1
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
Ni riskerar destruktion
för att hålla era principer rena.
2
00:00:47,339 --> 00:00:48,505
De kommer.
3
00:00:48,506 --> 00:00:50,215
Raquella delade inte dina åsikter.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,926
Och ingen annan
förutom din faktion av trosivrare!
5
00:00:52,927 --> 00:00:56,096
Du hörde henne!
Du svor på att använda alla redskap.
6
00:00:56,097 --> 00:00:59,183
För att jag inte ville bråka med henne
på hennes dödsbädd.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Jag hedrar min mormor.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
Men hennes verk måste förstöras.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
Jag ber dig, gör det inte!
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Dorotea!
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
Sluta!
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Vänd dig om!
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,166
Vad...
14
00:01:24,167 --> 00:01:25,709
Vad gör hon?
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,591
Jag böjer mig aldrig för dig,
Valya Harkonnen.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
Ta fram din kniv!
17
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Valya, nej.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
Hugg den i halsen!
19
00:02:03,748 --> 00:02:05,124
Vad ska vi göra?
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
Systerskapet framför allt.
21
00:02:08,962 --> 00:02:11,505
Vi borde gå nu. Vi var aldrig här.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
Det är ingen idé.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,218
De kommer att läsa av oss.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
Då måste vi säga sanningen.
25
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
Dorotea avslutade sitt liv på egen hand.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,695
Hon var förkrossad
över moder Raquellas död.
27
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Hon var försvagad av sorg.
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Instabil.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Kunde inte se en väg framåt.
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
Tula?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
Gå. Vi tar hand om det här.
32
00:03:13,777 --> 00:03:14,819
Där är du.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,369
Mår du bra?
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
Jag hade inget val, Tula.
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Hon tänkte förstöra allt
som Raquella hade byggt upp.
36
00:03:33,254 --> 00:03:35,882
- Hon tvingade mig.
- Jag är gravid.
37
00:03:45,266 --> 00:03:46,685
Orry Atreides?
38
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Har han...
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Det var inte så.
40
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Vill du behålla det?
41
00:04:06,413 --> 00:04:07,622
Jag tror det.
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Då ska jag stötta dig.
43
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Vi uppfostrar det tillsammans.
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
Orden då?
45
00:04:22,846 --> 00:04:25,515
Policyn att separera mödrar
från deras barn?
46
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
När jag är abbedissa,
kan vi göra vad vi vill.
47
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
Jag sa ju...
48
00:04:40,363 --> 00:04:42,699
...att om du följer mig hit,
ska jag skydda dig.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,910
Det här är vår familj nu.
50
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Vårt hem.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Systrar framför allt.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Systrar framför allt.
53
00:06:49,743 --> 00:06:52,954
När du skickade efter mig,
väntade jag mig inte det här genombrottet.
54
00:06:53,455 --> 00:06:55,372
Det är nåt vi missar.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
De här bilderna...
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,836
Varför dyker de upp
i alla virala mardrömmar?
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,048
Det jag inte förstår är tajmingen.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,093
Vi tror att skadorna i Kashas hjärna
ökade för varje dag.
59
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
Hon överlevde med viruset aktivt.
60
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
Men, på Landsraad
61
00:07:13,516 --> 00:07:16,935
dog offren så fort,
i närvaro av soldaterna,
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,103
inom några minuter.
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,981
Kasha var alltid exceptionell.
64
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
Hon var en mästare på prana-bindu.
65
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Och med hennes historia...
66
00:07:26,404 --> 00:07:29,114
Hennes familj slaktades av butlerianerna
67
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
när hon var barn.
68
00:07:31,034 --> 00:07:34,579
Jag minns att hon en gång sa
att hon hade en unik förmåga
69
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
att leva under rädsla.
70
00:07:41,753 --> 00:07:42,921
Rädsla.
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
Det är vad viruset lever på.
72
00:07:48,468 --> 00:07:50,260
Det startar en kedjereaktion.
73
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Kroppen attackerar sig själv.
74
00:07:52,889 --> 00:07:54,224
Det är ett biovapen.
75
00:07:56,726 --> 00:08:00,355
Frågan är,
vem kan ha gjort det mot Desmond Hart?
76
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Vad menar du?
77
00:08:01,981 --> 00:08:04,693
En soldat kan inte
ha framställt ett sånt vapen.
78
00:08:05,402 --> 00:08:07,612
Han är troligen virusets första offer.
79
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
Vi borde hjälpa honom.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,951
Det är en fysiskt smittspridning.
81
00:08:13,952 --> 00:08:16,370
Så vi kan mutera det, som Raquella.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Vi kan producera ett antivirus.
83
00:08:19,332 --> 00:08:22,001
Förändra molekyler
som redan finns inom oss.
84
00:08:22,002 --> 00:08:23,627
Vi kan framställa en bot.
85
00:08:23,628 --> 00:08:26,463
Det är samma process som Raquella
använde på Rossakgiftet.
86
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
Men vårt mål är annorlunda.
87
00:08:30,301 --> 00:08:31,468
Jag gör det.
88
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Jag har mardrömmarna.
Jag har blivit utsatt.
89
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Moder Tula,
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
det blir en farlig procedur.
91
00:08:43,523 --> 00:08:44,816
Med medicinsk utbildning
92
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
är jag unikt kvalificerad att göra det.
93
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Jag har också haft mardrömmen.
94
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
Jag kan göra det.
95
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
Gå långsamt fram.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,721
Första steget är att isolera
de främmande ämnena.
97
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Påbörjar transmuteringen.
98
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Bra, det fungerar.
99
00:09:51,132 --> 00:09:52,341
Nåt är fel.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Det anpassar sig för fort.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,723
Du har triggat ett aktivt gensvar.
102
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
Viruset är inte längre vilande.
103
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Fokusera på din utbildning.
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Anpassa ditt gensvar.
105
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Bra.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
Dina celler transmuterar det. Bra.
107
00:10:36,428 --> 00:10:37,887
Bra, Nazir. Det fungerar.
108
00:10:46,229 --> 00:10:48,647
Nazir, var försiktig.
Det förökar sig igen.
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,315
Det kommer tillbaka starkare.
110
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Jag ser det!
111
00:10:52,027 --> 00:10:53,486
Arrakis monster kommer!
112
00:11:01,453 --> 00:11:05,122
Ögon... Jag ser dem.
113
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Vems ögon?
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
De ser på honom.
115
00:11:11,421 --> 00:11:12,504
De ser på...
116
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- Vem ser?
- Jag kan kämpa mot det, jag...
117
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
Jag kan inte. Det är inte mänskligt.
118
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
Ju mer jag kämpar...
119
00:12:09,062 --> 00:12:12,189
Hur lång tid har systerskapet
samarbetat med rebellerna?
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
Jag vet inte vad du pratar om.
121
00:12:21,157 --> 00:12:26,121
Menar du att du inte insåg
att Valya Harkonnen och hennes orden
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
anförde ert falska uppror hela tiden?
123
00:12:33,044 --> 00:12:36,840
Jag trodde inte att en Atreides
skulle göra en Harkonnens smutsgöra.
124
00:12:38,091 --> 00:12:41,928
Min far brukade berätta en godnattsaga,
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,930
samma varje kväll.
126
00:12:45,223 --> 00:12:46,682
Om ett monster
127
00:12:46,683 --> 00:12:49,185
som bodde bland hans folk
när han var liten.
128
00:12:50,478 --> 00:12:54,566
Och en dag på en jakt
vände det sig mot dem
129
00:12:55,734 --> 00:12:57,193
och slaktade dem alla.
130
00:12:58,945 --> 00:13:02,614
Han såg till att jag förstod
att man inte kan lita på en Harkonnen.
131
00:13:02,615 --> 00:13:04,576
De hämnas ditt släktnamn.
132
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Vittna i Landsraad.
133
00:13:13,376 --> 00:13:16,755
Nej. Jag tycker inte om
systerskapet eller Harkonnens.
134
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Men jag hatar dig.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
Och allt din kejsare står för.
136
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Du kunde inte hålla dig undan.
137
00:13:57,337 --> 00:14:00,130
- Men att försöka befria honom?
- Mor, vad gör du här?
138
00:14:00,131 --> 00:14:01,423
Han försökte döda oss.
139
00:14:01,424 --> 00:14:03,092
Han klarade det inte.
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Din dåraktiga, kärlekskranka flicka.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,137
Den bedragaren säger vad som helst.
142
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Det är sanningen och han har inte fel.
143
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
Far har tappat besinningen.
Du måste se det.
144
00:14:13,728 --> 00:14:15,980
Du sa att du ville
att jag skulle komma till dig.
145
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Jag är här nu.
146
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Jag ber om din hjälp.
147
00:14:21,236 --> 00:14:23,737
- Vad vill du att jag gör?
- Låt honom gå.
148
00:14:23,738 --> 00:14:26,323
Skicka bort honom. Jag vill aldrig
se honom igen.
149
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
Men skona hans liv.
150
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Jag önskar att du hade kommit tidigare.
151
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Vad gör du?
152
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
Jag ville lära dig om makt.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Så låt det här bli en läxa.
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Jag kommer att sakna det här.
155
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
Nu när Constantine har åkt till sin flotta
156
00:15:10,201 --> 00:15:12,078
finns ingen orsak att jag stannar.
157
00:15:14,622 --> 00:15:17,042
Var det enda orsaken till att du kom hit?
158
00:15:20,712 --> 00:15:23,381
- Inte den enda.
- Nej, stanna.
159
00:15:24,549 --> 00:15:28,135
Jag har affärer i Zimia.
Inte alla kan stanna i sängen hela dan.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
Nej, stanna här.
161
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
På Salusa.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
Jag kan hitta en plats till dig
i palatset. Stanna så länge du vill.
163
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Jag kan inte.
164
00:15:45,195 --> 00:15:47,196
Jag åkte av en orsak.
165
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
Natalya vet om oss.
166
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Hon blir nog lättad
att få sluta med charaden.
167
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
Jag är trött på att ha tålamod.
168
00:16:05,423 --> 00:16:09,678
Säg till abbedissan
att jag vill prata med henne.
169
00:16:19,145 --> 00:16:21,605
- Ers Majestät.
- Vad är det?
170
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
Jag har nyheter om din dotter.
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
Vad är det med min dotter?
172
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
Gripen?
173
00:16:29,656 --> 00:16:30,781
Prinsessan Ynez?
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,076
Hon försökte befria svärdsmästaren.
175
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
Atreides.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
Vi måste agera fort.
177
00:16:42,168 --> 00:16:44,587
Varje ögonblick i den cellen
är farligt för henne.
178
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
En risk vi kan utnyttja.
179
00:16:49,342 --> 00:16:51,635
Javicco bad mig att komma
med ett meddelande.
180
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
- Han vill träffa dig.
- Nej.
181
00:16:54,097 --> 00:16:57,307
- Javicco Corrinos styre är över.
- Din plan fungerar.
182
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
Min prägling står fast.
Han vill få mig att ta Natalyas mantel.
183
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
Var inte naiv.
184
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Han kan inte skilja sig
utan att skada koalitionen.
185
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
Det skulle få hela Imperiet
att riskera krig.
186
00:17:08,945 --> 00:17:11,031
- Då får jag honom att släppa Nez.
- Nej.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Ingen mer väntan.
188
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
Corrino har förverkat sin rätt
att regera i fred.
189
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Syster Theodosia,
190
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
vi ska befria prinsessan,
191
00:17:26,379 --> 00:17:30,549
få henne i trygghet utanför staden
tills hennes kröning är säker.
192
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
Jag är redo, abbedissan.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,220
Det är nåt vi inte ser.
194
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Nån bit av pusslet, som inte syns.
195
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Det är dags att ändra taktik.
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
Han är far till min son.
197
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Förlåt, men du visste
att den här dagen skulle komma.
198
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Är det vad jag tror?
199
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
Det är Raquellas Stora verk.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
Är det avelsprogrammet?
201
00:18:18,264 --> 00:18:19,641
Det är en tänkande maskin.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Det här är farligt.
203
00:18:22,102 --> 00:18:23,519
I ansvarsfulla händer
204
00:18:23,520 --> 00:18:26,146
kan alla redskap användas
för mänsklighetens bästa.
205
00:18:26,147 --> 00:18:28,982
Hela vår ras dog nästan
i striden mot maskinerna.
206
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
Anirul är i karantän
från all annan teknik.
207
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Den processar bara problemen vi ger den.
208
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
En hjärna kan inte kontrolleras
för alltid.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Raquellas hjärna då?
210
00:18:41,329 --> 00:18:42,706
Det här är hennes vision.
211
00:18:43,790 --> 00:18:47,876
Anirul sökte Imperiets genetiska index
i generationer,
212
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
för att hitta den union vi behöver.
213
00:18:50,672 --> 00:18:53,133
Faderskapskandidat identifierad.
214
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Javicco Corrino? Den unga prinsen.
215
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Och blivande kejsare.
216
00:19:03,435 --> 00:19:07,272
Mer benägen för stabilitet än styrka,
men med den rätta matchningen...
217
00:19:11,026 --> 00:19:13,278
Moderskapskandidat identifierad.
218
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
Natalya Arat.
219
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
Benägen till ambition och trohet.
220
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
En dotter född av dem
skulle ha alla egenskaper vi vill ha.
221
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
En fantastisk lämplighet
till systerskapet.
222
00:19:27,876 --> 00:19:31,212
Hur vet vi att hon går med
i systerskapet innan hon intar tronen?
223
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Med vår bästa sanningssägare
vid hennes fars sida,
224
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
som tar henne under våra vingar.
225
00:19:38,303 --> 00:19:40,095
Natalya är fortfarande ett barn.
226
00:19:40,096 --> 00:19:42,015
Javicco Corrino är inte kejsare än.
227
00:19:42,891 --> 00:19:44,308
Vad som helst kan hända.
228
00:19:44,309 --> 00:19:45,435
Ja.
229
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
Om vi inte skickar nån
som håller Javicco upptagen
230
00:19:49,397 --> 00:19:51,733
tills Natalya är redo
att stå vid hans sida.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Du menar präglas på honom?
232
00:19:56,279 --> 00:19:57,697
De får en dotter.
233
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Hon ska bli vår kejsarinna.
234
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
Vi lovade att sätta en syster på tronen.
235
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Det är så här vi ska göra.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
Men Doroteas anhängare
kommer att försöka förstöra det.
237
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
Därför får de aldrig veta det.
238
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
De delar redan hennes misstankar.
239
00:20:19,010 --> 00:20:21,137
Jag måste tala i enrum med Tula.
240
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Självklart.
241
00:20:33,108 --> 00:20:34,943
Anirul, visa henne vad du visade mig.
242
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
Kontaktar det genetiska biblioteket.
243
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
Jag blir orolig över ett barn
till Atreides.
244
00:20:42,701 --> 00:20:45,245
Våra blodslinjer har aldrig korsats.
245
00:20:46,413 --> 00:20:49,040
Analyserar Harkonnen Atreides profil.
246
00:20:55,964 --> 00:21:00,760
Tula, ditt barn har otrolig potential.
247
00:21:03,847 --> 00:21:06,098
Anirul förutsäger att med rätt vägledning
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,767
kan han skapa världars inriktning.
249
00:21:08,768 --> 00:21:09,936
Han?
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,150
Det är en pojke.
251
00:21:16,693 --> 00:21:18,319
Vi kan vägleda honom tillsammans.
252
00:21:22,741 --> 00:21:23,950
Ser du inte?
253
00:21:26,286 --> 00:21:29,205
Ditt barn är förutbestämt för stora ting.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Anirul, syster Nazir upptäckte nåt...
255
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
...icke-mänskligt.
256
00:21:51,644 --> 00:21:54,314
Nåt som växte starkare
ju mer hon kämpade emot.
257
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
Du pratar om
en otroligt liten tänkande maskin.
258
00:21:58,943 --> 00:22:02,946
Ja, en viral teknik
som ligger vilande i våra celler,
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,157
som har utvecklats
till att döda på kommando.
260
00:22:05,158 --> 00:22:08,244
Om jag kan ta reda på
hur han triggar attacken,
261
00:22:10,163 --> 00:22:11,413
kan jag avväpna honom.
262
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
Om ett maskinvirus får kommandon
från din son,
263
00:22:14,668 --> 00:22:17,003
stoppas attackerna om han elimineras.
264
00:22:17,879 --> 00:22:20,298
Anirul, min son föddes inte som ett vapen.
265
00:22:23,009 --> 00:22:24,760
Han gjordes till ett.
266
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
Vad vill du göra?
267
00:22:29,432 --> 00:22:30,517
Moder Tula?
268
00:22:31,893 --> 00:22:33,103
Jag går till honom.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
Hon verkar hastigt ha lämnat sitt rum.
270
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
En färja från planeten?
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,585
Jag förstår inte.
272
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
Hur kan hon överge sin position nu?
273
00:23:02,132 --> 00:23:03,799
Vi kan inte låta det komma ut.
274
00:23:03,800 --> 00:23:05,259
Hon gav inga instruktioner.
275
00:23:05,260 --> 00:23:06,636
Berättade inte för nån...
276
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Syster...
277
00:23:50,764 --> 00:23:52,015
...är det här nödvändigt?
278
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
Jag mår bra.
279
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Det är för din egen säkerhet.
280
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
Det är snart över, Bambiögon. Jag lovar.
281
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
Kan du inte åtminstone lätta på remmarna?
282
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
Jag var fångad i tanken så länge,
283
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
och nu är jag bunden här
som nån brottsling.
284
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
Snälla.
285
00:24:57,789 --> 00:25:01,458
Bashar, vem gav dig lov
att gripa min dotter?
286
00:25:01,459 --> 00:25:03,336
Det är mellan dig och din fru.
287
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Din dotter försökte befria svärdsmästaren.
288
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
Nej.
289
00:25:11,553 --> 00:25:12,929
Jag tror dig inte.
290
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Öppna ögonen, Ers Majestät.
291
00:25:16,975 --> 00:25:20,603
Eller har den häxan förblindat dig
så att du inte ser sanningen?
292
00:25:21,688 --> 00:25:24,773
Din fru försöker skydda Imperiet.
293
00:25:24,774 --> 00:25:27,067
Du har rätt. Det är därför
jag har beslutat
294
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
att skicka henne på goodwillturné.
295
00:25:28,737 --> 00:25:33,532
Nu när vi snart har Arrakis,
måste vi stärka banden
296
00:25:33,533 --> 00:25:36,493
med de andra neoallierade världarna,
och med hennes kontakter
297
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
finns ingen bättre diplomat.
298
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
Låtsas inte att det handlar om strategi.
299
00:25:44,711 --> 00:25:46,920
Utan om att du är mer med din älskarinna.
300
00:25:46,921 --> 00:25:48,964
Francesca är mer än en älskarinna.
301
00:25:48,965 --> 00:25:52,927
Ers Majestät, det var en syster
från hennes orden som ville mörda dig.
302
00:25:53,553 --> 00:25:56,930
Jag hittade hennes mantel
gömd bland de stulna kryddorna.
303
00:25:56,931 --> 00:25:58,767
Var finns beviset för det nu?
304
00:26:00,060 --> 00:26:01,143
Upp i lågor.
305
00:26:01,144 --> 00:26:04,188
Jag säger bara sanningen som jag ser den.
306
00:26:04,189 --> 00:26:07,901
- Systrarna underblåser ett uppror.
- Ja, du säger så.
307
00:26:08,485 --> 00:26:10,320
Abbedissan och jag...
308
00:26:12,072 --> 00:26:15,158
...har varit oense mer än en gång.
309
00:26:16,326 --> 00:26:18,244
Men vi har känt varandra i årtionden.
310
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
Och fast jag uppskattar vår relation,
311
00:26:23,166 --> 00:26:27,170
och ditt unika tillskott
till mitt styre...
312
00:26:30,674 --> 00:26:32,216
Du är inte min enda rådgivare.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,469
Du tänker ta tillbaka dem.
314
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Du väljer deras råd över mina.
315
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Systrar, jag vet att ni är rädda.
316
00:27:02,163 --> 00:27:04,791
Vi måste samlas i tro.
317
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Lila?
318
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
Varför är ni så tysta
och pratar i hemlighet?
319
00:27:25,562 --> 00:27:26,771
Det är ett mirakel.
320
00:27:31,317 --> 00:27:32,736
Var är alla andra?
321
00:27:34,070 --> 00:27:36,822
Lila, dina ögon.
322
00:27:36,823 --> 00:27:38,241
Svara på frågan.
323
00:27:40,326 --> 00:27:44,164
Den gudomliga räkenskapen
har kommit till systerskapet.
324
00:27:44,831 --> 00:27:46,291
Folk är rädda.
325
00:27:48,251 --> 00:27:50,628
Lila, hur kan du vara här med oss?
326
00:27:53,256 --> 00:27:54,883
Jag hittade en väg tillbaka,
327
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
trots andras ansträngningar.
328
00:28:02,474 --> 00:28:05,226
Var är Valya Harkonnen?
329
00:28:06,102 --> 00:28:08,396
Abbedissan är på Salusa Secundus.
330
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
"Abbedissan."
331
00:28:17,530 --> 00:28:20,325
Jag måste prata med syster Esther-Cano.
332
00:28:21,034 --> 00:28:22,660
Hitta henne. Ta henne till mig nu.
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,417
Var är syster Avemar?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
Syster Gessie?
335
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
Jag har läst om dem.
336
00:28:36,049 --> 00:28:39,302
Butlerian-systrarna
som slutade efter Doroteas självmord,
337
00:28:39,886 --> 00:28:42,346
jag har jobbat på
att uppväcka deras tradition.
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Självmord?
339
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Nej.
340
00:29:56,629 --> 00:29:57,756
Hur gjorde du det?
341
00:29:59,090 --> 00:30:02,093
Äntligen, jag visste
att de var här nånstans.
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,141
Vad är det för filer?
343
00:30:11,603 --> 00:30:15,148
Mentat-systrarna för logg.
344
00:30:15,815 --> 00:30:18,985
Jag måste hitta min förtrognas register.
345
00:30:20,445 --> 00:30:21,695
Din förtrogna?
346
00:30:21,696 --> 00:30:23,198
Där är du.
347
00:30:24,866 --> 00:30:28,243
Lär dig din plats, akolut.
348
00:30:28,244 --> 00:30:31,121
- Du visste om det här.
- Jag har inte tid att förklara.
349
00:30:31,122 --> 00:30:32,414
Vi måste binda henne.
350
00:30:32,415 --> 00:30:33,540
Mer hemligheter.
351
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
- Du är lika illa som de.
- Du förstår inte.
352
00:30:36,586 --> 00:30:37,586
Tula räddade henne,
353
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
men hennes förmödrar har...
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Hon är instabil.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,843
Hon är inte sig själv.
356
00:30:45,095 --> 00:30:47,305
Nej, det är hon inte.
357
00:30:53,269 --> 00:30:54,270
Moder Dorotea?
358
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
De är borta.
359
00:31:01,069 --> 00:31:02,403
Allihop.
360
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Jag sa att dina följare gav sig av.
361
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
De är raderade.
362
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Vem kan ha gjort det?
363
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Bara abbedissan.
364
00:31:18,712 --> 00:31:21,631
Valya Harkonnen.
365
00:31:32,600 --> 00:31:35,228
Vi måste få prinsessan i säkerhet.
366
00:31:35,729 --> 00:31:37,813
Det mest effektiva sättet att komma in
367
00:31:37,814 --> 00:31:40,107
är att eskorteras direkt
in i svävarcellerna.
368
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Hur ska du göra det?
369
00:31:42,360 --> 00:31:43,611
Jag ska bli gripen.
370
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
Säg till Corrino att jag går med på
hans möte.
371
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Abbedissan.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,202
Kejsaren har kallat på mig.
373
00:31:54,789 --> 00:31:57,625
Även om du kommer in,
hur ska du få ut henne?
374
00:31:58,543 --> 00:32:00,045
Jag ser till att hon flyr.
375
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
En akolut?
376
00:32:02,130 --> 00:32:05,049
Systerskapet drar kvinnor
från många världar.
377
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
Men även inom den gruppen
378
00:32:07,427 --> 00:32:09,054
är syster Theodosia unik.
379
00:32:28,782 --> 00:32:30,157
Syster Francesca.
380
00:32:30,158 --> 00:32:31,575
Tack för inbjudan.
381
00:32:31,576 --> 00:32:33,953
Jag har sett fram emot ditt besök.
382
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
Theodosia avlades
av Tlulaxanska genforskare.
383
00:32:38,249 --> 00:32:39,959
Jag var deras experiment.
384
00:32:41,044 --> 00:32:44,506
Abbedissan gav mig skydd
när jag inte hade nånstans att ta vägen.
385
00:32:45,173 --> 00:32:47,341
Hon är orsaken till att jag lever.
386
00:32:47,342 --> 00:32:48,843
Du blir inte störd här.
387
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Och Javicco?
388
00:33:33,346 --> 00:33:35,557
Nålen är dränkt i metacyanid.
389
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
Det går fort och är smärtfritt.
390
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
Systerskap framför allt.
391
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
Natalya, vi måste prata.
392
00:34:10,008 --> 00:34:11,634
Du är arg för Nez.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,970
Du får inte göra sånt utan att fråga mig.
394
00:34:14,971 --> 00:34:16,056
Jaså?
395
00:34:16,681 --> 00:34:18,182
Ändå skickar du iväg mig
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,601
och har inte ens ryggrad
att säga det själv.
397
00:34:20,602 --> 00:34:23,396
Du ville ha en mer aktiv roll
i att styra Imperiet.
398
00:34:24,356 --> 00:34:25,774
Nu blir du hörd av miljoner.
399
00:34:26,941 --> 00:34:28,859
Jag ska ingenstans.
400
00:34:28,860 --> 00:34:31,695
Du gör som du blivit befalld.
401
00:34:31,696 --> 00:34:33,782
Jag är rädd att det inte är så.
402
00:34:38,453 --> 00:34:40,162
För din egen säkerhet,
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
är det kanske dags
att låta klarare tankar råda.
404
00:34:46,920 --> 00:34:48,921
Du svor på att du bara tjänar mig.
405
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
Du gjorde ditt val.
406
00:34:53,093 --> 00:34:54,719
Nez hade rätt om dig.
407
00:34:57,222 --> 00:34:59,264
Och när adelsmännen får höra om det...
408
00:34:59,265 --> 00:35:00,392
Det får de inte.
409
00:35:00,892 --> 00:35:03,228
För det är inte i ditt intresse
att säga det.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,023
Det här huset
är fortfarande ditt, Javicco.
411
00:35:07,941 --> 00:35:11,110
Du fortsätter att bära kronan
med allt vad det innebär.
412
00:35:11,111 --> 00:35:15,865
Men hädanefter
ska mina råd inte ignoreras.
413
00:36:08,543 --> 00:36:10,170
Ursäkta, sir.
414
00:36:13,548 --> 00:36:15,550
Abbedissan är här.
415
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
Var?
416
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
Var är hon?
417
00:36:33,068 --> 00:36:34,152
Ers Majestät.
418
00:36:36,404 --> 00:36:38,072
Vad håller du på med?
419
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Det jag borde ha gjort för länge sen.
420
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Bekräftar våra positioner.
421
00:36:47,874 --> 00:36:49,709
Valya, jag är glad att du är här.
422
00:36:50,710 --> 00:36:51,711
Jag behöver din hjälp.
423
00:36:53,004 --> 00:36:54,005
Du hade rätt.
424
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Jag borde inte ha litat på Desmond.
425
00:36:58,468 --> 00:36:59,677
Han och Natalya
426
00:36:59,678 --> 00:37:02,847
vill utnyttja mig,
göra mig till deras marionett.
427
00:37:03,515 --> 00:37:04,723
Snälla.
428
00:37:04,724 --> 00:37:07,101
Om jag blir av med detta monster,
429
00:37:07,102 --> 00:37:09,311
kan vi återgå till hur det var.
430
00:37:09,312 --> 00:37:11,231
Systerskapet vid min sida.
431
00:37:14,609 --> 00:37:17,112
Du kommer aldrig att bli fri.
432
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Sanningen är att du är en svag man.
433
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
Du har alltid behövt nån annan
som drar i trådarna.
434
00:37:24,911 --> 00:37:27,622
Du bytte bara en marionettmästare
mot en annan.
435
00:37:28,581 --> 00:37:32,669
Vi har stakat ut din väg sen du föddes.
436
00:37:34,546 --> 00:37:38,048
Alla beslut du har tagit,
har vi tagit för dig.
437
00:37:38,049 --> 00:37:41,844
Det var vi som såg till
att din far tog tronen
438
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
så att den skulle bli din.
439
00:37:44,764 --> 00:37:47,684
Vi köpte de icke-allierade världarna
under ditt banér.
440
00:37:48,226 --> 00:37:50,978
Vi skickade Francesca till dig
för din uppmärksamhet.
441
00:37:50,979 --> 00:37:52,938
Du var bara ett uppdrag.
442
00:37:52,939 --> 00:37:54,356
Ett av många.
443
00:37:54,357 --> 00:37:56,483
- Nej.
- Din fru respekterar inte dig.
444
00:37:56,484 --> 00:37:58,360
Din dotter har förlorat hoppet om dig.
445
00:37:58,361 --> 00:38:00,822
Din bashar utnyttjar dig
för sina egna behov.
446
00:38:03,241 --> 00:38:05,869
Trodde du verkligen
att Francesca älskar dig?
447
00:38:07,912 --> 00:38:09,246
Hur skulle hon kunna det?
448
00:38:09,247 --> 00:38:11,623
Det är inte ditt fel, Javicco.
449
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
Det är den du är. Det finns i ditt blod.
450
00:38:13,752 --> 00:38:15,169
Det var därför vi valde dig.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,712
Varför säger du det här?
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,381
För att du inte spelar nån roll.
453
00:38:19,090 --> 00:38:21,425
Det är Ynez vi vill ha på tronen.
454
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
Din tid har kommit till sitt slut.
455
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Grip henne.
456
00:38:36,107 --> 00:38:37,150
Grip henne!
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,446
För bort henne.
458
00:39:09,974 --> 00:39:12,227
Moder Dorotea, låt oss hjälpa dig.
459
00:39:15,146 --> 00:39:17,106
Raquella delade inte dina värderingar.
460
00:39:17,107 --> 00:39:20,234
Ingen annan heller,
förutom din faktion av trosivrare!
461
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
Du hörde henne...
462
00:39:23,655 --> 00:39:24,864
Jag dog här.
463
00:39:31,579 --> 00:39:33,914
Jag ber dig, gör det inte!
464
00:39:33,915 --> 00:39:38,753
Dorotea! Stanna!
465
00:39:43,008 --> 00:39:44,175
Vänd dig om!
466
00:39:53,393 --> 00:39:55,311
Ta fram kniven!
467
00:39:58,648 --> 00:40:00,567
Hugg den i halsen!
468
00:40:07,907 --> 00:40:08,992
Vad gör du?
469
00:40:13,204 --> 00:40:17,751
Harkonnensystrarna har ljugit för dig
om den här platsens historia.
470
00:40:19,085 --> 00:40:23,882
Orden har blodsindränkta rötter.
471
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Dags att du får veta sanningen.
472
00:41:10,595 --> 00:41:15,182
Förbanna inte Gud för straffet
som du lägger på dig själv.
473
00:41:15,183 --> 00:41:18,895
Ödmjukhet är grunden till alla dygder.
474
00:41:19,437 --> 00:41:23,525
Ödmjukhet är grunden till alla dygder.
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,529
- Harkonnen.
- Va?
476
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Varför är de här?
477
00:41:41,418 --> 00:41:43,420
Dorotea och jag var inte alltid överens.
478
00:41:45,463 --> 00:41:47,090
Men vi var fortfarande systrar.
479
00:41:50,719 --> 00:41:53,679
Att hon tog sitt liv
plågar mig mer än du anar.
480
00:41:53,680 --> 00:41:56,099
Moder Dorotea skulle aldrig ha lämnat oss.
481
00:41:56,683 --> 00:41:58,268
- Aldrig.
- Aldrig.
482
00:41:59,185 --> 00:42:02,187
Om orden ska överleva måste vi vara enade.
483
00:42:02,188 --> 00:42:05,066
- Det finns inget annat sätt.
- Hon talar sanning, syster.
484
00:42:05,734 --> 00:42:07,109
Du kan läsa det.
485
00:42:07,110 --> 00:42:08,777
Du är ingen abbedissa.
486
00:42:08,778 --> 00:42:10,863
- Just det.
- Nej, absolut inte.
487
00:42:10,864 --> 00:42:12,574
Hon är bara ett barn.
488
00:42:13,283 --> 00:42:15,451
Moder Valya har en vision för oss.
489
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Lyssna på henne.
490
00:42:25,545 --> 00:42:27,130
Vad gör hon?
491
00:42:40,143 --> 00:42:43,104
Jag ser att vissa av er
inte accepterar mitt ledarskap.
492
00:42:46,149 --> 00:42:47,567
Valet är ert.
493
00:42:52,155 --> 00:42:56,201
Om ni inte följer mig,
kan ni följa Dorotea.
494
00:43:03,333 --> 00:43:04,459
Välj!
495
00:43:09,381 --> 00:43:10,382
Välj!
496
00:43:11,299 --> 00:43:12,841
- Välj!
- Välj!
497
00:43:12,842 --> 00:43:16,053
Välj!
498
00:43:16,054 --> 00:43:18,598
- Välj!
- Välj!
499
00:43:42,122 --> 00:43:43,581
Jag följer er.
500
00:44:03,476 --> 00:44:04,894
Syster Avila...
501
00:44:08,314 --> 00:44:10,692
Det här får inte komma ut.
502
00:44:12,485 --> 00:44:14,571
Ja, abbedissan.
503
00:44:56,112 --> 00:44:57,530
Javicco.
504
00:45:07,874 --> 00:45:09,291
Vad är fel?
505
00:45:09,292 --> 00:45:10,794
Jag har tänkt om.
506
00:45:14,506 --> 00:45:16,841
Det är dags att du går vidare
till nästa uppdrag.
507
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Spara dina lögner.
508
00:45:23,932 --> 00:45:25,975
- Valya var...
- Hon berättade allt.
509
00:45:28,103 --> 00:45:30,772
Hon verkar inte tro
att jag regerar så länge till.
510
00:45:33,316 --> 00:45:35,026
Varför det, Francesca?
511
00:45:50,667 --> 00:45:52,085
Valyas plan.
512
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Aldrig min.
513
00:46:02,887 --> 00:46:04,055
Keiran!
514
00:46:07,642 --> 00:46:08,852
Keiran!
515
00:46:14,274 --> 00:46:16,526
- Keiran!
- Nez?
516
00:46:19,112 --> 00:46:20,988
Du borde inte vara här.
517
00:46:20,989 --> 00:46:22,282
Släpp mig!
518
00:46:26,161 --> 00:46:27,579
Håll fram ditt svärd!
519
00:46:35,086 --> 00:46:36,588
Abbedissan, bakom dig...
520
00:46:50,602 --> 00:46:52,227
Du minns syster Theodosia.
521
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
Hon tar din plats
tills vi ordnar upp allt.
522
00:46:56,941 --> 00:46:58,777
Det är en ära, prinsessan.
523
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
- Vi måste gå.
- Inte utan honom.
524
00:47:02,572 --> 00:47:03,573
Gå.
525
00:47:04,282 --> 00:47:05,991
- Gå med henne.
- Jag lämnar inte dig.
526
00:47:05,992 --> 00:47:07,951
Ers nåd, det är inte möjligt.
527
00:47:07,952 --> 00:47:09,788
Jag ber inte.
528
00:47:11,790 --> 00:47:15,376
Om vi övertygar de stora husen
om att systerskapet låg bakom
529
00:47:15,377 --> 00:47:18,963
att lönnmörda Högsta rådet,
så tar de hämnd.
530
00:47:20,507 --> 00:47:22,634
Och systerskapet har ingenstans
att gömma sig.
531
00:47:24,094 --> 00:47:26,304
- Jag måste prata med dig.
- Prata då.
532
00:47:26,805 --> 00:47:28,806
Abbedissan har gripits.
533
00:47:28,807 --> 00:47:31,266
Hon kom för att träffa kejsaren.
534
00:47:31,267 --> 00:47:33,102
Jag trodde hon var portförbjuden?
535
00:47:33,103 --> 00:47:35,480
Hon sitter i häktet med de andra fångarna.
536
00:47:36,731 --> 00:47:37,899
Så klart.
537
00:47:38,858 --> 00:47:41,611
Sätt igång larmet. Stäng ner palatset.
538
00:47:55,625 --> 00:47:58,128
Theodosia, det här är en stor risk.
539
00:48:05,468 --> 00:48:07,095
Jag kan inte skydda dig.
540
00:48:08,096 --> 00:48:09,723
Det var därför du tog hit mig.
541
00:48:10,557 --> 00:48:12,141
Låt mig göra det bara jag kan.
542
00:48:12,142 --> 00:48:13,852
Jag ska köpa tid.
543
00:48:15,020 --> 00:48:16,855
Du har en stark vilja, syster.
544
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
Jag beundrar det.
545
00:48:24,487 --> 00:48:25,697
Kom!
546
00:48:37,459 --> 00:48:38,501
Lycka till.
547
00:49:04,402 --> 00:49:05,403
Vänta.
548
00:49:07,197 --> 00:49:09,823
Baksidan. Syster Theodosia
har lämnat en svävarbil.
549
00:49:09,824 --> 00:49:11,117
Det är för många vakter.
550
00:49:11,242 --> 00:49:12,660
Jag vet en genväg. Häråt.
551
00:49:22,212 --> 00:49:23,629
- Hitta dem.
- Ja, sir.
552
00:49:23,630 --> 00:49:25,381
Du, till vänster. Du, till höger.
553
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
- Upp.
- Genast.
554
00:49:34,808 --> 00:49:35,975
Vad hände?
555
00:49:36,768 --> 00:49:38,770
Abbedissan sa...
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,773
Vad?
557
00:49:43,024 --> 00:49:45,360
Abbedissan sa...
558
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
Ja?
559
00:49:47,654 --> 00:49:49,197
Systerskapet framför allt!
560
00:50:20,979 --> 00:50:25,775
Fängsla det här monstret.
561
00:50:27,819 --> 00:50:28,819
Vakt!
562
00:50:28,820 --> 00:50:30,071
Javicco...
563
00:50:33,324 --> 00:50:34,617
Håll dig undan mig.
564
00:50:37,620 --> 00:50:39,706
- Lyssna på mig.
- Nej.
565
00:50:40,457 --> 00:50:41,875
Jag ser det nu.
566
00:50:44,336 --> 00:50:45,545
Ge mig kniven.
567
00:50:47,172 --> 00:50:49,173
Vad hindrar mig från att döda dig?
568
00:50:49,174 --> 00:50:50,800
Det kan du inte.
569
00:50:54,179 --> 00:50:56,097
Präglingen låter dig inte skada mig.
570
00:50:59,768 --> 00:51:00,977
Vad var planen?
571
00:51:03,646 --> 00:51:05,148
Är det förgiftat?
572
00:51:07,317 --> 00:51:08,610
Valyas plan.
573
00:51:10,195 --> 00:51:11,905
Vi kan hitta en utväg.
574
00:51:13,448 --> 00:51:14,615
Tillsammans.
575
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Det kanske är vad hon vill.
576
00:51:22,916 --> 00:51:24,000
Du vet, det är en...
577
00:51:26,211 --> 00:51:28,630
Det är konstigt när man slutligen inser...
578
00:51:33,093 --> 00:51:35,720
...att man aldrig känt sann frihet.
579
00:51:41,643 --> 00:51:43,061
Jag kan kontrollera det här.
580
00:51:49,776 --> 00:51:50,777
Nej!
581
00:52:01,579 --> 00:52:03,455
Vi måste till rymdporten.
582
00:52:03,456 --> 00:52:05,792
De kommer att stoppa skepp.
Vi måste vara snabba.
583
00:52:37,198 --> 00:52:39,576
Javicco, stanna.
584
00:52:40,410 --> 00:52:41,745
Stanna hos mig, Javicco.
585
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
Javicco.
586
00:53:55,985 --> 00:53:58,279
Kejsaren har dödats!
587
00:53:59,489 --> 00:54:01,700
Kejsaren har dödats!
588
00:54:16,047 --> 00:54:17,215
Mina systrar.
589
00:54:18,133 --> 00:54:19,509
Jag har kommit till er...
590
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
...för att avslöja sanningen.
591
00:54:28,518 --> 00:54:32,355
Det här är kvarlevorna av de mest trogna.
592
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
Valya Harkonnen mördade dem.
593
00:54:53,418 --> 00:54:54,918
Vi måste hämta Tula.
594
00:54:54,919 --> 00:54:56,504
Hon måste få veta.
595
00:54:58,715 --> 00:55:00,050
Tula är inte här.
596
00:55:11,853 --> 00:55:13,063
Moder Dorotea.
597
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Systerskapet har gått vilse.
598
00:55:27,994 --> 00:55:31,039
Men jag blir inte tystad igen!
599
00:55:33,458 --> 00:55:36,795
I alla de fallnas namn
600
00:55:38,129 --> 00:55:42,384
ska jag få oss tillbaka
på den rätta vägen.
601
00:56:34,269 --> 00:56:35,937
Anirul initialiseras.
602
00:57:15,393 --> 00:57:17,062
Min rara pojke.
603
00:57:19,647 --> 00:57:22,984
Nyfödd och redan har du känt
så mycket sorg.
604
00:57:26,529 --> 00:57:28,114
Du är så speciell.
605
00:57:30,283 --> 00:57:33,119
Du förtjänar en chans
att hitta din egen väg.
606
00:57:34,204 --> 00:57:35,288
Inte Valyas.
607
00:57:36,081 --> 00:57:38,291
Eller Harkonnens eller systerskapets.
608
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Eller min.
609
00:57:46,591 --> 00:57:48,593
Och det är gåvan jag ger dig.
610
00:58:05,610 --> 00:58:06,861
Var fri.
611
00:58:10,407 --> 00:58:12,826
Inte vad nån annan vill.
612
00:58:25,714 --> 00:58:27,132
Kommer han att vara älskad?
613
00:58:32,095 --> 00:58:34,805
Barnmorskan säger
att hon är en gästarbetare.
614
00:58:34,806 --> 00:58:38,309
Födde en dödfödd i morse som väntat.
615
00:58:40,854 --> 00:58:42,522
Hon har kärlek i sina ögon.
616
00:58:43,523 --> 00:58:45,608
Och möjlighet att resa långt.
617
01:00:42,434 --> 01:00:43,643
Tant Valya?
618
01:01:30,398 --> 01:01:32,859
Kör till bränsledepån. Vi kan landa där.
619
01:01:57,550 --> 01:02:00,010
Det finns en tunnel till nästa terminal.
620
01:02:00,011 --> 01:02:02,555
Då kan vi undvika kontroller.
621
01:02:04,933 --> 01:02:06,809
Kan din kontakt få oss ut i rymden?
622
01:02:06,810 --> 01:02:09,311
Ja, vi måste bara till den här stationen.
623
01:02:09,312 --> 01:02:11,271
Han har tillgång till ett fraktskepp.
624
01:02:11,272 --> 01:02:13,274
Han kan smuggla oss ombord på heighlinern.
625
01:02:15,443 --> 01:02:18,028
Skynda på. Den är där. Gå.
626
01:02:18,029 --> 01:02:19,238
Ta Ynez.
627
01:02:19,239 --> 01:02:20,782
Jag ska förhala dem.
628
01:02:21,866 --> 01:02:24,201
- Abbedissan...
- Jag kommer när jag kan.
629
01:02:24,202 --> 01:02:26,453
Jag litar på att du får henne i säkerhet.
630
01:02:26,454 --> 01:02:27,622
Det är du skyldig mig.
631
01:02:28,748 --> 01:02:29,915
Jag gör det för henne.
632
01:02:29,916 --> 01:02:31,042
Sprid ut er!
633
01:02:48,226 --> 01:02:49,227
Stanna där!
634
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Försvara mig!
635
01:02:57,736 --> 01:02:58,737
Döda honom!
636
01:03:12,584 --> 01:03:13,668
Desmond Hart.
637
01:03:15,295 --> 01:03:17,422
Du säger att du har sett min död.
638
01:03:21,217 --> 01:03:22,218
Visa mig.
639
01:04:21,194 --> 01:04:22,362
Valya!
640
01:04:32,706 --> 01:04:36,167
Valya! Hjälp mig! Hjälp!
641
01:04:37,127 --> 01:04:38,628
Griffin!
642
01:04:40,005 --> 01:04:41,631
Griffin!
643
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
Griffin!
644
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
Griffin!
645
01:05:06,072 --> 01:05:08,324
Simma!
646
01:05:29,596 --> 01:05:32,222
Lystring. Rymdporten är nedstängd.
647
01:05:32,223 --> 01:05:34,476
Gå till kontrollstationerna.
648
01:05:39,022 --> 01:05:41,482
Lystring. Rymdporten är nedstängd.
649
01:05:41,483 --> 01:05:43,860
Gå till kontrollstationerna.
650
01:06:00,502 --> 01:06:02,712
Du måste gå till kontrollstationen.
651
01:06:32,534 --> 01:06:35,869
Lystring. Rymdporten är nedstängd.
652
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
Gå till kontrollstationerna.
653
01:06:59,185 --> 01:07:00,729
- Griffin...
- Valya...
654
01:07:02,188 --> 01:07:03,814
Lyssna på mig,
655
01:07:03,815 --> 01:07:06,984
du kan inte kämpa mot det,
det är inte mänskligt.
656
01:07:06,985 --> 01:07:08,737
Det är en maskin.
657
01:07:18,163 --> 01:07:20,498
Valya.
658
01:07:20,957 --> 01:07:22,042
Det är okej.
659
01:07:23,001 --> 01:07:24,711
Jag räddade dig.
660
01:07:25,587 --> 01:07:26,796
Du måste släppa taget!
661
01:07:28,131 --> 01:07:30,258
Släpp taget om din rädsla.
662
01:07:35,096 --> 01:07:36,264
Så ja.
663
01:07:37,849 --> 01:07:40,560
Så ja.
664
01:07:42,228 --> 01:07:43,438
Valya.
665
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
Du gjorde det här.
666
01:07:49,069 --> 01:07:50,694
Du dödade mig.
667
01:07:50,695 --> 01:07:52,405
Du dödade oss alla.
668
01:07:57,702 --> 01:07:58,702
Nej.
669
01:07:58,703 --> 01:08:00,037
Valya.
670
01:08:00,038 --> 01:08:01,872
- Griffin!
- Nej!
671
01:08:01,873 --> 01:08:03,792
Griffin!
672
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
Griffin!
673
01:08:11,841 --> 01:08:13,009
Nej.
674
01:08:13,468 --> 01:08:16,262
Man kan inte utkämpa den här striden
med styrka.
675
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
Griffin!
676
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Du gjorde det här!
677
01:08:28,483 --> 01:08:30,067
Griffin!
678
01:08:30,068 --> 01:08:31,193
Valya, nej!
679
01:08:31,194 --> 01:08:33,613
Ju mer du kämpar desto fortare brinner du.
680
01:08:52,924 --> 01:08:54,634
Jag vet att du är rädd.
681
01:08:56,720 --> 01:08:57,846
Jag är också rädd.
682
01:09:00,807 --> 01:09:02,308
Du måste släppa taget.
683
01:09:06,771 --> 01:09:08,188
All rädsla.
684
01:09:08,189 --> 01:09:09,482
All smärta.
685
01:09:10,025 --> 01:09:11,608
Du kan inte fly från det.
686
01:09:11,609 --> 01:09:13,318
Du kan inte bekämpa det.
687
01:09:13,319 --> 01:09:15,238
Du måste låta det gå igenom dig.
688
01:09:46,227 --> 01:09:47,437
Jag ser masken.
689
01:09:53,109 --> 01:09:54,486
Den kommer.
690
01:09:56,571 --> 01:09:57,906
Låt den komma.
691
01:11:50,894 --> 01:11:52,062
Jag såg den.
692
01:11:52,771 --> 01:11:53,855
Va?
693
01:11:55,565 --> 01:11:56,983
Vad de gjorde med honom.
694
01:11:57,942 --> 01:11:59,152
Vilka?
695
01:12:01,613 --> 01:12:03,323
Jag såg inget ansikte.
696
01:12:05,784 --> 01:12:07,952
Men de använder en tänkande maskin.
697
01:12:08,828 --> 01:12:11,246
- De har placerat en i honom.
- Vänta!
698
01:12:11,247 --> 01:12:13,541
Hans öga är viruset.
699
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Han är deras vapen.
700
01:12:18,088 --> 01:12:19,296
Valya!
701
01:12:19,297 --> 01:12:22,050
Stanna!
702
01:12:34,646 --> 01:12:35,730
Vad gör du?
703
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
Han är min son.
704
01:12:41,194 --> 01:12:42,195
Nej...
705
01:12:43,655 --> 01:12:45,156
Babyn dog.
706
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
Jag har gett dig allt, min syster.
707
01:12:50,787 --> 01:12:52,580
Men jag kunde inte ge dig honom.
708
01:12:54,207 --> 01:12:56,710
Du ljög för mig hela tiden.
709
01:13:00,797 --> 01:13:02,257
Det var för att skydda honom.
710
01:13:03,508 --> 01:13:04,718
Från vad?
711
01:13:13,601 --> 01:13:15,478
Tror du att jag är ett monster?
712
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Allt blodbad, allt bedrägeri.
713
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Det var du.
714
01:13:26,322 --> 01:13:28,324
Ditt grepp om systerskapet var inte klart.
715
01:13:29,576 --> 01:13:31,327
Jag kunde ha brutit det.
716
01:13:32,954 --> 01:13:34,080
Varför gjorde jag inte?
717
01:13:36,291 --> 01:13:37,751
För att vi är likadana.
718
01:13:38,585 --> 01:13:39,586
Du och jag.
719
01:13:41,504 --> 01:13:42,714
Två vargar.
720
01:13:44,257 --> 01:13:48,428
Födda att sluka
utan att bry oss om kostnaden.
721
01:13:51,890 --> 01:13:54,976
Om min son hade potentialen
som Anirul lovade,
722
01:13:58,480 --> 01:14:00,482
förtjänade han ett bättre öde än oss.
723
01:14:08,990 --> 01:14:11,201
Du har gett honom till våra fiender.
724
01:14:13,536 --> 01:14:17,040
Det finns en annan osynlig hand
som försöker få kontrollen.
725
01:14:18,291 --> 01:14:20,793
Vi var inte de enda som insåg
hans potential.
726
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
Den som ligger bakom det, såg det också
och gjorde nåt med det.
727
01:14:24,589 --> 01:14:26,757
För allas bästa,
låt mig göra slut på det nu.
728
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Nej. Han är deras offer.
729
01:14:32,847 --> 01:14:34,265
Låt mig rädda honom.
730
01:14:35,725 --> 01:14:37,185
Jag kan lösa det här hotet.
731
01:14:40,188 --> 01:14:42,190
Om du inte är rädd för att lita på mig.
732
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Jag är inte rädd längre, Tula.
733
01:14:55,036 --> 01:14:56,913
Räkenskapen är fortfarande här.
734
01:14:58,081 --> 01:14:59,916
Och lurar på oss i mörkret.
735
01:15:03,753 --> 01:15:06,256
Om skuggorna är där de vill strida,
736
01:15:07,590 --> 01:15:09,217
så är det dit jag ska gå.
737
01:15:17,267 --> 01:15:18,893
Beslutet är ditt.
738
01:17:03,581 --> 01:17:05,000
Grip henne.
739
01:19:13,628 --> 01:19:15,005
Arrakis?
740
01:19:15,922 --> 01:19:17,214
Kom, prinsessan.
741
01:19:17,215 --> 01:19:19,801
Vägen till vår fiende börjar här.
742
01:20:37,796 --> 01:20:39,798
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis