538
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Zvoni na uzbunu. Zaključaj palatu.
539
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Teodosija, ovo je ogroman rizik.
540
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Neću moći da te štitim.
541
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Zato ste me doveli.
542
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Uradiću ono što mogu.
543
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Biću vam odstupnica.
544
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Imaš gvozdenu volju, sestro.
545
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Divim se tome.
546
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Hajde!
547
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Srećno.
548
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Stani.
549
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Iza palate.
Sestra Teodosija je ostavila vozilo.
550
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Previše je straže.
551
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Znam prečicu. Ovuda.
552
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
Pronađite ih.
- Jasno.
553
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Vi idete levo. Vi, desno.
554
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
Gore.
- Odmah.
555
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Šta se desilo?
556
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Vrhovna majka je rekla...
557
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Šta?
558
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Vrhovna majka je rekla...
559
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Da?
560
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Sestrinstvo iznad svega!
561
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Vodi ovo čudovište u viseću ćeliju.
562
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Straža!
563
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Haviko...
564
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Ne prilazi mi.
565
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
Saslušaj me, molim te.
- Ne.
566
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Sve mi je jasno sad.
567
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Daj mi nož.
568
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Šta me sprečava da te ubijem?
569
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Ne možeš.
570
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Otisak te sprečava da me povrediš.
571
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Koji je bio plan?
572
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Otrovan je?
573
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Valijin plan.
574
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Možemo se izvući iz ovoga.
575
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Zajedno.
576
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Nije li i to ono što ona želi?
577
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Znaš...
578
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Čudno je kad konačno shvatiš
579
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
da nikad nisi spoznao ni trenutak slobode.
580
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Sad imam kontrolu.
581
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Ne!
582
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Treba da stignemo do kosmodroma.
583
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Biće lovaca. Moramo biti brzi.
584
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Haviko, ostani sa mnom.
585
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Ostani sa mnom.
586
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Haviko.
587
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Car je ubijen!
588
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Car je ubijen!
589
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Moje sestre.
590
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Došla sam k vama
591
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
da obelodanim istinu.
592
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Ovo su ostaci naših najvernijih.
593
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valija Harkonen ih je ubila.
594
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Moramo da dovedemo Tulu.
595
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Treba da zna za ovo.
596
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula nije ovde.
597
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Majko Dorotea.
598
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Sestrinstvo je izgubilo svoj put.
599
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Ali neće me ponovo ućutkati!
600
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
U ime svih koje su stradale,
601
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
vratiću nas na ispravan put.
602
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Anirul se aktivira.
603
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Moj mili dečak.
604
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Tek si došao na svet,
a već si spoznao tugu.
605
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Tako si poseban.
606
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Zaslužuješ priliku da nađeš svoj put.
607
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Ne Valijin.
608
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Niti Harkonenov ili put Sestrinstva.
609
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Ni moj.
610
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
To je dar koji ti dajem.
611
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Budi slobodan.
612
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Ne ono što drugi žele da budeš.
613
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Da li će biti voljen?
614
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Babica kaže da je ona nomadska radnica.
615
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Jutros se porodila, mrtvorođenče,
kako je očekivano.
616
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Ima ljubav u očima.
617
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
I sredstva da otputuje daleko.
618
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Tetka Valija?
619
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Idi ka skladištu goriva.
Tamo ćemo sleteti.
620
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Postoji prolaz do narednog terminala.
621
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Izbeći ćemo kontrolne punktove.
622
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Vaš kontakt će nas odvesti odavde?
623
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Da, samo da stignemo do njegove stanice.
624
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Ima pristup kurirskom brodu.
625
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Prebaciće nas na „Hajlajner”.
626
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Brzo. Tamo. Idite.
627
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Vodi Inez.
628
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Ja ću ih usporiti.
629
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
Vrhovna majko...
- Doći ću kad uspem.
630
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Poveravam ti da je vodiš na bezbedno.
631
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Duguješ mi to.
632
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Uradiću to zbog nje.
633
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Raširite se!
634
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Stoj tu!
635
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Brani me!
636
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Ubij ga!
637
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Dezmonde Harte.
638
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Kažeš da si video moj kraj.
639
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Pokaži mi ga.
640
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valija!
641
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valija! Pomozi mi!
642
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Grifine!
643
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Grifine!
644
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Grifine!
645
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Grifine!
646
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Plivaj!
647
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Pažnja. Svemirska luka je zatvorena.
648
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Krenite ka kontrolnim punktovima.
649
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Pažnja. Svemirska luka je zatvorena.
650
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Krenite ka kontrolnim punktovima.
651
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Javite se na kontrolni punkt.
652
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Pažnja. Svemirska luka je zatvorena.
653
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Krenite ka kontrolnim punktovima.
654
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
Grifine...
- Valija...
655
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Slušaj me,
656
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
ne možeš se boriti s tim, nije ljudsko.
657
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
To je mašina.
658
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valija.
659
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
U redu je.
660
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Spasla sam te.
661
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Moraš da se oslobodiš!
662
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Moraš da se oslobodiš strahova!
663
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Tako je.
664
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Tako je.
665
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valija.
666
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Ti si to uradila.
667
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Ti si me ubila.
668
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Sve si nas ubila.
669
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Ne.
670
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valija.
671
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
Grifine!
- Nemoj.
672
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Grifine!
673
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Grifine!
674
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Ne.
675
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Snagom ne možeš izboriti ovu bitku.
676
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Grifine!
677
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Ti si to uradila!
678
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Grifine!
679
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valija, ne, nemoj!
680
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Što se više boriš, to brže sagorevaš.
681
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Znam da se bojiš.
682
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
I ja se bojim.
683
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Moraš da se oslobodiš.
684
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Sveg straha.
685
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Sveg bola.
686
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Ne možeš pobeći.
687
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Ne možeš se izboriti.
688
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Moraš pustiti da prođe kroz tebe.
689
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Vidim crva.
690
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Dolazi.
691
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Neka dođe.
692
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Videla sam.
693
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Šta?
694
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Šta su mu uradili.
695
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Ko je uradio?
696
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Nisam videla lica.
697
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Ali koristili su misleće mašine.
698
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
Jednu su ugradili u njega.
- Stani!
699
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Njegovo oko je virus.
700
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
On je njihovo oružje.
701
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valija!
702
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Stani!
703
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Šta radiš?
704
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
On je moj sin.
705
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Ne...
706
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Beba je umrla.
707
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Sve sam ti dala, sestro.
708
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Ali njega nisam mogla.
709
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Sve vreme si me lagala.
710
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Da njega zaštitim.
711
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Od čega?
712
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Misliš da sam čudovište, sestro?
713
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Čitav pokolj, obmana.
714
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Sve po tvom naređenju.
715
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Ali tvoja prevlast nije bila čvrsta.
716
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Mogla sam da je uništim.
717
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Zašto nisam?
718
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Jer smo iste.
719
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Ti i ja.
720
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Dve vučice.
721
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Rođene da se hrane po svaku cenu.
722
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Ako je moj sin imao potencijal
koji je Anirul predvideo,
723
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
zasluživao je bolju sudbinu nego nas.
724
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Predala si ga našim neprijateljima.
725
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Postoji druga Skrivena ruka
koja teži kontroli.
726
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Nismo samo mi uvidele njegov potencijal.
727
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Ko god stoji iza ovoga, zna za to
i potčinio ga je.
728
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Dozvoli da okončam za dobrobit svih.
729
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Ne. On je njihova žrtva.
730
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Dozvoli da ga spasem.
731
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Rešiću ovu pretnju.
732
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Ako se ne bojiš da mi veruješ.
733
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Ja se više ne bojim, Tula.
734
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Obračun je još tu.
735
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Vreba nas iz mraka.
736
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Ako je tama mesto gde žele da se bore,
737
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
onda ću tamo otići.
738
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Odluka je tvoja.
739
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Uhapsite je.
740
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arakis?
741
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Kreni, princezo.
742
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Put do našeg neprijatelja
počinje ovde.
743
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Prevod titlova: Danijela Pejčić