1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Tvegala bi naše uničenje, da ohraniš čista načela. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Prihajajo. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Mati Raquella se ni strinjala. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Tudi drugi ne, razen nekaj tvojih gorečnic. 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Slišala si jo! Prisegla si, da boš uporabila vsa sredstva! 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Nisem se hotela prerekati, ko je umirala. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Spoštujem svojo babico. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Toda to njeno veliko delo je treba uničiti. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Prosim te, ne počni tega. 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Stoj! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Poglej me v oči! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Kaj... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Kaj počne? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Nikoli ne bom pokleknila pred tabo, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Potem pa izvleci nož! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, ne. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Zarij si ga v vrat! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Kaj bomo zdaj? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Sestrstvo nad vsem. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Bolje, da gremo. Sploh nismo bile tu. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Ne bo pomagalo. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 Prebrale nas bodo. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Potem moramo povedati resnico. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea je naredila samomor. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Ni prenesla Raquelline smrti. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Prevzela jo je brezupna žalost. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Ni bila razsodna. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Ni videla poti naprej. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Pojdi. Me bomo poskrbele za to. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Tukaj si. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Si v redu? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Nisem imela izbire. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Uničila bi vse, kar je zgradila Raquella. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 Prisilila me je v to. - Noseča sem. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Te je... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Ni bilo tako. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Ga hočeš obdržati? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Mislim, da ja. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Potem ti bom pomagala. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Skupaj ga bova vzgojili. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Kaj pa pravila reda, 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 da ločimo otroke od mater? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Ko bom mati prednica, lahko delava, kar hočeva. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Rekla sem ti, 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 če mi boš sledila sem, te bom zaščitila. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 To je najina nova družina. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Najin dom. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Sestrstvo nad vsem. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Sestrstvo nad vsem. 53 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 DUNE: PREROKBA 54 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Ko ste me poklicali, nisem pričakovala takšnega odkritja. 55 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Nekaj smo spregledali. 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Te slike... 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Zakaj se pojavijo v vsaki viralni mori? 58 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Ne razumem še poteka. 59 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Videti je, kot da se je virus v Kashinih možganih razmnoževal več dni. 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Ko je bil virus že aktiven, je bila še živa. 61 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Toda v Landsraadu 62 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 so žrtve v prisotnosti vojaka umrle takoj, 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 v nekaj minutah. 64 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha je bila vedno nekaj posebnega. 65 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Bila je mojstrica prana-binduja. 66 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 In glede na njeno zgodovino... 67 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Butlerijanci so ji pobili družino, 68 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 ko je bila še otrok. 69 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Nekoč mi je povedala, da ima ta edinstven dar, 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 da zna živeti v strahu. 71 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Strah. 72 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Virus se hrani z njim. 73 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 To sproži verižno reakcijo. 74 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Telo začne napadati sebe. 75 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 To je biološko orožje. 76 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Sprašujem se, kdo bi to storil Desmondu Hartu? 77 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Kaj misliš? 78 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Vojak gotovo ni naredil takšnega orožja. 79 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Verjetneje je, da je prva žrtev virusa. 80 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Morali bi mu pomagati. 81 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Dobra novica je, da gre za fizično okužbo. 82 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Lahko ga transmutiramo, tako kot Raquella. 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Lahko narediva protivirus. 84 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 S spreminjanjem telesnih molekul. 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Lahko bi ustvarili zdravilo. 86 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Raquella je na enak način uporabila Rossakov strup. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Samo drugo tarčo imava. 88 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Zmogla bom. 89 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Tudi jaz imam more in sem okužena. 90 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Mati Tula, 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 postopek bo nevaren. 92 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 S svojimi izkušnjami 93 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 sem najbolj usposobljena za to nalogo. 94 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Tudi jaz sem imela moro. 95 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Zmorem to. 96 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Počasi. 97 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 V prvi fazi moraš izolirati tujke. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Začenjam transmutacijo. 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Dobro, deluje. 100 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Nekaj je narobe. 101 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Prehitro se prilagaja. 102 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Sprožila si aktivni odziv. 103 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Virus se je aktiviral. 104 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Osredotoči se na veščine. 105 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Prilagajaj odzive. 106 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Dobro. 107 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Celice ga transmutirajo. Dobro. 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Dobro, Nazir. Deluje. 109 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nazir, previdno. Spet se razmnožuje. 110 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Napada te še močneje. 111 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Vidim jo! 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Pošast z Arrakisa! 113 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Oči. Vidim jih. 114 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Čigave? 115 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Gledajo ga. 116 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Gledajo... 117 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 Kdo opazuje? - Lahko se borim, lahko... 118 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Ne morem. To ni človeško. 119 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Bolj kot se upiram... 120 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Kako dolgo že sestrstvo sodeluje z uporniki? 121 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Ne vem, o čem govoriš. 122 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Boš rekel, da nisi vedel, da sta Valya Harkonnen in njen red 123 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 ves ta čas vlekli niti tega namišljenega upora? 124 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Nisem si mislil, da bo Atreides opravljal umazano delo Harkonnena. 125 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Oče mi je bral zgodbo za lahko noč. 126 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 Vsak večer isto. 127 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 O pošasti, ki je živela 128 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 med njegovim ljudstvom, ko je bil majhen. 129 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Nekega dne se je na lovu zarotila proti njim 130 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 in jih vse pobila. 131 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Poskrbel je, da vem, da nikoli ne smem zaupati Harkonnenu. 132 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Potem pa se maščuj za družino. 133 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Pričaj pred Landsraadom. 134 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Ne, ne maram Sestrstva in Harkonnenov. 135 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 A tebe pa sovražim. 136 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 In vse, za kar se zavzema tvoj imperator. 137 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Vedela sem, da boš prišla sem. 138 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 A da ga poskušaš osvoboditi? - Mama, kaj počneš tu? 139 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Poskušal nas je ubiti. 140 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Tega ni mogel izpeljati. 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Ti neumna zaljubljena trapa. 142 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Ta izdajalec bi rekel karkoli. 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Resnica je in prav ima. 144 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Oče je zašel s poti. Gotovo to vidiš. 145 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Rekla si mi, da lahko pridem k tebi. 146 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Zdaj sem tu. 147 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Prosim te za pomoč. 148 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 Kaj pa naj naredim? - Izpusti ga. 149 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Pošlji ga s planeta. Nikoli več ga ne bom videla. 150 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Samo prizanesi mu. 151 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Želim si, da bi prej prišla k meni. 152 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kaj delaš? 153 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Hotela sem te naučiti vse o moči. 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Naj ti bo to lekcija. 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Pogrešala bom to. 156 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Zdaj ko je Konstantin odšel k svoji floti, 157 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 ni več razloga, da bi ostala. 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Torej je to edini razlog, da si prišla sem? 159 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 Ni edini. - Ne, ostani. 160 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 V Zimii imam opravke. Ne moremo vsi ves dan ležati v postelji. 161 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Ne, ostani tu. 162 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Na Salusi. 163 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 V palači bom našel prostor zate. Ostani, dokler želiš. 164 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Ne morem. 165 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Z razlogom sem odšla. 166 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya ve za naju. 167 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Mislim, da bi ji odleglo, če bi končala to šarado. 168 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Nimam več potrpljenja. 169 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Povej materi prednici, da se hočem pogovoriti. 170 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 Vaše veličanstvo. - Kaj je? 171 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Imam novice glede vaše hčerke. 172 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Kaj je z njo? 173 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Aretirana? 174 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Princesa Ynez? 175 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Poskusila je osvoboditi orožnega mojstra. 176 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Atreides. 177 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Hitro morava ukrepati. 178 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Vsak trenutek, ko je v celici, je ogrožena. 179 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 To lahko izkoristimo. 180 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco ti pošilja sporočilo. 181 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 Želi te videti. - Ne. 182 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 Corrinove vladavine je konec. - Tvoj načrt deluje, Valya. 183 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Moj pečat še vedno učinkuje. Natalyo bi zamenjal z mano. 184 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Ne bodi naivna. 185 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Ne more se ločiti, ne da bi škodoval koaliciji. 186 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Celemu imperiju bi grozila vojna. 187 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Rekla mu bom, naj izpusti Nez. - Ne. 188 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Dovolj smo čakale. 189 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino je izgubil pravico, da v miru dokonča vladavino. 190 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Sestra Theodosia, 191 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 osvobodile bova princeso 192 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 in jo spravili iz mesta na varno, dokler ji ni zagotovljena krona. 193 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Pripravljena sem, mati prednica. 194 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Nekaj smo spregledale. 195 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Neznana figura na šahovnici, 196 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Čas je za spremembo taktike. 197 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Oče mojega sina je. 198 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Žal mi je, a si vedela, da bo prišel ta dan. 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 A je to, kar mislim, da je? 200 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 To je Raquellino veliko delo. 201 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 To je program za vzrejo? 202 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Misleči stroj je. 203 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 To je nevarno, Valya. 204 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 V odgovornih rokah 205 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 lahko vsako orodje služi izboljšanju človeštva. 206 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Naša rasa bi skoraj umrla v boju proti strojem. 207 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul je ločena od vse druge tehnologije. 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Obdeluje samo podatke, ki jih ji posredujemo. 209 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Uma ne moreš večno nadzorovati, tudi če je umeten. 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Kaj pa Raquellin um? 211 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 To je njena vizija. 212 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul je pregledala genetski indeks vseh generacij celotnega imperija, 213 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 da bi našla pravo zvezo. 214 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Potencialni oče identificiran. 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Mladi princ. 216 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 In bodoči imperator. 217 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Stabilnost je pri njem bolj izrazita kot moč, a s pravo ženo... 218 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Potencialna mati identificirana. 219 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 220 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Izrazito ambiciozna in verna. 221 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Hčerka iz njune zveze bi imela vse želene lastnosti. 222 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Bila bi izjemno primerna za sestrstvo. 223 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Kako jo bomo zvabile k nam, preden prevzame oblast? 224 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Njenemu očetu bomo poslale našo najboljšo resnicousto, 225 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ki bo njena mentorica. 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Ta Natalya je še vedno otrok. 227 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 In Javicco Corrino še ni imperator. 228 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Marsikaj se lahko še zgodi. 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Ja. 230 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Razen če Javiccu pošljemo nekoga, 231 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 dokler Natalya ne bo pripravljena. 232 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Torej hočeš, da mu dam pečat? 233 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Hčerko bosta imela. 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Postala bo naša cesarica. 235 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Zavezale smo se, da bo vladala sestra. 236 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Tako nam bo uspelo. 237 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Dorotejine privrženke bodo skušale to uničiti. 238 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Zato nikoli ne smejo izvedeti. 239 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Še zdaj nekaj sumijo. 240 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 S Tulo se morava pogovoriti na samem. 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Seveda. 242 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirul, pokaži ji, kar si meni. 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Odpiram genetsko knjižico. 244 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Morala sem preveriti glede otroka Atreidesa. 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Naši krvni liniji se še nista križali. 246 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Analiziram profil Harkonnen-Atreides. 247 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, tvoj otrok ima ogromen potencial. 248 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul napoveduje, da bi s pravo vzgojo 249 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 lahko oblikoval usodo svetov. 250 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 On? 251 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Fantek je. 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Lahko ga usmerjava skupaj. 253 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Ne vidiš? 254 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Tvojemu otroku so usojene velike stvari. 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirul, sestra Nazir je zaznala nekaj... 256 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 Nečloveškega. 257 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Bolj kot se je borila, močnejše je postajalo. 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Govorite o mislečem stroju v nanovelikosti. 259 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Ja, virusna tehnologija, ki miruje v naših celicah 260 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 in ubija na ukaz. 261 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Če bi lahko odkrila, kako sproži napad, 262 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 ga lahko onemogočim. 263 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Če strojni virus prejema ukaze od vašega sina, 264 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 bo njegova smrt ustavila vse nadaljnje napade. 265 00:22:17,754 --> 00:22:20,298 Moj sin se ni rodil takšen. 266 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Spremenili so ga v orožje. 267 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Kako boste ukrepali? 268 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Mati Tula? 269 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 K njemu grem. 270 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Ni je v sobi. Očitno je odšla v naglici. 271 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Zapustila je planet? 272 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Ne razumem. 273 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Kako lahko ob takem času kar odide? 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Ne sme se razvedeti. 275 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Ni pustila nobenih navodil. 276 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Nikomur ni povedala... 277 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Sestra... 278 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 Je to res potrebno? 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 V redu se počutim. 280 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Za tvoje dobro je. 281 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Kmalu bo mimo, srnica. Obljubim. 282 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Mi lahko vsaj zrahljaš trakove? 283 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Najprej sem bila ujeta v tisti komori, 284 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 zdaj pa sem zvezana kot neka zločinka. 285 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Prosim. 286 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bašar, kdo ti je dovolil, da aretiraš mojo hčerko? 287 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 To je med vami in vašo ženo. 288 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Ujela je hčerko, kako poskuša osvoboditi orožarja. 289 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Ne. 290 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Ne verjamem ti. 291 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Odprite oči, veličanstvo. 292 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Ali vas je čarovnica tako zaslepila, da ne vidite resnice? 293 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Vaša žena bi rada zaščitila imperij. 294 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Prav imaš. Zato jo bom poslal 295 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 širiti dobro delo in ime. 296 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Arrakis bo kmalu naš, zato moramo krepiti vezi 297 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 z drugimi novimi zavezniškimi svetovi, 298 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 kdo je bolje usposobljen za to? 299 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Ne slepiva se, da gre za strategijo. 300 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Hočete več časa s svojo priležnico. 301 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca je več kot le priležnica. 302 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Sestra iz njenega reda je načrtovala vaš umor. 303 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Med ukradeno začimbo sem našel njeno haljo. 304 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Kje pa imaš dokaze? 305 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Vse je zgorelo. 306 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Samo povem vam, kar jaz verjamem. 307 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 Sestre podžigajo upor. - Ja, si že rekel. 308 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Z mati prednico 309 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 sva se že večkrat sporekla. 310 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 A sva povezana že desetletja. 311 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Čeprav zelo cenim najin odnos 312 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 in tvoj edinstven način, kako mi pomagaš pri vladanju, 313 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 nisi moj edini svetovalec. 314 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Nazaj jih boste povabili, kajne? 315 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Njim bolj verjamete kot meni. 316 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Vem, da vas je strah. 317 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Zediniti se moramo v veri. 318 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 319 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Zakaj nemo stojite in skrivnostno šušljate? 320 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 To je čudež. 321 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Kje so ostale? 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, tvoje oči. 323 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Odgovori. 324 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Sestrstvo ogroža božja sodba, ki jo je napovedala Raquella. 325 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Vsi se bojijo. 326 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Kako je sploh mogoče, da si tu? 327 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Našla sem pot nazaj, 328 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 kljub prizadevanjem drugih. 329 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Kje je Valya Harkonnen? 330 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Mati prednica je na Salusa Drugi. 331 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "Mati prednica." 332 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Govoriti moram s sestro Esther-Cano. 333 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Najdi jo in jo pripelji k meni. 334 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Kje je sestra Avemar? 335 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Sestra Gessie? 336 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Brala sem o njih. 337 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Butlerianske sestre, ki so odšle po Dorotejinem samomoru. 338 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Zavzemala sem se za oživitev njihove tradicije. 339 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Samomor? 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Ne. 341 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Kako si naredila to? 342 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Končno. Vedela sem, da so nekje tu. 343 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Kaj so te datoteke? 344 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Sestre mentate vodijo dnevnike. 345 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Poiskati moram zapise mojih privrženk. 346 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Privrženk? 347 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Tu si. 348 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Nauči se spoštljivosti, akolitka. 349 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 Si vedela za to? - Nimam časa za razlago. 350 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Morava jo zapreti. 351 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Še več skrivnosti. 352 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 Ista si kot one. - Ne razumeš, kaj se dogaja. 353 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula jo je rešila, 354 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 a njene prednice so... 355 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Ni stabilna. 356 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 To ni ona. 357 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Ne, ni. 358 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Mati Dorotea? 359 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Ni jih. 360 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Ničesar ni. 361 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Rekla sem vam, da so odšle. 362 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Izbrisali so jih. 363 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Kdo bi lahko to storil? 364 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Samo mati prednica. 365 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 366 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Princeso moramo spraviti na varno. 367 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Najbolje bi bilo, 368 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 da me odpeljejo neposredno do celic. 369 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Kako pa? 370 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Aretirali me bodo. 371 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Povej Corrinu, da bom prišla. 372 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Mati prednica. 373 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Imperator me je poklical. 374 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Tudi če prideš do nje, kako jo boš spravila ven? 375 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Jaz bom poskrbela za to. 376 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Akolitka? 377 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Sestrstvo pritegne ženske iz najrazličnejših svetov. 378 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 A še med njimi 379 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 je Theodosia edinstvena. 380 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Sestra Francesca. 381 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Hvala za povabilo. 382 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Seveda. Pričakovala sem te. 383 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosio so vzgojili tlulaksanski genetiki. 384 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Bila sem njihov eksperiment. 385 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Mati prednica mi je pomagala, ko nisem imela nikogar. 386 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Zaradi nje sem živa. 387 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Tu boš varna. 388 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 In Javicco? 389 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Igla je premazana z metacianidom. 390 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Hitro bo in neboleče. 391 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Sestrstvo nad vsem. 392 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, govoriti morava. 393 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Jezen si zaradi Nez. 394 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Tega ne moreš storiti na lastno pest. 395 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Res? 396 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Ti pa me pošiljaš proč 397 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 in nimaš obraza, da bi mi povedal. 398 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Želela si aktivnejšo vlogo pri upravljanju imperija. 399 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Slišalo te bo več milijonov. 400 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Nikamor ne grem. 401 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Naredila boš, kot bom ukazal. 402 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Bojim se, da ne. 403 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Zaradi tvoje varnosti 404 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 je morda čas, da zavladajo treznejše glave. 405 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Prisegel si, da služiš le meni. 406 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Tako ste hoteli. 407 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez je imela prav glede tebe. 408 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Ko bo plemstvo izvedelo o tem... 409 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Ne bodo. 410 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Ni v tvojem interesu, da jim poveš. 411 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Še vedno vodiš rodbino, Javicco. 412 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Še naprej boš nosil krono in se temu primerno obnašal. 413 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Toda od zdaj naprej boš upošteval moje nasvete. 414 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Oprostite, gospod. 415 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Prišla je mati prednica. 416 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Kje? 417 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Kje je? 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Vaše veličanstvo. 419 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Kaj mislite, da počnete? 420 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Kar bi morala že pred leti. 421 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Razjasniti, kje stojiva. 422 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, vesel sem, da ste tu. 423 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Potrebujem vašo pomoč. 424 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Prav ste imeli. 425 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Ne bi smel zaupati Desmondu. 426 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 On in Natalya 427 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 bi rada iz mene naredila svojo lutko. 428 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Prosim. 429 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Če mi pomagate, da se znebim te pošasti, 430 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 je lahko vse tako, kot je bilo prej. 431 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 S sestrami ob meni. 432 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Oprosti, a nikoli ne boš svoboden. 433 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Resnica je, imperator, da si šibek. 434 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Vedno si potreboval nekoga, da vleče niti zate. 435 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Enega gospodarja si zamenjal z drugim. 436 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Tvojo usodo smo usmerjale, že preden si se rodil. 437 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Vse odločitve smo sprejele namesto tebe. 438 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Me smo poskrbele, da je tvoj oče zasedel prestol 439 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 in da si ga pozneje ti. 440 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Nepovezane svetove smo spravile pod tvojo zastavo. 441 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Poslale smo ti Francesco, da bi nam bil naklonjen. 442 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Vedno si bil samo naloga. 443 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Ena od mnogih. 444 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 Ne verjamem ti. - Žena te ne spoštuje. 445 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Hčerka je izgubila zaupanje v tebe. 446 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Bašar te izkorišča za svoje namene. 447 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Saj nisi res mislil, da te Francesca ljubi? 448 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Kako bi te lahko? 449 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Nisi sam kriv, Javicco. 450 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Takšen pač si. To imaš v krvi. 451 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Zato smo te izbrale. 452 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Zakaj mi to govoriš? 453 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Ker si nepomemben. 454 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Na prestolu hočemo Ynez. 455 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Tvoj čas se izteka. 456 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Primite jo. 457 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Primite jo! 458 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Nočem je več videti. 459 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Mati Dorotea, naj vam pomagamo. 460 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Raquella ni delila tvojih prepričanj. 461 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 Tudi drugi ne, razen nekaj tvojih gorečnic. 462 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Slišala si jo... 463 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Tu sem umrla. 464 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Prosim te, ne počni tega! 465 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Stoj! 466 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Poglej me v oči! 467 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Izvleci nož! 468 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Zarij si ga v vrat! 469 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Kaj počneš? 470 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Sestri Harkonnen sta vama lagali o zgodovini tega kraja. 471 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Korenine tega reda so prepojene s krvjo. 472 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Čas je, da izvesta resnico. 473 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Ne preklinjajte Boga za kazen, ki ste jo zakrivile same. 474 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Ponižnost je temelj vseh naših vrlin. 475 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Ponižnost je temelj vseh naših vrlin. 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 Harkonneni. - Kaj? 477 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Zakaj so tu? 478 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Z Doroteo se nisva vedno strinjali. 479 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 A kljub temu sva bili sestri. 480 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Da si je vzela življenje, me boli bolj, kot si mislite. 481 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Mati Dorotea nas ne bi nikoli zapustila. 482 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 Nikoli. - Točno tako. 483 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Da bi red preživel, moramo biti enotne. 484 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 Ni druge poti. - Resnico govori, sestre. 485 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Preberite same. 486 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Nisi mati prednica. 487 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 Prav ima. - Ne, nisi. 488 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Najprej odrasti. 489 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Mati Valya ima načrte za nas. 490 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Poslušajte jo, prosim. 491 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Kaj počne? 492 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Vidim, da me nekatere ne sprejemate kot vodjo. 493 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Izbira je vaša. 494 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Če nočete slediti meni, pa lahko Dorotei. 495 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Odloči se! 496 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Odloči se! 497 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 Odloči se! - Odloči se! 498 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Odloči se! Odloči se! 499 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 Odloči se! - Odloči se! 500 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Jaz ti bom sledila... 501 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Sestra Avila... 502 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Nihče ne sme izvedeti tega. 503 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Ja, mati prednica. 504 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 505 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Kaj je narobe? 506 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Premislil sem si. 507 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Lahko greš na naslednjo nalogo. 508 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Prihrani si laži za drugega. 509 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 Valya je... - Vse mi je povedala. 510 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Očitno bi me rada odstranila s prestola. 511 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Zakaj, Francesca? 512 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 To je njen načrt. 513 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Nikoli ni bil moj. 514 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 515 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 516 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 Keiran! - Nez? 517 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Ne bi smela biti tu. 518 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Izpusti me! 519 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Izvleci meč! 520 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Mati prednica, za vami... 521 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Se spomniš sestre Theodosie? 522 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Zavzela bo tvoje mesto, dokler ne uredimo stvari. 523 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 V čast mi je, princesa. 524 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 Stran morava. - Ne brez njega. 525 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Pojdi. 526 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 Pojdi z njo. - Ne bom te zapustila. 527 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Vaša milost, to ni mogoče. 528 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Ni bila prošnja. 529 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Če prepričamo rodbine, da je Sestrstvo za napadom 530 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 na člane Visokega sveta, bodo ustrezno ukrepale. 531 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 In sestre se ne bodo mogle skriti. 532 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 Govoriti moram z vami. - Povej že. 533 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Mati prednico so aretirali. 534 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Prišla je k imperatorju, veličanstvo. 535 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Ji ni prepovedal vstopa? 536 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 V celici je z drugimi zaporniki. 537 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Seveda je. 538 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Sproži alarm in zapri vse izhode. 539 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, to je zelo nevarno. 540 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Ne bom te mogla zaščititi. 541 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Zato ste me pripeljali. 542 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Storila bom, kar lahko le jaz. 543 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Pridobila bom nekaj časa. 544 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Imaš železno voljo, sestra. 545 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Spoštujem to. 546 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Gremo! 547 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Vso srečo. 548 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Čakaj. 549 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Theodosia je za palačo pustila vozilo. 550 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Preveč je stražarjev. 551 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Poznam bližnjico. Semle. 552 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 Najdite jih. - Ja. 553 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Ti pojdi levo, ti pa desno. 554 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 Pojdi gor. - Takoj. 555 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Kaj se je zgodilo? 556 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Mati prednica, rekla je... 557 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Kaj? 558 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Rekla je... 559 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Ja? 560 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Sestrstvo nad vsem! 561 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Dvignite to pošast v celico. 562 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Straža! 563 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Javicco... 564 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Pojdi proč. 565 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 Prosim, poslušaj. - Ne, ne, ne. 566 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Zdaj mi je vse jasno. 567 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Daj mi nož. 568 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Kdo mi bo preprečil, da te ubijem? 569 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Ne moreš me. 570 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Pečat ti ne dovoli, da me raniš. 571 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Kakšen je bil načrt? 572 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Je zastrupljen? 573 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Valyin načrt je. 574 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Našla bova rešitev. 575 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Skupaj. 576 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Kako naj vem, da ni to njena želja? 577 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Veš, da je... 578 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Čuden občutek je, ko spoznaš, 579 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 da nikoli nisi imel trenutka svobode. 580 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Vsaj o tem lahko odločam. 581 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Ne! 582 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Do pristanišča morava. 583 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Zaprli ga bodo. Pohiteti moramo. 584 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Javicco, ostani z mano. 585 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Ostani z mano. 586 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Javicco. 587 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Imperatorja so ubili! 588 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Imperatorja so ubili! 589 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Moje sestre. 590 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Prišla sem, 591 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 da vam razkrijem resnico. 592 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 To so ostanki naših najzvestejših sester. 593 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen jih je umorila. 594 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Po Tulo morava. 595 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Morava ji povedati. 596 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tule ni tu. 597 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Mati Dorotea. 598 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Sestrstvo je zašlo s poti. 599 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 A me ne bodo še enkrat utišali! 600 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 V imenu vseh padlih 601 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 nas bom vrnila na pot pravičnosti. 602 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Anirul se inicializira. 603 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Moj čudoviti sin. 604 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Komaj si prišel na svet, pa si že videl toliko žalosti. 605 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Tako poseben si. 606 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Zaslužiš si priložnost, da si sam pišeš svojo usodo. 607 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Ne bo je Valya. 608 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Ali Harkonneni ali sestre. 609 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Ali jaz. 610 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 To je moje darilo zate. 611 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Bodi svoboden. 612 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Ne to, kar si želijo drugi. 613 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Ga bodo imeli radi? 614 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Babica pravi, da je sezonska delavka. 615 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Danes zjutraj je pričakovano rodila mrtvega otroka. 616 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Njene oči izžarevajo ljubezen. 617 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 In lahko ga nese daleč stran od tu. 618 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Teta Valya? 619 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Pojdi do skladišča goriva, tam lahko pristanemo. 620 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Tam je prehod do naslednjega terminala. 621 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Tako se bomo izognili kontrolnim točkam. 622 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Nas lahko vaš kontakt spravi s planeta? 623 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Ja, a samo, če pridemo do postaje. 624 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Ima dostop do kurirske ladje. 625 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Lahko nas pretihotapi na heighliner. 626 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Hitro, tamle je. Pojdita. 627 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Pazi na Ynez. 628 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Upočasnila jih bom. 629 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 Mati prednica... - Prišla bom, ko bom lahko. 630 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Zaupam ti, da jo spraviš na varno. 631 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 To mi dolguješ. 632 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 To bom storil zanjo. 633 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Ločite se! 634 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Stoj, kjer si! 635 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Brani me! 636 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Ubij ga! 637 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 638 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Praviš, da si videl moj konec. 639 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Pokaži mi ga. 640 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valya! 641 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Pomagaj mi! 642 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 643 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 644 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Griffin! 645 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Griffin! 646 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Plavaj! 647 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Pozor. Vesoljsko pristanišče je zaprto. 648 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Pomikajte se do kontrolnih točk. 649 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Pozor. Vesoljsko pristanišče je zaprto. 650 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Pomikajte se do kontrolnih točk. 651 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Pomikajte se do kontrolnih točk. 652 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Pozor. Vesoljsko pristanišče je zaprto. 653 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Pomikajte se do kontrolnih točk. 654 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 Griffin. - Valya. 655 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Poslušaj me, 656 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 ne moreš zmagati, ni človeško. 657 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Stroj je. 658 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valya. 659 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 V redu je. 660 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Rešila sem te. 661 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Moraš se sprijazniti! 662 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Otresi se strahov! 663 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Tako ja. 664 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Tako ja. 665 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 666 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Ti si kriva. 667 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Ti si me ubila. 668 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Vse si nas ubila. 669 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Ne. 670 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 671 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 Griffin! - Ne! 672 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 673 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 674 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Ne. 675 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Te bitke ne boš zmagala s silo. 676 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 677 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Ti si kriva! 678 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 679 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valja, ne! 680 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Bolj kot se boš borila, hitreje boš zgorela! 681 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Vem, da se bojiš. 682 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Jaz tudi. 683 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Moraš si oprostiti. 684 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Odmisli strah. 685 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 In vso bolečino. 686 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Ne moreš bežati. 687 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Ne moreš se boriti. 688 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Pusti, da mine. 689 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Vidim črva. 690 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Prihaja. 691 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Naj pride. 692 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Videla sem. 693 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Kaj? 694 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Kaj so mu naredili. 695 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Kdo? 696 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Nisem videla obraza. 697 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 A uporabljajo misleči stroj. 698 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 Enega so mu vsadili. - Čakaj! 699 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Njegovo oko. 700 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 On je njihovo orožje. 701 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 702 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Stoj! 703 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Kaj počneš? 704 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Moj sin je. 705 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Ne, ne... 706 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Otrok je umrl. 707 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Vse sem ti dala, sestra. 708 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 A ti nisem mogla njega. 709 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Ves ta čas si mi lagala. 710 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Da bi ga zaščitila. 711 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Pred čim? 712 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Me imaš za pošast? 713 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Vsa ta smrt in prevare. 714 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Vse po tvojem naročilu. 715 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 A tvoja oblast nad sestrami ni bila trdna. 716 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Kadar koli bi jo lahko omajala. 717 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Zakaj nisem? 718 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Ker sva isti. 719 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Ti in jaz. 720 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Dve volkulji. 721 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Rojeni, da se hraniva, ne glede na posledice. 722 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Če je imel moj sin potencial, ki ga je videla Anirul, 723 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 si je zaslužil boljšo usodo od naju. 724 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Predala si ga sovražnikom. 725 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Obstaja še ena skrita sila, ki se bori za nadzor. 726 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Nisva edini, ki sva vedeli za njegov potencial. 727 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Kdor koli je za tem, ga je videl in izkoristil. 728 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Za dobro vseh nas, naj dokončam to. 729 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Ne. On je njihova žrtev. 730 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Naj ga rešim. 731 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Ne bo nama več grožnja. 732 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Če se mi ne bojiš zaupati. 733 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Ne bojim se več, Tula. 734 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 A sodni dan se bliža. 735 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Steguje svoje lovke iz teme. 736 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Če se hočejo boriti v temi, 737 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 potem jim pridem naproti. 738 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Sama se odloči. 739 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Aretirajte jo. 740 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 741 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Pridi, princesa. 742 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Tu se začne pot do našega sovražnika. 743 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Prevedel: Janek Sadovsky