1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Jūs riskētu ar mūsu dzīvībām,
lai glābtu principus.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
Viņas nāk.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Ne māte Rakvela piekrita
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
jūsu uzskatiem, ne citas,
izņemot fanātiķu kliķi!
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Jūs viņu dzirdējāt.
Zvērējāt likt lietā visus līdzekļus.
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
Negribēju strīdēties
uz viņas nāves gultas.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Es cienu vecmammu,
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
bet viņas
mūža veikums tagad jāiznīcina.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Es jūs lūdzu, nedariet to.
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Doroteja!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Stāt!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Pagriezieties!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Kas...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Ko viņa dara?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Es nekad neliekšos
tavā priekšā, Valja Harkonena.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Tad izvelc nazi!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valja, nē.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Un pārgriez sev rīkli!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Ko nu iesākt?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Ordenis pāri visam.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Iesim prom, it kā te nebūtu bijušas.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Nav jēgas,
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
viņas mūs patiesos.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Tad mums jāsaka taisnība.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Doroteja atņēma sev dzīvību ar savu roku.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Nespēja pārdzīvot mātes Rakvelas nāvi.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Sēras viņu bija padarījušas vāju,
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
nenosvērtu.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Viņa vairs neredzēja ceļu.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Ej. Mēs tiksim galā.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Te tu esi.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Tev viss ir labi?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Man nebija izvēles, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Viņa būtu iznīcinājusi visu,
ko Rakvela izveidoja.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Viņa mani piespieda.
- Es esmu stāvoklī.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
No Orija Atreidesa?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Vai viņš...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Tā nebija.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Vai gribi bērnu paturēt?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Laikam.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Es tevi atbalstīšu.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Mēs viņu uzaudzināsim kopā.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Un Ordenis?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Vai tad šeit bērnu nenošķir no mātes?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Kad būšu virsmāte,
mēs varēsim darīt, ko gribam.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Es teicu -
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
ja man sekosi, es tevi pasargāšu.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Tagad šī ir mūsu ģimene.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Mūsu mājas.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Ordenis pāri visam.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Ordenis pāri visam.
53
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
Kad mani ataicinājāt,
es negaidīju tādu pavērsienu.
54
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Mēs kaut ko palaižam garām.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Tie tēli...
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Kāpēc tie parādās visos murgos?
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Nesaprotu laika periodu.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Mēs domājām, ka Kašas smadzeņu bojājumi
veidojās vairākas dienas.
59
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Viņa bija dzīva,
kaut vīruss atradās organismā.
60
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Taču Landrātā
61
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
upuri nomira dažu minūšu laikā
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
kareivju acu priekšā.
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kaša bija īpaša.
64
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Meistarīgi pārvaldīja prāna-bindu.
65
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Un, ņemot vērā viņas pagātni...
66
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Butleriani noslepkavoja ģimeni,
67
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
kad viņa bija bērns.
68
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Reiz viņa teica,
ka pārvalda unikālas spējas
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
skatīties bailēm acīs.
70
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Bailes.
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Lūk, kas baro šo vīrusu.
72
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Tas aizsāk ķēdes reakciju,
73
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
un organisms uzbrūk pats sev.
74
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Bioloģiskais ierocis.
75
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Jautājums: kurš to nodarīja
Dezmondam Hartam?
76
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Kādā ziņā?
77
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
Skaidrs, ka viņš neizstrādāja šādu ieroci.
78
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Drīzāk bija vīrusa pirmais upuris.
79
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Mums viņam jāpalīdz.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Labā ziņa: tas tiek nodots fiziski.
81
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Mēs to varam izmainīt,
kā to izdarīja Rakvela.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Mēs varētu izstrādāt antivīrusu,
83
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
izmantojot mūsos esošās molekulas.
84
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Mēs iegūtu pretlīdzekli.
85
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Šādu procesu
Rakvela izmantoja Rosaka indei,
86
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
tikai šoreiz mērķis ir cits.
87
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Es to izdarīšu.
88
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Man ir murgi, esmu bijusi
saskarē ar vīrusu.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Māte Tula,
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
šī procedūra būs riskanta.
91
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Ņemot vērā manas zināšanas,
92
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
es tam būtu piemērotāka.
93
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Arī man bija murgi.
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Es to varu.
95
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Dariet to lēni.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Pirmajā posmā jāizolē svešās vielas.
97
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Sāku transmutāciju.
98
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Labi, tā darbojas.
99
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Kaut kas nav pareizi.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Tas adaptējas pārāk strauji.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Jūs izraisījāt aktīvu reakciju.
102
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Vīruss vairs nav snaudošs.
103
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Atcerieties mūsu treniņus.
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Pielāgojiet reakciju.
105
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Labi.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Jūsu šūnas to transmutē. Ļoti labi.
107
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Lieliski. Nāzira, tas darbojas.
108
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nāzira, uzmanīgi. Tas atkal vairojas.
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Atgriežas ar lielāku spēku.
110
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Es to redzu.
111
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Arakisas briesmonis nāk.
112
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Acis. Es tās redzu.
113
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Kam tās ir?
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Tās viņu vēro.
115
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
Viņi skatās...
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Kas vēro?
- Nespēju pretoties.
117
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Nespēju. Tas nav cilvēks.
118
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Jo vairāk es pretojos...
119
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Cik ilgi Ordenis
sadarbojas ar dumpiniekiem?
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Nezinu, par ko jūs runājat.
121
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Tu neapjēdzi,
ka visu šo laiku jūsu pretošanos
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
vadīja Valja Harkonena un viņas kliķe?
123
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Negaidīju, ka Atreidess
darīs Harkonenu netīro darbu.
124
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Katru vakaru pirms gulētiešanas tēvs
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
man stāstīja kādu stāstu.
126
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Par briesmoni,
127
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
kas dzīvoja starp cilvēkiem,
kad viņš bija zēns.
128
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Kādu dienu medībās viņa pavērsās pret tiem
129
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
un visus noslaktēja.
130
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Tēvs rūpējās, lai es nekad
neuzticētos Harkoneniem.
131
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
Tad atrieb savu ģimeni.
132
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Liecini Landrātā.
133
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Lai gan neciešu Ordeni un Harkonenus,
134
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
es ienīstu jūs.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Un visu, par ko iestājas jūsu imperators.
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Es zināju, ka nepaliksi malā,
137
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- bet tu mēģini viņu atbrīvot?
- Māt, ko tu te dari?
138
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Viņš centās mūs nogalināt.
139
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Tomēr to nespēja.
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Muļķa iemīlējusies skuķe.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Nodevējs iestāstīs jebko.
142
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Tā ir patiesība, viņš nav slikts.
143
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Tēvs ir apjucis, pati to redzi.
144
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Reiz tu teici, ka vēlies,
lai vēršos pie tevis.
145
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Te nu es esmu.
146
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Es lūdzu tavu palīdzību.
147
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Ko tu gribi, lai es daru?
- Atbrīvo viņu.
148
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Aizsūti prom. Es viņu vairs nesatikšu,
149
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
tikai saudzē viņa dzīvību.
150
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Kaut tu būtu atnākusi pie manis agrāk.
151
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Ko tu dari?
152
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Gribēju tev iemācīt, kas ir vara.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Lai šī ir pirmā mācība.
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Man pietrūks šo mirkļu.
155
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Konstantīns aizlidojis kopā ar floti,
156
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
man nav iemesla te palikt.
157
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Vienīgais iemesls, kādēļ atbrauci?
158
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Viens no vairākiem.
- Paliec.
159
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Man ir darīšanas Zaimijā.
Ne visi var palikt gultā visu dienu.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Nē, paliec šeit.
161
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Uz Salusas.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Es tev atradīšu vietu pilī.
Varēsi palikt, cik ilgi vēlēsies.
163
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Nevaru.
164
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Ne velti devos prom.
165
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natālija par mums zina.
166
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Viņa būs atvieglota,
kad šis teātris beigsies.
167
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Man apnicis būt pacietīgam.
168
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Pasaki virsmātei, ka vēlos ar viņu runāt.
169
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Jūsu majestāte.
- Kas ir?
170
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Man ir ziņas par jūsu meitu.
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Par manu meitu?
172
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Princese Ainesa
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
ir arestēta?
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Viņa centās atbrīvot zobencīņas meistaru.
175
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Atreidesu.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Mums jārīkojas ātri.
177
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Kamerā viņa ir apdraudēta.
178
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
Mēs varam to izmantot.
179
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Haviko man lūdza nodot tev ziņu.
180
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Viņš vēlas tevi satikt.
- Nē.
181
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Haviko varas laiks ir beidzies.
- Tavs plāns darbojas.
182
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Mans iespaidojums ir noturīgs.
Viņš man dos Natālijas mantiju.
183
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Neesi naiva.
184
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Šķiršanās ietekmētu koalīciju.
185
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Tā var novest pie kara Impērijā.
186
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Tad likšu atbrīvot Nesu.
- Nē.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Pietiek gaidīt.
188
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Korino ir zaudējis iespēju valdīt mierā.
189
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Māsa Teodosija,
190
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
mēs atbrīvosim princesi
191
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
un nogādāsim drošībā ārpus pilsētas,
līdz būsim panākušas kronēšanu.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Esmu gatava, virsmāt.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Ir kaut kas, ko mēs neredzam.
194
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Kāda neredzama spēles figūra.
195
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Laiks mainīt taktiku.
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Viņš ir mana dēla tēvs.
197
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Tu zināji, ka reiz šī diena pienāks.
198
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Vai es domāju pareizi?
199
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Tas ir Rakvelas mūža veikums.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Selekcijas programma?
201
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Domājošā mašīna.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Tas ir bīstami, Valja.
203
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
Atbildīgās rokās
204
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
ikviens rīks var kalpot
cilvēces uzlabošanai.
205
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Mūsu rase gandrīz izmira,
cīnoties ar domājošajām mašīnām.
206
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirula ir nošķirta
no pārējām tehnoloģijām.
207
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Tā apstrādā tikai tās problēmas,
kuras pieprasām.
208
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
Prātu nevar kontrolēt mūžīgi -
arī mākslīgi veidotu.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Un Rakvelas prāts?
210
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Šī bija viņas vīzija.
211
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirula mekēja
ģenētisko indeksu visā Impērijā,
212
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
lai atrastu mums vēlamo saderību.
213
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Korino līnija atrasta.
214
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Haviko Korino? Jaunais princis?
215
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Un nākamais imperators.
216
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Viņš vairāk tiecas
uz stabilitāti, ne spēku. Vajag īsto pāri.
217
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Aratu līnija atrasta.
218
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Jaunā Natālija Arata?
219
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Viņu virza ambīcijas un ticība.
220
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Viņu abu meitai būtu visas
mums vajadzīgās īpašības
221
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
un alkas tuvināties Ordenim.
222
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Kā panāksim, ka pievienojas
Ordenim pirms troņa pārņemšanas?
223
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Ja viņas tēvam līdzās
būs mūsu labākā patiesotāja,
224
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
kas viņu virzīs mūsu paspārnē.
225
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natālija vēl ir bērns.
226
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
Un Haviko vēl nav imperators.
227
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Līdz tam daudz kas var notikt.
228
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Jā.
229
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Ja vien mēs neaizsūtīsim kādu,
kas viņu nodarbinās,
230
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
līdz Natālija būs gatava
stāties viņam līdzās.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Tu runā par iespaidojumu?
232
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
Viņiem būs meita,
233
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
kas kļūs par mūsu imperatori.
234
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Mēs solījām ielikt tronī Ordeņa māsu.
235
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Tā mēs to paveiksim.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Dorotejas mācekles centīsies to iznīcināt.
237
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Tāpēc tās to nedrīkst zināt.
238
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
Viņām jau ir zināmas aizdomas.
239
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Māsa, man jārunā ar Tulu divatā.
240
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Jā, protams.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirula, parādi to, ko rādīji man.
242
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Atveru ģenētisko datubāzi.
243
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Es nespēju nedomāt par to Atreidesu bērnu.
244
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Mūsu dzimtas līdz šim nebija sajaukušās.
245
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analizēju Harkonenu-Atreidesu profilu.
246
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, tavam bērnam ir neticams potenciāls.
247
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirula paredz, ka,
ja viņu pareizi virzīs,
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
viņš mainīs planētu likteni.
249
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Viņš?
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Tas ir zēns.
251
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Mēs viņu vadīsim kopā.
252
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Vai nesaproti?
253
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Tavam bērnam lemti diži darbi.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirula, māsa Nāzira sajuta kaut ko...
255
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
necilvēcisku.
256
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Jo vairāk viņa cīnījās,
jo spēcīgāks tas kļuva.
257
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Jūs runājat
par nano lieluma domājošo mašīnu?
258
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Jā, par vīrusu tehnoloģiju,
kas dus mūsu šūnās
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
un nogalina pēc komandas.
260
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Ja es saprastu, kā viņš iniciē uzbrukumu,
261
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
spētu viņu atbruņot.
262
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Ja mašīnu vīruss
saņem pavēles no jūsu dēla,
263
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
viņa likvidācija apturētu uzbrukumus.
264
00:22:17,754 --> 00:22:20,298
Anirula, mans dēls nepiedzima par ieroci.
265
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Viņu par tādu padarīja.
266
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Kā jūs rīkosieties?
267
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Māte Tula?
268
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Es došos pie viņa.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Es biju viņas istabā.
Devusies prom steigā.
270
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Aizlidojusi no planētas?
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Nesaprotu,
272
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
kā viņa var pamest savu vietu šādā brīdī?
273
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Tas nedrīkst nākt gaismā.
274
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Viņa neatstāja norādes,
275
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
nevienai neko nepateica.
276
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Māsa,
277
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
tas tiešām nepieciešams?
278
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Es jūtos labi.
279
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Tas ir tavai drošībai.
280
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Drīz tas beigsies, stirnace. Tici man.
281
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Vai nevari vismaz palaist saites vaļīgāk?
282
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Tik ilgi biju ieslodzīta kamerā,
283
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
bet nu esmu piesieta
pie gultas kā noziedzniece.
284
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Lūdzu!
285
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bašār, kurš jums ļāva arestēt manu meitu?
286
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Tas jāvaicā jūsu sievai.
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Viņa pieķēra meitu
atbrīvojam zobencīņas meistaru.
288
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Nē.
289
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Es jums neticu.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Atveriet acis, majestāte.
291
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Vai arī tā ragana jūs tā apmājusi,
ka neredzat patiesību?
292
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Jūsu sieva cenšas pasargāt Impēriju.
293
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Jums taisnība, tāpēc es nolēmu
294
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
viņu sūtīt labas gribas misijā.
295
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Drīz Arakisa būs mūsu rokās,
tāpēc jāstiprina saites
296
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
ar sabiedrotajām neopasaulēm.
Zinot viņas sakarus,
297
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
vai var būt labāka emisāre?
298
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Neizliksimies, ka domājat par stratēģiju.
299
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Jūs gribat būt kopā ar savu mīļāko.
300
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Frančeska ir vairāk nekā mīļākā.
301
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Majestāt, jūsu slepkavību
izplānoja Ordeņa māsa.
302
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Viņas tērps bija paslēpts
kopā ar nozagto spaisu.
303
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Kur ir pierādījumi?
304
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Viss sadedzis.
305
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Es tikai paužu savu viedokli.
306
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Māsas atbalsta dumpiniekus.
- Jā, jūs tā sakāt.
307
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Mums ar virsmāti
308
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
ir bijušas domstarpības,
309
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
taču esam saistīti desmitiem gadu.
310
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Lai kā es novērtēju mūsu attiecības,
311
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
jūsu unikālo devumu manai valdīšanai,
312
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
tomēr neesat mans padomdevējs.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Grasāties aicināt viņas atpakaļ?
314
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Dosiet priekšroku viņu padomam?
315
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Māsas, zinu, ka jums ir bail.
316
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Mums jāturas kopā ticībā.
317
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
318
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Kāpēc slēpjaties tumsā
un slepus sačukstaties?
319
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Tas ir brīnums.
320
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Kur ir pārējās?
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, tavas acis...
322
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Atbildi, kad jautāju!
323
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Pār Ordeni nākusi dievišķā atmaksa,
kuru pieminēja Rakvela.
324
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Māsas ir pārbijušās.
325
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Lila, kā tu vari būt ar mums?
326
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Neraugoties uz pārējo pūliņiem,
327
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
es atradu ceļu atpakaļ.
328
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Kur ir Valja Harkonena?
329
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Virsmāte ir uz Salusas Sekundusas.
330
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
Virsmāte?
331
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Man jārunā ar māsu Esteri Kano.
332
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Atvediet viņu pie manis.
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Kur ir māsa Avemara?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Māsa Džesija?
335
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Es lasīju par viņām.
336
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Butlerianu māsām,
kuras izraidīja pēc Dorotejas pašnāvības.
337
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
Es cenšos atjaunot viņu tradīcijas.
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Pašnāvība?
339
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Nē.
340
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Kā tu to izdarīji?
341
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Es zināju, ka tiem kaut kur jābūt.
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Kas ir tajos failos?
343
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Māsas mentātes glabā šos datus.
344
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Man jāatrod man uzticīgo māsu ieraksti.
345
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Tev uzticīgo māsu?
346
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Atradu.
347
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Vai iemācīsies savu vietu, akolīte?
348
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Tu par to zināji.
- Nav laika skaidrot.
349
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Mums viņa jāsavalda.
350
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Atkal noslēpumi.
351
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Tu esi tāda pati kā viņas.
- Tu nesaproti.
352
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula viņu izglāba,
353
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
bet viņas priekšteces...
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Viņa nav stabila.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Nav savā ādā.
356
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Nē. Nav gan.
357
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Māte Doroteja?
358
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Viņas ir prom.
359
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Viņas visas.
360
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Es teicu: jūsu sekotājas izklīda.
361
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Viņu dati ir izdzēsti.
362
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Kurš to varēja izdarīt?
363
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Tikai virsmāte.
364
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valja Harkonena.
365
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Mums jānogādā princese drošībā.
366
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Labākais veids, kā man tur iekļūt,
367
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
ir nonākt aizturēšanas kamerās.
368
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Kā tu to izdarīsi?
369
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Panākšu, lai mani arestē.
370
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Pasaki Korino,
ka es piekrītu ar viņu tikties.
371
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Virsmāte.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Imperators mani aicināja.
373
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Pat ja tu iekļūsi iekšā,
kā tu dabūsi viņu ārā?
374
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Es nokārtošu viņas bēgšanu.
375
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
Akolīte?
376
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Ordenis pulcē sievietes
no dažādām pasaulēm,
377
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
taču māsa Teodosija
378
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
ir unikāla, salīdzinot ar viņām.
379
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Māsa Frančeska.
380
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Paldies par uzaicinājumu.
381
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Jā, protams. Es gaidīju jūsu apciemojumu.
382
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Teodosiju selekcionēja
tlulaksānu ģenētiķi.
383
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Es biju viņu eksperiments.
384
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Virsmāte deva man patvērumu,
kad man nebija kur iet.
385
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Tikai viņas dēļ vēl esmu dzīva.
386
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Šeit neviens jūs netraucēs.
387
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Un Haviko?
388
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Adata ir pārklāta ar metacianīdu.
389
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Tas notiks ātri un nesāpīgi.
390
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Ordenis pāri visam.
391
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natālij, es tevi meklēju.
392
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Tu dusmojies Nesas dēļ.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Tev vajadzēja apspriesties ar mani.
394
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Tiešām?
395
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Tu grasies sūtīt mani prom,
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
bet tev pat nepietiek dūšas to pateikt.
397
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Tu vēlējies aktīvāk
iesaistīties pārvaldīšanā.
398
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Tagad tevi dzirdēs miljoni.
399
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Es nekur nebraukšu.
400
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Tu darīsi to, ko es likšu.
401
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Diemžēl tas tā nenotiks.
402
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
Tev pašam būs labāk,
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
ja teikšana būs tiem,
kuriem ir skaidrāks prāts.
404
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Jūs zvērējāt kalpot tikai man.
405
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Jūs izdarījāt izvēli.
406
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nesai bija taisnība par jums.
407
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Kad augstmaņi to uzzinās...
408
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Neuzzinās.
409
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
Tas nav tavās interesēs.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Haviko, nams aizvien vēl ir tavs.
411
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Tu nēsāsi kroni un attiecīgi izturēsies.
412
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Taču turpmāk
mans viedoklis netiks ignorēts.
413
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Kungs, atvainojiet.
414
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Virsmāte ir šeit.
415
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Šeit?
416
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Kur viņa ir?
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Jūsu majestāte.
418
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Ko jūs darāt?
419
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
To, ko vajadzēja izdarīt sen.
420
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Noskaidroju mūsu pozīcijas.
421
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valja, labi, ka esat šeit.
422
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Man vajag palīdzību.
423
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Jums bija taisnība.
424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Man nevajadzēja uzticēties
Dezmondam.
425
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Viņš un Natālija
426
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
grib mani izmantot,
padarīt par savu marioneti.
427
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Lūdzu.
428
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Ja jūs varētu atbrīvoties no tā briesmoņa,
429
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
mēs atgrieztos pie vecās kārtības.
430
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Ordenis atkal būtu man līdzās.
431
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Man žēl, bet jūs nekad nebūsiet brīvs.
432
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Patiesību sakot, imperator, jūs esat vājš.
433
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Jums vienmēr vajag kādu,
kas rausta aukliņas.
434
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Tikai vienu leļļu meistaru
nomaināt pret citu.
435
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Mēs veidojām jūsu ceļu,
pirms bijāt piedzimis.
436
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Ikvienu lēmumu pieņēmām jūsu vietā.
437
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Mēs parūpējāmies,
lai jūsu tēvs ieņemtu troni,
438
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
lai pēc tam tas tiktu jums.
439
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Mēs sapulcējām pasaules zem jūsu karoga.
440
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Atsūtījām Frančesku, lai jūs nodarbinātu.
441
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Jūs bijāt tikai uzdevums.
442
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Viens no daudziem.
443
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Es jums neticu.
- Sieva jūs neciena,
444
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
meita jums vairs neuzticas.
445
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Jūsu bašārs jūs izmanto saviem mērķiem.
446
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Vai tiešām domājat,
ka Frančeska jūs mīlēja?
447
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Kā viņa to būtu varējusi?
448
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Tā nav jūsu vaina, Haviko.
449
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Tāds jūs esat, tas jums ir asinīs.
450
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Tāpēc jūs izvēlējāmies.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Kāpēc jūs man to stāstāt?
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
Jo jūs neko nenozīmējat.
453
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Mēs gribam tronī redzēt Ainesu.
454
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Jūsu laiks tuvojas beigām.
455
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Arestējiet viņu.
456
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Arestējiet viņu!
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
Vediet prom no manām acīm.
458
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Māte Doroteja, ļaujiet jums palīdzēt.
459
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Ne māte Rakvela piekrita
460
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
jūsu uzskatiem,
ne citas, izņemot fanātiķu kliķi!
461
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Jūs viņu dzirdējāt.
462
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Šeit es nomiru.
463
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Es jūs lūdzu, nedariet to.
464
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Doroteja! Stāt!
465
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Pagriezieties!
466
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Izvelc nazi!
467
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Un pārgriez sev rīkli!
468
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Ko jūs darāt?
469
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Māsas Harkonenas jums meloja
par šīs vietas pagātni.
470
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Ordeņa saknes mirkst asinīs.
471
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Laiks uzzināt patiesību.
472
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Nevainojiet Dievu par sodu,
ko pati izpelnījāties.
473
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Pazemība ir mūsu tikumu pamatā.
474
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Pazemība ir mūsu tikumu pamatā.
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
Harkonenas.
476
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Mēs ar Doroteju
ne vienmēr bijām vienisprātis,
477
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
tomēr mēs bijām māsas.
478
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Jūs pat nenojaušat, cik ļoti
mani sāpina viņas pašnāvība.
479
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Māte Doroteja nekad mūs nepamestu.
480
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
Nē, nekad.
481
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Lai Ordenis pastāvētu,
mums jābūt vienotām.
482
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Citas iespējas nav.
- Viņa saka taisnību, māsas.
483
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Varat to patiesot.
484
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Tu neesi nekāda virsmāte.
485
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
Neesi.
486
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Viņa vēl ir bērns.
487
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Mātei Valjai bija vīzija par mums.
488
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Ieklausieties viņā, māsas.
489
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Ko viņa dara?
490
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Redzu, ka dažas
nespēj pieņemt manu vadību.
491
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Izvēle ir jūsu.
492
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Ja nevēlaties sekot man,
varat sekot Dorotejas piemēram.
493
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Izvēlies!
494
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Izvēlies!
495
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Izvēlies!
- Izvēlies!
496
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Izvēlies! Izvēlies!
497
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Izvēlies!
- Izvēlies!
498
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Es sekošu tev.
499
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Māsa Avila.
500
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Par šo nedrīkst izskanēt ne čuksts.
501
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Jā, virsmāt.
502
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Haviko.
503
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Kaut kas noticis?
504
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Esmu visu apdomājis.
505
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Laiks tev doties pie sava nākamā uzdevuma.
506
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Aiztaupi melus kādam citam.
507
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Valja...
- Viņa man visu izstāstīja.
508
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Viņa uzskata, ka es ilgi vairs nevaldīšu.
509
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Kāpēc tā, Frančeska?
510
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Tas bija Valjas plāns,
511
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
nevis mans.
512
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
513
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
514
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Keiran!
- Nesa?
515
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Tev te nevajadzētu būt.
516
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Atbrīvo mani!
517
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Paņem savu zobenu!
518
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Virsmāt, aiz muguras.
519
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Jūs atceraties māsu Teodosiju.
520
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Viņa ieņems jūsu vietu,
līdz visu nokārtosim.
521
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Esmu pagodināta, princese.
522
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Mums jāiet.
- Bez viņa ne.
523
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Ej!
524
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Ej viņai līdzi.
- Es tevi neatstāšu.
525
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Jūsu augstība, tas nav iespējams.
526
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Tas nebija jautājums.
527
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Ja pārliecināsim Dižos namus,
ka Ordenis stāvējis aiz plāna
528
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
nogalināt Augsto padomi,
viņi piekritīs pret to vērsties.
529
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Māsas nekur vairs nevarēs paslēpties.
530
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Kungs, man ar jums jārunā.
- Tad runājiet!
531
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Virsmāte ir arestēta.
532
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Viņa ieradās pie imperatora,
jūsu augstība.
533
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Man šķita, ka viņu izdzina no pils.
534
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Viņa ir kamerā kopā
ar pārējiem ieslodzītajiem.
535
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Saprotams!
536
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Izziņojiet trauksmi, noslēdziet pili.
537
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Teodosij, tas ir ārkārtīgi bīstami.
538
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Es nespēšu jūs pasargāt.
539
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Tāpēc jūs mani šurp atvedāt.
540
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Es darīšu to, ko protu,
541
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
lai iegūtu jums laiku.
542
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Jums ir dzelzs griba, māsa.
543
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Es to apbrīnoju.
544
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Iesim!
545
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Lai veicas.
546
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Pagaidiet.
547
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Pils aizmugurē
māsa Teodosija atstāja levitatoru.
548
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Pārāk daudz kareivju.
549
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Es zinu īsāku ceļu.
550
00:49:22,212 --> 00:49:23,630
Atrodiet viņus.
551
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Kas te notika?
552
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Virsmāte... viņa...
553
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Ko?
554
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Virsmāte... Viņa teica...
555
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Ko?
556
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Ordenis pāri visam!
557
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Aizvediet šo briesmoni un saslēdziet.
558
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Sardze!
559
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Haviko.
560
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Nenāc klāt.
561
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Lūdzu, uzklausi mani.
- Nē,
562
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
tagad es visu redzu.
563
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Atdod man nazi.
564
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Kas man liedz tagad tevi nogalināt?
565
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Tu to nevari.
566
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Iespaidojums tev liedz man kaitēt.
567
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Vai tāds bija plāns?
568
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Adata ir saindēta?
569
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Tas ir Valjas plāns.
570
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Kopā mēs
571
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
atradīsim izeju.
572
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Kā lai zinu, ka arī to nevēlas viņa?
573
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Zini, tā ir
574
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
dīvaina sajūta - beidzot apjēgt,
575
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
ka nekad neesmu bijis patiesi brīvs.
576
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Tomēr es varu noteikt šo.
577
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Nē!
578
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Mums jātiek uz kosmosa ostu.
579
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
Viņi aizliegs kuģiem izlidot.
Jāpasteidzas.
580
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Haviko, paliec ar mani.
581
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Paliec ar mani.
582
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Haviko.
583
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Imperators ir nogalināts!
584
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Imperators ir nogalināts!
585
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Manas māsas.
586
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Es atnācu pie jums,
587
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
lai atklātu patiesību.
588
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Tās ir mūsu uzticamāko māsu atliekas.
589
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valja Harkonena viņas nogalināja.
590
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Jāpasauc Tula.
591
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Viņai tas ir jāzina.
592
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tulas šeit nav.
593
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Māte Doroteja.
594
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Ordenis ir nomaldījies,
595
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
bet mani vairs neapklusinās.
596
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
To visu vārdā, kuras ir kritušas,
597
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
es mūs atgriezīšu uz pareizā ceļa.
598
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Anirula sāk darbu.
599
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Manu puisēn.
600
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Tikko esi ienācis šajā pasaulē,
601
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
bet jau iepazinis daudz skumju.
602
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Tu esi ļoti īpašs. Un esi pelnījis
iespēju izvēlēties pats savu ceļu,
603
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
nevis Valjas,
604
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Harkonenu, Ordeņa
605
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
vai manu.
606
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Tā ir mana dāvana tev.
607
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Esi brīvs.
608
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Nevis tāds, kādu tevi vēlas redzēt citi.
609
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Vai tur viņu mīlēs?
610
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Vecmāte teica,
ka sieviete bija pārceļotāja.
611
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Šorīt dzemdēja
nedzīvu bērnu, kā bija gaidāms.
612
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Viņai ir mīlošs skatiens
613
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
un līdzekļi aizlidot tālu prom.
614
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Valjas tante?
615
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Lido uz uzpildes depo, nolaidīsimies tur.
616
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Te ir eja uz nākamo termināli.
617
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Tā mēs izvairīsimies
no kontroles punktiem.
618
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Mums palīdzēs aizbēgt no planētas?
619
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Jā, tikai jātiek līdz viņa stacijai.
620
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Viņam ir pieeja kurjerkuģim.
621
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Viņš mūs ievedīs hailainerā.
622
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Tas ir tur. Aiziet!
623
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Ved Ainesu turp.
624
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Es viņus aizkavēšu.
625
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Virsmāt...
- Sekošu, kad varēšu.
626
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Paļaujos, ka nogādāsi viņu drošībā.
627
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Tu to man esi parādā.
628
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Darīšu to viņas dēļ.
629
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Izklīstiet! Atrodiet viņu!
630
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Paliec, kur esi!
631
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Aizstāvi mani!
632
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Nogalini viņu!
633
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Dezmond Hart,
634
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
jūs teicāt, ka redzējāt manu galu.
635
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Parādiet to.
636
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valja!
637
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valja! Palīdzi man! Palīdzi!
638
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Grifin!
639
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Grifin!
640
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Grifin!
641
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Grifin!
642
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Peldi!
643
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Uzmanību! Kosmosa osta tiek slēgta.
644
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Lūdzu, ejiet uz saviem kontrolpunktiem.
645
01:05:39,022 --> 01:05:41,483
Uzmanību! Kosmosa osta tiek slēgta.
646
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Lūdzu, ejiet uz kontrolpunktu.
647
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Uzmanību! Kosmosa osta tiek slēgta.
648
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Nesa!
649
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Grifin...
- Valja...
650
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Klausies,
651
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
tu nevari ar to cīnīties.
To nedara cilvēks,
652
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
bet mašīna.
653
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valja.
654
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Viss kārtībā.
655
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Es tevi izglābu.
656
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Tev jālaiž tās vaļā!
657
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Atbrīvojies no savām bailēm.
658
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Tieši tā. Labi.
659
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valja.
660
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Tā biji tu.
661
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Tu nogalināji mani.
662
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Mūs visus.
663
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Nē.
664
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valja.
665
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Grifin!
- Nevajag.
666
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Grifin!
667
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Grifin!
668
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Nē.
669
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Nē, šajā cīņā ar spēku neuzvarēt.
670
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Grifin!
671
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Tā biji tu!
672
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Grifin!
673
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valja, nedari to!
674
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Jo vairāk tu cīnies, jo ātrāk sadedz.
675
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Zinu, ka tev ir bail.
676
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Man arī ir bail.
677
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Bet tev tās jālaiž vaļā.
678
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
Šīs bailes.
679
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
Šīs sāpes.
680
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
No tām neizbēgsi.
681
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Tev tās neuzveikt.
682
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Tev tās ir jāizdzīvo.
683
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Es redzu tārpu.
684
01:09:49,147 --> 01:09:50,357
Tās ir viņa bailes.
685
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Tas tuvojas.
686
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Lai tuvojas.
687
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Es to redzēju.
688
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Ko?
689
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
To, ko viņam izdarīja.
690
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Kurš tas bija?
691
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Es nesaskatīju seju,
692
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
bet viņi izmantoja domājošo mašīnu.
693
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- Ielika to viņā.
- Pagaidi!
694
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Acs. Tajā ir vīruss.
695
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Viņš ir viņu ierocis.
696
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valja!
697
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Stāvi!
698
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Ko tu dari?
699
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Viņš ir mans dēls.
700
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Nē,
701
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
tavs bērniņš nomira.
702
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Es tev atdevu visu, mās.
703
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Bet nespēju atdot viņu.
704
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Visu šo laiku tu man meloji.
705
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Lai viņu pasargātu.
706
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
No kā?
707
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Tavuprāt, es esmu briesmone?
708
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Neskaitāmas slepkavības, maldināšana,
709
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
kas notika pēc tavas pavēles.
710
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Taču tava vara Ordenī nebija tik droša.
711
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Jebkurā brīdī es to varēju izjaukt.
712
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Kāpēc es to neizdarīju?
713
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
Jo mēs esam vienādas -
714
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
tu un es.
715
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Esam divas vilcenes,
716
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
kas dzimušas baroties, lai ko tas prasītu.
717
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Ja manam dēlam
ir Anirulas pareģotais potenciāls,
718
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
tad viņš pelnījis
labāku likteni, nekā mēs.
719
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Tu viņu atdevi mūsu ienaidniekiem.
720
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Ir vēl viena apslēpta roka,
kas cīnās par kontroli.
721
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Mēs nebijām vienīgās,
kas apzinājās viņa spēku.
722
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Tas, kurš aiz tā stāv,
arī to redzēja un izmantoja.
723
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
Mūsu visu labā man jāpieliek tam punkts.
724
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Nē, viņš ir viņu upuris.
725
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Lūdzu, ļauj man viņu glābt.
726
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Es novērsīšu šos draudus,
727
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
ja vien tu nebaidīsies man uzticēties.
728
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Es vairs nebaidos, Tula.
729
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Atmaksa vēl aizvien mūs gaida,
730
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
uzglūn no tumsas.
731
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Ja viņi grib, lai cīnāmies tumsā,
732
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
tad turp arī došos.
733
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Lēmums jāpieņem tev.
734
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Arestējiet viņu.
735
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arakisa?
736
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Nāciet, princese.
737
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Mūsu ceļš pie ienaidnieka sākas šeit.
738
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe