1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Jūs riskētu ar mūsu dzīvībām, lai glābtu principus. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 Viņas nāk. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Ne māte Rakvela piekrita 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 jūsu uzskatiem, ne citas, izņemot fanātiķu kliķi! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Jūs viņu dzirdējāt. Zvērējāt likt lietā visus līdzekļus. 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 Negribēju strīdēties uz viņas nāves gultas. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Es cienu vecmammu, 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 bet viņas mūža veikums tagad jāiznīcina. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Es jūs lūdzu, nedariet to. 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Doroteja! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Stāt! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Pagriezieties! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Kas... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Ko viņa dara? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Es nekad neliekšos tavā priekšā, Valja Harkonena. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Tad izvelc nazi! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valja, nē. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Un pārgriez sev rīkli! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Ko nu iesākt? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Ordenis pāri visam. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Iesim prom, it kā te nebūtu bijušas. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Nav jēgas, 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 viņas mūs patiesos. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Tad mums jāsaka taisnība. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Doroteja atņēma sev dzīvību ar savu roku. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Nespēja pārdzīvot mātes Rakvelas nāvi. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Sēras viņu bija padarījušas vāju, 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 nenosvērtu. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Viņa vairs neredzēja ceļu. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Ej. Mēs tiksim galā. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Te tu esi. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Tev viss ir labi? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Man nebija izvēles, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Viņa būtu iznīcinājusi visu, ko Rakvela izveidoja. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Viņa mani piespieda. - Es esmu stāvoklī. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 No Orija Atreidesa? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Vai viņš... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Tā nebija. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Vai gribi bērnu paturēt? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Laikam. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Es tevi atbalstīšu. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Mēs viņu uzaudzināsim kopā. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Un Ordenis? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Vai tad šeit bērnu nenošķir no mātes? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Kad būšu virsmāte, mēs varēsim darīt, ko gribam. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Es teicu - 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 ja man sekosi, es tevi pasargāšu. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Tagad šī ir mūsu ģimene. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Mūsu mājas. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Ordenis pāri visam. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Ordenis pāri visam. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 Kad mani ataicinājāt, es negaidīju tādu pavērsienu. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Mēs kaut ko palaižam garām. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Tie tēli... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Kāpēc tie parādās visos murgos? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Nesaprotu laika periodu. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Mēs domājām, ka Kašas smadzeņu bojājumi veidojās vairākas dienas. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Viņa bija dzīva, kaut vīruss atradās organismā. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Taču Landrātā 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 upuri nomira dažu minūšu laikā 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 kareivju acu priekšā. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kaša bija īpaša. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Meistarīgi pārvaldīja prāna-bindu. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Un, ņemot vērā viņas pagātni... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Butleriani noslepkavoja ģimeni, 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 kad viņa bija bērns. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Reiz viņa teica, ka pārvalda unikālas spējas 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 skatīties bailēm acīs. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Bailes. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Lūk, kas baro šo vīrusu. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Tas aizsāk ķēdes reakciju, 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 un organisms uzbrūk pats sev. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Bioloģiskais ierocis. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Jautājums: kurš to nodarīja Dezmondam Hartam? 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Kādā ziņā? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 Skaidrs, ka viņš neizstrādāja šādu ieroci. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Drīzāk bija vīrusa pirmais upuris. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Mums viņam jāpalīdz. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Labā ziņa: tas tiek nodots fiziski. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Mēs to varam izmainīt, kā to izdarīja Rakvela. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Mēs varētu izstrādāt antivīrusu, 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 izmantojot mūsos esošās molekulas. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Mēs iegūtu pretlīdzekli. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Šādu procesu Rakvela izmantoja Rosaka indei, 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 tikai šoreiz mērķis ir cits. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Es to izdarīšu. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Man ir murgi, esmu bijusi saskarē ar vīrusu. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Māte Tula, 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 šī procedūra būs riskanta. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Ņemot vērā manas zināšanas, 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 es tam būtu piemērotāka. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Arī man bija murgi. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Es to varu. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Dariet to lēni. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Pirmajā posmā jāizolē svešās vielas. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Sāku transmutāciju. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Labi, tā darbojas. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Kaut kas nav pareizi. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Tas adaptējas pārāk strauji. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Jūs izraisījāt aktīvu reakciju. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Vīruss vairs nav snaudošs. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Atcerieties mūsu treniņus. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Pielāgojiet reakciju. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Labi. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Jūsu šūnas to transmutē. Ļoti labi. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Lieliski. Nāzira, tas darbojas. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nāzira, uzmanīgi. Tas atkal vairojas. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Atgriežas ar lielāku spēku. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Es to redzu. 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Arakisas briesmonis nāk. 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Acis. Es tās redzu. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Kam tās ir? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Tās viņu vēro. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 Viņi skatās... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Kas vēro? - Nespēju pretoties. 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Nespēju. Tas nav cilvēks. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Jo vairāk es pretojos... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Cik ilgi Ordenis sadarbojas ar dumpiniekiem? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Nezinu, par ko jūs runājat. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Tu neapjēdzi, ka visu šo laiku jūsu pretošanos 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 vadīja Valja Harkonena un viņas kliķe? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Negaidīju, ka Atreidess darīs Harkonenu netīro darbu. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Katru vakaru pirms gulētiešanas tēvs 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 man stāstīja kādu stāstu. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Par briesmoni, 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 kas dzīvoja starp cilvēkiem, kad viņš bija zēns. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Kādu dienu medībās viņa pavērsās pret tiem 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 un visus noslaktēja. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Tēvs rūpējās, lai es nekad neuzticētos Harkoneniem. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 Tad atrieb savu ģimeni. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Liecini Landrātā. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Lai gan neciešu Ordeni un Harkonenus, 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 es ienīstu jūs. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Un visu, par ko iestājas jūsu imperators. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Es zināju, ka nepaliksi malā, 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - bet tu mēģini viņu atbrīvot? - Māt, ko tu te dari? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Viņš centās mūs nogalināt. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Tomēr to nespēja. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Muļķa iemīlējusies skuķe. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Nodevējs iestāstīs jebko. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Tā ir patiesība, viņš nav slikts. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Tēvs ir apjucis, pati to redzi. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Reiz tu teici, ka vēlies, lai vēršos pie tevis. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Te nu es esmu. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Es lūdzu tavu palīdzību. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Ko tu gribi, lai es daru? - Atbrīvo viņu. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Aizsūti prom. Es viņu vairs nesatikšu, 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 tikai saudzē viņa dzīvību. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Kaut tu būtu atnākusi pie manis agrāk. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Ko tu dari? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Gribēju tev iemācīt, kas ir vara. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Lai šī ir pirmā mācība. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Man pietrūks šo mirkļu. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Konstantīns aizlidojis kopā ar floti, 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 man nav iemesla te palikt. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Vienīgais iemesls, kādēļ atbrauci? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Viens no vairākiem. - Paliec. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Man ir darīšanas Zaimijā. Ne visi var palikt gultā visu dienu. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Nē, paliec šeit. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Uz Salusas. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Es tev atradīšu vietu pilī. Varēsi palikt, cik ilgi vēlēsies. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Nevaru. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Ne velti devos prom. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natālija par mums zina. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Viņa būs atvieglota, kad šis teātris beigsies. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Man apnicis būt pacietīgam. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Pasaki virsmātei, ka vēlos ar viņu runāt. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Jūsu majestāte. - Kas ir? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Man ir ziņas par jūsu meitu. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Par manu meitu? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Princese Ainesa 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 ir arestēta? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Viņa centās atbrīvot zobencīņas meistaru. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Atreidesu. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Mums jārīkojas ātri. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Kamerā viņa ir apdraudēta. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Mēs varam to izmantot. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Haviko man lūdza nodot tev ziņu. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Viņš vēlas tevi satikt. - Nē. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Haviko varas laiks ir beidzies. - Tavs plāns darbojas. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Mans iespaidojums ir noturīgs. Viņš man dos Natālijas mantiju. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Neesi naiva. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Šķiršanās ietekmētu koalīciju. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Tā var novest pie kara Impērijā. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Tad likšu atbrīvot Nesu. - Nē. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Pietiek gaidīt. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Korino ir zaudējis iespēju valdīt mierā. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Māsa Teodosija, 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 mēs atbrīvosim princesi 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 un nogādāsim drošībā ārpus pilsētas, līdz būsim panākušas kronēšanu. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Esmu gatava, virsmāt. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Ir kaut kas, ko mēs neredzam. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Kāda neredzama spēles figūra. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Laiks mainīt taktiku. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Viņš ir mana dēla tēvs. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Tu zināji, ka reiz šī diena pienāks. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Vai es domāju pareizi? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Tas ir Rakvelas mūža veikums. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Selekcijas programma? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Domājošā mašīna. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Tas ir bīstami, Valja. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 Atbildīgās rokās 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 ikviens rīks var kalpot cilvēces uzlabošanai. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Mūsu rase gandrīz izmira, cīnoties ar domājošajām mašīnām. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirula ir nošķirta no pārējām tehnoloģijām. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Tā apstrādā tikai tās problēmas, kuras pieprasām. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 Prātu nevar kontrolēt mūžīgi - arī mākslīgi veidotu. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Un Rakvelas prāts? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Šī bija viņas vīzija. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirula mekēja ģenētisko indeksu visā Impērijā, 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 lai atrastu mums vēlamo saderību. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Korino līnija atrasta. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Haviko Korino? Jaunais princis? 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Un nākamais imperators. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Viņš vairāk tiecas uz stabilitāti, ne spēku. Vajag īsto pāri. 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Aratu līnija atrasta. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Jaunā Natālija Arata? 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Viņu virza ambīcijas un ticība. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Viņu abu meitai būtu visas mums vajadzīgās īpašības 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 un alkas tuvināties Ordenim. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Kā panāksim, ka pievienojas Ordenim pirms troņa pārņemšanas? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Ja viņas tēvam līdzās būs mūsu labākā patiesotāja, 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 kas viņu virzīs mūsu paspārnē. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natālija vēl ir bērns. 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 Un Haviko vēl nav imperators. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Līdz tam daudz kas var notikt. 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Jā. 229 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Ja vien mēs neaizsūtīsim kādu, kas viņu nodarbinās, 230 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 līdz Natālija būs gatava stāties viņam līdzās. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Tu runā par iespaidojumu? 232 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 Viņiem būs meita, 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 kas kļūs par mūsu imperatori. 234 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Mēs solījām ielikt tronī Ordeņa māsu. 235 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Tā mēs to paveiksim. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Dorotejas mācekles centīsies to iznīcināt. 237 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Tāpēc tās to nedrīkst zināt. 238 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 Viņām jau ir zināmas aizdomas. 239 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Māsa, man jārunā ar Tulu divatā. 240 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Jā, protams. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirula, parādi to, ko rādīji man. 242 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Atveru ģenētisko datubāzi. 243 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Es nespēju nedomāt par to Atreidesu bērnu. 244 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Mūsu dzimtas līdz šim nebija sajaukušās. 245 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Analizēju Harkonenu-Atreidesu profilu. 246 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, tavam bērnam ir neticams potenciāls. 247 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirula paredz, ka, ja viņu pareizi virzīs, 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 viņš mainīs planētu likteni. 249 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Viņš? 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Tas ir zēns. 251 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Mēs viņu vadīsim kopā. 252 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Vai nesaproti? 253 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Tavam bērnam lemti diži darbi. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirula, māsa Nāzira sajuta kaut ko... 255 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 necilvēcisku. 256 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Jo vairāk viņa cīnījās, jo spēcīgāks tas kļuva. 257 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Jūs runājat par nano lieluma domājošo mašīnu? 258 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Jā, par vīrusu tehnoloģiju, kas dus mūsu šūnās 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 un nogalina pēc komandas. 260 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Ja es saprastu, kā viņš iniciē uzbrukumu, 261 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 spētu viņu atbruņot. 262 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Ja mašīnu vīruss saņem pavēles no jūsu dēla, 263 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 viņa likvidācija apturētu uzbrukumus. 264 00:22:17,754 --> 00:22:20,298 Anirula, mans dēls nepiedzima par ieroci. 265 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Viņu par tādu padarīja. 266 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Kā jūs rīkosieties? 267 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Māte Tula? 268 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Es došos pie viņa. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Es biju viņas istabā. Devusies prom steigā. 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Aizlidojusi no planētas? 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Nesaprotu, 272 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 kā viņa var pamest savu vietu šādā brīdī? 273 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Tas nedrīkst nākt gaismā. 274 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Viņa neatstāja norādes, 275 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 nevienai neko nepateica. 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Māsa, 277 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 tas tiešām nepieciešams? 278 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Es jūtos labi. 279 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Tas ir tavai drošībai. 280 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Drīz tas beigsies, stirnace. Tici man. 281 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Vai nevari vismaz palaist saites vaļīgāk? 282 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Tik ilgi biju ieslodzīta kamerā, 283 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 bet nu esmu piesieta pie gultas kā noziedzniece. 284 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Lūdzu! 285 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bašār, kurš jums ļāva arestēt manu meitu? 286 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Tas jāvaicā jūsu sievai. 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Viņa pieķēra meitu atbrīvojam zobencīņas meistaru. 288 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Nē. 289 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Es jums neticu. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Atveriet acis, majestāte. 291 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Vai arī tā ragana jūs tā apmājusi, ka neredzat patiesību? 292 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Jūsu sieva cenšas pasargāt Impēriju. 293 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Jums taisnība, tāpēc es nolēmu 294 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 viņu sūtīt labas gribas misijā. 295 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Drīz Arakisa būs mūsu rokās, tāpēc jāstiprina saites 296 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 ar sabiedrotajām neopasaulēm. Zinot viņas sakarus, 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 vai var būt labāka emisāre? 298 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Neizliksimies, ka domājat par stratēģiju. 299 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Jūs gribat būt kopā ar savu mīļāko. 300 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Frančeska ir vairāk nekā mīļākā. 301 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Majestāt, jūsu slepkavību izplānoja Ordeņa māsa. 302 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Viņas tērps bija paslēpts kopā ar nozagto spaisu. 303 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Kur ir pierādījumi? 304 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Viss sadedzis. 305 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Es tikai paužu savu viedokli. 306 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Māsas atbalsta dumpiniekus. - Jā, jūs tā sakāt. 307 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Mums ar virsmāti 308 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 ir bijušas domstarpības, 309 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 taču esam saistīti desmitiem gadu. 310 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Lai kā es novērtēju mūsu attiecības, 311 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 jūsu unikālo devumu manai valdīšanai, 312 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 tomēr neesat mans padomdevējs. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Grasāties aicināt viņas atpakaļ? 314 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Dosiet priekšroku viņu padomam? 315 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Māsas, zinu, ka jums ir bail. 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Mums jāturas kopā ticībā. 317 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 318 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Kāpēc slēpjaties tumsā un slepus sačukstaties? 319 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Tas ir brīnums. 320 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Kur ir pārējās? 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, tavas acis... 322 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Atbildi, kad jautāju! 323 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Pār Ordeni nākusi dievišķā atmaksa, kuru pieminēja Rakvela. 324 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Māsas ir pārbijušās. 325 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Lila, kā tu vari būt ar mums? 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Neraugoties uz pārējo pūliņiem, 327 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 es atradu ceļu atpakaļ. 328 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Kur ir Valja Harkonena? 329 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Virsmāte ir uz Salusas Sekundusas. 330 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 Virsmāte? 331 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Man jārunā ar māsu Esteri Kano. 332 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Atvediet viņu pie manis. 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Kur ir māsa Avemara? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Māsa Džesija? 335 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Es lasīju par viņām. 336 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Butlerianu māsām, kuras izraidīja pēc Dorotejas pašnāvības. 337 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 Es cenšos atjaunot viņu tradīcijas. 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Pašnāvība? 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Nē. 340 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Kā tu to izdarīji? 341 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Es zināju, ka tiem kaut kur jābūt. 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Kas ir tajos failos? 343 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Māsas mentātes glabā šos datus. 344 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Man jāatrod man uzticīgo māsu ieraksti. 345 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Tev uzticīgo māsu? 346 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Atradu. 347 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Vai iemācīsies savu vietu, akolīte? 348 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Tu par to zināji. - Nav laika skaidrot. 349 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Mums viņa jāsavalda. 350 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Atkal noslēpumi. 351 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Tu esi tāda pati kā viņas. - Tu nesaproti. 352 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula viņu izglāba, 353 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 bet viņas priekšteces... 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Viņa nav stabila. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Nav savā ādā. 356 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Nē. Nav gan. 357 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Māte Doroteja? 358 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Viņas ir prom. 359 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Viņas visas. 360 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Es teicu: jūsu sekotājas izklīda. 361 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Viņu dati ir izdzēsti. 362 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Kurš to varēja izdarīt? 363 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Tikai virsmāte. 364 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valja Harkonena. 365 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Mums jānogādā princese drošībā. 366 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Labākais veids, kā man tur iekļūt, 367 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 ir nonākt aizturēšanas kamerās. 368 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Kā tu to izdarīsi? 369 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Panākšu, lai mani arestē. 370 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Pasaki Korino, ka es piekrītu ar viņu tikties. 371 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Virsmāte. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Imperators mani aicināja. 373 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Pat ja tu iekļūsi iekšā, kā tu dabūsi viņu ārā? 374 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Es nokārtošu viņas bēgšanu. 375 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 Akolīte? 376 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Ordenis pulcē sievietes no dažādām pasaulēm, 377 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 taču māsa Teodosija 378 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 ir unikāla, salīdzinot ar viņām. 379 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Māsa Frančeska. 380 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Paldies par uzaicinājumu. 381 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Jā, protams. Es gaidīju jūsu apciemojumu. 382 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Teodosiju selekcionēja tlulaksānu ģenētiķi. 383 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Es biju viņu eksperiments. 384 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Virsmāte deva man patvērumu, kad man nebija kur iet. 385 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Tikai viņas dēļ vēl esmu dzīva. 386 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Šeit neviens jūs netraucēs. 387 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Un Haviko? 388 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Adata ir pārklāta ar metacianīdu. 389 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Tas notiks ātri un nesāpīgi. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Ordenis pāri visam. 391 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natālij, es tevi meklēju. 392 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Tu dusmojies Nesas dēļ. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Tev vajadzēja apspriesties ar mani. 394 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Tiešām? 395 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Tu grasies sūtīt mani prom, 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 bet tev pat nepietiek dūšas to pateikt. 397 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Tu vēlējies aktīvāk iesaistīties pārvaldīšanā. 398 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Tagad tevi dzirdēs miljoni. 399 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Es nekur nebraukšu. 400 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Tu darīsi to, ko es likšu. 401 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Diemžēl tas tā nenotiks. 402 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 Tev pašam būs labāk, 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 ja teikšana būs tiem, kuriem ir skaidrāks prāts. 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Jūs zvērējāt kalpot tikai man. 405 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Jūs izdarījāt izvēli. 406 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nesai bija taisnība par jums. 407 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Kad augstmaņi to uzzinās... 408 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Neuzzinās. 409 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 Tas nav tavās interesēs. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Haviko, nams aizvien vēl ir tavs. 411 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Tu nēsāsi kroni un attiecīgi izturēsies. 412 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Taču turpmāk mans viedoklis netiks ignorēts. 413 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Kungs, atvainojiet. 414 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Virsmāte ir šeit. 415 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Šeit? 416 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Kur viņa ir? 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Jūsu majestāte. 418 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Ko jūs darāt? 419 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 To, ko vajadzēja izdarīt sen. 420 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Noskaidroju mūsu pozīcijas. 421 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valja, labi, ka esat šeit. 422 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Man vajag palīdzību. 423 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Jums bija taisnība. 424 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Man nevajadzēja uzticēties Dezmondam. 425 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Viņš un Natālija 426 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 grib mani izmantot, padarīt par savu marioneti. 427 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Lūdzu. 428 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Ja jūs varētu atbrīvoties no tā briesmoņa, 429 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 mēs atgrieztos pie vecās kārtības. 430 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Ordenis atkal būtu man līdzās. 431 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Man žēl, bet jūs nekad nebūsiet brīvs. 432 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Patiesību sakot, imperator, jūs esat vājš. 433 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Jums vienmēr vajag kādu, kas rausta aukliņas. 434 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Tikai vienu leļļu meistaru nomaināt pret citu. 435 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Mēs veidojām jūsu ceļu, pirms bijāt piedzimis. 436 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Ikvienu lēmumu pieņēmām jūsu vietā. 437 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Mēs parūpējāmies, lai jūsu tēvs ieņemtu troni, 438 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 lai pēc tam tas tiktu jums. 439 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Mēs sapulcējām pasaules zem jūsu karoga. 440 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Atsūtījām Frančesku, lai jūs nodarbinātu. 441 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Jūs bijāt tikai uzdevums. 442 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Viens no daudziem. 443 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Es jums neticu. - Sieva jūs neciena, 444 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 meita jums vairs neuzticas. 445 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Jūsu bašārs jūs izmanto saviem mērķiem. 446 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Vai tiešām domājat, ka Frančeska jūs mīlēja? 447 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Kā viņa to būtu varējusi? 448 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Tā nav jūsu vaina, Haviko. 449 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Tāds jūs esat, tas jums ir asinīs. 450 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Tāpēc jūs izvēlējāmies. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Kāpēc jūs man to stāstāt? 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 Jo jūs neko nenozīmējat. 453 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Mēs gribam tronī redzēt Ainesu. 454 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Jūsu laiks tuvojas beigām. 455 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Arestējiet viņu. 456 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Arestējiet viņu! 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 Vediet prom no manām acīm. 458 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Māte Doroteja, ļaujiet jums palīdzēt. 459 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Ne māte Rakvela piekrita 460 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 jūsu uzskatiem, ne citas, izņemot fanātiķu kliķi! 461 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Jūs viņu dzirdējāt. 462 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Šeit es nomiru. 463 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Es jūs lūdzu, nedariet to. 464 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Doroteja! Stāt! 465 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Pagriezieties! 466 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Izvelc nazi! 467 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Un pārgriez sev rīkli! 468 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Ko jūs darāt? 469 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Māsas Harkonenas jums meloja par šīs vietas pagātni. 470 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Ordeņa saknes mirkst asinīs. 471 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Laiks uzzināt patiesību. 472 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Nevainojiet Dievu par sodu, ko pati izpelnījāties. 473 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Pazemība ir mūsu tikumu pamatā. 474 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Pazemība ir mūsu tikumu pamatā. 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 Harkonenas. 476 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Mēs ar Doroteju ne vienmēr bijām vienisprātis, 477 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 tomēr mēs bijām māsas. 478 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Jūs pat nenojaušat, cik ļoti mani sāpina viņas pašnāvība. 479 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Māte Doroteja nekad mūs nepamestu. 480 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 Nē, nekad. 481 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Lai Ordenis pastāvētu, mums jābūt vienotām. 482 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Citas iespējas nav. - Viņa saka taisnību, māsas. 483 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Varat to patiesot. 484 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Tu neesi nekāda virsmāte. 485 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 Neesi. 486 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Viņa vēl ir bērns. 487 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Mātei Valjai bija vīzija par mums. 488 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Ieklausieties viņā, māsas. 489 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Ko viņa dara? 490 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Redzu, ka dažas nespēj pieņemt manu vadību. 491 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Izvēle ir jūsu. 492 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Ja nevēlaties sekot man, varat sekot Dorotejas piemēram. 493 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Izvēlies! 494 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Izvēlies! 495 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Izvēlies! - Izvēlies! 496 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Izvēlies! Izvēlies! 497 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Izvēlies! - Izvēlies! 498 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Es sekošu tev. 499 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Māsa Avila. 500 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Par šo nedrīkst izskanēt ne čuksts. 501 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Jā, virsmāt. 502 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Haviko. 503 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Kaut kas noticis? 504 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Esmu visu apdomājis. 505 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Laiks tev doties pie sava nākamā uzdevuma. 506 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Aiztaupi melus kādam citam. 507 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Valja... - Viņa man visu izstāstīja. 508 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Viņa uzskata, ka es ilgi vairs nevaldīšu. 509 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Kāpēc tā, Frančeska? 510 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Tas bija Valjas plāns, 511 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 nevis mans. 512 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 513 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 514 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Keiran! - Nesa? 515 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Tev te nevajadzētu būt. 516 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Atbrīvo mani! 517 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Paņem savu zobenu! 518 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Virsmāt, aiz muguras. 519 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Jūs atceraties māsu Teodosiju. 520 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Viņa ieņems jūsu vietu, līdz visu nokārtosim. 521 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Esmu pagodināta, princese. 522 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Mums jāiet. - Bez viņa ne. 523 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Ej! 524 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Ej viņai līdzi. - Es tevi neatstāšu. 525 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Jūsu augstība, tas nav iespējams. 526 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Tas nebija jautājums. 527 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Ja pārliecināsim Dižos namus, ka Ordenis stāvējis aiz plāna 528 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 nogalināt Augsto padomi, viņi piekritīs pret to vērsties. 529 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Māsas nekur vairs nevarēs paslēpties. 530 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Kungs, man ar jums jārunā. - Tad runājiet! 531 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Virsmāte ir arestēta. 532 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Viņa ieradās pie imperatora, jūsu augstība. 533 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Man šķita, ka viņu izdzina no pils. 534 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Viņa ir kamerā kopā ar pārējiem ieslodzītajiem. 535 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Saprotams! 536 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Izziņojiet trauksmi, noslēdziet pili. 537 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Teodosij, tas ir ārkārtīgi bīstami. 538 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Es nespēšu jūs pasargāt. 539 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Tāpēc jūs mani šurp atvedāt. 540 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Es darīšu to, ko protu, 541 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 lai iegūtu jums laiku. 542 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Jums ir dzelzs griba, māsa. 543 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Es to apbrīnoju. 544 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Iesim! 545 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Lai veicas. 546 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Pagaidiet. 547 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Pils aizmugurē māsa Teodosija atstāja levitatoru. 548 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Pārāk daudz kareivju. 549 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Es zinu īsāku ceļu. 550 00:49:22,212 --> 00:49:23,630 Atrodiet viņus. 551 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Kas te notika? 552 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Virsmāte... viņa... 553 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Ko? 554 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Virsmāte... Viņa teica... 555 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Ko? 556 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Ordenis pāri visam! 557 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Aizvediet šo briesmoni un saslēdziet. 558 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Sardze! 559 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Haviko. 560 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Nenāc klāt. 561 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Lūdzu, uzklausi mani. - Nē, 562 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 tagad es visu redzu. 563 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Atdod man nazi. 564 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Kas man liedz tagad tevi nogalināt? 565 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Tu to nevari. 566 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Iespaidojums tev liedz man kaitēt. 567 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Vai tāds bija plāns? 568 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Adata ir saindēta? 569 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Tas ir Valjas plāns. 570 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Kopā mēs 571 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 atradīsim izeju. 572 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Kā lai zinu, ka arī to nevēlas viņa? 573 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Zini, tā ir 574 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 dīvaina sajūta - beidzot apjēgt, 575 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 ka nekad neesmu bijis patiesi brīvs. 576 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Tomēr es varu noteikt šo. 577 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Nē! 578 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Mums jātiek uz kosmosa ostu. 579 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 Viņi aizliegs kuģiem izlidot. Jāpasteidzas. 580 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Haviko, paliec ar mani. 581 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Paliec ar mani. 582 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Haviko. 583 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Imperators ir nogalināts! 584 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Imperators ir nogalināts! 585 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Manas māsas. 586 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Es atnācu pie jums, 587 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 lai atklātu patiesību. 588 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Tās ir mūsu uzticamāko māsu atliekas. 589 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valja Harkonena viņas nogalināja. 590 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Jāpasauc Tula. 591 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Viņai tas ir jāzina. 592 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tulas šeit nav. 593 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Māte Doroteja. 594 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Ordenis ir nomaldījies, 595 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 bet mani vairs neapklusinās. 596 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 To visu vārdā, kuras ir kritušas, 597 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 es mūs atgriezīšu uz pareizā ceļa. 598 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Anirula sāk darbu. 599 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Manu puisēn. 600 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Tikko esi ienācis šajā pasaulē, 601 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 bet jau iepazinis daudz skumju. 602 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Tu esi ļoti īpašs. Un esi pelnījis iespēju izvēlēties pats savu ceļu, 603 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 nevis Valjas, 604 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Harkonenu, Ordeņa 605 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 vai manu. 606 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Tā ir mana dāvana tev. 607 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Esi brīvs. 608 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Nevis tāds, kādu tevi vēlas redzēt citi. 609 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Vai tur viņu mīlēs? 610 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Vecmāte teica, ka sieviete bija pārceļotāja. 611 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Šorīt dzemdēja nedzīvu bērnu, kā bija gaidāms. 612 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Viņai ir mīlošs skatiens 613 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 un līdzekļi aizlidot tālu prom. 614 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Valjas tante? 615 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Lido uz uzpildes depo, nolaidīsimies tur. 616 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Te ir eja uz nākamo termināli. 617 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Tā mēs izvairīsimies no kontroles punktiem. 618 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Mums palīdzēs aizbēgt no planētas? 619 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Jā, tikai jātiek līdz viņa stacijai. 620 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Viņam ir pieeja kurjerkuģim. 621 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Viņš mūs ievedīs hailainerā. 622 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Tas ir tur. Aiziet! 623 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Ved Ainesu turp. 624 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Es viņus aizkavēšu. 625 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Virsmāt... - Sekošu, kad varēšu. 626 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Paļaujos, ka nogādāsi viņu drošībā. 627 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Tu to man esi parādā. 628 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Darīšu to viņas dēļ. 629 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Izklīstiet! Atrodiet viņu! 630 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Paliec, kur esi! 631 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Aizstāvi mani! 632 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Nogalini viņu! 633 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Dezmond Hart, 634 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 jūs teicāt, ka redzējāt manu galu. 635 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Parādiet to. 636 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valja! 637 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valja! Palīdzi man! Palīdzi! 638 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Grifin! 639 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Grifin! 640 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Grifin! 641 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Grifin! 642 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Peldi! 643 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Uzmanību! Kosmosa osta tiek slēgta. 644 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Lūdzu, ejiet uz saviem kontrolpunktiem. 645 01:05:39,022 --> 01:05:41,483 Uzmanību! Kosmosa osta tiek slēgta. 646 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Lūdzu, ejiet uz kontrolpunktu. 647 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Uzmanību! Kosmosa osta tiek slēgta. 648 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Nesa! 649 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Grifin... - Valja... 650 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Klausies, 651 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 tu nevari ar to cīnīties. To nedara cilvēks, 652 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 bet mašīna. 653 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valja. 654 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Viss kārtībā. 655 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Es tevi izglābu. 656 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Tev jālaiž tās vaļā! 657 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Atbrīvojies no savām bailēm. 658 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Tieši tā. Labi. 659 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valja. 660 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Tā biji tu. 661 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Tu nogalināji mani. 662 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Mūs visus. 663 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Nē. 664 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valja. 665 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Grifin! - Nevajag. 666 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Grifin! 667 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Grifin! 668 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Nē. 669 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Nē, šajā cīņā ar spēku neuzvarēt. 670 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Grifin! 671 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Tā biji tu! 672 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Grifin! 673 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valja, nedari to! 674 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Jo vairāk tu cīnies, jo ātrāk sadedz. 675 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Zinu, ka tev ir bail. 676 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Man arī ir bail. 677 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Bet tev tās jālaiž vaļā. 678 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 Šīs bailes. 679 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 Šīs sāpes. 680 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 No tām neizbēgsi. 681 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Tev tās neuzveikt. 682 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Tev tās ir jāizdzīvo. 683 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Es redzu tārpu. 684 01:09:49,147 --> 01:09:50,357 Tās ir viņa bailes. 685 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Tas tuvojas. 686 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Lai tuvojas. 687 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Es to redzēju. 688 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Ko? 689 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 To, ko viņam izdarīja. 690 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Kurš tas bija? 691 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Es nesaskatīju seju, 692 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 bet viņi izmantoja domājošo mašīnu. 693 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - Ielika to viņā. - Pagaidi! 694 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Acs. Tajā ir vīruss. 695 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Viņš ir viņu ierocis. 696 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valja! 697 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Stāvi! 698 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Ko tu dari? 699 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Viņš ir mans dēls. 700 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Nē, 701 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 tavs bērniņš nomira. 702 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Es tev atdevu visu, mās. 703 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Bet nespēju atdot viņu. 704 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Visu šo laiku tu man meloji. 705 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Lai viņu pasargātu. 706 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 No kā? 707 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Tavuprāt, es esmu briesmone? 708 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Neskaitāmas slepkavības, maldināšana, 709 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 kas notika pēc tavas pavēles. 710 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Taču tava vara Ordenī nebija tik droša. 711 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Jebkurā brīdī es to varēju izjaukt. 712 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Kāpēc es to neizdarīju? 713 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 Jo mēs esam vienādas - 714 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 tu un es. 715 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Esam divas vilcenes, 716 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 kas dzimušas baroties, lai ko tas prasītu. 717 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Ja manam dēlam ir Anirulas pareģotais potenciāls, 718 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 tad viņš pelnījis labāku likteni, nekā mēs. 719 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Tu viņu atdevi mūsu ienaidniekiem. 720 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Ir vēl viena apslēpta roka, kas cīnās par kontroli. 721 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Mēs nebijām vienīgās, kas apzinājās viņa spēku. 722 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Tas, kurš aiz tā stāv, arī to redzēja un izmantoja. 723 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 Mūsu visu labā man jāpieliek tam punkts. 724 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Nē, viņš ir viņu upuris. 725 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Lūdzu, ļauj man viņu glābt. 726 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Es novērsīšu šos draudus, 727 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 ja vien tu nebaidīsies man uzticēties. 728 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Es vairs nebaidos, Tula. 729 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Atmaksa vēl aizvien mūs gaida, 730 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 uzglūn no tumsas. 731 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Ja viņi grib, lai cīnāmies tumsā, 732 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 tad turp arī došos. 733 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Lēmums jāpieņem tev. 734 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Arestējiet viņu. 735 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arakisa? 736 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Nāciet, princese. 737 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Mūsu ceļš pie ienaidnieka sākas šeit. 738 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe