1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Tvegala bi naše uničenje,
da ohraniš čista načela.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Prihajajo.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Mati Raquella se ni strinjala.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Tudi drugi ne,
razen nekaj tvojih gorečnic.
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Slišala si jo! Prisegla si,
da boš uporabila vsa sredstva!
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Nisem se hotela prerekati,
ko je umirala.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Spoštujem svojo babico.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Toda to njeno veliko delo
je treba uničiti.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Prosim te, ne počni tega.
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Stoj!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Poglej me v oči!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Kaj...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Kaj počne?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Nikoli ne bom pokleknila pred tabo,
Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Potem pa izvleci nož!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valya, ne.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Zarij si ga v vrat!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Kaj bomo zdaj?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Sestrstvo nad vsem.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Bolje, da gremo.
Sploh nismo bile tu.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Ne bo pomagalo.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
Prebrale nas bodo.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Potem moramo povedati resnico.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea je naredila samomor.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Ni prenesla Raquelline smrti.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Prevzela jo je brezupna žalost.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Ni bila razsodna.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Ni videla poti naprej.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Pojdi. Me bomo poskrbele za to.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Tukaj si.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Si v redu?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Nisem imela izbire.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Uničila bi vse,
kar je zgradila Raquella.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
Prisilila me je v to.
- Noseča sem.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Te je...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Ni bilo tako.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Ga hočeš obdržati?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Mislim, da ja.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Potem ti bom pomagala.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Skupaj ga bova vzgojili.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Kaj pa pravila reda,
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
da ločimo otroke od mater?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Ko bom mati prednica,
lahko delava, kar hočeva.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Rekla sem ti,
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
če mi boš sledila sem, te bom zaščitila.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
To je najina nova družina.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Najin dom.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Sestrstvo nad vsem.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Sestrstvo nad vsem.
53
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
DUNE: PREROKBA
54
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Ko ste me poklicali,
nisem pričakovala takšnega odkritja.
55
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Nekaj smo spregledali.
56
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Te slike...
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Zakaj se pojavijo
v vsaki viralni mori?
58
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Ne razumem še poteka.
59
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Videti je, kot da se je virus
v Kashinih možganih razmnoževal več dni.
60
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Ko je bil virus že aktiven,
je bila še živa.
61
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Toda v Landsraadu
62
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
so žrtve v prisotnosti vojaka umrle takoj,
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
v nekaj minutah.
64
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha je bila vedno nekaj posebnega.
65
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Bila je mojstrica prana-binduja.
66
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
In glede na njeno zgodovino...
67
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Butlerijanci so ji pobili družino,
68
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
ko je bila še otrok.
69
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Nekoč mi je povedala,
da ima ta edinstven dar,
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
da zna živeti v strahu.
71
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Strah.
72
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Virus se hrani z njim.
73
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
To sproži verižno reakcijo.
74
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Telo začne napadati sebe.
75
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
To je biološko orožje.
76
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Sprašujem se,
kdo bi to storil Desmondu Hartu?
77
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Kaj misliš?
78
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Vojak gotovo ni naredil takšnega orožja.
79
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Verjetneje je, da je prva žrtev virusa.
80
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Morali bi mu pomagati.
81
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Dobra novica je, da gre za fizično okužbo.
82
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Lahko ga transmutiramo, tako kot Raquella.
83
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Lahko narediva protivirus.
84
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
S spreminjanjem telesnih molekul.
85
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Lahko bi ustvarili zdravilo.
86
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Raquella je na enak način
uporabila Rossakov strup.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Samo drugo tarčo imava.
88
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Zmogla bom.
89
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Tudi jaz imam more in sem okužena.
90
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Mati Tula,
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
postopek bo nevaren.
92
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
S svojimi izkušnjami
93
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
sem najbolj usposobljena za to nalogo.
94
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Tudi jaz sem imela moro.
95
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Zmorem to.
96
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Počasi.
97
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
V prvi fazi moraš izolirati tujke.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Začenjam transmutacijo.
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Dobro, deluje.
100
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Nekaj je narobe.
101
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Prehitro se prilagaja.
102
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Sprožila si aktivni odziv.
103
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Virus se je aktiviral.
104
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Osredotoči se na veščine.
105
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Prilagajaj odzive.
106
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Dobro.
107
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Celice ga transmutirajo. Dobro.
108
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Dobro, Nazir. Deluje.
109
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, previdno. Spet se razmnožuje.
110
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Napada te še močneje.
111
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Vidim jo!
112
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Pošast z Arrakisa!
113
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Oči. Vidim jih.
114
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Čigave?
115
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Gledajo ga.
116
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Gledajo...
117
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
Kdo opazuje?
- Lahko se borim, lahko...
118
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Ne morem. To ni človeško.
119
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Bolj kot se upiram...
120
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Kako dolgo že sestrstvo
sodeluje z uporniki?
121
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Ne vem, o čem govoriš.
122
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Boš rekel, da nisi vedel,
da sta Valya Harkonnen in njen red
123
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
ves ta čas vlekli niti
tega namišljenega upora?
124
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Nisem si mislil, da bo Atreides
opravljal umazano delo Harkonnena.
125
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Oče mi je bral zgodbo za lahko noč.
126
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
Vsak večer isto.
127
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
O pošasti, ki je živela
128
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
med njegovim ljudstvom,
ko je bil majhen.
129
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Nekega dne se je na lovu
zarotila proti njim
130
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
in jih vse pobila.
131
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Poskrbel je, da vem,
da nikoli ne smem zaupati Harkonnenu.
132
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Potem pa se maščuj za družino.
133
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Pričaj pred Landsraadom.
134
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Ne, ne maram Sestrstva in Harkonnenov.
135
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
A tebe pa sovražim.
136
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
In vse, za kar se zavzema tvoj imperator.
137
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Vedela sem, da boš prišla sem.
138
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
A da ga poskušaš osvoboditi?
- Mama, kaj počneš tu?
139
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Poskušal nas je ubiti.
140
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Tega ni mogel izpeljati.
141
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Ti neumna zaljubljena trapa.
142
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Ta izdajalec bi rekel karkoli.
143
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Resnica je in prav ima.
144
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Oče je zašel s poti. Gotovo to vidiš.
145
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Rekla si mi, da lahko pridem k tebi.
146
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Zdaj sem tu.
147
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Prosim te za pomoč.
148
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
Kaj pa naj naredim?
- Izpusti ga.
149
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Pošlji ga s planeta.
Nikoli več ga ne bom videla.
150
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Samo prizanesi mu.
151
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Želim si, da bi prej prišla k meni.
152
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Kaj delaš?
153
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Hotela sem te naučiti vse o moči.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Naj ti bo to lekcija.
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Pogrešala bom to.
156
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Zdaj ko je Konstantin
odšel k svoji floti,
157
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
ni več razloga, da bi ostala.
158
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Torej je to edini razlog,
da si prišla sem?
159
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
Ni edini.
- Ne, ostani.
160
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
V Zimii imam opravke.
Ne moremo vsi ves dan ležati v postelji.
161
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Ne, ostani tu.
162
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Na Salusi.
163
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
V palači bom našel prostor zate.
Ostani, dokler želiš.
164
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Ne morem.
165
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Z razlogom sem odšla.
166
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya ve za naju.
167
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Mislim, da bi ji odleglo,
če bi končala to šarado.
168
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Nimam več potrpljenja.
169
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Povej materi prednici,
da se hočem pogovoriti.
170
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
Vaše veličanstvo.
- Kaj je?
171
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Imam novice glede vaše hčerke.
172
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Kaj je z njo?
173
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Aretirana?
174
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Princesa Ynez?
175
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Poskusila je osvoboditi orožnega mojstra.
176
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Atreides.
177
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Hitro morava ukrepati.
178
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Vsak trenutek,
ko je v celici, je ogrožena.
179
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
To lahko izkoristimo.
180
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco ti pošilja sporočilo.
181
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
Želi te videti.
- Ne.
182
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
Corrinove vladavine je konec.
- Tvoj načrt deluje, Valya.
183
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Moj pečat še vedno učinkuje.
Natalyo bi zamenjal z mano.
184
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Ne bodi naivna.
185
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Ne more se ločiti,
ne da bi škodoval koaliciji.
186
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Celemu imperiju bi grozila vojna.
187
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
Rekla mu bom, naj izpusti Nez.
- Ne.
188
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Dovolj smo čakale.
189
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino je izgubil pravico,
da v miru dokonča vladavino.
190
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Sestra Theodosia,
191
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
osvobodile bova princeso
192
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
in jo spravili iz mesta na varno,
dokler ji ni zagotovljena krona.
193
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Pripravljena sem, mati prednica.
194
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Nekaj smo spregledale.
195
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Neznana figura na šahovnici,
196
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Čas je za spremembo taktike.
197
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Oče mojega sina je.
198
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Žal mi je,
a si vedela, da bo prišel ta dan.
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
A je to, kar mislim, da je?
200
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
To je Raquellino veliko delo.
201
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
To je program za vzrejo?
202
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Misleči stroj je.
203
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
To je nevarno, Valya.
204
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
V odgovornih rokah
205
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
lahko vsako orodje
služi izboljšanju človeštva.
206
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Naša rasa bi skoraj umrla
v boju proti strojem.
207
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul je ločena od vse druge tehnologije.
208
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Obdeluje samo podatke,
ki jih ji posredujemo.
209
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Uma ne moreš večno nadzorovati,
tudi če je umeten.
210
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Kaj pa Raquellin um?
211
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
To je njena vizija.
212
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul je pregledala genetski indeks
vseh generacij celotnega imperija,
213
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
da bi našla pravo zvezo.
214
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Potencialni oče identificiran.
215
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Mladi princ.
216
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
In bodoči imperator.
217
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Stabilnost je pri njem
bolj izrazita kot moč, a s pravo ženo...
218
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Potencialna mati identificirana.
219
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
220
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Izrazito ambiciozna in verna.
221
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Hčerka iz njune zveze
bi imela vse želene lastnosti.
222
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Bila bi izjemno primerna za sestrstvo.
223
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Kako jo bomo zvabile k nam,
preden prevzame oblast?
224
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Njenemu očetu bomo poslale
našo najboljšo resnicousto,
225
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
ki bo njena mentorica.
226
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Ta Natalya je še vedno otrok.
227
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
In Javicco Corrino še ni imperator.
228
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Marsikaj se lahko še zgodi.
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Ja.
230
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Razen če Javiccu pošljemo nekoga,
231
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
dokler Natalya ne bo pripravljena.
232
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Torej hočeš, da mu dam pečat?
233
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Hčerko bosta imela.
234
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Postala bo naša cesarica.
235
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Zavezale smo se, da bo vladala sestra.
236
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Tako nam bo uspelo.
237
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Dorotejine privrženke
bodo skušale to uničiti.
238
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Zato nikoli ne smejo izvedeti.
239
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Še zdaj nekaj sumijo.
240
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
S Tulo se morava pogovoriti na samem.
241
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Seveda.
242
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirul, pokaži ji, kar si meni.
243
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Odpiram genetsko knjižico.
244
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Morala sem preveriti
glede otroka Atreidesa.
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Naši krvni liniji se še nista križali.
246
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analiziram profil Harkonnen-Atreides.
247
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, tvoj otrok ima ogromen potencial.
248
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul napoveduje, da bi s pravo vzgojo
249
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
lahko oblikoval usodo svetov.
250
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
On?
251
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Fantek je.
252
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Lahko ga usmerjava skupaj.
253
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Ne vidiš?
254
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Tvojemu otroku so usojene velike stvari.
255
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirul, sestra Nazir je zaznala nekaj...
256
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
Nečloveškega.
257
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Bolj kot se je borila,
močnejše je postajalo.
258
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Govorite o mislečem stroju
v nanovelikosti.
259
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Ja, virusna tehnologija,
ki miruje v naših celicah
260
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
in ubija na ukaz.
261
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Če bi lahko odkrila,
kako sproži napad,
262
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
ga lahko onemogočim.
263
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Če strojni virus
prejema ukaze od vašega sina,
264
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
bo njegova smrt
ustavila vse nadaljnje napade.
265
00:22:17,754 --> 00:22:20,298
Moj sin se ni rodil takšen.
266
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Spremenili so ga v orožje.
267
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Kako boste ukrepali?
268
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Mati Tula?
269
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
K njemu grem.
270
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Ni je v sobi.
Očitno je odšla v naglici.
271
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Zapustila je planet?
272
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Ne razumem.
273
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Kako lahko ob takem času kar odide?
274
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Ne sme se razvedeti.
275
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Ni pustila nobenih navodil.
276
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Nikomur ni povedala...
277
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Sestra...
278
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
Je to res potrebno?
279
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
V redu se počutim.
280
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Za tvoje dobro je.
281
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Kmalu bo mimo, srnica. Obljubim.
282
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Mi lahko vsaj zrahljaš trakove?
283
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Najprej sem bila ujeta v tisti komori,
284
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
zdaj pa sem zvezana kot neka zločinka.
285
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Prosim.
286
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bašar, kdo ti je dovolil,
da aretiraš mojo hčerko?
287
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
To je med vami in vašo ženo.
288
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Ujela je hčerko,
kako poskuša osvoboditi orožarja.
289
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Ne.
290
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Ne verjamem ti.
291
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Odprite oči, veličanstvo.
292
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Ali vas je čarovnica tako zaslepila,
da ne vidite resnice?
293
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Vaša žena bi rada zaščitila imperij.
294
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Prav imaš. Zato jo bom poslal
295
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
širiti dobro delo in ime.
296
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Arrakis bo kmalu naš,
zato moramo krepiti vezi
297
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
z drugimi novimi zavezniškimi svetovi,
298
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
kdo je bolje usposobljen za to?
299
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Ne slepiva se, da gre za strategijo.
300
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Hočete več časa s svojo priležnico.
301
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca je več kot le priležnica.
302
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Sestra iz njenega reda
je načrtovala vaš umor.
303
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Med ukradeno začimbo
sem našel njeno haljo.
304
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Kje pa imaš dokaze?
305
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Vse je zgorelo.
306
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Samo povem vam, kar jaz verjamem.
307
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
Sestre podžigajo upor.
- Ja, si že rekel.
308
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Z mati prednico
309
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
sva se že večkrat sporekla.
310
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
A sva povezana že desetletja.
311
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Čeprav zelo cenim najin odnos
312
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
in tvoj edinstven način,
kako mi pomagaš pri vladanju,
313
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
nisi moj edini svetovalec.
314
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Nazaj jih boste povabili, kajne?
315
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Njim bolj verjamete kot meni.
316
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Vem, da vas je strah.
317
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Zediniti se moramo v veri.
318
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
319
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Zakaj nemo stojite
in skrivnostno šušljate?
320
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
To je čudež.
321
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Kje so ostale?
322
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, tvoje oči.
323
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Odgovori.
324
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Sestrstvo ogroža božja sodba,
ki jo je napovedala Raquella.
325
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Vsi se bojijo.
326
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Kako je sploh mogoče, da si tu?
327
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Našla sem pot nazaj,
328
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
kljub prizadevanjem drugih.
329
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Kje je Valya Harkonnen?
330
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Mati prednica je na Salusa Drugi.
331
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
"Mati prednica."
332
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Govoriti moram s sestro Esther-Cano.
333
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Najdi jo in jo pripelji k meni.
334
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Kje je sestra Avemar?
335
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Sestra Gessie?
336
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Brala sem o njih.
337
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Butlerianske sestre,
ki so odšle po Dorotejinem samomoru.
338
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Zavzemala sem se
za oživitev njihove tradicije.
339
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Samomor?
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Ne.
341
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Kako si naredila to?
342
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Končno. Vedela sem, da so nekje tu.
343
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Kaj so te datoteke?
344
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Sestre mentate vodijo dnevnike.
345
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Poiskati moram zapise mojih privrženk.
346
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Privrženk?
347
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Tu si.
348
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Nauči se spoštljivosti, akolitka.
349
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
Si vedela za to?
- Nimam časa za razlago.
350
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Morava jo zapreti.
351
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Še več skrivnosti.
352
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
Ista si kot one.
- Ne razumeš, kaj se dogaja.
353
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula jo je rešila,
354
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
a njene prednice so...
355
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Ni stabilna.
356
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
To ni ona.
357
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Ne, ni.
358
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Mati Dorotea?
359
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Ni jih.
360
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Ničesar ni.
361
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Rekla sem vam, da so odšle.
362
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Izbrisali so jih.
363
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Kdo bi lahko to storil?
364
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Samo mati prednica.
365
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
366
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Princeso moramo spraviti na varno.
367
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Najbolje bi bilo,
368
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
da me odpeljejo neposredno do celic.
369
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Kako pa?
370
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Aretirali me bodo.
371
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Povej Corrinu, da bom prišla.
372
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Mati prednica.
373
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Imperator me je poklical.
374
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Tudi če prideš do nje,
kako jo boš spravila ven?
375
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Jaz bom poskrbela za to.
376
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Akolitka?
377
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Sestrstvo pritegne ženske
iz najrazličnejših svetov.
378
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
A še med njimi
379
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
je Theodosia edinstvena.
380
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Sestra Francesca.
381
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Hvala za povabilo.
382
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Seveda. Pričakovala sem te.
383
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Theodosio so vzgojili
tlulaksanski genetiki.
384
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Bila sem njihov eksperiment.
385
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Mati prednica mi je pomagala,
ko nisem imela nikogar.
386
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Zaradi nje sem živa.
387
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Tu boš varna.
388
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
In Javicco?
389
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Igla je premazana z metacianidom.
390
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Hitro bo in neboleče.
391
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Sestrstvo nad vsem.
392
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalya, govoriti morava.
393
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Jezen si zaradi Nez.
394
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Tega ne moreš storiti na lastno pest.
395
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Res?
396
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Ti pa me pošiljaš proč
397
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
in nimaš obraza, da bi mi povedal.
398
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Želela si aktivnejšo vlogo
pri upravljanju imperija.
399
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Slišalo te bo več milijonov.
400
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Nikamor ne grem.
401
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Naredila boš, kot bom ukazal.
402
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Bojim se, da ne.
403
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Zaradi tvoje varnosti
404
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
je morda čas,
da zavladajo treznejše glave.
405
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Prisegel si, da služiš le meni.
406
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Tako ste hoteli.
407
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez je imela prav glede tebe.
408
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Ko bo plemstvo izvedelo o tem...
409
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Ne bodo.
410
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Ni v tvojem interesu, da jim poveš.
411
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Še vedno vodiš rodbino, Javicco.
412
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Še naprej boš nosil krono
in se temu primerno obnašal.
413
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Toda od zdaj naprej
boš upošteval moje nasvete.
414
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Oprostite, gospod.
415
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Prišla je mati prednica.
416
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Kje?
417
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Kje je?
418
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Vaše veličanstvo.
419
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Kaj mislite, da počnete?
420
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Kar bi morala že pred leti.
421
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Razjasniti, kje stojiva.
422
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, vesel sem, da ste tu.
423
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Potrebujem vašo pomoč.
424
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Prav ste imeli.
425
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Ne bi smel zaupati Desmondu.
426
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
On in Natalya
427
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
bi rada iz mene naredila svojo lutko.
428
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Prosim.
429
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Če mi pomagate,
da se znebim te pošasti,
430
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
je lahko vse tako,
kot je bilo prej.
431
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
S sestrami ob meni.
432
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Oprosti, a nikoli ne boš svoboden.
433
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Resnica je, imperator, da si šibek.
434
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Vedno si potreboval nekoga,
da vleče niti zate.
435
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Enega gospodarja si zamenjal z drugim.
436
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Tvojo usodo smo usmerjale,
že preden si se rodil.
437
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Vse odločitve smo sprejele namesto tebe.
438
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Me smo poskrbele,
da je tvoj oče zasedel prestol
439
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
in da si ga pozneje ti.
440
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Nepovezane svetove
smo spravile pod tvojo zastavo.
441
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Poslale smo ti Francesco,
da bi nam bil naklonjen.
442
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Vedno si bil samo naloga.
443
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Ena od mnogih.
444
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
Ne verjamem ti.
- Žena te ne spoštuje.
445
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Hčerka je izgubila zaupanje v tebe.
446
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Bašar te izkorišča za svoje namene.
447
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Saj nisi res mislil,
da te Francesca ljubi?
448
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Kako bi te lahko?
449
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Nisi sam kriv, Javicco.
450
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Takšen pač si. To imaš v krvi.
451
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Zato smo te izbrale.
452
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Zakaj mi to govoriš?
453
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Ker si nepomemben.
454
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Na prestolu hočemo Ynez.
455
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Tvoj čas se izteka.
456
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Primite jo.
457
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Primite jo!
458
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Nočem je več videti.
459
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Mati Dorotea, naj vam pomagamo.
460
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Raquella ni delila tvojih prepričanj.
461
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Tudi drugi ne,
razen nekaj tvojih gorečnic.
462
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Slišala si jo...
463
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Tu sem umrla.
464
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Prosim te, ne počni tega!
465
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Stoj!
466
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Poglej me v oči!
467
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Izvleci nož!
468
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Zarij si ga v vrat!
469
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Kaj počneš?
470
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Sestri Harkonnen sta vama lagali
o zgodovini tega kraja.
471
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Korenine tega reda so prepojene s krvjo.
472
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Čas je, da izvesta resnico.
473
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Ne preklinjajte Boga za kazen,
ki ste jo zakrivile same.
474
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Ponižnost je temelj
vseh naših vrlin.
475
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Ponižnost je temelj
vseh naših vrlin.
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
Harkonneni.
- Kaj?
477
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Zakaj so tu?
478
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Z Doroteo se nisva vedno strinjali.
479
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
A kljub temu sva bili sestri.
480
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Da si je vzela življenje,
me boli bolj, kot si mislite.
481
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Mati Dorotea nas ne bi nikoli zapustila.
482
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
Nikoli.
- Točno tako.
483
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Da bi red preživel, moramo biti enotne.
484
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
Ni druge poti.
- Resnico govori, sestre.
485
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Preberite same.
486
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Nisi mati prednica.
487
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
Prav ima.
- Ne, nisi.
488
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Najprej odrasti.
489
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Mati Valya ima načrte za nas.
490
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Poslušajte jo, prosim.
491
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Kaj počne?
492
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Vidim, da me nekatere
ne sprejemate kot vodjo.
493
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Izbira je vaša.
494
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Če nočete slediti meni,
pa lahko Dorotei.
495
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Odloči se!
496
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Odloči se!
497
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
Odloči se!
- Odloči se!
498
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Odloči se! Odloči se!
499
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
Odloči se!
- Odloči se!
500
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Jaz ti bom sledila...
501
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Sestra Avila...
502
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Nihče ne sme izvedeti tega.
503
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Ja, mati prednica.
504
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
505
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Kaj je narobe?
506
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Premislil sem si.
507
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Lahko greš na naslednjo nalogo.
508
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Prihrani si laži za drugega.
509
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
Valya je...
- Vse mi je povedala.
510
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Očitno bi me rada odstranila s prestola.
511
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Zakaj, Francesca?
512
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
To je njen načrt.
513
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Nikoli ni bil moj.
514
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
515
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
516
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
Keiran!
- Nez?
517
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Ne bi smela biti tu.
518
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Izpusti me!
519
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Izvleci meč!
520
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Mati prednica, za vami...
521
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Se spomniš sestre Theodosie?
522
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Zavzela bo tvoje mesto,
dokler ne uredimo stvari.
523
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
V čast mi je, princesa.
524
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Stran morava.
- Ne brez njega.
525
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Pojdi.
526
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
Pojdi z njo.
- Ne bom te zapustila.
527
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Vaša milost, to ni mogoče.
528
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Ni bila prošnja.
529
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Če prepričamo rodbine,
da je Sestrstvo za napadom
530
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
na člane Visokega sveta,
bodo ustrezno ukrepale.
531
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
In sestre se ne bodo mogle skriti.
532
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
Govoriti moram z vami.
- Povej že.
533
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Mati prednico so aretirali.
534
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Prišla je k imperatorju, veličanstvo.
535
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Ji ni prepovedal vstopa?
536
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
V celici je z drugimi zaporniki.
537
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Seveda je.
538
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Sproži alarm in zapri vse izhode.
539
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, to je zelo nevarno.
540
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Ne bom te mogla zaščititi.
541
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Zato ste me pripeljali.
542
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Storila bom, kar lahko le jaz.
543
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Pridobila bom nekaj časa.
544
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Imaš železno voljo, sestra.
545
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Spoštujem to.
546
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Gremo!
547
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Vso srečo.
548
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Čakaj.
549
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Theodosia je za palačo pustila vozilo.
550
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Preveč je stražarjev.
551
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Poznam bližnjico. Semle.
552
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
Najdite jih.
- Ja.
553
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Ti pojdi levo, ti pa desno.
554
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
Pojdi gor.
- Takoj.
555
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Kaj se je zgodilo?
556
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Mati prednica, rekla je...
557
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Kaj?
558
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Rekla je...
559
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Ja?
560
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Sestrstvo nad vsem!
561
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Dvignite to pošast v celico.
562
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Straža!
563
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Javicco...
564
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Pojdi proč.
565
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
Prosim, poslušaj.
- Ne, ne, ne.
566
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Zdaj mi je vse jasno.
567
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Daj mi nož.
568
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Kdo mi bo preprečil, da te ubijem?
569
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Ne moreš me.
570
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Pečat ti ne dovoli, da me raniš.
571
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Kakšen je bil načrt?
572
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Je zastrupljen?
573
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Valyin načrt je.
574
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Našla bova rešitev.
575
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Skupaj.
576
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Kako naj vem,
da ni to njena želja?
577
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Veš, da je...
578
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Čuden občutek je, ko spoznaš,
579
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
da nikoli nisi imel trenutka svobode.
580
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Vsaj o tem lahko odločam.
581
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Ne!
582
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Do pristanišča morava.
583
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Zaprli ga bodo. Pohiteti moramo.
584
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Javicco, ostani z mano.
585
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Ostani z mano.
586
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Javicco.
587
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Imperatorja so ubili!
588
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Imperatorja so ubili!
589
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Moje sestre.
590
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Prišla sem,
591
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
da vam razkrijem resnico.
592
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
To so ostanki naših najzvestejših sester.
593
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valya Harkonnen jih je umorila.
594
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Po Tulo morava.
595
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Morava ji povedati.
596
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tule ni tu.
597
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Mati Dorotea.
598
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Sestrstvo je zašlo s poti.
599
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
A me ne bodo še enkrat utišali!
600
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
V imenu vseh padlih
601
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
nas bom vrnila na pot pravičnosti.
602
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Anirul se inicializira.
603
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Moj čudoviti sin.
604
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Komaj si prišel na svet,
pa si že videl toliko žalosti.
605
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Tako poseben si.
606
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Zaslužiš si priložnost,
da si sam pišeš svojo usodo.
607
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Ne bo je Valya.
608
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Ali Harkonneni ali sestre.
609
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Ali jaz.
610
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
To je moje darilo zate.
611
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Bodi svoboden.
612
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Ne to, kar si želijo drugi.
613
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Ga bodo imeli radi?
614
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Babica pravi, da je sezonska delavka.
615
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Danes zjutraj je pričakovano
rodila mrtvega otroka.
616
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Njene oči izžarevajo ljubezen.
617
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
In lahko ga nese daleč stran od tu.
618
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Teta Valya?
619
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Pojdi do skladišča goriva,
tam lahko pristanemo.
620
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Tam je prehod
do naslednjega terminala.
621
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Tako se bomo izognili kontrolnim točkam.
622
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Nas lahko vaš kontakt spravi s planeta?
623
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Ja, a samo, če pridemo do postaje.
624
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Ima dostop do kurirske ladje.
625
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Lahko nas pretihotapi na heighliner.
626
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Hitro, tamle je. Pojdita.
627
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Pazi na Ynez.
628
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Upočasnila jih bom.
629
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
Mati prednica...
- Prišla bom, ko bom lahko.
630
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Zaupam ti, da jo spraviš na varno.
631
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
To mi dolguješ.
632
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
To bom storil zanjo.
633
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Ločite se!
634
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Stoj, kjer si!
635
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Brani me!
636
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Ubij ga!
637
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
638
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Praviš, da si videl moj konec.
639
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Pokaži mi ga.
640
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valya!
641
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Pomagaj mi!
642
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
643
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
644
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Griffin!
645
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Griffin!
646
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Plavaj!
647
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Pozor. Vesoljsko pristanišče je zaprto.
648
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Pomikajte se do kontrolnih točk.
649
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Pozor. Vesoljsko pristanišče je zaprto.
650
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Pomikajte se do kontrolnih točk.
651
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Pomikajte se do kontrolnih točk.
652
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Pozor. Vesoljsko pristanišče je zaprto.
653
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Pomikajte se do kontrolnih točk.
654
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
Griffin.
- Valya.
655
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Poslušaj me,
656
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
ne moreš zmagati, ni človeško.
657
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Stroj je.
658
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valya.
659
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
V redu je.
660
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Rešila sem te.
661
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Moraš se sprijazniti!
662
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Otresi se strahov!
663
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Tako ja.
664
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Tako ja.
665
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
666
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Ti si kriva.
667
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Ti si me ubila.
668
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Vse si nas ubila.
669
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Ne.
670
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya.
671
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
Griffin!
- Ne!
672
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
673
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
674
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Ne.
675
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Te bitke ne boš zmagala s silo.
676
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
677
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Ti si kriva!
678
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
679
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valja, ne!
680
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Bolj kot se boš borila,
hitreje boš zgorela!
681
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Vem, da se bojiš.
682
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Jaz tudi.
683
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Moraš si oprostiti.
684
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Odmisli strah.
685
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
In vso bolečino.
686
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Ne moreš bežati.
687
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Ne moreš se boriti.
688
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Pusti, da mine.
689
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Vidim črva.
690
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Prihaja.
691
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Naj pride.
692
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Videla sem.
693
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Kaj?
694
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Kaj so mu naredili.
695
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Kdo?
696
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Nisem videla obraza.
697
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
A uporabljajo misleči stroj.
698
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
Enega so mu vsadili.
- Čakaj!
699
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Njegovo oko.
700
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
On je njihovo orožje.
701
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
702
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Stoj!
703
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Kaj počneš?
704
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Moj sin je.
705
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Ne, ne...
706
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Otrok je umrl.
707
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Vse sem ti dala, sestra.
708
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
A ti nisem mogla njega.
709
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Ves ta čas si mi lagala.
710
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Da bi ga zaščitila.
711
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Pred čim?
712
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Me imaš za pošast?
713
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Vsa ta smrt in prevare.
714
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Vse po tvojem naročilu.
715
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
A tvoja oblast nad sestrami ni bila trdna.
716
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Kadar koli bi jo lahko omajala.
717
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Zakaj nisem?
718
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Ker sva isti.
719
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Ti in jaz.
720
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Dve volkulji.
721
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Rojeni, da se hraniva,
ne glede na posledice.
722
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Če je imel moj sin potencial,
ki ga je videla Anirul,
723
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
si je zaslužil boljšo usodo od naju.
724
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Predala si ga sovražnikom.
725
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Obstaja še ena skrita sila,
ki se bori za nadzor.
726
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Nisva edini,
ki sva vedeli za njegov potencial.
727
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Kdor koli je za tem,
ga je videl in izkoristil.
728
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Za dobro vseh nas,
naj dokončam to.
729
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Ne. On je njihova žrtev.
730
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Naj ga rešim.
731
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Ne bo nama več grožnja.
732
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Če se mi ne bojiš zaupati.
733
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Ne bojim se več, Tula.
734
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
A sodni dan se bliža.
735
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Steguje svoje lovke iz teme.
736
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Če se hočejo boriti v temi,
737
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
potem jim pridem naproti.
738
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Sama se odloči.
739
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Aretirajte jo.
740
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
741
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Pridi, princesa.
742
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Tu se začne pot do našega sovražnika.
743
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Prevedel: Janek Sadovsky