1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 Ni riskerar destruktion för att hålla era principer rena. 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 De kommer. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 Raquella delade inte dina åsikter. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 Och ingen annan förutom din faktion av trosivrare! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 Du hörde henne! Du svor på att använda alla redskap. 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 För att jag inte ville bråka med henne på hennes dödsbädd. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 Jag hedrar min mormor. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 Men hennes verk måste förstöras. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 Jag ber dig, gör det inte! 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Dorotea! 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 Sluta! 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 Vänd dig om! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 Vad... 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 Vad gör hon? 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 Jag böjer mig aldrig för dig, Valya Harkonnen. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 Ta fram din kniv! 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Valya, nej. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Hugg den i halsen! 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 Vad ska vi göra? 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 Systerskapet framför allt. 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 Vi borde gå nu. Vi var aldrig här. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Det är ingen idé. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 De kommer att läsa av oss. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Då måste vi säga sanningen. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 Dorotea avslutade sitt liv på egen hand. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 Hon var förkrossad över moder Raquellas död. 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Hon var försvagad av sorg. 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Instabil. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Kunde inte se en väg framåt. 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 Tula? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Gå. Vi tar hand om det här. 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 Där är du. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 Mår du bra? 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 Jag hade inget val, Tula. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Hon tänkte förstöra allt som Raquella hade byggt upp. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - Hon tvingade mig. - Jag är gravid. 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Orry Atreides? 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Har han... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Det var inte så. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Vill du behålla det? 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 Jag tror det. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Då ska jag stötta dig. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Vi uppfostrar det tillsammans. 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Orden då? 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 Policyn att separera mödrar från deras barn? 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 När jag är abbedissa, kan vi göra vad vi vill. 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 Jag sa ju... 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 ...att om du följer mig hit, ska jag skydda dig. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 Det här är vår familj nu. 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Vårt hem. 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Systrar framför allt. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Systrar framför allt. 53 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 När du skickade efter mig, väntade jag mig inte det här genombrottet. 54 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 Det är nåt vi missar. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 De här bilderna... 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 Varför dyker de upp i alla virala mardrömmar? 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 Det jag inte förstår är tajmingen. 58 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 Vi tror att skadorna i Kashas hjärna ökade för varje dag. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 Hon överlevde med viruset aktivt. 60 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 Men, på Landsraad 61 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 dog offren så fort, i närvaro av soldaterna, 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 inom några minuter. 63 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 Kasha var alltid exceptionell. 64 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 Hon var en mästare på prana-bindu. 65 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Och med hennes historia... 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 Hennes familj slaktades av butlerianerna 67 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 när hon var barn. 68 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 Jag minns att hon en gång sa att hon hade en unik förmåga 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 att leva under rädsla. 70 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Rädsla. 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 Det är vad viruset lever på. 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 Det startar en kedjereaktion. 73 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Kroppen attackerar sig själv. 74 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Det är ett biovapen. 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 Frågan är, vem kan ha gjort det mot Desmond Hart? 76 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Vad menar du? 77 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 En soldat kan inte ha framställt ett sånt vapen. 78 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 Han är troligen virusets första offer. 79 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Vi borde hjälpa honom. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 Det är en fysiskt smittspridning. 81 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 Så vi kan mutera det, som Raquella. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Vi kan producera ett antivirus. 83 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 Förändra molekyler som redan finns inom oss. 84 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 Vi kan framställa en bot. 85 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Det är samma process som Raquella använde på Rossakgiftet. 86 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 Men vårt mål är annorlunda. 87 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 Jag gör det. 88 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Jag har mardrömmarna. Jag har blivit utsatt. 89 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 Moder Tula, 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 det blir en farlig procedur. 91 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 Med medicinsk utbildning 92 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 är jag unikt kvalificerad att göra det. 93 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 Jag har också haft mardrömmen. 94 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 Jag kan göra det. 95 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Gå långsamt fram. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Första steget är att isolera de främmande ämnena. 97 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Påbörjar transmuteringen. 98 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Bra, det fungerar. 99 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 Nåt är fel. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 Det anpassar sig för fort. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 Du har triggat ett aktivt gensvar. 102 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Viruset är inte längre vilande. 103 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Fokusera på din utbildning. 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Anpassa ditt gensvar. 105 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Bra. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 Dina celler transmuterar det. Bra. 107 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Bra, Nazir. Det fungerar. 108 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 Nazir, var försiktig. Det förökar sig igen. 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 Det kommer tillbaka starkare. 110 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Jag ser det! 111 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 Arrakis monster kommer! 112 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 Ögon... Jag ser dem. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Vems ögon? 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 De ser på honom. 115 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 De ser på... 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - Vem ser? - Jag kan kämpa mot det, jag... 117 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 Jag kan inte. Det är inte mänskligt. 118 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Ju mer jag kämpar... 119 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 Hur lång tid har systerskapet samarbetat med rebellerna? 120 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 Jag vet inte vad du pratar om. 121 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 Menar du att du inte insåg att Valya Harkonnen och hennes orden 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 anförde ert falska uppror hela tiden? 123 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 Jag trodde inte att en Atreides skulle göra en Harkonnens smutsgöra. 124 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 Min far brukade berätta en godnattsaga, 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 samma varje kväll. 126 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 Om ett monster 127 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 som bodde bland hans folk när han var liten. 128 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 Och en dag på en jakt vände det sig mot dem 129 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 och slaktade dem alla. 130 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 Han såg till att jag förstod att man inte kan lita på en Harkonnen. 131 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 De hämnas ditt släktnamn. 132 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Vittna i Landsraad. 133 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 Nej. Jag tycker inte om systerskapet eller Harkonnens. 134 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Men jag hatar dig. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 Och allt din kejsare står för. 136 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Du kunde inte hålla dig undan. 137 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - Men att försöka befria honom? - Mor, vad gör du här? 138 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 Han försökte döda oss. 139 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 Han klarade det inte. 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Din dåraktiga, kärlekskranka flicka. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 Den bedragaren säger vad som helst. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Det är sanningen och han har inte fel. 143 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 Far har tappat besinningen. Du måste se det. 144 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 Du sa att du ville att jag skulle komma till dig. 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Jag är här nu. 146 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Jag ber om din hjälp. 147 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - Vad vill du att jag gör? - Låt honom gå. 148 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Skicka bort honom. Jag vill aldrig se honom igen. 149 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 Men skona hans liv. 150 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Jag önskar att du hade kommit tidigare. 151 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Vad gör du? 152 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 Jag ville lära dig om makt. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Så låt det här bli en läxa. 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Jag kommer att sakna det här. 155 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 Nu när Constantine har åkt till sin flotta 156 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 finns ingen orsak att jag stannar. 157 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 Var det enda orsaken till att du kom hit? 158 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - Inte den enda. - Nej, stanna. 159 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 Jag har affärer i Zimia. Inte alla kan stanna i sängen hela dan. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 Nej, stanna här. 161 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 På Salusa. 162 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 Jag kan hitta en plats till dig i palatset. Stanna så länge du vill. 163 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Jag kan inte. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 Jag åkte av en orsak. 165 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Natalya vet om oss. 166 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Hon blir nog lättad att få sluta med charaden. 167 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 Jag är trött på att ha tålamod. 168 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 Säg till abbedissan att jag vill prata med henne. 169 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - Ers Majestät. - Vad är det? 170 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 Jag har nyheter om din dotter. 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 Vad är det med min dotter? 172 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 Gripen? 173 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 Prinsessan Ynez? 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Hon försökte befria svärdsmästaren. 175 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 Atreides. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 Vi måste agera fort. 177 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 Varje ögonblick i den cellen är farligt för henne. 178 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 En risk vi kan utnyttja. 179 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 Javicco bad mig att komma med ett meddelande. 180 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - Han vill träffa dig. - Nej. 181 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - Javicco Corrinos styre är över. - Din plan fungerar. 182 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 Min prägling står fast. Han vill få mig att ta Natalyas mantel. 183 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 Var inte naiv. 184 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Han kan inte skilja sig utan att skada koalitionen. 185 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 Det skulle få hela Imperiet att riskera krig. 186 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - Då får jag honom att släppa Nez. - Nej. 187 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Ingen mer väntan. 188 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 Corrino har förverkat sin rätt att regera i fred. 189 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Syster Theodosia, 190 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 vi ska befria prinsessan, 191 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 få henne i trygghet utanför staden tills hennes kröning är säker. 192 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 Jag är redo, abbedissan. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 Det är nåt vi inte ser. 194 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Nån bit av pusslet, som inte syns. 195 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Det är dags att ändra taktik. 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 Han är far till min son. 197 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Förlåt, men du visste att den här dagen skulle komma. 198 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Är det vad jag tror? 199 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Det är Raquellas Stora verk. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 Är det avelsprogrammet? 201 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 Det är en tänkande maskin. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 Det här är farligt. 203 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 I ansvarsfulla händer 204 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 kan alla redskap användas för mänsklighetens bästa. 205 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 Hela vår ras dog nästan i striden mot maskinerna. 206 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 Anirul är i karantän från all annan teknik. 207 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Den processar bara problemen vi ger den. 208 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 En hjärna kan inte kontrolleras för alltid. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Raquellas hjärna då? 210 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 Det här är hennes vision. 211 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 Anirul sökte Imperiets genetiska index i generationer, 212 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 för att hitta den union vi behöver. 213 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 Faderskapskandidat identifierad. 214 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 Javicco Corrino? Den unga prinsen. 215 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Och blivande kejsare. 216 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Mer benägen för stabilitet än styrka, men med den rätta matchningen... 217 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Moderskapskandidat identifierad. 218 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 Natalya Arat. 219 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 Benägen till ambition och trohet. 220 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 En dotter född av dem skulle ha alla egenskaper vi vill ha. 221 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 En fantastisk lämplighet till systerskapet. 222 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 Hur vet vi att hon går med i systerskapet innan hon intar tronen? 223 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Med vår bästa sanningssägare vid hennes fars sida, 224 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 som tar henne under våra vingar. 225 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 Natalya är fortfarande ett barn. 226 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 Javicco Corrino är inte kejsare än. 227 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 Vad som helst kan hända. 228 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 Ja. 229 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 Om vi inte skickar nån som håller Javicco upptagen 230 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 tills Natalya är redo att stå vid hans sida. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 Du menar präglas på honom? 232 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 De får en dotter. 233 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Hon ska bli vår kejsarinna. 234 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Vi lovade att sätta en syster på tronen. 235 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Det är så här vi ska göra. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 Men Doroteas anhängare kommer att försöka förstöra det. 237 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 Därför får de aldrig veta det. 238 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 De delar redan hennes misstankar. 239 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Jag måste tala i enrum med Tula. 240 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Självklart. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 Anirul, visa henne vad du visade mig. 242 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 Kontaktar det genetiska biblioteket. 243 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 Jag blir orolig över ett barn till Atreides. 244 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Våra blodslinjer har aldrig korsats. 245 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Analyserar Harkonnen Atreides profil. 246 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 Tula, ditt barn har otrolig potential. 247 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 Anirul förutsäger att med rätt vägledning 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 kan han skapa världars inriktning. 249 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 Han? 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 Det är en pojke. 251 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 Vi kan vägleda honom tillsammans. 252 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 Ser du inte? 253 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Ditt barn är förutbestämt för stora ting. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Anirul, syster Nazir upptäckte nåt... 255 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 ...icke-mänskligt. 256 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 Nåt som växte starkare ju mer hon kämpade emot. 257 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 Du pratar om en otroligt liten tänkande maskin. 258 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 Ja, en viral teknik som ligger vilande i våra celler, 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 som har utvecklats till att döda på kommando. 260 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 Om jag kan ta reda på hur han triggar attacken, 261 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 kan jag avväpna honom. 262 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 Om ett maskinvirus får kommandon från din son, 263 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 stoppas attackerna om han elimineras. 264 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Anirul, min son föddes inte som ett vapen. 265 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 Han gjordes till ett. 266 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 Vad vill du göra? 267 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 Moder Tula? 268 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 Jag går till honom. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 Hon verkar hastigt ha lämnat sitt rum. 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 En färja från planeten? 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 Jag förstår inte. 272 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 Hur kan hon överge sin position nu? 273 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 Vi kan inte låta det komma ut. 274 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 Hon gav inga instruktioner. 275 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Berättade inte för nån... 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Syster... 277 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 ...är det här nödvändigt? 278 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 Jag mår bra. 279 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Det är för din egen säkerhet. 280 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Det är snart över, Bambiögon. Jag lovar. 281 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 Kan du inte åtminstone lätta på remmarna? 282 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 Jag var fångad i tanken så länge, 283 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 och nu är jag bunden här som nån brottsling. 284 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 Snälla. 285 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 Bashar, vem gav dig lov att gripa min dotter? 286 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 Det är mellan dig och din fru. 287 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Din dotter försökte befria svärdsmästaren. 288 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Nej. 289 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 Jag tror dig inte. 290 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Öppna ögonen, Ers Majestät. 291 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 Eller har den häxan förblindat dig så att du inte ser sanningen? 292 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 Din fru försöker skydda Imperiet. 293 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 Du har rätt. Det är därför jag har beslutat 294 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 att skicka henne på goodwillturné. 295 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 Nu när vi snart har Arrakis, måste vi stärka banden 296 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 med de andra neoallierade världarna, och med hennes kontakter 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 finns ingen bättre diplomat. 298 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Låtsas inte att det handlar om strategi. 299 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 Utan om att du är mer med din älskarinna. 300 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 Francesca är mer än en älskarinna. 301 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 Ers Majestät, det var en syster från hennes orden som ville mörda dig. 302 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 Jag hittade hennes mantel gömd bland de stulna kryddorna. 303 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 Var finns beviset för det nu? 304 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 Upp i lågor. 305 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 Jag säger bara sanningen som jag ser den. 306 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - Systrarna underblåser ett uppror. - Ja, du säger så. 307 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 Abbedissan och jag... 308 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 ...har varit oense mer än en gång. 309 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 Men vi har känt varandra i årtionden. 310 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 Och fast jag uppskattar vår relation, 311 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 och ditt unika tillskott till mitt styre... 312 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 Du är inte min enda rådgivare. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 Du tänker ta tillbaka dem. 314 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Du väljer deras råd över mina. 315 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Systrar, jag vet att ni är rädda. 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 Vi måste samlas i tro. 317 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Lila? 318 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 Varför är ni så tysta och pratar i hemlighet? 319 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 Det är ett mirakel. 320 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 Var är alla andra? 321 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 Lila, dina ögon. 322 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 Svara på frågan. 323 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 Den gudomliga räkenskapen har kommit till systerskapet. 324 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 Folk är rädda. 325 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 Lila, hur kan du vara här med oss? 326 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 Jag hittade en väg tillbaka, 327 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 trots andras ansträngningar. 328 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 Var är Valya Harkonnen? 329 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 Abbedissan är på Salusa Secundus. 330 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "Abbedissan." 331 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 Jag måste prata med syster Esther-Cano. 332 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 Hitta henne. Ta henne till mig nu. 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 Var är syster Avemar? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 Syster Gessie? 335 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 Jag har läst om dem. 336 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 Butlerian-systrarna som slutade efter Doroteas självmord, 337 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 jag har jobbat på att uppväcka deras tradition. 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Självmord? 339 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Nej. 340 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 Hur gjorde du det? 341 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 Äntligen, jag visste att de var här nånstans. 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 Vad är det för filer? 343 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 Mentat-systrarna för logg. 344 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 Jag måste hitta min förtrognas register. 345 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 Din förtrogna? 346 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 Där är du. 347 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 Lär dig din plats, akolut. 348 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - Du visste om det här. - Jag har inte tid att förklara. 349 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 Vi måste binda henne. 350 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 Mer hemligheter. 351 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - Du är lika illa som de. - Du förstår inte. 352 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 Tula räddade henne, 353 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 men hennes förmödrar har... 354 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Hon är instabil. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 Hon är inte sig själv. 356 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 Nej, det är hon inte. 357 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 Moder Dorotea? 358 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 De är borta. 359 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 Allihop. 360 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Jag sa att dina följare gav sig av. 361 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 De är raderade. 362 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Vem kan ha gjort det? 363 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Bara abbedissan. 364 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 Valya Harkonnen. 365 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 Vi måste få prinsessan i säkerhet. 366 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 Det mest effektiva sättet att komma in 367 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 är att eskorteras direkt in i svävarcellerna. 368 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Hur ska du göra det? 369 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 Jag ska bli gripen. 370 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 Säg till Corrino att jag går med på hans möte. 371 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Abbedissan. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 Kejsaren har kallat på mig. 373 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 Även om du kommer in, hur ska du få ut henne? 374 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 Jag ser till att hon flyr. 375 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 En akolut? 376 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 Systerskapet drar kvinnor från många världar. 377 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 Men även inom den gruppen 378 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 är syster Theodosia unik. 379 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 Syster Francesca. 380 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 Tack för inbjudan. 381 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 Jag har sett fram emot ditt besök. 382 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 Theodosia avlades av Tlulaxanska genforskare. 383 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 Jag var deras experiment. 384 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 Abbedissan gav mig skydd när jag inte hade nånstans att ta vägen. 385 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 Hon är orsaken till att jag lever. 386 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 Du blir inte störd här. 387 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Och Javicco? 388 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 Nålen är dränkt i metacyanid. 389 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 Det går fort och är smärtfritt. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 Systerskap framför allt. 391 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Natalya, vi måste prata. 392 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 Du är arg för Nez. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 Du får inte göra sånt utan att fråga mig. 394 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 Jaså? 395 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 Ändå skickar du iväg mig 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 och har inte ens ryggrad att säga det själv. 397 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 Du ville ha en mer aktiv roll i att styra Imperiet. 398 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 Nu blir du hörd av miljoner. 399 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 Jag ska ingenstans. 400 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 Du gör som du blivit befalld. 401 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 Jag är rädd att det inte är så. 402 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 För din egen säkerhet, 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 är det kanske dags att låta klarare tankar råda. 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 Du svor på att du bara tjänar mig. 405 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 Du gjorde ditt val. 406 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 Nez hade rätt om dig. 407 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 Och när adelsmännen får höra om det... 408 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 Det får de inte. 409 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 För det är inte i ditt intresse att säga det. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 Det här huset är fortfarande ditt, Javicco. 411 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 Du fortsätter att bära kronan med allt vad det innebär. 412 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 Men hädanefter ska mina råd inte ignoreras. 413 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 Ursäkta, sir. 414 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 Abbedissan är här. 415 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 Var? 416 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 Var är hon? 417 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 Ers Majestät. 418 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 Vad håller du på med? 419 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Det jag borde ha gjort för länge sen. 420 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Bekräftar våra positioner. 421 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 Valya, jag är glad att du är här. 422 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 Jag behöver din hjälp. 423 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 Du hade rätt. 424 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Jag borde inte ha litat på Desmond. 425 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 Han och Natalya 426 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 vill utnyttja mig, göra mig till deras marionett. 427 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 Snälla. 428 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 Om jag blir av med detta monster, 429 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 kan vi återgå till hur det var. 430 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 Systerskapet vid min sida. 431 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 Du kommer aldrig att bli fri. 432 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Sanningen är att du är en svag man. 433 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 Du har alltid behövt nån annan som drar i trådarna. 434 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 Du bytte bara en marionettmästare mot en annan. 435 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 Vi har stakat ut din väg sen du föddes. 436 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 Alla beslut du har tagit, har vi tagit för dig. 437 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 Det var vi som såg till att din far tog tronen 438 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 så att den skulle bli din. 439 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 Vi köpte de icke-allierade världarna under ditt banér. 440 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 Vi skickade Francesca till dig för din uppmärksamhet. 441 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 Du var bara ett uppdrag. 442 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 Ett av många. 443 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - Nej. - Din fru respekterar inte dig. 444 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 Din dotter har förlorat hoppet om dig. 445 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 Din bashar utnyttjar dig för sina egna behov. 446 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 Trodde du verkligen att Francesca älskar dig? 447 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 Hur skulle hon kunna det? 448 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 Det är inte ditt fel, Javicco. 449 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 Det är den du är. Det finns i ditt blod. 450 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 Det var därför vi valde dig. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 Varför säger du det här? 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 För att du inte spelar nån roll. 453 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 Det är Ynez vi vill ha på tronen. 454 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 Din tid har kommit till sitt slut. 455 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Grip henne. 456 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 Grip henne! 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 För bort henne. 458 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 Moder Dorotea, låt oss hjälpa dig. 459 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 Raquella delade inte dina värderingar. 460 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 Ingen annan heller, förutom din faktion av trosivrare! 461 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Du hörde henne... 462 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 Jag dog här. 463 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 Jag ber dig, gör det inte! 464 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 Dorotea! Stanna! 465 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 Vänd dig om! 466 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 Ta fram kniven! 467 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 Hugg den i halsen! 468 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 Vad gör du? 469 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 Harkonnensystrarna har ljugit för dig om den här platsens historia. 470 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 Orden har blodsindränkta rötter. 471 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Dags att du får veta sanningen. 472 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 Förbanna inte Gud för straffet som du lägger på dig själv. 473 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 Ödmjukhet är grunden till alla dygder. 474 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 Ödmjukhet är grunden till alla dygder. 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - Harkonnen. - Va? 476 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Varför är de här? 477 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 Dorotea och jag var inte alltid överens. 478 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 Men vi var fortfarande systrar. 479 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 Att hon tog sitt liv plågar mig mer än du anar. 480 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 Moder Dorotea skulle aldrig ha lämnat oss. 481 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - Aldrig. - Aldrig. 482 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 Om orden ska överleva måste vi vara enade. 483 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - Det finns inget annat sätt. - Hon talar sanning, syster. 484 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 Du kan läsa det. 485 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 Du är ingen abbedissa. 486 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - Just det. - Nej, absolut inte. 487 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 Hon är bara ett barn. 488 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 Moder Valya har en vision för oss. 489 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Lyssna på henne. 490 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 Vad gör hon? 491 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 Jag ser att vissa av er inte accepterar mitt ledarskap. 492 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 Valet är ert. 493 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 Om ni inte följer mig, kan ni följa Dorotea. 494 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 Välj! 495 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 Välj! 496 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - Välj! - Välj! 497 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 Välj! 498 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - Välj! - Välj! 499 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 Jag följer er. 500 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 Syster Avila... 501 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Det här får inte komma ut. 502 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 Ja, abbedissan. 503 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 Javicco. 504 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 Vad är fel? 505 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 Jag har tänkt om. 506 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 Det är dags att du går vidare till nästa uppdrag. 507 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Spara dina lögner. 508 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - Valya var... - Hon berättade allt. 509 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 Hon verkar inte tro att jag regerar så länge till. 510 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 Varför det, Francesca? 511 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 Valyas plan. 512 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Aldrig min. 513 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 Keiran! 514 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 Keiran! 515 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - Keiran! - Nez? 516 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 Du borde inte vara här. 517 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 Släpp mig! 518 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 Håll fram ditt svärd! 519 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 Abbedissan, bakom dig... 520 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 Du minns syster Theodosia. 521 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 Hon tar din plats tills vi ordnar upp allt. 522 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 Det är en ära, prinsessan. 523 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - Vi måste gå. - Inte utan honom. 524 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 Gå. 525 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - Gå med henne. - Jag lämnar inte dig. 526 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 Ers nåd, det är inte möjligt. 527 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 Jag ber inte. 528 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 Om vi övertygar de stora husen om att systerskapet låg bakom 529 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 att lönnmörda Högsta rådet, så tar de hämnd. 530 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Och systerskapet har ingenstans att gömma sig. 531 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - Jag måste prata med dig. - Prata då. 532 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 Abbedissan har gripits. 533 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 Hon kom för att träffa kejsaren. 534 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 Jag trodde hon var portförbjuden? 535 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 Hon sitter i häktet med de andra fångarna. 536 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 Så klart. 537 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 Sätt igång larmet. Stäng ner palatset. 538 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 Theodosia, det här är en stor risk. 539 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 Jag kan inte skydda dig. 540 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 Det var därför du tog hit mig. 541 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 Låt mig göra det bara jag kan. 542 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 Jag ska köpa tid. 543 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 Du har en stark vilja, syster. 544 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 Jag beundrar det. 545 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 Kom! 546 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 Lycka till. 547 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 Vänta. 548 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 Baksidan. Syster Theodosia har lämnat en svävarbil. 549 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 Det är för många vakter. 550 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 Jag vet en genväg. Häråt. 551 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 - Hitta dem. - Ja, sir. 552 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 Du, till vänster. Du, till höger. 553 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - Upp. - Genast. 554 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 Vad hände? 555 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 Abbedissan sa... 556 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 Vad? 557 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 Abbedissan sa... 558 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 Ja? 559 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 Systerskapet framför allt! 560 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 Fängsla det här monstret. 561 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 Vakt! 562 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 Javicco... 563 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 Håll dig undan mig. 564 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - Lyssna på mig. - Nej. 565 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 Jag ser det nu. 566 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 Ge mig kniven. 567 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 Vad hindrar mig från att döda dig? 568 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Det kan du inte. 569 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 Präglingen låter dig inte skada mig. 570 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 Vad var planen? 571 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 Är det förgiftat? 572 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 Valyas plan. 573 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 Vi kan hitta en utväg. 574 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 Tillsammans. 575 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Det kanske är vad hon vill. 576 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 Du vet, det är en... 577 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 Det är konstigt när man slutligen inser... 578 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 ...att man aldrig känt sann frihet. 579 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 Jag kan kontrollera det här. 580 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 Nej! 581 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 Vi måste till rymdporten. 582 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 De kommer att stoppa skepp. Vi måste vara snabba. 583 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 Javicco, stanna. 584 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 Stanna hos mig, Javicco. 585 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Javicco. 586 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 Kejsaren har dödats! 587 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 Kejsaren har dödats! 588 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Mina systrar. 589 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 Jag har kommit till er... 590 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 ...för att avslöja sanningen. 591 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 Det här är kvarlevorna av de mest trogna. 592 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 Valya Harkonnen mördade dem. 593 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 Vi måste hämta Tula. 594 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 Hon måste få veta. 595 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 Tula är inte här. 596 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 Moder Dorotea. 597 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Systerskapet har gått vilse. 598 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 Men jag blir inte tystad igen! 599 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 I alla de fallnas namn 600 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 ska jag få oss tillbaka på den rätta vägen. 601 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 Anirul initialiseras. 602 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 Min rara pojke. 603 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 Nyfödd och redan har du känt så mycket sorg. 604 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 Du är så speciell. 605 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 Du förtjänar en chans att hitta din egen väg. 606 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 Inte Valyas. 607 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 Eller Harkonnens eller systerskapets. 608 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 Eller min. 609 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 Och det är gåvan jag ger dig. 610 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 Var fri. 611 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 Inte vad nån annan vill. 612 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 Kommer han att vara älskad? 613 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 Barnmorskan säger att hon är en gästarbetare. 614 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 Födde en dödfödd i morse som väntat. 615 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 Hon har kärlek i sina ögon. 616 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 Och möjlighet att resa långt. 617 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 Tant Valya? 618 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 Kör till bränsledepån. Vi kan landa där. 619 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 Det finns en tunnel till nästa terminal. 620 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 Då kan vi undvika kontroller. 621 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 Kan din kontakt få oss ut i rymden? 622 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 Ja, vi måste bara till den här stationen. 623 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 Han har tillgång till ett fraktskepp. 624 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 Han kan smuggla oss ombord på heighlinern. 625 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 Skynda på. Den är där. Gå. 626 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 Ta Ynez. 627 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Jag ska förhala dem. 628 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - Abbedissan... - Jag kommer när jag kan. 629 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 Jag litar på att du får henne i säkerhet. 630 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 Det är du skyldig mig. 631 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 Jag gör det för henne. 632 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 Sprid ut er! 633 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 Stanna där! 634 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 Försvara mig! 635 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Döda honom! 636 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 Desmond Hart. 637 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 Du säger att du har sett min död. 638 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 Visa mig. 639 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 Valya! 640 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 Valya! Hjälp mig! Hjälp! 641 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 Griffin! 642 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 Griffin! 643 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 Griffin! 644 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 Griffin! 645 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 Simma! 646 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 Lystring. Rymdporten är nedstängd. 647 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 Gå till kontrollstationerna. 648 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 Lystring. Rymdporten är nedstängd. 649 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 Gå till kontrollstationerna. 650 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 Du måste gå till kontrollstationen. 651 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 Lystring. Rymdporten är nedstängd. 652 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 Gå till kontrollstationerna. 653 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - Griffin... - Valya... 654 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 Lyssna på mig, 655 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 du kan inte kämpa mot det, det är inte mänskligt. 656 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 Det är en maskin. 657 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 Valya. 658 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 Det är okej. 659 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Jag räddade dig. 660 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 Du måste släppa taget! 661 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 Släpp taget om din rädsla. 662 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 Så ja. 663 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 Så ja. 664 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 Valya. 665 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 Du gjorde det här. 666 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 Du dödade mig. 667 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 Du dödade oss alla. 668 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 Nej. 669 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 Valya. 670 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - Griffin! - Nej! 671 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 Griffin! 672 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 Griffin! 673 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 Nej. 674 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 Man kan inte utkämpa den här striden med styrka. 675 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 Griffin! 676 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Du gjorde det här! 677 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 Griffin! 678 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 Valya, nej! 679 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 Ju mer du kämpar desto fortare brinner du. 680 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 Jag vet att du är rädd. 681 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 Jag är också rädd. 682 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 Du måste släppa taget. 683 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 All rädsla. 684 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 All smärta. 685 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 Du kan inte fly från det. 686 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 Du kan inte bekämpa det. 687 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 Du måste låta det gå igenom dig. 688 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 Jag ser masken. 689 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 Den kommer. 690 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 Låt den komma. 691 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 Jag såg den. 692 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 Va? 693 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 Vad de gjorde med honom. 694 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 Vilka? 695 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 Jag såg inget ansikte. 696 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 Men de använder en tänkande maskin. 697 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - De har placerat en i honom. - Vänta! 698 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 Hans öga är viruset. 699 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Han är deras vapen. 700 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 Valya! 701 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 Stanna! 702 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Vad gör du? 703 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 Han är min son. 704 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 Nej... 705 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 Babyn dog. 706 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 Jag har gett dig allt, min syster. 707 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 Men jag kunde inte ge dig honom. 708 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 Du ljög för mig hela tiden. 709 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Det var för att skydda honom. 710 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 Från vad? 711 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 Tror du att jag är ett monster? 712 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Allt blodbad, allt bedrägeri. 713 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Det var du. 714 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 Ditt grepp om systerskapet var inte klart. 715 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 Jag kunde ha brutit det. 716 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 Varför gjorde jag inte? 717 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 För att vi är likadana. 718 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 Du och jag. 719 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 Två vargar. 720 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 Födda att sluka utan att bry oss om kostnaden. 721 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 Om min son hade potentialen som Anirul lovade, 722 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 förtjänade han ett bättre öde än oss. 723 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 Du har gett honom till våra fiender. 724 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 Det finns en annan osynlig hand som försöker få kontrollen. 725 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 Vi var inte de enda som insåg hans potential. 726 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 Den som ligger bakom det, såg det också och gjorde nåt med det. 727 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 För allas bästa, låt mig göra slut på det nu. 728 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Nej. Han är deras offer. 729 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 Låt mig rädda honom. 730 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 Jag kan lösa det här hotet. 731 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 Om du inte är rädd för att lita på mig. 732 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Jag är inte rädd längre, Tula. 733 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 Räkenskapen är fortfarande här. 734 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 Och lurar på oss i mörkret. 735 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 Om skuggorna är där de vill strida, 736 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 så är det dit jag ska gå. 737 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 Beslutet är ditt. 738 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 Grip henne. 739 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 Arrakis? 740 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 Kom, prinsessan. 741 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 Vägen till vår fiende börjar här. 742 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis