1 00:00:44,586 --> 00:00:47,338 ท่านกําลังพาเราไปเสี่ยงหายนะ เพียงเพื่อรักษาขนบ 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,505 พวกนางมากันแล้ว 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,215 แม่ใหญ่ราเควลล่าไม่ได้ศรัทธา ในสิ่งเดียวกับท่าน 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,926 คนอื่นๆ ก็ด้วย ยกเว้นพวกหัวรุนแรงฝ่ายของท่าน 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,096 ท่านได้ยินที่นางพูดแล้ว ท่านสาบานว่าจะใช้เครื่องมือทุกอย่าง 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,183 เพราะข้าไม่อยากโต้เถียงกับนาง ที่เข้าใกล้วันดับสังขาร 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 ข้านับถือท่านยายของข้า 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 แต่แผนอหังการนี้ของนางต้องถูกทําลาย 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,900 ข้าขอร้องล่ะ อย่าทําเช่นนี้ 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 โดโรเทีย 11 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 หยุด 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 หันมา 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,166 อะไรเนี่ย 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,709 นางทําอะไรน่ะ 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,591 ข้าจะไม่มีวันเชื่อฟังเจ้า วาเลีย ฮาร์คอนเนน 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 งั้นก็ชักมีดของท่านออกมา 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 วาเลีย อย่า 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 แทงเข้าไปที่คอของท่าน 19 00:02:03,748 --> 00:02:05,124 พวกเราควรทําไงดี 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 ภคินีภาพเหนือทุกสิ่ง 21 00:02:08,962 --> 00:02:11,505 ไม่ เราควรรีบหนีไปจากที่นี่ พวกเราไม่เคยมาอยู่ตรงนี้ 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 ไม่ได้ผลหรอก 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,218 พวกเขาจะจับเท็จเรา 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 งั้นเราก็ต้องพูดความจริง 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 โดโรเทียจบชีวิตของนางด้วยมือตัวเอง 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,695 นางตรอมใจเพราะแม่ใหญ่ราเควลล่าตาย 27 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 นางโศกเศร้าจนจิตใจอ่อนแอ 28 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 เสียสติ 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 มองไม่เห็นทางไปต่อข้างหน้า 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 ทูล่า 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 ไปซะ เราจัดการตรงนี้เอง 32 00:03:13,777 --> 00:03:14,819 เจ้าอยู่นี่เอง 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,369 เจ้าไม่เป็นไรนะ 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 ข้าไม่มีทางเลือก ทูล่า 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 นางจะพังทุกอย่างที่ราเควลล่าสร้างขึ้นมา 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 - นางบีบให้ข้า... - ข้าตั้งครรภ์ 37 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 ออรี่ อะเทรดีสเหรอ 38 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 หรือว่ามัน... 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 มันไม่ใช่แบบนั้น 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 เจ้าอยากเลี้ยงรึเปล่า 41 00:04:06,413 --> 00:04:07,622 ข้าอยากเลี้ยงนะ 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 งั้นข้าจะอยู่ช่วยเจ้าอีกแรง 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 เราจะเลี้ยงเด็กคนนี้ด้วยกัน 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 แล้วภาคีของเราล่ะ 45 00:04:22,846 --> 00:04:25,515 กฎว่าด้วยการแยกบุตรออกจากมารดาน่ะ 46 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 เมื่อข้าได้ขึ้นเป็นแม่ใหญ่อาวุโส เราจะทําอะไรก็ได้ตามที่อยาก 47 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 ข้าบอกแล้วไง 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,699 ว่าหากเจ้าตามข้ามาที่นี่ ข้าจะปกป้องเจ้า 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,910 นี่เป็นครอบครัวของเราแล้ว 50 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 เป็นบ้านของเรา 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 พี่น้องอยู่เหนือทุกสิ่ง 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 พี่น้องอยู่เหนือทุกสิ่ง 53 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 (ดูน: คําพยากรณ์แห่งทราย) 54 00:06:49,743 --> 00:06:52,954 ตอนท่านตามตัวข้ามาที่นี่ ข้าก็ไม่นึกเลยว่าจะเจออะไรเช่นนี้ 55 00:06:53,455 --> 00:06:55,372 มีบางสิ่งที่เราพลาดไป 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 รูปพวกนี้... 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,836 ทําไมมันถึงได้ปรากฏในฝันร้ายแพร่ระบาดของทุกคน 58 00:07:01,463 --> 00:07:03,048 สิ่งที่ข้าข้องใจคือจังหวะเวลา 59 00:07:03,882 --> 00:07:08,093 เราเชื่อว่ารอยโรคในสมองของคาชา เพิ่มจํานวนขึ้นในเวลาหลายวัน 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 นางรอดตายทั้งๆ ที่ยังมีไวรัส อยู่ในร่างกายของนาง 61 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 แต่พอเป็นที่แลนส์แร็ด 62 00:07:13,516 --> 00:07:16,935 เหยื่อก็เสียชีวิตลงในไม่กี่นาที 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,103 ต่อหน้าทหาร 64 00:07:18,104 --> 00:07:19,981 คาชาเป็นคนที่พิเศษ 65 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 นางมีทักษะพลังปราณที่ช่ําชอง 66 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 แล้วยังปูมหลังของนาง... 67 00:07:26,404 --> 00:07:29,114 ครอบครัวของนางถูกสังหาร โดยพวกบัทเลอเรี่ยน 68 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 ขณะที่นางยังเล็ก 69 00:07:31,034 --> 00:07:34,579 และข้าจําได้ว่าครั้งนึง นางเคยบอกว่าพลังพิเศษนี้ 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 มีไว้เพื่อเผชิญหน้ากับความกลัว 71 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 ความกลัว 72 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 นั่นคือสิ่งที่จะหล่อเลี้ยงมัน เจ้าไวรัสนี่... 73 00:07:48,468 --> 00:07:50,260 มันทําปฏิกิริยาลูกโซ่ 74 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 ร่างกายทําร้ายตัวเอง 75 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 เป็นอาวุธชีวภาพ 76 00:07:56,726 --> 00:08:00,355 คําถามก็คือ ใครทําแบบนี้กับเดสมอนด์ ฮาร์ต 77 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 หมายความว่ายังไง 78 00:08:01,981 --> 00:08:04,693 ทหารนายนี้ไม่ใช่ผู้สร้างอาวุธชีวภาพ 79 00:08:05,402 --> 00:08:07,612 เหมือนกับว่าเขาคือเหยื่อคนแรก ของเชื้อไวรัสมากกว่า 80 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 งั้นเราก็ควรช่วยเขา 81 00:08:11,700 --> 00:08:13,951 อย่างน้อยข่าวดีก็คือ มันแพร่เชื้อทางกายภาพ 82 00:08:13,952 --> 00:08:16,370 แปลว่าเราเปลี่ยนรูปมันได้แบบที่ราเควลล่าทํา 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 เราผลิตยาต้านไวรัสได้ 84 00:08:19,332 --> 00:08:22,001 ถ้าดัดแปลงโมเลกุลที่อยู่ในตัวพวกเรา 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,627 ก็สร้างยารักษาได้ 86 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 เป็นกระบวนการเดียวกับที่ ราเควลล่าใช้ปรุงยาพิษรอซแซ็ค 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,550 แค่เป้าหมายมันเปลี่ยนไป 88 00:08:30,301 --> 00:08:31,468 ข้าลงมือเอง 89 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 ข้าเห็นฝันร้าย ข้าติดเชื้อแล้ว 90 00:08:36,141 --> 00:08:37,225 แม่ใหญ่ทูล่า 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 นี่จะเป็นกระบวนการที่อันตรายอย่างยิ่งยวด 92 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 ด้วยวิชาการแพทย์ของข้า 93 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 ข้ามีคุณสมบัติโดยเฉพาะที่จะทําหน้าที่นี้ 94 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 ข้าเองก็เห็นฝันร้ายเช่นกัน 95 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 ข้าทําได้แน่ 96 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 ค่อยๆ ผ่อนคลาย 97 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 ขั้นแรก เจ้าต้องขจัดปัจจัยภายนอกก่อน 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 เริ่มกระบวนการเปลี่ยนรูปได้ 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 ดี มันได้ผล 100 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 มีบางอย่างแปลกๆ 101 00:09:52,342 --> 00:09:54,219 มันปรับตัวเร็วเกินไป 102 00:09:56,888 --> 00:09:58,723 เจ้าไปกระตุ้นการตอบสนองของมัน 103 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 เชื้อไวรัสไม่อยู่นิ่งอีกต่อไปแล้ว 104 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 นึกถึงการฝึกของเจ้าไว้ 105 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 ปรับการตอบสนองของเจ้า 106 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 ดี 107 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 เซลล์ของเจ้ากําลังเกิดการเปลี่ยนแปลง ดี 108 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 ดีมาก เนเซียร์ มันได้ผล 109 00:10:46,229 --> 00:10:48,647 เนเซียร์ระวังด้วย มันเริ่มแบ่งตัวอีกแล้ว 110 00:10:48,648 --> 00:10:50,315 แถมยังแกร่งขึ้นอีกด้วย 111 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 ข้าเห็นมันแล้ว 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,486 อสุรกายแห่งอาร์ราคิส 113 00:11:01,453 --> 00:11:05,122 ดวงตา... ข้าเห็นดวงตา... 114 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 ดวงตาของใคร 115 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 พวกมันกําลังจับตาดูเขา 116 00:11:11,421 --> 00:11:12,504 พวกมันจับตาดู... 117 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - ใครจับตาดูอยู่ - ข้าต้านมันไหว ข้า... 118 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 ข้าทําไม่ได้ มันไม่ใช่มนุษย์ 119 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 ยิ่งข้า... ยิ่งข้าต่อต้าน... 120 00:12:09,062 --> 00:12:12,189 พวกภคินีภาพร่วมมือกับไส้ศึก มานานแค่ไหนแล้ว 121 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร 122 00:12:21,157 --> 00:12:26,121 เจ้าจะบอกว่าเจ้าไม่ทันรู้เลยว่า วาเลีย ฮาร์คอนเนนกับภาคีของนาง 123 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 อยู่เบื้องหลัง กลุ่มกบฏละครลิงของเจ้ามาโดยตลอด 124 00:12:33,044 --> 00:12:36,840 ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็นอะเทรดีส ทํางานสกปรกให้ฮาร์คอนเนน 125 00:12:38,091 --> 00:12:41,928 พ่อข้ามักจะเล่านิทานให้ข้าฟังก่อนนอน 126 00:12:42,595 --> 00:12:43,930 เรื่องเดิมๆ ทุกคืน 127 00:12:45,223 --> 00:12:46,682 เกี่ยวกับอสุรกาย 128 00:12:46,683 --> 00:12:49,185 ที่อยู่ท่ามกลางคนของเขาตอนเขายังเด็ก 129 00:12:50,478 --> 00:12:54,566 แล้ววันนึงตอนออกล่าสัตว์ มันก็ออกลายทรยศ 130 00:12:55,734 --> 00:12:57,193 และสังหารหมู่พวกเขา 131 00:12:58,945 --> 00:13:02,614 พ่อข้าสั่งสอนว่าจงอย่าไว้ใจพวกฮาร์คอนเนน 132 00:13:02,615 --> 00:13:04,576 งั้นก็ล้างแค้นเพื่อตระกูล 133 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 ไปให้ปากคําที่แลนส์แร็ด 134 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 ไม่ ข้าไม่ได้หลงใหลได้ปลื้มภคินีภาพ หรือฮาร์คอนเนน 135 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 แต่ข้าเกลียดเจ้า 136 00:13:21,092 --> 00:13:23,678 และทุกสิ่งที่จักรพรรดิของเจ้าปกปักษ์รักษา 137 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 แม่กะแล้วว่าลูกต้องไม่ยอมอยู่เฉย 138 00:13:57,337 --> 00:14:00,130 - แต่นี่ลูกคิดจะปล่อยตัวเขาเหรอ - ท่านแม่มาทําอะไรที่นี่ 139 00:14:00,131 --> 00:14:01,423 เขาพยายามจะฆ่าเรา 140 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 แต่เขาก็ทําไม่ลงนะ 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 โอ๊ยนังลูกโง่ งมงายในความรัก 142 00:14:05,512 --> 00:14:07,137 ไอ้ไส้ศึกนั่นมันก็พูดไปเรื่อย 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 เขาพูดจริงและเขาก็ไม่ได้พูดผิด 144 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 ท่านพ่อกําลังหลงผิดและท่านก็รู้อยู่แก่ใจ 145 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 ท่านบอกว่าอยากให้ลูกมาปรึกษาท่าน 146 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 ลูกอยู่นี่แล้วไง 147 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 และลูกกําลังขอให้ท่านช่วย 148 00:14:21,236 --> 00:14:23,737 - แล้วลูกจะให้แม่ทําอะไร - ปล่อยเขาไป 149 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 ส่งเขาออกไปนอกดาวเรา ลูกไม่จําเป็นต้องเห็นหน้าเขาอีกเลยก็ได้ 150 00:14:26,324 --> 00:14:27,826 แค่ไว้ชีวิตเขา 151 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 แม่อยากให้ลูกมาพูดกับแม่เร็วกว่านี้ 152 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 ท่านจะทําอะไรน่ะ 153 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 แม่จะสอนให้ลูกรู้จักกับอํานาจ 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 เพราะงั้นจําใส่หัวเอาไว้ให้ดี 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 ข้าต้องคิดถึงช่วงเวลานี้แน่ 156 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 เมื่อคอนสแตนติน เดินทางไปร่วมกับกองยานของเขาแล้ว 157 00:15:10,201 --> 00:15:12,078 ข้าก็ไม่มีเหตุผลจะอยู่ที่นี่อีก 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 เจ้ามานี่เพราะแค่เรื่องนั้นเหรอ 159 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 - ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น - ไม่ อยู่เถอะ อย่าไป 160 00:15:24,549 --> 00:15:28,135 ข้ายังมีธุระในซีเมีย ใช่ว่าทุกคนจะอยู่บนเตียงได้ทั้งวัน 161 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 ไม่ อยู่นี่เเหละ 162 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 ที่ซาลูซาน่ะ 163 00:15:31,348 --> 00:15:35,185 ข้าจะหาตําแหน่งให้เจ้าในวัง เจ้าอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 164 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 ข้าทําไม่ได้ 165 00:15:45,195 --> 00:15:47,196 ที่ข้าจากไปก็เพราะมีเหตุผล 166 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 นาตาเลียรู้เรื่องของเราดี 167 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 ข้าว่านางคงโล่งใจที่จะไม่ต้องมาเสแสร้งอีก 168 00:16:00,377 --> 00:16:01,795 ข้าเบื่อจะอดทนรอเต็มทีแล้ว 169 00:16:05,423 --> 00:16:09,678 เจ้าไปบอกแม่ใหญ่อาวุโสว่า ข้าต้องการคุยกับนาง 170 00:16:19,145 --> 00:16:21,605 - องค์จักรพรรดิ - มีเรื่องอะไร 171 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 ข้ามีสาส์นเกี่ยวกับธิดาของท่าน 172 00:16:23,525 --> 00:16:24,984 ลูกข้าเป็นอะไร 173 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 ถูกจับเหรอ 174 00:16:29,656 --> 00:16:30,781 องค์หญิงอีเนสน่ะนะ 175 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 นางคิดจะพาปรมาจารย์ดาบแหกคุก 176 00:16:34,536 --> 00:16:35,745 พวกอะเทรดีส 177 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 พวกเราต้องรีบลงมือแล้ว 178 00:16:42,168 --> 00:16:44,587 ทุกวินาทีที่นางอยู่ในคุกทําให้นางยิ่งเสี่ยง 179 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 ความเสี่ยงนี้ถือเป็นประโยชน์แก่เรา 180 00:16:49,342 --> 00:16:51,635 ฮาวิคโค่ฝากข้อความถึงเจ้า 181 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - เขาต้องการพบเจ้า - ไม่ 182 00:16:54,097 --> 00:16:57,307 - ช่วงเวลาครองราชย์ของฮาวิคโค่จบแล้ว - แผนของเจ้ามันได้ผลนะ วาเลีย 183 00:16:57,308 --> 00:17:00,436 การฝังจิตของข้ายังมีผล เขาอยากให้ข้าอยู่แทนนาตาเลีย 184 00:17:00,437 --> 00:17:01,855 อย่าอ่อนหัดไปหน่อยเลย 185 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 การหย่าของเขาจะสร้างผลกระทบกับแนวร่วม 186 00:17:06,317 --> 00:17:08,944 มันจะทําให้ทั้งจักรวรรดิเปิดฉากทําศึกกันเอง 187 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 - งั้นข้าจะทําให้เขาปล่อยเนสเอง - ไม่ 188 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 เราจะไม่รออีกต่อไป 189 00:17:14,784 --> 00:17:18,204 คอร์ริโน่ โยนสิทธิ์ ที่จะครองบัลลังก์อย่างสงบทิ้งไปแล้ว 190 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 ภคินีธีโอโดเชีย 191 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 พวกเราจะไปปล่อยตัวองค์หญิง 192 00:17:26,379 --> 00:17:30,549 พานางไปยังที่ปลอดภัยนอกเมือง จนกว่าจะการันตีวันสถาปนาของนางได้ 193 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 ข้าพร้อมแล้ว แม่ใหญ่อาวุโส 194 00:17:32,886 --> 00:17:35,220 ยังมีบางสิ่งที่พวกเราไม่อาจล่วงรู้ 195 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 ตัวหมากบางตัวที่อยู่นอกสายตา 196 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 ถึงเวลาที่เราต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ 197 00:17:49,736 --> 00:17:53,198 เขาเป็นพ่อของลูกชายข้า 198 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 ข้าเสียใจ แต่เจ้าก็รู้ว่าสักวันต้องเป็นแบบนี้ 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 นี่ใช่อย่างที่ข้าคิดไว้รึเปล่า 200 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 มันคือแผนการอันยิ่งใหญ่ของราเควลล่า 201 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 โปรแกรมสืบวงศ์วานเหรอ 202 00:18:18,264 --> 00:18:19,641 เครื่องจักรปัญญานี่ 203 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 มันอันตรายมากนะ วาเลีย 204 00:18:22,102 --> 00:18:23,519 เครื่องมือทุกชิ้น 205 00:18:23,520 --> 00:18:26,146 สามารถทําประโยชน์ให้กับมนุษย์ได้ ถ้าอยู่ในมือคนที่ใช่ 206 00:18:26,147 --> 00:18:28,982 เผ่าพันธุ์ของเราเกือบจะสูญพันธุ์ เพราะเครื่องจักรนี้ 207 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 อนิรูลถูกจํากัดการเข้าถึงเทคโนโลยีอื่นๆ 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 มันจะคํานวณเฉพาะปัญหาที่เราถามมัน 209 00:18:34,698 --> 00:18:37,200 เราไม่อาจควบคุมจิตใจได้ตลอดกาล ไม่ว่าแท้หรือเทียม 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 แล้วถ้าเป็นจิตใจของราเควลล่าล่ะ 211 00:18:41,329 --> 00:18:42,706 นี่คือโลกทัศน์ของนางนะ 212 00:18:43,790 --> 00:18:47,876 อนิรูลจะสืบหาจากดัชนีสืบวงศ์วาน ในหมู่ประชากรชาวจักรวรรดิในแต่ละรุ่น 213 00:18:47,877 --> 00:18:49,587 เพื่อหาคู่ครองที่เราต้องการ 214 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 ระบุผู้ที่อาจเป็นฝ่ายบิดา 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 ฮาวิคโค่ คอร์ริโน่เหรอ องค์ชายยังหนุ่มนี่ 216 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 และเป็นว่าที่จักรพรรดิ 217 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 ที่มุ่งเน้นเสถียรภาพมากกว่าอํานาจ หากมีคู่ที่เหมาะสม... 218 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 ระบุผู้ที่อาจเป็นฝ่ายมารดา 219 00:19:14,821 --> 00:19:16,364 นาตาเลีย อารัต 220 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 เพราะยึดมั่นในความทะเยอทะยานและศรัทธา 221 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 ธิดาที่เกิดจากการเลี้ยงดูของพวกเขา จะมีทุกอย่างที่เราต้องการ 222 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 เจตคติอันน่าเกรงขามที่ภคินีภาพต้องมี 223 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 แล้วจะขีดเส้นให้นาง เข้าร่วมภคินีภาพก่อนขึ้นบัลลังก์ได้ยังไง 224 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 หากผู้ตัดสินความสัตย์ที่ดีที่สุด อยู่ข้างบิดาของนางก็ทําได้ 225 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 เราจะพานางมาอยู่ใต้อาณัติเรา 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,095 นาตาเลียที่ว่านี่ยังเด็กอยู่เลย 227 00:19:40,096 --> 00:19:42,015 แถมฮาวิคโค่ คอร์ริโน่ก็ยังไม่ขึ้นครองบัลลังก์ 228 00:19:42,891 --> 00:19:44,308 ก่อนหน้านั้นอะไรก็เกิดขึ้นได้ 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,435 ใช่ 230 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 เว้นแต่เราจะส่งใครไปทําให้ฮาวิคโค่ไม่มีเวลา 231 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 จนกว่านาตาเลียจะพร้อมอยู่เคียงข้างเขา 232 00:19:53,360 --> 00:19:54,778 หมายถึงไปฝังจิตใส่เขาเหรอ 233 00:19:56,279 --> 00:19:57,697 พวกเขาจะมีธิดา 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 นางจะเป็นจักรพรรดินีของเรา 235 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 เราสาบานว่าจะนําภคินีขึ้นครองบัลลังก์ 236 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 และนี่คือวิธีการของเรา 237 00:20:08,541 --> 00:20:11,502 แต่สาวกของโดโรเทีย จะพยายามขัดขวางแผนนั้น 238 00:20:11,503 --> 00:20:13,337 เราจึงจะไม่ให้พวกมันรู้ 239 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 พวกนั้นก็สงสัยพร้อมๆ กับนางนะ 240 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 เหล่าภคินี ข้าขอคุยกับทูล่าเป็นการส่วนตัว 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 ได้สิ 242 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 อนิรูล แสดงสิ่งที่ข้าเห็นให้นางดู 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 กําลังเข้าถึงดัชนีสืบวงศ์วาน 244 00:20:40,198 --> 00:20:42,700 แต่ยังไงข้าก็เป็นห่วงเรื่องบุตรของอะเทรดีสจริงๆ 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 วงศ์วานของเราไม่เคยร่วมสายเลือดกันจนบัดนี้ 246 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 กําลังวิเคราะห์ประวัติฮาร์คอนเนนและอะเทรดีส 247 00:20:55,964 --> 00:21:00,760 ทูล่า ลูกของเจ้ามีศักยภาพแสนน่าทึ่ง 248 00:21:03,847 --> 00:21:06,098 อนิรูลพยากรณ์ว่าหากเลี้ยงดูอย่างเหมาะสม 249 00:21:06,099 --> 00:21:08,767 เขาจะเปลี่ยนทิศทางของทั้งโลกได้เลย 250 00:21:08,768 --> 00:21:09,936 เขาเหรอ 251 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 เขาเป็นเด็กผู้ชาย 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 เราร่วมมือกันชี้นําให้เขาได้ 253 00:21:22,741 --> 00:21:23,950 ไม่คิดบ้างเหรอ 254 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 ว่าลูกเจ้าถูกลิขิตให้ทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่น่ะ 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 อนิรูล ภคินีเนเซียร์ตรวจพบบางสิ่งที่เป็น... 256 00:21:49,225 --> 00:21:50,435 อมนุษย์ 257 00:21:51,644 --> 00:21:54,314 บางสิ่งที่ยิ่งนางต่อต้านก็ยิ่งเติบใหญ่ 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 ท่านกําลังหมายถึง เครื่องจักรปัญญาในระดับอนุภาค 259 00:21:58,943 --> 00:22:02,946 ใช่ เทคโนโลยีแพร่ระบาด ที่ฝังอยู่ในเซลล์ของพวกเรา 260 00:22:02,947 --> 00:22:05,157 ซึ่งถูกตั้งโปรแกรมให้สังหารตามคําสั่ง 261 00:22:05,158 --> 00:22:08,244 หากข้ารู้คําตอบว่า เขากระตุ้นให้เกิดการสังหารได้ยังไง 262 00:22:10,163 --> 00:22:11,413 ข้าก็ปลดอาวุธเขาได้ 263 00:22:11,414 --> 00:22:14,667 หากเชื้อไวรัสเครื่องจักร รับคําสั่งจากบุตรชายของท่าน 264 00:22:14,668 --> 00:22:17,003 การฆ่าเขาจะเป็นการยุติการโจมตีทั้งหมด 265 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 อนิรูล ลูกชายข้าไม่ได้เป็นอาวุธโดยกําเนิด 266 00:22:23,009 --> 00:22:24,760 เขาถูกสร้างให้เป็นอาวุธ 267 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 เช่นนั้นท่านจะทําอย่างไร 268 00:22:29,432 --> 00:22:30,517 แม่ใหญ่ทูล่า 269 00:22:31,893 --> 00:22:33,103 ข้าจะไปหาเขา 270 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 ข้าตรวจสอบห้องนางแล้ว ดูเหมือนนางจะจากไปด้วยความรีบร้อน 271 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 ขึ้นกระสวยออกนอกดาวเหรอ 272 00:22:56,960 --> 00:22:58,585 ข้าไม่เข้าใจเลย 273 00:22:58,586 --> 00:23:01,464 นางกล้าทิ้งภาระหน้าที่ของนาง ในเวลาแบบนี้ได้ไง 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,799 จะให้คนอื่นรู้เรื่องนี้ไม่ได้นะ 275 00:23:03,800 --> 00:23:05,259 นางไม่ได้ทิ้งข้อความอะไรไว้เลย 276 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 นางไม่ได้บอกใครด้วยซ้ํา... 277 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 ภคินี... 278 00:23:50,764 --> 00:23:52,015 จําเป็นต้องทํากันขนาดนี้ด้วยเหรอ 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,350 ข้าสบายดีน่า 280 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 เพื่อความปลอดภัยของตัวเจ้าเอง 281 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้วเจ้าเด็กน้อย ข้าสัญญา 282 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 อย่างน้อย ก็รัดหลวมๆ หน่อยได้มั้ย 283 00:24:10,408 --> 00:24:14,746 ข้าถูกขังอยู่ในแทงก์นั้นมานานมาก 284 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 แล้วตอนนี้ข้าก็ถูกกักกันเหมือนอาชญากรร้ายแรง 285 00:24:23,421 --> 00:24:24,422 ขอร้องล่ะ 286 00:24:57,789 --> 00:25:01,458 ผู้ส่งสาส์น ใครอนุญาตให้เจ้าจับกุมลูกสาวข้า 287 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 นั่นเป็นเรื่องระหว่างท่านกับภริยาท่าน 288 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 นางพบว่าลูกสาวท่าน จะปล่อยตัวปรมาจารย์ดาบ 289 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 ไม่ 290 00:25:11,553 --> 00:25:12,929 ข้าไม่เชื่อเจ้า 291 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 ตาสว่างได้แล้วน่า ฝ่าบาท 292 00:25:16,975 --> 00:25:20,603 หรือแม่มดร่ายคาถาบังตาท่าน จนมองไม่เห็นความจริงล่ะ 293 00:25:21,688 --> 00:25:24,773 ภริยาท่านพยายามจะปกป้องจักรวรรดิเอาไว้ 294 00:25:24,774 --> 00:25:27,067 เจ้าพูดถูก ข้าเลยตัดสินใจ 295 00:25:27,068 --> 00:25:28,736 ส่งนางไปเดินสายกระชับมิตร 296 00:25:28,737 --> 00:25:33,532 เมื่ออาร์ราคิสใกล้จะอยู่ในกํามือข้า เราก็ต้องกระชับสายสัมพันธ์ 297 00:25:33,533 --> 00:25:36,493 ระหว่างพันธมิตรข้ามหมู่ดาว ผ่านเส้นสายของนาง 298 00:25:36,494 --> 00:25:38,121 จะมีใครเหมาะเป็นทูตกว่านี้อีก 299 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 ข้าว่าเราอย่าพูดว่ามันเป็นกลยุทธ์เลย 300 00:25:44,711 --> 00:25:46,920 ท่านแค่อยากอยู่กับบ้านเล็กของท่านมากขึ้นต่างหาก 301 00:25:46,921 --> 00:25:48,964 ฟรานเชสก้าเป็นมากกว่านั้น 302 00:25:48,965 --> 00:25:52,927 โธ่ ฝ่าบาท ภคินีจากภาคีของนางนี่แหละ ที่หมายจะสังหารท่าน 303 00:25:53,553 --> 00:25:56,930 ข้าพบผ้าคลุมของนางถูกซ่อนไว้ พร้อมกับสไปซ์ที่ถูกขโมย 304 00:25:56,931 --> 00:25:58,767 แล้วหลักฐานมันไปไหนล่ะ 305 00:26:00,060 --> 00:26:01,143 ไหม้เป็นตอตะโกแล้ว 306 00:26:01,144 --> 00:26:04,188 ข้าแค่นําเสนอความจริงตามที่ข้าเห็น 307 00:26:04,189 --> 00:26:07,901 - พวกภคินีคือกลุ่มกบฏ หอกข้างแคร่ - เออ เจ้าก็พูดงั้นมาตลอด 308 00:26:08,485 --> 00:26:10,320 แม่ใหญ่อาวุโสกับข้า... 309 00:26:12,072 --> 00:26:15,158 เคยมีปัญหาไม่ลงรอยกันหลายต่อหลายครั้งก็จริง 310 00:26:16,326 --> 00:26:18,244 แต่พันธมิตรของเรายืนยาวเป็นทศวรรษ 311 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 และข้าเองก็ซาบซึ้งในสายสัมพันธ์ของเรา 312 00:26:23,166 --> 00:26:27,170 เเล้วก็ความทุ่มเทอย่างลึกซึ้ง ที่เจ้ามีให้แก่ข้า... 313 00:26:30,674 --> 00:26:32,216 แต่ข้าไม่ได้ฟังเจ้าแค่คนเดียว 314 00:26:32,217 --> 00:26:34,469 ท่านจะพาพวกมันกลับมาใช่มั้ยล่ะ 315 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 ท่านเลือกฟังคําแนะนําของพวกนางมากกว่าข้าเหรอ 316 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 ภคินี ข้ารู้ว่าพวกเจ้ากลัว 317 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 แต่ตอนนี้เราต้องร่วมใจกันพร้อมศรัทธา 318 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 ไลล่า 319 00:27:19,764 --> 00:27:23,351 พวกเจ้าจะมัวอมพะนํากระซิบกระซาบอะไรกันอยู่ได้ 320 00:27:25,562 --> 00:27:26,771 ปาฏิหาริย์ชัดๆ 321 00:27:31,317 --> 00:27:32,736 คนที่เหลือไปไหนหมด 322 00:27:34,070 --> 00:27:36,822 ไลล่า ตาเจ้า 323 00:27:36,823 --> 00:27:38,241 ตอบคําถามข้ามา 324 00:27:40,326 --> 00:27:44,164 การนับถอยหลังสู่วันพิพากษาตามคําราเควลล่า กําลังจะมาถึงภคินีภาพ 325 00:27:44,831 --> 00:27:46,291 ผู้คนกําลังหวาดกลัว 326 00:27:48,251 --> 00:27:50,628 ไลล่า เจ้ากลับมาหาพวกเราได้ยังไง 327 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 ข้าหาทางกลับเจอ 328 00:27:56,259 --> 00:27:58,678 ถึงแม้ผู้อื่นพยายามขวางข้า 329 00:28:02,474 --> 00:28:05,226 แล้วนี่วาเลีย ฮาร์คอนเนนไปไหน 330 00:28:06,102 --> 00:28:08,396 แม่ใหญ่อาวุโสอยู่ที่ซาลูซา เซคันดัส 331 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 "แม่ใหญ่อาวุโส" 332 00:28:17,530 --> 00:28:20,325 ข้าต้องการคุยกับภคินีเอสเธอร์-เคโน่ 333 00:28:21,034 --> 00:28:22,660 ตามหาและพานางมาพบข้า 334 00:28:27,749 --> 00:28:29,417 แล้วภคินีอะเวมาร์อยู่ไหน 335 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 ภคินีเจสซี่ล่ะ 336 00:28:33,380 --> 00:28:35,006 ข้าเคยอ่านประวัติของพวกนาง 337 00:28:36,049 --> 00:28:39,302 เหล่าภคินีบัทเลอเรี่ยนที่ยุบกลุ่ม หลังจากโดโรเทียฆ่าตัวตาย 338 00:28:39,886 --> 00:28:42,346 ข้ากําลังฟื้นฟูธรรมเนียมของพวกนาง 339 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 ฆ่าตัวตาย 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 ไม่ใช่ 341 00:29:56,629 --> 00:29:57,756 เจ้าทําแบบนั้นได้ไง 342 00:29:59,090 --> 00:30:02,093 เจอสักที ข้ากะแล้วว่าต้องอยู่แถวนี้ 343 00:30:06,931 --> 00:30:08,141 ไฟล์พวกนั้นคืออะไรน่ะ 344 00:30:11,603 --> 00:30:15,148 พวกภคินีเมนแท็ตเก็บรักษาบันทึกไว้ 345 00:30:15,815 --> 00:30:18,985 ข้าต้องรีบหาบันทึกสาวกของข้า 346 00:30:20,445 --> 00:30:21,695 สาวกของเจ้า 347 00:30:21,696 --> 00:30:23,198 เจอตัวแล้ว 348 00:30:24,866 --> 00:30:28,243 เจ้าจะได้รู้ที่ต่ําที่สูง ผู้ติดตาม 349 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 - เจ้ารู้เรื่องนี้ด้วยเหรอ - ข้าไม่มีเวลาอธิบายแล้ว 350 00:30:31,122 --> 00:30:32,414 เราต้องรีบกักตัวนางไว้ 351 00:30:32,415 --> 00:30:33,540 เรื่องลับอีกแล้ว 352 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 - เจ้าก็แย่ไม่ต่างจากพวกนางเลยนะ - เจ้าไม่เข้าใจสถานการณ์ 353 00:30:36,586 --> 00:30:37,586 ทูล่าช่วยชีวิตนางไว้ 354 00:30:37,587 --> 00:30:39,130 แต่บรรพชนนาง... 355 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 ตอนนี้นางกําลังเสียสติ 356 00:30:42,092 --> 00:30:43,843 เสียความเป็นตัวเอง 357 00:30:45,095 --> 00:30:47,305 ไม่ นางไม่ได้เสีย 358 00:30:53,269 --> 00:30:54,270 แม่ใหญ่โดโรเทีย 359 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 ตายหมดแล้ว 360 00:31:01,069 --> 00:31:02,403 ทุกคนเลย 361 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 ข้าบอกแล้วว่าสาวกท่านยุบกลุ่ม 362 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 พวกนางถูกกําจัด 363 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 ใครจะทําเช่นนั้นได้ 364 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 มีเพียงแม่ใหญ่อาวุโสคนเดียว 365 00:31:18,712 --> 00:31:21,631 วาเลีย ฮาร์คอนเนน 366 00:31:32,600 --> 00:31:35,228 เราจะต้องพาองค์หญิงไปยังที่ปลอดภัย 367 00:31:35,729 --> 00:31:37,813 วิธีที่ดีที่สุดที่ข้าจะเข้าไปได้ 368 00:31:37,814 --> 00:31:40,107 คือถูกเชิญเข้าไปยังห้องขังเดี่ยวโดยตรง 369 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 แล้วเจ้าจะทําแบบนั้นได้ยังไง 370 00:31:42,360 --> 00:31:43,611 ข้าต้องถูกจับก่อน 371 00:31:45,030 --> 00:31:47,448 ไปบอกกับคอร์ริโน่ว่าข้ายินดีจะเข้าเฝ้า 372 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 แม่ใหญ่อาวุโส 373 00:31:49,284 --> 00:31:51,202 จักรพรรดิรับสั่งให้ข้าเข้าเฝ้า 374 00:31:54,789 --> 00:31:57,625 ต่อให้เจ้าเข้าไปได้ เจ้าจะพานางหนีออกมาได้ไง 375 00:31:58,543 --> 00:32:00,045 ข้ามีทางหนีให้นางแน่ 376 00:32:00,670 --> 00:32:02,129 ด้วยผู้ติดตามน่ะเหรอ 377 00:32:02,130 --> 00:32:05,049 ภคินีภาพดึงตัวผู้หญิงจากต่างดาวมามากมาย 378 00:32:05,050 --> 00:32:06,551 แต่ภายในหมู่นั้น 379 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 ภคินีธีโอโดเชียก็ยังโดดเด่นกว่าใคร 380 00:32:28,782 --> 00:32:30,157 ภคินีฟรานเชสก้า 381 00:32:30,158 --> 00:32:31,575 ขอบคุณที่เชิญข้ามา 382 00:32:31,576 --> 00:32:33,953 แน่นอน ค่ารอให้เจ้าแวะเวียนมานานแล้ว 383 00:32:35,038 --> 00:32:38,248 ธีโอโดเชียถูกผสมพันธุ์ โดยนักพันธุศาสตร์ชาวทลูลักซา 384 00:32:38,249 --> 00:32:39,959 ข้าเป็นตัวทดลองของพวกมัน 385 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 แม่ใหญ่อาวุโสให้ที่พักพิงแก่ข้ายามที่ข้าไร้ที่พึ่ง 386 00:32:45,173 --> 00:32:47,341 นางคือเหตุผลที่ข้ายังไม่ตาย 387 00:32:47,342 --> 00:32:48,843 ซ่อนอยู่นี่ จะไม่มีใครเจอเจ้า 388 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 แล้วฮาวิคโค่ล่ะ 389 00:33:33,346 --> 00:33:35,557 ใบมีดเล่มนี้ถูกอาบด้วยเมทาไซยาไนด์ 390 00:33:40,603 --> 00:33:42,564 ออกฤทธิ์เร็วและไม่เจ็บปวด 391 00:33:56,911 --> 00:33:58,538 ภคินีภาพเหนือทุกสิ่ง 392 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 นาตาเลีย ข้ากําลังหาตัวเจ้าอยู่ 393 00:34:10,008 --> 00:34:11,634 ท่านกําลังกริ้วเรื่องเนส 394 00:34:13,011 --> 00:34:14,970 เจ้าจะทําอย่างนั้นโดยไม่ปรึกษาข้าไม่ได้ 395 00:34:14,971 --> 00:34:16,056 อ๋อเหรอ 396 00:34:16,681 --> 00:34:18,182 แต่ท่านกําลังจะเฉดหัวข้าไปไกล 397 00:34:18,183 --> 00:34:20,601 โดยไม่แม้แต่จะปริปากบอกอะไรข้าเลยสักคํา 398 00:34:20,602 --> 00:34:23,396 ก็เจ้าอยากมีบทบาทปกครองจักรวรรดิมากขึ้นนี่ 399 00:34:24,356 --> 00:34:25,774 คนเป็นล้านจะเชื่อฟังเจ้าแล้วไง 400 00:34:26,941 --> 00:34:28,859 ข้าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 401 00:34:28,860 --> 00:34:31,695 เจ้าจะต้องทําตามที่ข้าสั่ง 402 00:34:31,696 --> 00:34:33,782 ข้าเกรงว่าท่านจะออกคําสั่งข้าไม่ได้ 403 00:34:38,453 --> 00:34:40,162 เพื่อความปลอดภัยของท่านเอง 404 00:34:40,163 --> 00:34:42,999 ท่านอาจต้องให้คนมีสติมากกว่าขึ้นนํา 405 00:34:46,920 --> 00:34:48,921 เจ้าปฏิญาณว่าจะรับใช้ข้า 406 00:34:48,922 --> 00:34:50,674 ท่านเลือกทางนี้เอง 407 00:34:53,093 --> 00:34:54,719 เนสพูดถูกเรื่องเจ้า 408 00:34:57,222 --> 00:34:59,264 ถ้าชนชั้นสูงได้รู้เรื่องนี้เข้าละก็... 409 00:34:59,265 --> 00:35:00,392 ไม่มีทางหรอก 410 00:35:00,892 --> 00:35:03,228 เพราะท่านจะไม่มีสิทธิ์ได้เล่าอะไรทั้งนั้น 411 00:35:04,813 --> 00:35:07,023 ยังไงตระกูลนี้ก็ยังเป็นของท่าน ฮาวิคโค่ 412 00:35:07,941 --> 00:35:11,110 ท่านจะยังได้ครองบัลลังก์และทําตามที่เราสั่ง 413 00:35:11,111 --> 00:35:15,865 แต่นับจากนี้ไป ท่านจะเพิกเฉยคําแนะนําจากข้าไม่ได้ 414 00:36:08,543 --> 00:36:10,170 ขออภัย ฝ่าบาท 415 00:36:13,548 --> 00:36:15,550 แม่ใหญ่อาวุโสมาถึงแล้ว 416 00:36:19,304 --> 00:36:20,305 อยู่ไหน 417 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 นางอยู่ที่ไหน 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,152 ฝ่าบาท 419 00:36:36,404 --> 00:36:38,072 เจ้าคิดว่ากําลังทําอะไรอยู่ 420 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 ทําในสิ่งที่ข้าควรทํามานานแล้ว 421 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 ประกาศให้รู้ตําแหน่งชัดเจน 422 00:36:47,874 --> 00:36:49,709 วาเลีย ข้าปลื้มใจที่เจ้ามา 423 00:36:50,710 --> 00:36:51,711 ข้าต้องการให้เจ้าช่วย 424 00:36:53,004 --> 00:36:54,005 เจ้าพูดถูก 425 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 ข้าไม่ควรเชื่อเดสมอนด์ตั้งแต่แรก 426 00:36:58,468 --> 00:36:59,677 เขากับนาตาเลีย 427 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 คิดจะใช้งานข้า ให้ข้าเป็นหุ่นเชิดของพวกมัน 428 00:37:03,515 --> 00:37:04,723 ได้โปรดเถอะ 429 00:37:04,724 --> 00:37:07,101 ถ้าเจ้ารู้วิธีกําจัดอสุรกายตนนี้ 430 00:37:07,102 --> 00:37:09,311 เราก็รื้อฟื้นความสัมพันธ์ 431 00:37:09,312 --> 00:37:11,231 ให้ภคินีภาพมาอยู่ข้างข้าได้ 432 00:37:14,609 --> 00:37:17,112 ขออภัยด้วย แต่ท่านจะไม่มีวันได้เป็นไท 433 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 ความจริงแล้วฝ่าบาท ท่านเป็นแค่ชายไร้กําลัง 434 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 ท่านจําต้องมีใครสักคนช่วยชักใยท่าน 435 00:37:24,911 --> 00:37:27,622 แค่เปลี่ยนคนเชิดหุ่นจากคนนึงสู่อีกคน 436 00:37:28,581 --> 00:37:32,669 เราคือผู้แผ้วถางเส้นทางให้กับท่าน ก่อนที่ท่านจะเกิด 437 00:37:34,546 --> 00:37:38,048 ทุกทางเลือกที่ท่านตัดสินใจ เราต่างหากที่เลือกให้ท่าน 438 00:37:38,049 --> 00:37:41,844 เราคือผู้บงการ ให้บิดาของท่านเลือกจะขึ้นครองบัลลังก์ 439 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 เพื่อที่บัลลังก์จะได้ตกเป็นของท่าน 440 00:37:44,764 --> 00:37:47,684 เรานําพาจักรวาลอันยุ่งเหยิงมาอยู่ใต้อาณัติท่าน 441 00:37:48,226 --> 00:37:50,978 เราส่งฟรานเชสก้าไปหาท่าน ให้ท่านจดจ่ออยู่กับนาง 442 00:37:50,979 --> 00:37:52,938 ท่านเป็นเพียงหนึ่งในงานของเรา 443 00:37:52,939 --> 00:37:54,356 ที่มีอยู่มากล้น 444 00:37:54,357 --> 00:37:56,483 - ข้าไม่เชื่อเจ้าหรอก - ภริยาท่านไม่เคารพท่าน 445 00:37:56,484 --> 00:37:58,360 ธิดาท่านหมดศรัทธาในตัวท่าน 446 00:37:58,361 --> 00:38:00,822 ผู้ส่งสาส์นท่านใช้งานท่าน เพื่อผลประโยชน์ตัวเอง 447 00:38:03,241 --> 00:38:05,869 ท่านคงไม่ได้เชื่อว่าฟรานเชสก้ารักท่านจริง 448 00:38:07,912 --> 00:38:09,246 นางจะรักท่านได้ยังไง 449 00:38:09,247 --> 00:38:11,623 ท่านไม่ได้ทําอะไรผิดหรอก ฮาวิคโค่ 450 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 ท่านเป็นคนแบบนี้ มีสายเลือดเช่นนี้ 451 00:38:13,752 --> 00:38:15,169 เราจึงเลือกท่าน 452 00:38:15,170 --> 00:38:16,712 เจ้าบอกข้าเรื่องนี้ทําไม 453 00:38:16,713 --> 00:38:18,381 เพราะว่าท่านไม่สําคัญ 454 00:38:19,090 --> 00:38:21,425 อีเนสต่างหากที่เราอยากให้ขึ้นครองราชย์ 455 00:38:21,426 --> 00:38:24,888 เวลาของท่านกําลังมาถึงจุดจบแล้ว 456 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 จับตัวนางซะ 457 00:38:36,107 --> 00:38:37,150 จับนางสิ 458 00:38:40,236 --> 00:38:41,446 ไปให้พ้นหน้าข้า 459 00:39:09,974 --> 00:39:12,227 แม่ใหญ่โดโรเทีย ให้พวกเราช่วยท่านเถอะ 460 00:39:15,146 --> 00:39:17,106 แม่ใหญ่ราเควลล่าไม่ได้ศรัทธา ในสิ่งเดียวกันกับท่าน 461 00:39:17,107 --> 00:39:20,234 คนอื่นๆ ก็ด้วย ยกเว้นพวกหัวรุนแรงฝ่ายของท่าน 462 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 ท่านได้ยินที่นางพูดแล้ว 463 00:39:23,655 --> 00:39:24,864 ข้าตายที่นี่ 464 00:39:31,579 --> 00:39:33,914 ข้าขอร้องล่ะ อย่าทําเช่นนี้ 465 00:39:33,915 --> 00:39:38,753 โดโรเทีย หยุด 466 00:39:43,008 --> 00:39:44,175 หันมา 467 00:39:53,393 --> 00:39:55,311 งั้นก็ชักมีดของท่านออกมา 468 00:39:58,648 --> 00:40:00,567 แทงเข้าไปที่คอของท่าน 469 00:40:07,907 --> 00:40:08,992 นั่นท่านคิดจะทําอะไร 470 00:40:13,204 --> 00:40:17,751 สองพี่น้องฮาร์คอนเนนหลอกลวงพวกเจ้า เรื่องประวัติความเป็นมาของที่นี่ 471 00:40:19,085 --> 00:40:23,882 ภาคีแห่งนี้ถูกสร้างขึ้นบนรากฐานที่เปื้อนเลือด 472 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 ได้เวลารู้ความจริงแล้ว 473 00:41:10,595 --> 00:41:15,182 อย่าได้สาปแช่งพระเจ้า หากเจ้าได้รับโทษทัณฑ์จากบาปที่เจ้าก่อ 474 00:41:15,183 --> 00:41:18,895 ความถ่อมตนคือรากฐานแห่งคุณธรรมในหมู่เรา 475 00:41:19,437 --> 00:41:23,525 ความถ่อมตนคือรากฐานแห่งคุณธรรมในหมู่เรา 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,529 - พวกฮาร์คอนเนน - อะไรนะ 477 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 พวกนางมานี่ทําไม 478 00:41:41,418 --> 00:41:43,420 แม้ข้ากับโดโรเทียจะไม่ได้เห็นพ้องกันทุกเรื่อง 479 00:41:45,463 --> 00:41:47,090 แต่ก็ยังเป็นภคินีร่วมภาคี 480 00:41:50,719 --> 00:41:53,679 การที่นางตรอมใจปลิดชีพตัวเอง ทําให้ข้าเจ็บปวดมากกว่าที่เจ้ารู้ 481 00:41:53,680 --> 00:41:56,099 แม่ใหญ่โดโรเทียไม่มีทางทิ้งเราไปแน่ 482 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 - ไม่มีทาง - ไม่มีทาง 483 00:41:59,185 --> 00:42:02,187 เพื่อให้ภาคียังคงอยู่ พวกเราต้องรวมกันให้เป็นหนึ่ง 484 00:42:02,188 --> 00:42:05,066 - ไม่มีทางอื่นอีกแล้ว - นางพูดความจริง เหล่าภคินี 485 00:42:05,734 --> 00:42:07,109 ลองวัดความสัตย์ดูได้ 486 00:42:07,110 --> 00:42:08,777 เจ้าไม่มีทางเป็นแม่ใหญ่อาวุโสได้ 487 00:42:08,778 --> 00:42:10,863 - นางพูดถูกนะ - ไม่ นางเป็นไม่ได้ 488 00:42:10,864 --> 00:42:12,574 นางเพิ่งจะพ้นวัยเด็กไม่ทันไรเอง 489 00:42:13,283 --> 00:42:15,451 แม่ใหญ่วาเลียมีวิสัยทัศน์เพื่อพวกเรา 490 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 เชื่อฟังนางสิ เหล่าภคินี ได้โปรด 491 00:42:25,545 --> 00:42:27,130 นั่นนางทําอะไรน่ะ 492 00:42:40,143 --> 00:42:43,104 ข้าเห็นว่าพวกเจ้าบางคนไม่ยอมรับว่าข้าเป็นผู้นํา 493 00:42:46,149 --> 00:42:47,567 พวกเจ้าเลือกเองได้ 494 00:42:52,155 --> 00:42:56,201 หากพวกเจ้าไม่ต้องการติดตามข้า ก็เชิญเอาเยี่ยงอย่างโดโรเทียได้เลย 495 00:43:03,333 --> 00:43:04,459 เลือกสิ 496 00:43:09,381 --> 00:43:10,382 เลือกสิ 497 00:43:11,299 --> 00:43:12,841 - เลือกสิ - เลือกสิ 498 00:43:12,842 --> 00:43:16,053 เลือกสิ เลือกสิ 499 00:43:16,054 --> 00:43:18,598 - เลือกสิ - เลือกสิ 500 00:43:42,122 --> 00:43:43,581 ข้าจะติดตามท่าน 501 00:44:03,476 --> 00:44:04,894 ภคินีอวิล่า... 502 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 เราจะปล่อยให้เรื่องนี้เล็ดรอดออกไปไม่ได้ 503 00:44:12,485 --> 00:44:14,571 ได้ค่ะ แม่ใหญ่อาวุโส 504 00:44:56,112 --> 00:44:57,530 ฮาวิคโค่ 505 00:45:07,874 --> 00:45:09,291 เกิดอะไรขึ้น 506 00:45:09,292 --> 00:45:10,794 ข้าเปลี่ยนใจแล้ว 507 00:45:14,506 --> 00:45:16,841 ถึงเวลาที่เจ้าต้องไปทํางานต่อ 508 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 เก็บคําลวงของเจ้าไว้เถอะ 509 00:45:23,932 --> 00:45:25,975 - วาเลีย นางได้... - นางบอกข้าทุกอย่าง 510 00:45:28,103 --> 00:45:30,772 นางคิดว่าข้าจะได้ครองราชย์อีกแค่ไม่นาน 511 00:45:33,316 --> 00:45:35,026 ทําไมเป็นอย่างงั้น ฟรานเชสก้า 512 00:45:50,667 --> 00:45:52,085 มันเป็นแผนของวาเลีย 513 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 ไม่ใช่ของข้า 514 00:46:02,887 --> 00:46:04,055 เคราน 515 00:46:07,642 --> 00:46:08,852 เคราน 516 00:46:14,274 --> 00:46:16,526 - เคราน - เนส 517 00:46:19,112 --> 00:46:20,988 เจ้าไม่ควรมาอยู่นี่ 518 00:46:20,989 --> 00:46:22,282 ปล่อยตัวข้า 519 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 ชักดาบของเจ้าออกมา 520 00:46:35,086 --> 00:46:36,588 แม่ใหญ่อาวุโส ข้างหลังท่าน... 521 00:46:50,602 --> 00:46:52,227 ท่านจําภคินีธีโอโดเชียได้มั้ย 522 00:46:52,228 --> 00:46:54,981 นางจะมาแทนที่ท่าน จนกว่าเราจะจัดการทุกอย่างลงตัว 523 00:46:56,941 --> 00:46:58,777 ถือเป็นเกียรติมาก องค์หญิง 524 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 - เราต้องรีบไปแล้ว - ไม่ ต้องพาเขาไปด้วย 525 00:47:02,572 --> 00:47:03,573 ไปซะ 526 00:47:04,282 --> 00:47:05,991 - หนีไปกับนาง - ข้าจะไม่ทอดทิ้งเจ้า 527 00:47:05,992 --> 00:47:07,951 พระองค์ เราทําแบบนั้นไม่ได้ 528 00:47:07,952 --> 00:47:09,788 ข้าไม่ได้ขอร้อง 529 00:47:11,790 --> 00:47:15,376 หากเราโน้มน้าวให้เกรทเฮาส์เชื่อว่า ภคินีภาพอยู่เบื้องหลัง 530 00:47:15,377 --> 00:47:18,963 การลอบสังหารสภาสูงได้ พวกเขาก็จะออกคําสั่งให้ตอบโต้ทันที 531 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 แล้วพวกภคินีภาพก็จะไร้ที่ซ่อน 532 00:47:24,094 --> 00:47:26,304 - ท่านครับ ข้ามีเรื่องต้องรายงาน - ก็รายงานเลยสิ 533 00:47:26,805 --> 00:47:28,806 แม่ใหญ่อาวุโสถูกจับแล้วครับ 534 00:47:28,807 --> 00:47:31,266 นางมานี่เพื่อเข้าเฝ้าจักรพรรดิ ฝ่าบาท 535 00:47:31,267 --> 00:47:33,102 นึกว่านางถูกเนรเทศจากวังแล้วซะอีก 536 00:47:33,103 --> 00:47:35,480 ตอนนี้นางถูกขังร่วมกับนักโทษคนอื่น 537 00:47:36,731 --> 00:47:37,899 นี่แหละแผนนาง 538 00:47:38,858 --> 00:47:41,611 เปิดสัญญาณเตือน ปิดทางเข้าออกวัง 539 00:47:55,625 --> 00:47:58,128 ธีโอโดเชีย นี่เป็นความเสี่ยงที่สูงมากนะ 540 00:48:05,468 --> 00:48:07,095 แบบนี้ข้าปกป้องเจ้าไม่ได้แน่ 541 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 นี่คือเหตุผลที่ท่านพาข้ามา 542 00:48:10,557 --> 00:48:12,141 ข้าจะทําเท่าที่ทําได้ 543 00:48:12,142 --> 00:48:13,852 เพื่อถ่วงเวลาให้ท่าน 544 00:48:15,020 --> 00:48:16,855 เจตจํานงเจ้าแรงกล้า ภคินี 545 00:48:18,064 --> 00:48:19,774 ข้าขอชื่นชม 546 00:48:24,487 --> 00:48:25,697 มาเร็ว 547 00:48:37,459 --> 00:48:38,501 ขอให้โชคดี 548 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 เดี๋ยว 549 00:49:07,197 --> 00:49:09,823 ที่ด้านหลังวัง ภคินีธีโอโดเชียทิ้งรถลอยตัวเอาไว้ 550 00:49:09,824 --> 00:49:11,117 ในวังมียามมากเกินไป 551 00:49:11,242 --> 00:49:12,660 ข้ารู้ทางลัด ตามมา 552 00:49:22,212 --> 00:49:23,629 - ไปหาตัวพวกมัน - รับทราบ 553 00:49:23,630 --> 00:49:25,381 เจ้าไปทางโน้น เจ้าไปทางขวา 554 00:49:25,382 --> 00:49:26,758 - ขึ้นไป - ครับ 555 00:49:34,808 --> 00:49:35,975 เกิดอะไรขึ้น 556 00:49:36,768 --> 00:49:38,770 แม่ใหญ่อาวุโส นางกล่าว... 557 00:49:40,563 --> 00:49:41,773 อะไรนะ 558 00:49:43,024 --> 00:49:45,360 แม่ใหญ่อาวุโส นางกล่าวว่า... 559 00:49:46,069 --> 00:49:47,153 ว่าอะไร 560 00:49:47,654 --> 00:49:49,197 ภคินีภาพเหนือทุกสิ่ง 561 00:50:20,979 --> 00:50:25,775 เอาไอ้ตัวอุบาทว์นี่ไปไว้ในห้องขัง 562 00:50:27,819 --> 00:50:28,819 พวกยาม 563 00:50:28,820 --> 00:50:30,071 ฮาวิคโค่... 564 00:50:33,324 --> 00:50:34,617 ถอยไปให้ห่างข้า 565 00:50:37,620 --> 00:50:39,706 - ได้โปรดฟังที่ข้าพูด - ไม่ๆ ไม่ 566 00:50:40,457 --> 00:50:41,875 ข้าดูออกหมดแล้ว 567 00:50:44,336 --> 00:50:45,545 ส่งมีดมาให้ข้า 568 00:50:47,172 --> 00:50:49,173 เพื่อจะหยุดไม่ให้ข้าฆ่าเจ้าน่ะเหรอ 569 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 ท่านทําไม่ได้ 570 00:50:54,179 --> 00:50:56,097 การฝังจิตทําให้ท่านทําร้ายข้าไม่ได้ 571 00:50:59,768 --> 00:51:00,977 เจ้ามีแผนอะไร 572 00:51:03,646 --> 00:51:05,148 ในนั้นมีพิษใช่ไหม 573 00:51:07,317 --> 00:51:08,610 มันเป็นแผนของวาเลีย 574 00:51:10,195 --> 00:51:11,905 เราหาทางออกจากเรื่องนี้ได้ 575 00:51:13,448 --> 00:51:14,615 แค่เราสองคน 576 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 แล้วข้าจะรู้ได้ไงว่านั่นไม่ใช่แผนนาง 577 00:51:22,916 --> 00:51:24,000 เจ้ารู้มั้ยว่า... 578 00:51:26,211 --> 00:51:28,630 มันแปลกมากที่เพิ่งมารู้ตัวเอาป่านนี้ว่า... 579 00:51:33,093 --> 00:51:35,720 ข้าไม่เคยมีสิทธิ์จะเลือกอะไรได้อย่างแท้จริง 580 00:51:41,643 --> 00:51:43,061 แต่ข้าเลือกสิ่งนี้ได้ 581 00:51:49,776 --> 00:51:50,777 ไม่ 582 00:52:01,579 --> 00:52:03,455 เราต้องรีบไปท่ายานอวกาศ 583 00:52:03,456 --> 00:52:05,792 ต้องมียานจอดเทียบท่าอยู่แน่ เราต้องรีบไปแล้ว 584 00:52:37,198 --> 00:52:39,576 ฮาวิคโค่ อยู่กับข้า 585 00:52:40,410 --> 00:52:41,745 อยู่กับข้า 586 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 ฮาวิคโค่ 587 00:53:55,985 --> 00:53:58,279 จักรพรรดิถูกสังหาร 588 00:53:59,489 --> 00:54:01,700 จักรพรรดิถูกสังหาร 589 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 ผองภคินีแห่งข้า 590 00:54:18,133 --> 00:54:19,509 ที่ข้ามาในวันนี้... 591 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 ก็เพื่อเปิดโปงความจริง 592 00:54:28,518 --> 00:54:32,355 นี่คือกองซากศพของเหล่าผู้ศรัทธาเหนือสิ่งใด 593 00:54:43,992 --> 00:54:46,995 วาเลีย ฮาร์คอนเนนสังหารพวกนาง 594 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 เราต้องรีบไปบอกทูล่า 595 00:54:54,919 --> 00:54:56,504 นางต้องได้รู้เรื่องนี้ 596 00:54:58,715 --> 00:55:00,050 ทูล่าไม่ได้อยู่ที่นี่ 597 00:55:11,853 --> 00:55:13,063 แม่ใหญ่โดโรเทีย 598 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 ภคินีภาพได้หลงทาง ผิดจารีต 599 00:55:27,994 --> 00:55:31,039 แต่ข้าจะไม่ยอมถูกปิดปากอีกครั้ง 600 00:55:33,458 --> 00:55:36,795 และในนามของเหล่าผู้วายชนม์ 601 00:55:38,129 --> 00:55:42,384 ข้านี่แหละจะนําพวกเรากลับสู่วิถีที่ถูกต้อง 602 00:56:34,269 --> 00:56:35,937 เปิดใช้งานอนิรูล 603 00:57:15,393 --> 00:57:17,062 ดวงใจของแม่ 604 00:57:19,647 --> 00:57:22,984 เพิ่งลืมตาดูโลก แต่เจ้าก็ต้องพบกับความเศร้าหมองมากมาย 605 00:57:26,529 --> 00:57:28,114 ลูกเป็นคนพิเศษเหนือสิ่งใด 606 00:57:30,283 --> 00:57:33,119 ลูกสมควรมีโอกาสเลือกทางเดินของตัวเอง 607 00:57:34,204 --> 00:57:35,288 ไม่ใช่ของวาเลีย 608 00:57:36,081 --> 00:57:38,291 หรือของฮาร์คอนเนน หรือของภคินีภาพ 609 00:57:41,961 --> 00:57:42,962 หรือของแม่ 610 00:57:46,591 --> 00:57:48,593 นั่นคือของขวัญที่แม่จะมอบให้ลูก 611 00:58:05,610 --> 00:58:06,861 จงเป็นไท 612 00:58:10,407 --> 00:58:12,826 มิใช่เป็นอย่างที่ใครอยากให้ลูกเป็น 613 00:58:25,714 --> 00:58:27,132 จะมีใครรักเขามั้ย 614 00:58:32,095 --> 00:58:34,805 หมอตําแยบอกว่านางเป็นกรรมกรเร่ร่อน 615 00:58:34,806 --> 00:58:38,309 นางคลอดลูกเมื่อเช้า และทารกก็ตายตอนคลอด 616 00:58:40,854 --> 00:58:42,522 นัยน์ตานางเปี่ยมด้วยความรัก 617 00:58:43,523 --> 00:58:45,608 และมีทรัพย์มากพอสําหรับเดินทางไกล 618 01:00:42,434 --> 01:00:43,643 ท่านน้าวาเลีย 619 01:01:30,398 --> 01:01:32,859 ตรงไปที่จุดเติมเชื้อเพลิง เราจอดที่นั่นได้ 620 01:01:57,550 --> 01:02:00,010 มีทางเดินที่ตรงไปถึงสถานีถัดไป 621 01:02:00,011 --> 01:02:02,555 ทําให้เราเลี่ยงด่านดักตรวจที่ขวางทางเราได้ 622 01:02:04,933 --> 01:02:06,809 แล้วคนของท่านพาเราออกอวกาศได้เหรอ 623 01:02:06,810 --> 01:02:09,311 ใช่ แค่ต้องไปให้ถึงท่าจอดยานของเขา 624 01:02:09,312 --> 01:02:11,271 เขามีเส้นสายเข้าถึงยานขนส่ง 625 01:02:11,272 --> 01:02:13,274 และจะพาเราขึ้นยานได้ 626 01:02:15,443 --> 01:02:18,028 เร็วเข้า อยู่นั่น ไป 627 01:02:18,029 --> 01:02:19,238 พาอีเนสไป 628 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 ข้าจะถ่วงเวลาพวกมันไว้ 629 01:02:21,866 --> 01:02:24,201 - แม่ใหญ่อาวุโส - แล้วข้าจะตามไปทีหลัง 630 01:02:24,202 --> 01:02:26,453 ข้าฝากฝังให้เจ้าพานางไปที่ปลอดภัย 631 01:02:26,454 --> 01:02:27,622 และเจ้าติดหนี้ข้า 632 01:02:28,748 --> 01:02:29,915 ที่ข้าทําก็เพื่อนาง 633 01:02:29,916 --> 01:02:31,042 กระจายกําลังค้นหา 634 01:02:48,226 --> 01:02:49,227 อยู่นิ่งๆ กับที่ 635 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 คุ้มกันข้า 636 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 ฆ่ามัน 637 01:03:12,584 --> 01:03:13,668 เดสมอนด์ ฮาร์ต 638 01:03:15,295 --> 01:03:17,422 เจ้าบอกว่าเห็นวาระสุดท้ายของข้า 639 01:03:21,217 --> 01:03:22,218 ให้ข้าดูสิ 640 01:04:21,194 --> 01:04:22,362 วาเลีย 641 01:04:32,706 --> 01:04:36,167 วาเลีย ช่วยข้าที ช่วยด้วย 642 01:04:37,127 --> 01:04:38,628 กริฟฟิน 643 01:04:40,005 --> 01:04:41,631 กริฟฟิน 644 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 กริฟฟิน 645 01:05:04,279 --> 01:05:05,530 กริฟฟิน 646 01:05:06,072 --> 01:05:08,324 ว่ายน้ํา 647 01:05:29,596 --> 01:05:32,222 โปรดทราบ ท่าจอดยานอวกาศได้ถูกสั่งปิด 648 01:05:32,223 --> 01:05:34,476 กรุณาเดินทางไปยังด่านตรวจ 649 01:05:39,022 --> 01:05:41,482 โปรดทราบ ท่าจอดยานอวกาศได้ถูกสั่งปิด 650 01:05:41,483 --> 01:05:43,860 กรุณาเดินทางไปยังด่านตรวจ 651 01:06:00,502 --> 01:06:02,712 พวกคุณต้องผ่านด่านตรวจ 652 01:06:32,534 --> 01:06:35,869 โปรดทราบ ท่าจอดยานอวกาศได้ถูกสั่งปิด 653 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 กรุณาเดินทางไปยังด่านตรวจ 654 01:06:59,185 --> 01:07:00,729 - กริฟฟิน... - วาเลีย... 655 01:07:02,188 --> 01:07:03,814 ฟังข้านะ 656 01:07:03,815 --> 01:07:06,984 พี่ต่อต้านมันไม่ได้ มันไม่ใช่มนุษย์ 657 01:07:06,985 --> 01:07:08,737 มันเป็นเครื่องจักร 658 01:07:18,163 --> 01:07:20,498 วาเลีย 659 01:07:20,957 --> 01:07:22,042 ไม่ต้องห่วง 660 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 ข้าช่วยพี่ได้แล้ว 661 01:07:25,587 --> 01:07:26,796 พี่ต้องปล่อยมันไป 662 01:07:28,131 --> 01:07:30,258 อย่ายึดติดกับความกลัวของพี่ 663 01:07:35,096 --> 01:07:36,264 อย่างนั้นแหละ 664 01:07:37,849 --> 01:07:40,560 อย่างนั้นแหละ ต้องอย่างนั้น 665 01:07:42,228 --> 01:07:43,438 วาเลีย 666 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 นี่เป็นเพราะเจ้า 667 01:07:49,069 --> 01:07:50,694 เจ้าฆ่าข้า 668 01:07:50,695 --> 01:07:52,405 ฆ่าเราทุกคน 669 01:07:57,702 --> 01:07:58,702 ไม่ 670 01:07:58,703 --> 01:08:00,037 วาเลีย 671 01:08:00,038 --> 01:08:01,872 - กริฟฟิน - อย่า 672 01:08:01,873 --> 01:08:03,792 กริฟฟิน 673 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 กริฟฟิน 674 01:08:11,841 --> 01:08:13,009 ไม่ 675 01:08:13,468 --> 01:08:16,262 พี่จะใช้พละกําลังสู้ศึกนี้ไม่ได้ 676 01:08:18,515 --> 01:08:20,099 กริฟฟิน 677 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 นี่เป็นเพราะเจ้า 678 01:08:28,483 --> 01:08:30,067 กริฟฟิน 679 01:08:30,068 --> 01:08:31,193 วาเลีย อย่าทําอย่างงั้น 680 01:08:31,194 --> 01:08:33,613 ยิ่งพี่ต่อต้าน ก็ยิ่งถูกแผดเผาเร็วขึ้น 681 01:08:52,924 --> 01:08:54,634 ข้ารู้ว่าพี่กําลังกลัว 682 01:08:56,720 --> 01:08:57,846 ข้าก็กลัวเช่นกัน 683 01:09:00,807 --> 01:09:02,308 ท่านต้องปล่อยมันไป 684 01:09:06,771 --> 01:09:08,188 ทุกความกลัว 685 01:09:08,189 --> 01:09:09,482 ทุกความเจ็บปวด 686 01:09:10,025 --> 01:09:11,608 พี่หนีมันไม่พ้นหรอก 687 01:09:11,609 --> 01:09:13,318 พี่สู้มันไม่ได้ 688 01:09:13,319 --> 01:09:15,238 พี่ต้องปล่อยให้ทุกอย่างไหลผ่านไป 689 01:09:46,227 --> 01:09:47,437 ข้าเห็นหนอนยักษ์ 690 01:09:53,109 --> 01:09:54,486 มันกําลังมา 691 01:09:56,571 --> 01:09:57,906 ปล่อยให้มันมา 692 01:11:50,894 --> 01:11:52,062 ข้าเห็นแล้ว 693 01:11:52,771 --> 01:11:53,855 เห็นอะไร 694 01:11:55,565 --> 01:11:56,983 เห็นสิ่งที่มันทํากับเขา 695 01:11:57,942 --> 01:11:59,152 ใครเป็นคนทํา 696 01:12:01,613 --> 01:12:03,323 ข้าไม่ทันเห็นหน้ามัน 697 01:12:05,784 --> 01:12:07,952 แต่ข้าเห็นมันใช้เครื่องจักรปัญญา 698 01:12:08,828 --> 01:12:11,246 - ฝังเครื่องจักรลงในตัวเขา - เดี๋ยว 699 01:12:11,247 --> 01:12:13,541 ตาของเขา 700 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 เขาคืออาวุธของมัน 701 01:12:18,088 --> 01:12:19,296 วาเลีย 702 01:12:19,297 --> 01:12:22,050 หยุด 703 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 นี่เจ้าทําอะไรน่ะ 704 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 เขาคือลูกชายข้า 705 01:12:41,194 --> 01:12:42,195 เดี๋ยว... ก็... 706 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 เด็กไม่รอดนี่ 707 01:12:45,782 --> 01:12:47,617 ข้ามอบทุกอย่างให้ท่านมาตลอด ท่านพี่ 708 01:12:50,787 --> 01:12:52,580 แต่ข้ามอบเขาให้ท่านไม่ได้ 709 01:12:54,207 --> 01:12:56,710 เจ้าโกหกข้ามาตลอดเลยเหรอ 710 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 ข้าทําเพื่อปกป้องลูก 711 01:13:03,508 --> 01:13:04,718 จากอะไร 712 01:13:13,601 --> 01:13:15,478 เจ้าคิดว่าพี่คืออสุรกายงั้นเหรอ 713 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 ข้าทําทั้งเข่นฆ่า หลอกลวง 714 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 ทั้งหมดตามแต่ท่านสั่ง 715 01:13:26,322 --> 01:13:28,324 แต่ตําแหน่งท่านในภคินีภาพก็ไม่สั่นคลอน 716 01:13:29,576 --> 01:13:31,327 ข้าทําลายท่านได้ทุกเมื่อ 717 01:13:32,954 --> 01:13:34,080 แล้วทําไมข้าไม่ทําล่ะ 718 01:13:36,291 --> 01:13:37,751 เพราะว่าเราเหมือนกันไง 719 01:13:38,585 --> 01:13:39,586 ทั้งท่านและข้า 720 01:13:41,504 --> 01:13:42,714 ทวิสิงคาล 721 01:13:44,257 --> 01:13:48,428 เกิดมาเพื่อล่า โดยไม่สนว่าแลกกับอะไร 722 01:13:51,890 --> 01:13:54,976 หากลูกชายข้ามีศักยภาพอย่างที่อนิรูลคาดไว้ 723 01:13:58,480 --> 01:14:00,482 เขาก็สมควรจะมีชะตากรรมที่ดีกว่าเรา 724 01:14:08,990 --> 01:14:11,201 เจ้าส่งมอบตัวเขาให้กับศัตรูของเรา 725 01:14:13,536 --> 01:14:17,040 ยังมีหัตถาเร้นเงาอีกข้าง ที่ไขว่คว้าหมายจะบงการ 726 01:14:18,291 --> 01:14:20,793 ไม่ได้มีแต่เราที่มองเห็นศักยภาพของเขา 727 01:14:20,794 --> 01:14:24,588 ใครก็ตามที่อยู่เบื้องหลัง เขารู้และเข้ามาบงการแล้ว 728 01:14:24,589 --> 01:14:26,757 เห็นแก่อนาคตของเรา ให้ข้าจบเรื่องเดี๋ยวนี้ 729 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 ไม่ เขาก็เป็นเหยื่อของมัน 730 01:14:32,847 --> 01:14:34,265 ได้โปรดให้ข้าได้ช่วยลูก 731 01:14:35,725 --> 01:14:37,185 ข้าคลี่คลายบ่วงปมนี้ได้ 732 01:14:40,188 --> 01:14:42,190 หากท่านไม่กลัวที่จะไว้ใจข้า 733 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 ข้าไม่กลัวอีกต่อไปแล้ว ทูล่า 734 01:14:55,036 --> 01:14:56,913 การนับถอยหลังยังมุ่งหน้ามาสู่เรา 735 01:14:58,081 --> 01:14:59,916 คอยตามติดเราจากในเงามืด 736 01:15:03,753 --> 01:15:06,256 หากว่าพวกมันต้องการจะสู้ภายในเงา 737 01:15:07,590 --> 01:15:09,217 งั้นข้าก็จะเร้นกายภายในเงา 738 01:15:17,267 --> 01:15:18,893 เจ้าจะต้องเป็นคนเลือก 739 01:17:03,581 --> 01:17:05,000 จับตัวนางไป 740 01:19:13,628 --> 01:19:15,005 อาร์ราคิสเหรอ 741 01:19:15,922 --> 01:19:17,214 มาเถอะองค์หญิง 742 01:19:17,215 --> 01:19:19,801 หนทางสู่ศัตรูของเราเริ่มจากที่นี่ 743 01:20:37,796 --> 01:20:39,798 คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี