1 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 (تشغيل الموسيقى المزعجة) 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 - (طقطقة المطر) - (هبوب الريح) 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,400 (همسات الأجداد) 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,959 (يستمر الهمس) 5 00:00:43,960 --> 00:00:47,296 - (تشغيل موسيقى متوترة) - (الجدال البعيد) 6 00:00:47,297 --> 00:00:48,839 يونغ كاشا: إنهم قادمون. 7 00:00:48,840 --> 00:00:50,632 يونغ فاليا: الأم راكيلا لم أشارك معتقداتك 8 00:00:50,633 --> 00:00:52,968 ولا غيرها، باستثناء فصيلكم من المتعصبين! 9 00:00:52,969 --> 00:00:55,971 سمعت ماذا قالت! لقد أقسمت على استخدام كل أداة! 10 00:00:55,972 --> 00:00:59,224 الأخت دوروتيا: لأنني لم أرغب في القتال معها على فراش الموت. 11 00:00:59,225 --> 00:01:01,518 أنا أشرف جدتي، 12 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 ولكن هذا العمل العظيم لها يجب تدميرها. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,983 يونغ فاليا: أتوسل إليك، لا تفعل هذا. 14 00:01:07,984 --> 00:01:09,193 دوروتيا! 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,904 ♪ 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,699 (الصوت) توقف! 17 00:01:17,869 --> 00:01:19,495 واجهني! 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,539 (تموج الماء) 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,209 ماذا؟ 20 00:01:24,709 --> 00:01:29,755 - ماذا تفعل؟ - لن أنحني لك أبداً، 21 00:01:29,756 --> 00:01:32,258 فاليا هاركونين. 22 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 ثم أخرج نصلك! 23 00:01:38,890 --> 00:01:39,891 فاليا، لا. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,228 ادفعه إلى حلقك! 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,853 (يختنق) 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,188 (جلطات الجسم) 27 00:01:46,189 --> 00:01:48,775 ♪ 28 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 (الأخوات يلهثون) 29 00:02:03,748 --> 00:02:06,960 - تولا الشابة: ماذا نفعل؟ - الأخوة قبل كل شيء. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,713 (مهتزة) لا، ينبغي علينا ذلك ابتعد الآن. 31 00:02:10,714 --> 00:02:13,133 - لم نكن هنا أبدا. - لا فائدة. 32 00:02:14,092 --> 00:02:15,677 سوف يقرأوننا. 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,640 ثم يجب علينا قل الحقيقة. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 ♪ 35 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 أنهت دوروتيا حياتها بيدها. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,737 كانت في معاناة على وفاة الأم راكيلا. 37 00:02:34,738 --> 00:02:36,990 لقد أضعفت بالحزن. 38 00:02:38,450 --> 00:02:39,826 غير مستقر. 39 00:02:43,204 --> 00:02:46,833 غير قادر على الرؤية الطريق إلى الأمام. 40 00:02:49,627 --> 00:02:50,879 تولا. 41 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 اذهب، سوف نأخذ رعاية هذا. 42 00:03:08,146 --> 00:03:10,148 ♪ 43 00:03:13,068 --> 00:03:14,819 - (التهوع) - ها أنت ذا. 44 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 (السعال) 45 00:03:21,076 --> 00:03:22,702 هل أنت بخير؟ 46 00:03:25,830 --> 00:03:28,249 لم يكن لدي أي خيار، تولا. 47 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 كانت ذاهبة ل تدمير كل ما بنته راكيلا. 48 00:03:33,213 --> 00:03:36,215 - لقد أجبرت يدي. - أنا حامل. 49 00:03:36,216 --> 00:03:39,511 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 50 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 أوري أتريدس؟ 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,730 هل...؟ 52 00:03:53,733 --> 00:03:55,735 (بهدوء) لم يكن الأمر كذلك. 53 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 هل تريد للحفاظ عليه؟ 54 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 ♪ 55 00:04:06,287 --> 00:04:07,914 أعتقد ذلك. 56 00:04:14,212 --> 00:04:16,423 ثم سأفعل ندعمك. 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 سوف نرفعه معاً. 58 00:04:21,928 --> 00:04:23,345 ماذا عن الأمر؟ 59 00:04:23,346 --> 00:04:25,557 سياسة الانفصال الأطفال من أمهاتهم؟ 60 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 عندما أكون الأم العليا، 61 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 يمكننا أن نفعل كل ما نريد. 62 00:04:37,235 --> 00:04:38,862 أخبرتك، 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 إذا تابعتني هنا سأحميك. 64 00:04:44,993 --> 00:04:48,621 هذه هي عائلتنا الآن، منزلنا. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,253 الأخوات قبل كل شيء. 66 00:04:57,589 --> 00:04:59,965 ♪ 67 00:04:59,966 --> 00:05:02,344 الأخوات قبل كل شيء. 68 00:05:02,761 --> 00:05:04,763 (غناء المطربين) 69 00:05:10,935 --> 00:05:13,228 (الموسيقى تتلاشى) 70 00:05:13,229 --> 00:05:16,483 {\an8}(تشغيل موضوع درامي) 71 00:05:29,621 --> 00:05:31,873 {\an8}(غناء المطربين) 72 00:05:51,142 --> 00:05:53,812 {\an8}♪ 73 00:06:00,652 --> 00:06:02,320 {\an8}(غناء) 74 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 {\an8}♪ 75 00:06:41,151 --> 00:06:43,361 (الموضوع يتلاشى) 76 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 (نعير الطيور) 77 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 الأخت نذير: عندما أرسلت في طلبي، 78 00:06:50,869 --> 00:06:53,370 <ط> لم أتوقع أبدا هذا النوع من الاختراق. 79 00:06:53,371 --> 00:06:55,664 تولا هاركونين: هناك شيء ما نحن في عداد المفقودين. 80 00:06:55,665 --> 00:06:57,875 هذه الصور، لماذا تظهر 81 00:06:57,876 --> 00:06:59,919 في كل واحد كابوس الفيروسية؟ 82 00:07:01,546 --> 00:07:03,298 ما لا أحصل عليه هو التوقيت. 83 00:07:03,882 --> 00:07:08,052 نحن نصدق الآفات التي في دماغ كاشا تضاعفت على مدى عدة أيام. 84 00:07:08,053 --> 00:07:10,679 لقد نجت من الفيروس نشطة في نظامها، 85 00:07:10,680 --> 00:07:15,017 ولكن في لاندسراد، مات الضحايا بسرعة 86 00:07:15,018 --> 00:07:18,188 وبحضور الجندي في غضون دقائق. 87 00:07:18,189 --> 00:07:20,231 كان كاشا دائما استثنائية. 88 00:07:21,399 --> 00:07:23,192 لقد كانت سيدًا برانا بيندو. 89 00:07:23,193 --> 00:07:24,986 ومع تاريخها... 90 00:07:26,321 --> 00:07:28,238 عائلتها تم ذبحه 91 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 بواسطة بتليريانس عندما كانت طفلة فقط. 92 00:07:31,034 --> 00:07:35,079 أتذكر أنها قالت لي ذات مرة أن لديها هذه القدرة الفريدة 93 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 للعيش فيه وجه الخوف. 94 00:07:41,753 --> 00:07:43,004 يخاف. 95 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 هذا ما يتغذى عليه الخروج من هذا الفيروس. 96 00:07:48,468 --> 00:07:52,263 ويبدأ التفاعل المتسلسل، يهاجم الجسم نفسه 97 00:07:52,806 --> 00:07:54,432 إنه سلاح بيولوجي. 98 00:07:56,643 --> 00:08:00,438 السؤال هو، من كان سيفعل ذلك؟ هل فعلت هذا لديزموند هارت؟ 99 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 - ماذا تقصد؟ - من المؤكد أن الجندي لم يصنع مثل هذا السلاح بالهندسة الحيوية. 100 00:08:05,402 --> 00:08:07,737 إنه أكثر احتمالا بكثير إنه الضحية الأولى للفيروس. 101 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 أم... 102 00:08:10,365 --> 00:08:13,909 - يجب أن نساعده. - حسنًا، الخبر السار هو أنها عدوى جسدية. 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 يعني نستطيع تحويله كما فعلت راكيلا. 104 00:08:16,079 --> 00:08:19,289 يمكننا أن ننتج مضاد للفيروسات. 105 00:08:19,290 --> 00:08:22,084 تغيير الجزيئات التي تكمن بالفعل في داخلنا. 106 00:08:22,085 --> 00:08:23,419 نستطيع توليد علاج. 107 00:08:23,420 --> 00:08:24,586 إنها نفس العملية 108 00:08:24,587 --> 00:08:26,588 استخدمت راكيلا على سم روساك. 109 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 هدفنا فقط مختلف. 110 00:08:30,343 --> 00:08:34,389 سأفعل ذلك. أنا، لدي الكوابيس. لقد تعرضت. 111 00:08:36,141 --> 00:08:38,017 أم تولا... 112 00:08:38,018 --> 00:08:40,769 سيكون هذا إجراء خطير. 113 00:08:40,770 --> 00:08:43,605 (تشغيل الموسيقى الخفيفة) 114 00:08:43,606 --> 00:08:45,774 مع طبيتي التدريب، أنا 115 00:08:45,775 --> 00:08:48,695 مؤهل بشكل فريد لتولي المهمة. 116 00:08:51,114 --> 00:08:53,158 لقد كان الكابوس أيضا. 117 00:08:55,076 --> 00:08:56,494 أستطيع أن أفعل ذلك. 118 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 (ينزلق) 119 00:09:04,961 --> 00:09:06,588 (الزفير) 120 00:09:07,339 --> 00:09:08,964 تولا: اذهب ببطء. 121 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 122 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 المرحلة الأولى هو عزل العملاء الأجانب. 123 00:09:19,309 --> 00:09:21,102 (طنين الدرع) 124 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 ♪ 125 00:09:32,405 --> 00:09:34,031 بدء التحويل. 126 00:09:34,032 --> 00:09:36,076 (ينزلق) 127 00:09:37,494 --> 00:09:39,537 (صرير) 128 00:09:44,209 --> 00:09:45,710 تولا: جيد. انها تعمل. 129 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 (أنين خفيف، الشخير) 130 00:09:51,424 --> 00:09:54,636 هناك شيء خاطئ. إنه يتكيف بسرعة كبيرة. 131 00:09:56,930 --> 00:09:58,848 تولا: لقد قمت بتشغيل استجابة نشطة. 132 00:09:59,349 --> 00:10:01,017 الفيروس هو لم تعد نائمة. 133 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 (التنفس بصعوبة، أنين خفيف) 134 00:10:08,525 --> 00:10:11,569 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 135 00:10:12,278 --> 00:10:14,279 (لهث، والتنفس بصعوبة) 136 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 قم بالتركيز على التدريب الخاص بك. 137 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 التكيف مع ردود أفعالك. 138 00:10:22,580 --> 00:10:24,791 (يتنفس بعمق) 139 00:10:25,500 --> 00:10:26,751 جيد. 140 00:10:28,837 --> 00:10:29,878 (يضغط على الزر) 141 00:10:29,879 --> 00:10:31,965 (انزلاق الخلايا) 142 00:10:32,966 --> 00:10:34,800 خلاياك يتم تحويلها. 143 00:10:34,801 --> 00:10:37,928 جيد... جيد يا نذير. انها تعمل. 144 00:10:37,929 --> 00:10:39,514 (صعوبة في التنفس) 145 00:10:42,183 --> 00:10:44,853 (الشخير ، اللهاث) 146 00:10:45,937 --> 00:10:47,271 تولا: نذير، كن حذرا. 147 00:10:47,272 --> 00:10:50,315 إنه يتكرر مرة أخرى. إنه يعود أقوى. 148 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 أرى ذلك! وحش أراكيس! 149 00:10:56,197 --> 00:10:59,200 (الهمهمات، والتنفس بصعوبة) 150 00:11:01,119 --> 00:11:02,620 (شهقة) عيون... 151 00:11:04,289 --> 00:11:06,291 - أراهم. - عيون من؟ 152 00:11:07,792 --> 00:11:09,461 إنهم يراقبونه. 153 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 - (بكاء) إنهم يشاهدون... - من يراقب؟ 154 00:11:13,465 --> 00:11:16,092 أستطيع محاربته، أستطيع أن... (يلهث) 155 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 لا أستطبع! انها ليست الإنسان! 156 00:11:18,970 --> 00:11:22,306 (شخير) كلما... كلما أقاتل أكثر.. 157 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 ♪ 158 00:11:24,893 --> 00:11:26,810 - (ينضج اللحم) - (شهقات) 159 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 (صراخ) 160 00:11:32,567 --> 00:11:34,569 (طقطقة النار) 161 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 (تشغيل الموسيقى المشؤومة) 162 00:11:51,169 --> 00:11:53,337 (بكاء) 163 00:11:53,338 --> 00:11:55,381 - (جلجل) - (الشخير) 164 00:11:55,382 --> 00:11:57,425 (التنفس الثقيل) 165 00:11:59,010 --> 00:12:00,679 (كيران يسعل) 166 00:12:02,389 --> 00:12:04,391 (الجلطات ، همهمات) 167 00:12:08,770 --> 00:12:09,978 منذ متى الأخوة 168 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 تم التعاون مع المتمردين؟ 169 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 (تنهد) لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 170 00:12:16,277 --> 00:12:19,280 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 171 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 أنت تخبرني بذلك أنت لم تدرك ذلك 172 00:12:23,661 --> 00:12:26,995 فاليا هاركونين وأمرها 173 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 كانوا يديرون صورتك من التمرد 174 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 هذا الوقت كله؟ 175 00:12:31,501 --> 00:12:35,004 (تنهد) لم أفكر قط سأرى أتريدس 176 00:12:35,005 --> 00:12:36,923 القيام بعمل Harkonnen عمل قذر. 177 00:12:38,049 --> 00:12:42,511 والدي... كانت تحكي لي قصة قبل النوم، 178 00:12:42,512 --> 00:12:44,389 نفس واحد كل ليلة 179 00:12:45,223 --> 00:12:49,853 عن الوحش الذي يعيش بين قومه عندما كان صبيا. 180 00:12:50,478 --> 00:12:52,480 ثم ذات يوم، على مطاردة... 181 00:12:53,314 --> 00:12:57,277 انقلبت ضدهم وذبحوهم جميعا. 182 00:12:58,862 --> 00:13:02,781 لقد تأكد من أنني أعرف لا تثق أبدًا في Harkonnen. 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 ثم الانتقام اسم عائلتك. 184 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 الإدلاء بشهادته في Landsraad. 185 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 (ضحكة مكتومة) 186 00:13:13,460 --> 00:13:17,088 لا، ليس لدي أي حب للأخوات أو Harkonnens. 187 00:13:18,840 --> 00:13:20,508 لكني أكرهك... 188 00:13:21,092 --> 00:13:24,095 وكل شيء الامبراطور الخاص بك يمثل. 189 00:13:29,434 --> 00:13:31,436 ♪ 190 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 (خطوات تجري) 191 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 (ينز يلهث) 192 00:13:46,159 --> 00:13:47,493 (الشخير) 193 00:13:47,494 --> 00:13:48,536 (غطاء قعقعة) 194 00:13:50,038 --> 00:13:51,664 (الانطلاق) 195 00:13:55,752 --> 00:13:57,419 - كنت أعلم أنك لا تستطيع البقاء بعيدا. - (ينز يلهث) 196 00:13:57,420 --> 00:14:00,172 - ولكن لمحاولة تحريره؟ - أمي ماذا تفعلين هنا؟ 197 00:14:00,173 --> 00:14:03,133 - لقد حاول قتلنا. - لم يستطع الاستمرار في ذلك. 198 00:14:03,134 --> 00:14:05,427 يا أيها الأحمق فتاة مريضة. 199 00:14:05,428 --> 00:14:07,096 ذلك الخائن سيقول أي شيء. 200 00:14:07,097 --> 00:14:09,140 إنها الحقيقة. وهو ليس مخطئا. 201 00:14:09,516 --> 00:14:11,976 لقد ضل الأب طريقه، يجب أن تراه. 202 00:14:13,728 --> 00:14:16,564 قلت ذات مرة أردت مني أن آتي إليك. 203 00:14:17,148 --> 00:14:18,982 أنا هنا الآن. 204 00:14:18,983 --> 00:14:21,193 أنا أسأل لمساعدتكم. 205 00:14:21,194 --> 00:14:22,778 ماذا تريد هل لي أن أفعل؟ 206 00:14:22,779 --> 00:14:25,155 دعه يذهب. أرسله خارج الكوكب. 207 00:14:25,156 --> 00:14:27,867 أنا لا أحتاج لرؤيته مرة أخرى. فقط انقذ حياته 208 00:14:29,828 --> 00:14:32,038 أتمنى لو كان لديك تأتي لي عاجلا. 209 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 ماذا تفعل؟ 210 00:14:43,842 --> 00:14:44,843 (الأصفاد تفعيل) 211 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 أردت ليعلمك عن السلطة. 212 00:14:49,264 --> 00:14:50,890 لذا دع هذا يكون درسا. 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 ♪ 214 00:15:01,735 --> 00:15:04,738 - سأفتقد هذا. - جلالة. 215 00:15:06,072 --> 00:15:09,284 الآن بعد أن قسنطينة لقد ذهب ليكون مع أسطوله... 216 00:15:10,118 --> 00:15:12,203 ليس هناك سبب لكي أبقى. 217 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 لذلك، كان هذا هو السبب الوحيد الخاص بك للمجيء إلى هنا؟ 218 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 - ليس الوحيد. - لا، ابقى. يقضي. 219 00:15:24,299 --> 00:15:26,050 لدي عمل في زيميا. 220 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 ليس كل واحد منا يستطيع ذلك البقاء في السرير طوال اليوم. 221 00:15:28,179 --> 00:15:31,431 لا، ابقى هنا... على سالوسا. 222 00:15:31,806 --> 00:15:33,223 أستطيع أن أجد مكانا لك في القصر 223 00:15:33,224 --> 00:15:35,268 يمكنك البقاء طالما كنت ترغب في ذلك. 224 00:15:38,396 --> 00:15:39,814 (تتنهد فرانشيسكا) 225 00:15:43,234 --> 00:15:47,237 لا أستطبع. كانت هناك أسباب لمغادرتي. 226 00:15:47,238 --> 00:15:49,324 ناتاليا تعرف معلومات عنا. 227 00:15:50,075 --> 00:15:52,952 أعتقد أنها سوف تشعر بالارتياح لإنهاء التمثيلية. 228 00:16:00,418 --> 00:16:01,920 أنا متعب من التحلي بالصبر. 229 00:16:05,298 --> 00:16:09,928 أخبر الأم الرئيسة أريد أن أتحدث معها. 230 00:16:13,056 --> 00:16:15,433 (أمواج المحيط تتحطم بالأسفل) 231 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 (الباب يفتح) 232 00:16:19,771 --> 00:16:21,730 - صاحب الجلالة. - ما هذا؟ 233 00:16:21,731 --> 00:16:23,565 لدي أخبار عن ابنتك. 234 00:16:23,566 --> 00:16:25,110 ماذا عن ابنتي؟ 235 00:16:27,487 --> 00:16:30,865 اعتقل؟ الأميرة ينز؟ 236 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 محاولة التحرر سيد السيف. 237 00:16:34,452 --> 00:16:35,870 الأتريدس. 238 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 علينا أن نتصرف بسرعة. 239 00:16:42,210 --> 00:16:45,046 في كل لحظة تقضيها في تلك الزنزانة يعرضها للخطر. 240 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 خطر نستطيع يستغل. 241 00:16:49,300 --> 00:16:51,635 سألني جافيكو لتجلب لك رسالة. 242 00:16:51,636 --> 00:16:53,637 - يريد رؤيتك. - لا. 243 00:16:53,638 --> 00:16:55,493 جافيكو كورينو انتهى الحكم. 244 00:16:55,494 --> 00:16:57,349 خطتك هي العمل، فاليا. 245 00:16:57,350 --> 00:17:00,477 بصمتي لا تزال موجودة. يريد أن يعطيني عباءة ناتاليا. 246 00:17:00,478 --> 00:17:02,147 لا تكن ساذجا. 247 00:17:03,064 --> 00:17:05,942 لا يستطيع الطلاق دون الإضرار بالائتلاف. 248 00:17:06,317 --> 00:17:08,986 من شأنه أن يضع الإمبراطورية بأكملها في طريقه إلى الحرب. 249 00:17:08,987 --> 00:17:11,197 - ثم سأجعله يطلق سراح نيز. - لا. 250 00:17:12,323 --> 00:17:13,992 لا مزيد من الانتظار. 251 00:17:14,659 --> 00:17:16,535 لدى كورينو وسقط حقه 252 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 للعيش بها حكمه بسلام. 253 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 الأخت ثيودوسيا... 254 00:17:23,877 --> 00:17:25,670 نحن ذاهبون لتحرير الأميرة، 255 00:17:26,254 --> 00:17:28,464 أوصلها إلى بر الأمان خارج المدينة 256 00:17:28,465 --> 00:17:30,632 حتى تتويجها يمكن التأكد. 257 00:17:30,633 --> 00:17:32,551 أنا جاهز، الأم العليا. 258 00:17:32,552 --> 00:17:35,179 هناك شيء أننا لا نرى. 259 00:17:35,180 --> 00:17:38,224 بعض القطع على اللوح، فقط بعيدا عن الأنظار. 260 00:17:41,019 --> 00:17:44,230 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 261 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 حان الوقت لتغيير التكتيكات. 262 00:17:49,611 --> 00:17:53,323 هو... هو الأب من ابني. 263 00:17:54,032 --> 00:17:56,868 أنا آسف، لكنك تعلم قد يأتي هذا اليوم. 264 00:18:00,038 --> 00:18:02,040 (تكثف الموسيقى) 265 00:18:04,376 --> 00:18:06,378 (الموسيقى تخفف) 266 00:18:09,047 --> 00:18:10,757 يونغ كاشا: هل هذا ما أعتقد أنه هو؟ 267 00:18:12,676 --> 00:18:15,094 يونغ فاليا: إنه عمل راكيلا العظيم. 268 00:18:15,095 --> 00:18:17,596 هذا هو برنامج التربية ؟ 269 00:18:17,597 --> 00:18:19,724 (يسخر) إنها آلة تفكير. 270 00:18:20,308 --> 00:18:22,184 تولا الشابة: هذا أمر خطير، فاليا. 271 00:18:22,185 --> 00:18:24,770 في أيدي المسؤولين يمكن استخدام أي أداة 272 00:18:24,771 --> 00:18:26,230 من أجل التحسين الإنسانية. 273 00:18:26,231 --> 00:18:29,024 سباقنا بأكمله تقريبًا ماتت آلات القتال. 274 00:18:29,025 --> 00:18:31,902 أنيرول في الحجر الصحي من جميع التقنيات الأخرى. 275 00:18:31,903 --> 00:18:34,738 يقوم بمعالجة فقط المشاكل التي نطعمها. 276 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 لا يمكن السيطرة على العقل إلى الأبد، مصطنعة أم لا. 277 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 ماذا عن عقل راكيلا؟ 278 00:18:41,329 --> 00:18:43,373 هذه هي رؤيتها. 279 00:18:43,790 --> 00:18:46,709 أنيرول، ابحث في الفهرس الجيني الإمبراطورية بأكملها 280 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 عبر الأجيال ليجد لنا الاتحاد الذي نحتاجه. 281 00:18:50,547 --> 00:18:53,216 أنيرول: تم تحديد احتمال الأب. 282 00:18:53,217 --> 00:18:55,260 (ارتفاع الطاقة) 283 00:18:56,302 --> 00:18:59,930 جافيكو كورينو, الأمير الشاب. 284 00:18:59,931 --> 00:19:01,641 والامبراطور المستقبلي. 285 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 أكثر عرضة إلى الاستقرار بدلاً من القوة، 286 00:19:05,730 --> 00:19:07,772 ولكن مع المباراة الصحيحة... 287 00:19:11,151 --> 00:19:14,778 أنيرول: تم تحديد احتمالية الأمومة. 288 00:19:14,779 --> 00:19:16,448 يونغ كاشا: ناتاليا آرات. 289 00:19:17,490 --> 00:19:20,242 يونغ فاليا: يميل إلى الطموح والإيمان. 290 00:19:20,243 --> 00:19:21,618 ولدت ابنة إلى اقترانهم 291 00:19:21,619 --> 00:19:23,830 سيكون لديه كل شيء الصفات التي نرغب فيها. 292 00:19:24,372 --> 00:19:27,125 قدرة هائلة للأخوات. 293 00:19:27,792 --> 00:19:29,585 كيف نضمن انضمت إلى الأخوية 294 00:19:29,586 --> 00:19:31,463 قبل اتخاذ العرش؟ 295 00:19:31,838 --> 00:19:35,466 مع خيرة أصدقائنا بجانب والدها بالطبع 296 00:19:35,467 --> 00:19:38,135 جلب لها تحت جناحنا. 297 00:19:38,136 --> 00:19:40,012 هذه ناتاليا لا يزال طفلا 298 00:19:40,013 --> 00:19:42,098 وجافيكو كورينو ليس بعد الإمبراطور. 299 00:19:42,891 --> 00:19:45,518 - أي شيء يمكن أن يحدث قبل ذلك الحين. - نعم... 300 00:19:46,978 --> 00:19:49,355 إلا إذا أرسلنا شخص ما لإبقاء جافيكو مشغولاً 301 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 حتى تصبح ناتاليا جاهزة للوقوف إلى جانبه. 302 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 تقصد بصمة عليه؟ 303 00:19:56,321 --> 00:20:00,283 سيكون لديهم ابنة. وسوف تكون الإمبراطورة لدينا. 304 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 لقد تعهدنا بوضع الأخت على العرش. 305 00:20:05,830 --> 00:20:07,832 هذه هي الطريقة نحن نفعل ذلك. 306 00:20:08,541 --> 00:20:11,543 لكن تلاميذ دوروتيا سيحاول تدميره. 307 00:20:11,544 --> 00:20:13,379 لهذا السبب هم لا يمكن أن نعرف أبدا. 308 00:20:13,380 --> 00:20:15,381 لقد شاركوا بالفعل شكوكها. 309 00:20:15,382 --> 00:20:18,884 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 310 00:20:18,885 --> 00:20:21,554 يا أخوات، أنا بحاجة إلى التحدث مع تولا وحدها. 311 00:20:22,514 --> 00:20:23,932 يونغ كاشا: بالطبع. 312 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 يونغ فاليا: أنيرول، أرها ما أظهرته لي. 313 00:20:35,653 --> 00:20:38,320 أنيرول: الوصول إلى المكتبة الجينية. 314 00:20:38,321 --> 00:20:40,155 (ارتفاع الطاقة) 315 00:20:40,156 --> 00:20:42,826 يونغ فاليا: لا يسعني إلا أن أشعر بالقلق عن طفل من آل أتريدس. 316 00:20:42,827 --> 00:20:45,620 أسلافنا لديها لم تتقاطع أبدا حتى الآن. 317 00:20:46,454 --> 00:20:49,708 أنيرول: التحليل الملف الشخصي لـ Harkonnen-Atreides. 318 00:20:55,839 --> 00:21:01,469 تولا، طفلك لديه... إمكانات لا تصدق. 319 00:21:03,805 --> 00:21:06,098 أنيرول يتنبأ بذلك بالتوجيه الصحيح، 320 00:21:06,099 --> 00:21:10,019 - يمكنه تشكيل مسار العوالم. - هو؟ 321 00:21:10,020 --> 00:21:13,064 (تشغيل الموسيقى الخفيفة) 322 00:21:14,065 --> 00:21:15,734 إنه صبي. 323 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 يونغ فاليا: يمكننا إرشاده معًا. 324 00:21:22,741 --> 00:21:24,576 ألا ترى؟ 325 00:21:26,244 --> 00:21:29,664 مقدر طفلك لأشياء عظيمة. 326 00:21:30,290 --> 00:21:32,291 (غناء المطربين) 327 00:21:32,292 --> 00:21:34,336 (تكثف الموسيقى) 328 00:21:42,635 --> 00:21:47,265 أنيرول، الأخت نذير اكتشفت شيئا... 329 00:21:49,267 --> 00:21:50,685 غير إنساني. 330 00:21:51,561 --> 00:21:55,230 شيء أصبح أقوى كلما حاربت ذلك. 331 00:21:55,231 --> 00:21:58,901 أنيرول: أنت تتحدث حول آلة تفكير على مقياس النانو؟ 332 00:21:58,902 --> 00:22:02,905 نعم، التكنولوجيا الفيروسية الذي يكمن في خلايانا 333 00:22:02,906 --> 00:22:05,157 التي تم تصميمها للقتل بناء على أمر. 334 00:22:05,158 --> 00:22:08,620 لو أستطيع أن أكتشف كيف هو من يشعل الهجوم... 335 00:22:10,205 --> 00:22:12,582 - أستطيع نزع سلاحه. - أنيرول: إذا كان فيروس الجهاز 336 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 يتلقى الأوامر من ابنك، 337 00:22:14,751 --> 00:22:17,545 <ط>القضاء عليه سوف يتوقف أي هجمات مستقبلية. 338 00:22:17,879 --> 00:22:20,632 أنيرول، كان ابني لم يولد سلاحا. 339 00:22:23,051 --> 00:22:24,760 لقد تم تحويله إلى واحد. 340 00:22:24,761 --> 00:22:26,513 أنيرول: ثم ماذا ستفعل؟ 341 00:22:29,474 --> 00:22:30,850 الأم تولا؟ 342 00:22:31,976 --> 00:22:33,395 سأذهب إليه. 343 00:22:34,854 --> 00:22:37,857 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 344 00:22:42,320 --> 00:22:44,322 (طنين السفينة) 345 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 الأم الموقرة: يبدو لقد غادرت على عجل. 346 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 مكوك خارج الكوكب؟ لا أفهم. 347 00:22:59,170 --> 00:23:01,756 فكيف يمكنها أن تتخلى عن منصبها في وقت مثل هذا؟ 348 00:23:02,257 --> 00:23:03,674 لا يمكننا أن نسمح هذا الخروج. 349 00:23:03,675 --> 00:23:05,175 الأم الموقرة: لم تغادر أي تعليمات. 350 00:23:05,176 --> 00:23:07,220 لم تفعل ذلك اخبر احدا... 351 00:23:09,347 --> 00:23:11,515 (هبوب الرياح) 352 00:23:11,516 --> 00:23:13,560 ♪ 353 00:23:18,273 --> 00:23:20,900 (جين يتنفس بشدة) 354 00:23:36,875 --> 00:23:38,543 (الشخير) 355 00:23:45,383 --> 00:23:46,593 أخت؟ 356 00:23:50,638 --> 00:23:53,015 هل هذا ضروري؟ 357 00:23:53,016 --> 00:23:55,977 - أشعر بخير. - إنه من أجل سلامتك الخاصة. 358 00:23:57,896 --> 00:24:00,273 سينتهي هذا قريبًا، عيون ظبية، أعدك. 359 00:24:04,652 --> 00:24:08,323 ألا تستطيع، على الأقل، تخفيف القيود؟ 360 00:24:10,408 --> 00:24:15,579 لقد كنت محاصرا في ذلك الخزان لفترة طويلة. 361 00:24:15,580 --> 00:24:19,249 والآن أنا مقيد هنا مثل نوع من المجرمين. 362 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 (يتنفس بشدة) 363 00:24:23,463 --> 00:24:24,463 لو سمحت. 364 00:24:24,464 --> 00:24:27,509 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 365 00:24:28,927 --> 00:24:29,969 (القيود صرير) 366 00:24:39,354 --> 00:24:40,772 (طعنات الإبرة) 367 00:24:41,773 --> 00:24:43,775 ♪ 368 00:24:48,613 --> 00:24:50,198 (زفير) 369 00:24:54,077 --> 00:24:55,453 (التنصت) 370 00:24:57,747 --> 00:25:01,417 بشار... من سمح لك لاعتقال ابنتي؟ 371 00:25:01,418 --> 00:25:03,628 وهذا بين أنت وزوجتك. 372 00:25:04,546 --> 00:25:07,340 لقد وجدت ابنتك محاولة تحرير Swordmaster. 373 00:25:09,134 --> 00:25:10,135 لا. 374 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 أنا لا أصدقك. 375 00:25:13,513 --> 00:25:15,640 افتح عينيك، صاحب الجلالة. 376 00:25:16,891 --> 00:25:19,309 أو هل تلك الساحرة هل أنت أعمى جدا 377 00:25:19,310 --> 00:25:21,229 لا يمكنك أن ترى الحقيقة؟ 378 00:25:22,147 --> 00:25:25,649 - زوجتك تحاول حماية الإمبراطورية. - أنت على حق. 379 00:25:25,650 --> 00:25:28,777 ولهذا السبب قررت لإرسالها في جولة حسن النية. 380 00:25:28,778 --> 00:25:31,822 مع أراكيس قريبا في متناول اليد، نحن بحاجة إلى 381 00:25:31,823 --> 00:25:35,285 تعزيز علاقاتنا مع العوالم المتحالفة الجديدة الأخرى، 382 00:25:35,286 --> 00:25:36,452 ومع صلاتها 383 00:25:36,453 --> 00:25:38,204 من الأفضل أن ترسل كمبعوث؟ 384 00:25:41,499 --> 00:25:44,169 دعونا لا نتظاهر هذا يتعلق بالاستراتيجية. 385 00:25:44,753 --> 00:25:46,962 هذا يتعلق بإنفاقك مزيد من الوقت مع عشيقتك. 386 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 فرانشيسكا أكثر من عشيقة. 387 00:25:48,506 --> 00:25:51,383 صاحب الجلالة، لقد كانت أختًا من رهبنتها 388 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 الذي تآمر القتل الخاص بك. 389 00:25:53,428 --> 00:25:57,056 لقد وجدت رداءها مخفيا بين التوابل المسروقة. 390 00:25:57,057 --> 00:25:59,142 ولكن أين هو الدليل على ذلك الآن؟ 391 00:26:00,018 --> 00:26:04,229 - في النيران. - أنا لا أعرض إلا الحقيقة كما أراها. 392 00:26:04,230 --> 00:26:06,398 الأخوات هن تأجيج التمرد. 393 00:26:06,399 --> 00:26:08,026 نعم، أنت كذلك استمر في القول. 394 00:26:08,401 --> 00:26:10,862 الأم العليا ولقد... 395 00:26:12,030 --> 00:26:15,658 لقد كانت اختلافاتنا، أكثر من مرة. 396 00:26:16,201 --> 00:26:18,370 لكن رباطنا يعود لعقود من الزمن. 397 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 وبقدر ما أقدر ذلك اه، علاقتنا 398 00:26:23,375 --> 00:26:27,253 والمساهمة الفريدة أنت تصنع حكمي.. 399 00:26:30,715 --> 00:26:32,341 أنت لست مستشاري الوحيد 400 00:26:32,342 --> 00:26:34,886 أنت ستعمل على إعادتهم، أليس كذلك؟ 401 00:26:36,888 --> 00:26:39,891 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 402 00:26:44,729 --> 00:26:46,689 أنت تختار مشورتهم على مشورتي؟ 403 00:26:46,690 --> 00:26:49,484 ♪ 404 00:26:59,828 --> 00:27:02,204 أخوات، أنا أعلم أنت خائف، 405 00:27:02,205 --> 00:27:05,250 ولكن يجب علينا الفرقة معا في الإيمان. 406 00:27:06,459 --> 00:27:08,461 ♪ 407 00:27:12,090 --> 00:27:13,800 (الأخوات تذمر) 408 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 ليلى؟ 409 00:27:19,764 --> 00:27:23,435 لماذا تلبسين الصمت والدردشة في سرية؟ 410 00:27:25,603 --> 00:27:27,939 إنها معجزة. 411 00:27:31,317 --> 00:27:33,319 أين البقية منكم؟ 412 00:27:34,029 --> 00:27:36,822 ليلى يا عيونك 413 00:27:36,823 --> 00:27:38,450 أجب عن السؤال. 414 00:27:40,285 --> 00:27:42,745 الحساب الإلهي تحدثت راكيلا 415 00:27:42,746 --> 00:27:44,747 لقد حان للأخوات. 416 00:27:44,748 --> 00:27:46,374 الناس خائفون. 417 00:27:48,168 --> 00:27:50,712 ليلى كيف حالك حتى هنا معنا؟ 418 00:27:53,173 --> 00:27:55,175 لقد وجدت طريق العودة... 419 00:27:56,092 --> 00:27:59,137 على الرغم من الجهود من الآخرين. 420 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 أين تقع فاليا هاركونين؟ 421 00:28:06,019 --> 00:28:08,480 الأم العليا هي على سالوسا سيكوندوس. 422 00:28:09,189 --> 00:28:11,399 الأم العليا؟ 423 00:28:13,610 --> 00:28:14,652 مم. 424 00:28:17,489 --> 00:28:20,949 انا بحاجة للتحدث للأخت استير كانو. 425 00:28:20,950 --> 00:28:22,951 ابحث عنها. أحضرها لي الآن. 426 00:28:22,952 --> 00:28:24,996 ♪ 427 00:28:27,749 --> 00:28:29,751 أين الأخت افيمار؟ 428 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 الأخت جيسي؟ 429 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 لقد كنت أقرأ عنهم. 430 00:28:36,007 --> 00:28:39,386 الأخوات بتليريان الذي تم حله بعد انتحار دوروتيا. 431 00:28:39,928 --> 00:28:42,346 لقد كنت أعمل على إحياء تقاليدهم. 432 00:28:42,347 --> 00:28:43,598 الانتحار؟ 433 00:28:47,185 --> 00:28:48,186 لا. 434 00:28:56,194 --> 00:28:59,197 (تكافح، تصرخ) 435 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 (يلهث) 436 00:29:11,543 --> 00:29:13,545 ♪ 437 00:29:14,754 --> 00:29:16,756 (يتنفس بعمق) 438 00:29:26,975 --> 00:29:28,977 - (تكسير العظام) - (يصرخ) 439 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 (يتنفس بخشونة) 440 00:29:35,150 --> 00:29:36,150 (الشقوق) 441 00:29:40,739 --> 00:29:41,906 (الشقوق) 442 00:29:43,241 --> 00:29:44,409 (تنهد بشدة) 443 00:29:46,077 --> 00:29:49,080 (عزف موسيقى خاص) 444 00:29:53,585 --> 00:29:55,337 (الطنين) 445 00:29:56,588 --> 00:29:57,839 كيف فعلت ذلك؟ 446 00:29:58,923 --> 00:30:02,134 أخيراً. كنت أعرفهم كانوا هنا في مكان ما. 447 00:30:02,135 --> 00:30:05,180 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 448 00:30:06,931 --> 00:30:08,600 ما هي تلك الملفات؟ 449 00:30:11,519 --> 00:30:14,773 الأخوات مينتات الاحتفاظ بالسجلات. 450 00:30:15,690 --> 00:30:19,110 أحتاج أن أجد سجلات المؤمنين. 451 00:30:20,487 --> 00:30:23,281 - المؤمنين الخاص بك؟ - (تتنهد) ها أنت ذا. 452 00:30:24,657 --> 00:30:28,285 سوف تتعلم مكانك يا مساعد 453 00:30:28,286 --> 00:30:31,413 - هل كنت تعلم بهذا؟ - ليس لدي وقت للشرح. 454 00:30:31,414 --> 00:30:33,750 - نحن بحاجة لاحتواء لها. - المزيد من الأسرار. أنت سيئ مثلهم تمامًا. 455 00:30:33,751 --> 00:30:35,794 أنت لا تفهم الوضع. 456 00:30:36,503 --> 00:30:39,505 (بهدوء) أنقذت تولا حياتها، لكن أسلافها... 457 00:30:39,506 --> 00:30:41,675 إنها غير مستقرة. 458 00:30:42,050 --> 00:30:44,052 هي ليست نفسها. 459 00:30:45,136 --> 00:30:47,222 لا...هي ليست كذلك. 460 00:30:48,139 --> 00:30:50,141 ♪ 461 00:30:53,186 --> 00:30:54,354 الأم دوروتيا. 462 00:30:58,525 --> 00:31:02,486 لقد رحلوا... كل منهم. 463 00:31:02,487 --> 00:31:04,572 أخبرتك، تم حل أتباعك. 464 00:31:10,078 --> 00:31:11,913 لقد تم محوها. 465 00:31:12,330 --> 00:31:13,957 من كان بإمكانه فعل ذلك؟ 466 00:31:14,666 --> 00:31:17,210 دوروتيا (مثل ليلى): الام الرئيسة فقط... 467 00:31:18,670 --> 00:31:21,672 فاليا... هاركونين. 468 00:31:21,673 --> 00:31:23,716 ♪ 469 00:31:23,717 --> 00:31:25,760 (غناء المطربين) 470 00:31:32,600 --> 00:31:35,310 {\an8}فاليا هاركونين: علينا أن نصل الأميرة إلى بر الأمان. 471 00:31:35,311 --> 00:31:37,813 الطريقة الأكثر فعالية بالنسبة لي للدخول 472 00:31:37,814 --> 00:31:40,024 يجب أن تتم مرافقته مباشرة إلى الخلايا المعلقة. 473 00:31:40,025 --> 00:31:41,526 كيف حالك هل ستفعل ذلك؟ 474 00:31:42,277 --> 00:31:43,695 سوف يتم القبض علي. 475 00:31:45,030 --> 00:31:47,489 أخبر كورينو أنني أوافق إلى اجتماعه. 476 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 الحارس: الأم الرئيسة. 477 00:31:49,159 --> 00:31:51,202 الامبراطور لقد دعاني. 478 00:31:54,789 --> 00:31:58,208 فرانشيسكا: حتى لو دخلت في الأمر، كيف ستخرجها؟ 479 00:31:58,209 --> 00:31:59,878 سوف أضمن هروبنا. 480 00:32:00,712 --> 00:32:02,171 مساعد؟ 481 00:32:02,172 --> 00:32:05,007 الأخوة تجذب النساء من عوالم كثيرة. 482 00:32:05,008 --> 00:32:09,054 ولكن حتى داخل تلك المجموعة، الأخت ثيودوسيا فريدة من نوعها. 483 00:32:10,597 --> 00:32:12,599 ♪ 484 00:32:19,272 --> 00:32:20,273 (الهبوط) 485 00:32:28,740 --> 00:32:31,575 الأخت فرانشيسكا شكرا لك على الدعوة. 486 00:32:31,576 --> 00:32:34,496 بالطبع. لقد كنت نتطلع إلى زيارتك. 487 00:32:35,080 --> 00:32:38,290 ولدت ثيودوسيا بواسطة علماء الوراثة تولاكسان. 488 00:32:38,291 --> 00:32:40,585 كنت لهم تجربة. 489 00:32:41,002 --> 00:32:45,089 <ط> أعطتني الأم الرئيسة ملاذا عندما لم يكن لدي مكان ألجأ إليه. 490 00:32:45,090 --> 00:32:47,466 إنها السبب أنا على قيد الحياة. 491 00:32:47,467 --> 00:32:49,551 لن تكون كذلك منزعج هنا. 492 00:32:49,552 --> 00:32:51,596 ♪ 493 00:32:58,520 --> 00:33:01,481 (ثيودوسيا الشخير) 494 00:33:04,943 --> 00:33:07,487 (تقطيع اللحم) 495 00:33:07,946 --> 00:33:09,948 (يئن) 496 00:33:10,865 --> 00:33:12,534 وجافيكو؟ 497 00:33:16,663 --> 00:33:18,665 ♪ 498 00:33:26,840 --> 00:33:29,134 (غناء المغني) 499 00:33:33,304 --> 00:33:36,307 الإبرة مغلفة في ميتا السيانيد. 500 00:33:40,645 --> 00:33:42,646 سيكون سريعا وغير مؤلم. 501 00:33:42,647 --> 00:33:45,025 ♪ 502 00:33:52,532 --> 00:33:54,826 ♪ 503 00:33:56,828 --> 00:33:58,830 الأخوة قبل كل شيء. 504 00:34:06,087 --> 00:34:10,007 ناتاليا... نحن بحاجة للحديث. 505 00:34:10,008 --> 00:34:12,052 أنت غاضب حول نيز. 506 00:34:13,470 --> 00:34:16,181 - لا يحق لك فعل ذلك دون استشارتي. - حقًا؟ 507 00:34:16,598 --> 00:34:18,015 ومع ذلك، أنت ذاهب أن ترسلني بعيدًا، 508 00:34:18,016 --> 00:34:20,225 وليس لديك حتى العمود الفقري لتخبرني بنفسك. 509 00:34:20,226 --> 00:34:21,977 حسنا، أردت دور أكثر نشاطا 510 00:34:21,978 --> 00:34:23,521 في الحكم الإمبراطورية. 511 00:34:24,397 --> 00:34:25,857 الآن سوف تكون سمعها الملايين. 512 00:34:26,858 --> 00:34:28,817 لن أكون كذلك الذهاب إلى أي مكان. 513 00:34:28,818 --> 00:34:31,528 سوف تفعل كما أمرت. 514 00:34:31,529 --> 00:34:33,822 أخشى أن هذا ليس هذا هو الحال. 515 00:34:33,823 --> 00:34:35,157 (اقتراب الخطى) 516 00:34:35,158 --> 00:34:37,202 ♪ 517 00:34:38,370 --> 00:34:40,204 من أجل سلامتك الخاصة، 518 00:34:40,205 --> 00:34:43,083 ربما حان الوقت للسماح لرؤوس أكثر وضوحًا أن تسود. 519 00:34:46,878 --> 00:34:49,004 لقد أقسمت أنك خدمت أنا فقط. 520 00:34:49,005 --> 00:34:50,757 لقد قمت باختيارك. 521 00:34:53,134 --> 00:34:55,136 كان نيز على حق عنك. 522 00:34:57,180 --> 00:35:00,308 - وماذا عندما يسمع النبلاء عن هذا؟ - لن يفعلوا ذلك. 523 00:35:01,059 --> 00:35:03,311 لأنه ليس كذلك في مصلحتك أن تخبرهم. 524 00:35:04,896 --> 00:35:07,524 أوه، هذا المنزل لا يزال ملكك، جافيكو. 525 00:35:07,857 --> 00:35:11,193 سوف تستمر في ارتداء التاج والتصرف وفقا لذلك، 526 00:35:11,194 --> 00:35:12,404 ولكن المضي قدما ... 527 00:35:13,363 --> 00:35:16,658 مشورتي لن تفعل ذلك يتم تجاهلها. 528 00:35:20,578 --> 00:35:22,580 ♪ 529 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 ♪ 530 00:35:54,779 --> 00:35:55,780 (يزفر بحدة) 531 00:36:04,205 --> 00:36:05,832 (اقتراب الخطى) 532 00:36:08,460 --> 00:36:10,462 عفوا يا سيدي. 533 00:36:11,880 --> 00:36:13,464 (جافيكو يزيل الحلق) 534 00:36:13,465 --> 00:36:15,633 الأم العليا هنا. 535 00:36:19,304 --> 00:36:20,512 أين؟ 536 00:36:20,513 --> 00:36:23,015 ♪ 537 00:36:23,016 --> 00:36:24,476 أين هي؟ 538 00:36:33,068 --> 00:36:34,319 صاحب الجلالة. 539 00:36:35,028 --> 00:36:36,029 (السيوف صلصلة) 540 00:36:36,404 --> 00:36:38,113 ماذا تعتقد أنتم تفعلون؟ 541 00:36:38,114 --> 00:36:40,657 ما ينبغي لي فعلت منذ سنوات. 542 00:36:40,658 --> 00:36:42,827 توضيح مواقفنا. 543 00:36:47,832 --> 00:36:50,210 فاليا، أنا سعيد أنت هنا. 544 00:36:51,086 --> 00:36:52,836 انا بحاجة الى مساعدتكم. 545 00:36:52,837 --> 00:36:54,089 لقد كنت على حق. 546 00:36:54,923 --> 00:36:57,425 لا ينبغي لي أبدا موثوق به ديزموند. 547 00:36:58,426 --> 00:37:01,304 هو وناتاليا يريدون استغلالي 548 00:37:01,305 --> 00:37:02,972 تجعلني دمية لهم. 549 00:37:03,515 --> 00:37:07,142 من فضلك...إذا كنت تستطيع العثور على وسيلة ليخلصني من هذا الوحش، 550 00:37:07,143 --> 00:37:09,353 يمكننا العودة إلى ما كانت عليه الأمور، 551 00:37:09,354 --> 00:37:11,606 الأخوة بجانبي. 552 00:37:14,567 --> 00:37:17,570 أنا آسف، ولكنك سوف لا تكن حراً أبداً. 553 00:37:18,738 --> 00:37:22,157 الحقيقة يا امبراطور أنت رجل ضعيف. 554 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 لقد كنت في حاجة دائما شخص آخر ليمسك بالخيوط. 555 00:37:24,911 --> 00:37:28,206 لقد قمت بالتداول ببساطة سيد دمية لآخر. 556 00:37:29,124 --> 00:37:33,128 لقد تم تشكيل المسار الخاص بك منذ ما قبل ولادتك. 557 00:37:34,462 --> 00:37:38,090 كل قرار اتخذته على الإطلاق، لقد صنعناها من أجلك. 558 00:37:38,091 --> 00:37:41,845 نحن الذين تأكدنا تولى والدك العرش 559 00:37:41,846 --> 00:37:44,055 حتى ذلك سوف تقع عليك. 560 00:37:44,723 --> 00:37:47,809 اشترينا العوالم غير المتحالفة تحت شعارك. 561 00:37:48,226 --> 00:37:51,021 {\an8}لقد أرسلنا لك فرانشيسكا للحفاظ على انتباهك. 562 00:37:51,022 --> 00:37:53,064 كنت فقط من أي وقت مضى مهمة. 563 00:37:53,398 --> 00:37:55,065 - واحد من كثيرين. - أنا لا أصدقك. 564 00:37:55,066 --> 00:37:56,442 زوجتك لا احترمك. 565 00:37:56,443 --> 00:37:58,402 ابنتك فقدت الثقة فيك. 566 00:37:58,403 --> 00:38:00,905 بشار الخاص بك هو ببساطة يستخدمك لتحقيق أهدافه الخاصة. 567 00:38:03,658 --> 00:38:06,327 {\an8}لم تفكر حقًا لقد أحببتك فرانشيسكا، أليس كذلك؟ 568 00:38:07,871 --> 00:38:09,288 كيف يمكنها ذلك؟ 569 00:38:09,289 --> 00:38:11,582 إنه ليس خطأك، جافيكو. 570 00:38:11,583 --> 00:38:13,710 إنه من أنت. انها في دمك. 571 00:38:13,711 --> 00:38:15,210 ولهذا السبب اخترنا لك. 572 00:38:15,211 --> 00:38:18,465 - لماذا تقول لي هذا؟ - لأنك لا يهم. 573 00:38:19,132 --> 00:38:21,467 إنها Ynez التي نريدها على العرش. 574 00:38:21,468 --> 00:38:24,971 وقتك يقترب من نهايته. 575 00:38:27,807 --> 00:38:28,850 اعتقلها. 576 00:38:31,311 --> 00:38:33,313 ♪ 577 00:38:36,274 --> 00:38:37,275 اعتقلها! 578 00:38:40,278 --> 00:38:41,780 أخرجها من عيني. 579 00:38:48,661 --> 00:38:50,663 ♪ 580 00:39:09,891 --> 00:39:12,519 الأخت إيميلين: الأم دوروتيا، دعنا نساعدك. 581 00:39:15,313 --> 00:39:18,316 (صدى أحاديث غير واضحة) 582 00:39:23,655 --> 00:39:25,489 لقد مت هنا. 583 00:39:25,490 --> 00:39:28,743 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 584 00:39:31,162 --> 00:39:33,206 (الثرثرة ترتفع بصوت أعلى) 585 00:39:33,790 --> 00:39:38,794 - يونغ فاليا (الصوت): دوروتيا. توقف! - (شرائح النصل) 586 00:39:38,795 --> 00:39:40,839 (يتنفس بشدة) 587 00:39:42,841 --> 00:39:44,676 (مرددا) واجهني! 588 00:39:49,973 --> 00:39:51,975 (تموج الماء) 589 00:39:53,351 --> 00:39:55,729 (مرددا) أخرج نصلك! 590 00:39:58,481 --> 00:40:00,649 ادفعه إلى حلقك! 591 00:40:00,650 --> 00:40:03,485 (تشغيل الموسيقى المشؤومة) 592 00:40:03,486 --> 00:40:04,570 (يغطس) 593 00:40:04,571 --> 00:40:06,614 (هبوب الرياح) 594 00:40:07,866 --> 00:40:09,534 ماذا تفعل؟ 595 00:40:12,037 --> 00:40:13,162 (رنين الأدوات المعدنية) 596 00:40:13,163 --> 00:40:16,081 الأخوات هاركونن لقد كذبت عليك 597 00:40:16,082 --> 00:40:17,876 عن التاريخ من هذا المكان. 598 00:40:19,002 --> 00:40:23,922 لقد نما هذا الطلب على الجذور الملطخة بالدم. 599 00:40:23,923 --> 00:40:26,383 ♪ 600 00:40:26,384 --> 00:40:27,969 حان الوقت لقد تعلمت الحقيقة. 601 00:40:29,888 --> 00:40:32,307 - (قعقعة) - (الشخير) 602 00:40:35,435 --> 00:40:36,644 (الهمهمات) 603 00:40:38,646 --> 00:40:40,272 (صر قعقعة) 604 00:40:40,273 --> 00:40:42,317 (ليلى شخير) 605 00:40:46,905 --> 00:40:49,240 (الهدير العميق) 606 00:40:50,742 --> 00:40:52,744 (تحطم الماء) 607 00:41:10,679 --> 00:41:12,596 تلميذة دوروتيا: لا تلعنوا الله 608 00:41:12,597 --> 00:41:15,766 للعقوبات التي تلحقها بنفسك. 609 00:41:15,767 --> 00:41:18,937 التواضع هو الأساس من كل فضائلنا. 610 00:41:19,312 --> 00:41:24,109 الأخوات: التواضع هو الأساس من كل فضائلنا. 611 00:41:25,276 --> 00:41:28,904 - آل هاركونين. - (الأخوات تذمر) 612 00:41:28,905 --> 00:41:31,950 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 613 00:41:41,418 --> 00:41:44,045 دوروتيا وأنا لم أتفق دائما. 614 00:41:45,463 --> 00:41:47,632 لكننا كنا لا تزال الأخوات. 615 00:41:50,802 --> 00:41:53,595 أنها أخذت حياتها في الكرب يؤلمني أكثر مما تعلم. 616 00:41:53,596 --> 00:41:56,266 الأم دوروتيا لن يتركنا أبدًا. 617 00:41:56,267 --> 00:41:59,018 - الأخوات: أبداً. - (تذمر) 618 00:41:59,019 --> 00:42:02,187 من أجل بقاء النظام، يجب أن نكون متحدين. 619 00:42:02,188 --> 00:42:05,734 - ليس هناك طريقة أخرى. - يونغ كاشا: إنها تقول الحقيقة يا أخوات. 620 00:42:06,317 --> 00:42:09,319 - يمكنك قراءتها. - أنت لست الأم العليا. 621 00:42:09,320 --> 00:42:11,364 (الأخوات موافقات) 622 00:42:13,491 --> 00:42:15,451 الأم فاليا لديها رؤية لنا. 623 00:42:15,452 --> 00:42:17,161 استمع لها، أخواتي من فضلكم. 624 00:42:17,162 --> 00:42:18,830 (تذمر) 625 00:42:19,664 --> 00:42:22,667 (تشغيل الموسيقى المشوقة) 626 00:42:23,752 --> 00:42:25,502 (الطنين) 627 00:42:25,503 --> 00:42:27,172 (تذمر فضولي) 628 00:42:34,846 --> 00:42:36,890 (يلهث، تذمر) 629 00:42:40,060 --> 00:42:43,897 أرى البعض بينكم لا تقبل قيادتي. 630 00:42:46,107 --> 00:42:48,317 الاختيار هو لك. 631 00:42:48,318 --> 00:42:50,362 ♪ 632 00:42:52,197 --> 00:42:53,572 إذا لم تفعل ذلك اتبعني إلى الأمام، 633 00:42:53,573 --> 00:42:56,284 يمكنك المتابعة مثال دوروتيا. 634 00:43:03,958 --> 00:43:06,294 - (الصوت) اختر! - (الأخوات يلهثون) 635 00:43:08,129 --> 00:43:10,506 - (شرائح النصل) - اختر! 636 00:43:10,507 --> 00:43:12,424 - (شرائح النصل) - (الصوت) اختر! 637 00:43:12,425 --> 00:43:14,093 (الصوت) اختر! 638 00:43:14,094 --> 00:43:15,678 اختر! 639 00:43:15,679 --> 00:43:17,388 - (تقطيع) - (يصرخ) 640 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 (الصوت) اختر! 641 00:43:19,391 --> 00:43:20,809 (آهات) 642 00:43:22,310 --> 00:43:23,311 (الجلط) 643 00:43:28,024 --> 00:43:29,525 - (يرتعش الجسم) - (يلهث) 644 00:43:29,526 --> 00:43:32,779 (عزف موسيقى هادئة ومتوترة) 645 00:43:41,996 --> 00:43:43,622 الشاب أفيلا (متحجرًا): سأتبعك. 646 00:43:43,623 --> 00:43:44,666 (قعقعة شفرة) 647 00:44:03,476 --> 00:44:05,311 الاخت افيلا... 648 00:44:08,314 --> 00:44:11,317 لا يمكننا أن نهمس من هذا الخروج. 649 00:44:12,610 --> 00:44:15,030 (يرتجف) نعم يا أم الرئيسة. 650 00:44:23,121 --> 00:44:25,497 ♪ 651 00:44:25,498 --> 00:44:27,542 (غناء المغني) 652 00:44:40,013 --> 00:44:42,264 (الموسيقى تتلاشى) 653 00:44:42,265 --> 00:44:43,892 (الباب يفتح) 654 00:44:48,355 --> 00:44:50,357 - (الباب يغلق) - (خطوات) 655 00:44:56,071 --> 00:44:57,655 جافيكو. 656 00:45:07,874 --> 00:45:09,500 ما هو الخطأ؟ 657 00:45:09,501 --> 00:45:11,169 لقد أعيد النظر. 658 00:45:14,506 --> 00:45:17,175 لقد حان الوقت للمضي قدمًا إلى مهمتك القادمة. 659 00:45:20,220 --> 00:45:22,222 احفظ أكاذيبك لشخص آخر. 660 00:45:24,432 --> 00:45:26,351 - فاليا كانت... - قالت لي كل شيء. 661 00:45:28,061 --> 00:45:31,272 يبدو أنها تفكر في قاعدتي لم يمض وقت طويل على هذا العالم. 662 00:45:33,316 --> 00:45:35,110 لماذا هذا يا فرانشيسكا؟ 663 00:45:37,821 --> 00:45:41,032 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 664 00:45:50,709 --> 00:45:52,544 خطة فاليا. 665 00:45:54,045 --> 00:45:55,463 أبدا لي. 666 00:46:02,804 --> 00:46:06,433 - ينيز (مكتومة): كيران. - (آهات كيران) 667 00:46:07,600 --> 00:46:09,226 كيران. 668 00:46:09,227 --> 00:46:10,854 ♪ 669 00:46:14,232 --> 00:46:16,860 - (عادي) كيران. - نيز. 670 00:46:19,112 --> 00:46:22,323 - لا ينبغي أن تكون هنا. - فاليا (الصوت): أطلقوا سراحي. 671 00:46:26,077 --> 00:46:28,078 <ط> الصمود سيفك. 672 00:46:28,079 --> 00:46:30,706 (تكثف الموسيقى) 673 00:46:30,707 --> 00:46:32,167 (الهمهمات) 674 00:46:35,211 --> 00:46:37,212 الأم العليا، خلفك! 675 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 (شخير الحراس) 676 00:46:50,602 --> 00:46:52,311 {\an8}هل تتذكر الأخت ثيودوسيا؟ 677 00:46:52,312 --> 00:46:55,607 وقالت انها سوف تأخذ مكانك حتى نتمكن من وضع الأمور في نصابها الصحيح. 678 00:46:57,108 --> 00:46:59,611 إنه لشرف لي يا أميرة 679 00:47:00,111 --> 00:47:02,530 - نحن بحاجة إلى المغادرة. - ليس بدونه. 680 00:47:02,822 --> 00:47:04,823 يذهب! اذهب معها. 681 00:47:04,824 --> 00:47:06,325 ينز كورينو: لن أتركك هنا. 682 00:47:06,326 --> 00:47:08,243 نعمتك، هذا غير ممكن. 683 00:47:08,244 --> 00:47:09,829 أنا لا أسأل. 684 00:47:11,790 --> 00:47:14,625 إذا أقنعنا البيوت الكبرى الأخوية 685 00:47:14,626 --> 00:47:16,753 كان وراء المؤامرة لاغتيال المجلس الأعلى 686 00:47:16,754 --> 00:47:19,381 سوف يأذنون بالانتقام. 687 00:47:20,548 --> 00:47:24,093 - ولن يكون لدى الأخوات مكان للاختباء. - (ضربات على الباب) 688 00:47:24,094 --> 00:47:26,429 - سيدي، أريد أن أتحدث معك. - ثم تكلم. 689 00:47:26,763 --> 00:47:28,931 الأم الرئيسة تم القبض عليه. 690 00:47:28,932 --> 00:47:31,266 جاءت لرؤية الإمبراطور، صاحب السمو. 691 00:47:31,267 --> 00:47:33,143 اعتقدت أنها كانت كذلك ممنوع من القصر 692 00:47:33,144 --> 00:47:35,814 - إنها في زنزانة الحجز مع السجناء الآخرين. - (تنهد) 693 00:47:36,690 --> 00:47:38,149 بالطبع هي كذلك. 694 00:47:38,817 --> 00:47:41,820 دق ناقوس الخطر. قفل القصر. 695 00:47:44,030 --> 00:47:47,033 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 696 00:47:55,542 --> 00:47:58,169 ثيودوسيا، وهذا خطر جسيم. 697 00:47:58,586 --> 00:48:00,005 (الهمهمات) 698 00:48:01,172 --> 00:48:03,174 (صرخة الإنذار) 699 00:48:05,385 --> 00:48:07,178 لن أكون قادرا لحمايتك. 700 00:48:08,013 --> 00:48:10,015 هذا هو السبب لك أحضرني إلى هنا. 701 00:48:10,557 --> 00:48:12,267 اسمحوا لي أن أفعل ما أستطيع فقط. 702 00:48:12,684 --> 00:48:14,519 سأشتري لك الوقت. 703 00:48:15,020 --> 00:48:17,522 لديك إرادة شرسة، الأخت. 704 00:48:18,064 --> 00:48:19,815 أنا معجب بذلك. 705 00:48:19,816 --> 00:48:21,860 ♪ 706 00:48:24,529 --> 00:48:25,780 يأتي. 707 00:48:37,542 --> 00:48:38,585 حظ سعيد. 708 00:48:49,804 --> 00:48:51,806 ♪ 709 00:48:56,770 --> 00:48:59,397 (قتال، شخير) 710 00:49:04,194 --> 00:49:05,236 انتظر. 711 00:49:07,113 --> 00:49:09,865 الجزء الخلفي من القصر، تركت الأخت ثيودوسيا السيارة المعلقة. 712 00:49:09,866 --> 00:49:13,119 - هناك الكثير من الحراس. - أعرف طريقًا مختصرًا، من هذا الطريق. 713 00:49:14,162 --> 00:49:16,164 ♪ 714 00:49:22,170 --> 00:49:23,921 - العثور عليهم. - الحارس : نعم سيدي . 715 00:49:23,922 --> 00:49:26,424 أنت، اذهب يسارًا. أنت، صحيح. الطابق العلوي. 716 00:49:27,634 --> 00:49:28,635 همم. 717 00:49:32,514 --> 00:49:33,765 (يتنفس بخشونة، همهمات) 718 00:49:34,933 --> 00:49:39,354 - ماذا حدث؟ - قالت الأم الرئيسة... 719 00:49:40,647 --> 00:49:41,856 ماذا؟ 720 00:49:42,982 --> 00:49:45,443 الأم العليا، قالت... 721 00:49:45,985 --> 00:49:47,236 (بهدوء) نعم؟ 722 00:49:47,237 --> 00:49:49,738 - الأخوة قبل كل شيء! - (طعنات) 723 00:49:49,739 --> 00:49:50,824 (آهات) 724 00:49:53,535 --> 00:49:54,576 (الهمهمات) 725 00:49:54,577 --> 00:49:56,621 ♪ 726 00:49:58,623 --> 00:50:00,041 (آهات) 727 00:50:01,835 --> 00:50:03,837 (قعقعة شفرة) 728 00:50:07,632 --> 00:50:08,633 (جفل) 729 00:50:11,970 --> 00:50:14,556 (طقطقة، سحق اللحم) 730 00:50:20,979 --> 00:50:26,358 (مجتهد) احصل على هذه المسخ حتى في التعليق. 731 00:50:26,359 --> 00:50:27,985 (آهات ديزموند) 732 00:50:27,986 --> 00:50:30,155 - حراس! - جافيكو. 733 00:50:33,366 --> 00:50:35,201 ابتعد عني. 734 00:50:37,662 --> 00:50:39,831 - من فضلك استمع لي. - لا، لا، لا. 735 00:50:40,373 --> 00:50:42,208 أرى كل شيء الآن. 736 00:50:44,252 --> 00:50:45,879 أعطني السكين. 737 00:50:47,213 --> 00:50:49,214 ما الذي يمنعني من قتلك الآن؟ 738 00:50:49,215 --> 00:50:50,884 لا يمكنك. 739 00:50:54,220 --> 00:50:56,513 البصمة لن تتيح لك أن تؤذيني. 740 00:50:56,514 --> 00:50:58,558 ♪ 741 00:50:59,851 --> 00:51:01,686 ماذا كانت الخطة؟ 742 00:51:03,563 --> 00:51:05,440 هل هذا مسموم؟ 743 00:51:07,233 --> 00:51:08,693 خطة فاليا. 744 00:51:10,195 --> 00:51:14,198 يمكننا أن نجد طريقة من خلال هذا...معاً. 745 00:51:14,199 --> 00:51:16,534 وكيف أعرف أن ذلك ليس ما تريد؟ 746 00:51:17,202 --> 00:51:18,203 هاه؟ 747 00:51:22,874 --> 00:51:24,459 كما تعلمون، إنها... 748 00:51:26,086 --> 00:51:29,297 إنه شيء غريب عندما تدرك أخيرا 749 00:51:33,051 --> 00:51:36,054 لم تعرف قط لحظة حقيقية من الحرية. 750 00:51:41,643 --> 00:51:43,645 ولكن يمكنني السيطرة على هذا. 751 00:51:46,398 --> 00:51:48,565 ♪ 752 00:51:48,566 --> 00:51:50,819 - (الهمهمات) - (شهقة) لا! 753 00:51:54,656 --> 00:51:56,532 ♪ 754 00:51:56,533 --> 00:51:58,576 (صرخة الإنذار) 755 00:52:01,913 --> 00:52:03,539 فاليا: نحن بحاجة للوصول إلى الميناء الفضائي. 756 00:52:03,540 --> 00:52:05,580 سوف يقومون بتأريض السفن. سيتعين علينا التحرك بسرعة. 757 00:52:08,920 --> 00:52:09,878 (السفينة تعمل بالطاقة) 758 00:52:09,879 --> 00:52:11,923 {\an8}(الحراس يصرخون) 759 00:52:13,508 --> 00:52:15,593 (يتنفس بشدة) 760 00:52:17,429 --> 00:52:19,014 (يصرخ) 761 00:52:22,350 --> 00:52:24,352 (الطنين) 762 00:52:28,189 --> 00:52:30,191 (الطنين الأسطول) 763 00:52:34,237 --> 00:52:37,239 (عزف موسيقى مهيب) 764 00:52:37,240 --> 00:52:40,409 - جافيكو، ابق معي. - (صفير جافيكو) 765 00:52:40,410 --> 00:52:42,287 ابق معي يا جافيكو. 766 00:52:43,163 --> 00:52:44,372 جافيكو. 767 00:52:46,166 --> 00:52:48,168 (فرانشيسكا تسكت بهدوء) 768 00:52:51,129 --> 00:52:53,048 (لهث) 769 00:52:54,716 --> 00:52:56,718 ♪ 770 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 (يتنفس بشدة) 771 00:53:14,861 --> 00:53:17,489 (أزيز، أنين) 772 00:53:18,740 --> 00:53:20,742 ♪ 773 00:53:25,705 --> 00:53:27,749 (يتنفس بخشونة) 774 00:53:37,801 --> 00:53:40,845 (جافيكو يتوقف عن التنفس) 775 00:53:43,223 --> 00:53:45,934 (يتنفس بعمق) 776 00:53:48,853 --> 00:53:50,855 ♪ 777 00:53:55,819 --> 00:53:58,238 ناتاليا (تصرخ): لقد قُتل الإمبراطور! 778 00:53:59,447 --> 00:54:02,033 لقد قُتل الإمبراطور! 779 00:54:06,621 --> 00:54:08,623 (هبوب الرياح) 780 00:54:12,210 --> 00:54:14,212 ♪ 781 00:54:16,131 --> 00:54:19,718 أخواتي، لقد أتيت إليك... 782 00:54:21,553 --> 00:54:23,221 لكشف الحقيقة. 783 00:54:28,476 --> 00:54:32,480 هذه هي البقايا من أصدقائنا. 784 00:54:34,315 --> 00:54:36,317 (تذمر بالصدمة) 785 00:54:39,279 --> 00:54:41,489 (غناء المطربين) 786 00:54:43,950 --> 00:54:47,078 فاليا هاركونين قتلهم. 787 00:54:50,290 --> 00:54:52,292 (الأخوات تذمر) 788 00:54:53,460 --> 00:54:54,877 تحتاج للحصول على تولا. 789 00:54:54,878 --> 00:54:56,921 إنها بحاجة إلى أن تعرف حول هذا. 790 00:54:58,673 --> 00:55:00,300 تولا ليست هنا. 791 00:55:03,261 --> 00:55:05,263 ♪ 792 00:55:11,853 --> 00:55:13,271 الأم دوروتيا. 793 00:55:23,656 --> 00:55:27,702 الأخوة لقد ضل طريقه! 794 00:55:27,911 --> 00:55:31,790 لكنني لن أكون كذلك صمت مرة أخرى! 795 00:55:33,333 --> 00:55:38,087 باسم الجميع الذين سقطوا... 796 00:55:38,088 --> 00:55:42,467 سأعود لنا إلى طريقنا الصالح! 797 00:55:44,844 --> 00:55:48,013 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 798 00:55:48,014 --> 00:55:50,058 (ثرثرة غير واضحة) 799 00:55:54,896 --> 00:55:56,523 (ضجيجا معدنيا) 800 00:56:08,952 --> 00:56:10,995 ♪ 801 00:56:34,310 --> 00:56:36,812 أنيرول: تهيئة أنيرول. 802 00:56:36,813 --> 00:56:38,857 (ارتفاع الطاقة) 803 00:56:46,031 --> 00:56:48,033 ♪ 804 00:56:49,534 --> 00:56:51,535 - (يصرخ) - (ينطلق) 805 00:56:51,536 --> 00:56:53,788 (أنيرول يخفض قوته) 806 00:56:58,877 --> 00:57:00,879 (أنين الطفل) 807 00:57:04,132 --> 00:57:06,134 ♪ 808 00:57:08,136 --> 00:57:10,138 (هديل الطفل) 809 00:57:11,973 --> 00:57:13,975 (هديل الطفل) 810 00:57:15,393 --> 00:57:17,102 ابني الجميل. 811 00:57:17,103 --> 00:57:19,605 (تشغيل الموسيقى الخفيفة) 812 00:57:19,606 --> 00:57:23,651 {\an8}بالكاد يوجد في العالم وأنت تعرف بالفعل الكثير من الحزن. 813 00:57:26,321 --> 00:57:28,323 (بهدوء) أنت مميز جدا. 814 00:57:30,241 --> 00:57:33,703 {\an8}أنت تستحق الفرصة للعثور على المسار الخاص بك. 815 00:57:34,204 --> 00:57:38,833 {\an8}ليست عائلة فاليا أو عائلة هاركونينز، أو الأخوات. 816 00:57:41,961 --> 00:57:43,421 {\an8}أو لي. 817 00:57:44,589 --> 00:57:46,548 ♪ 818 00:57:46,549 --> 00:57:49,260 (بهدوء) هذه هي الهدية التي أقدمها لك. 819 00:57:51,596 --> 00:57:53,014 (صرير الباب) 820 00:58:00,689 --> 00:58:02,691 ♪ 821 00:58:05,694 --> 00:58:07,112 {\an8}كن حرًا. 822 00:58:08,655 --> 00:58:10,280 (أنين الطفل) 823 00:58:10,281 --> 00:58:13,325 {\an8}ليس ما يرغب فيه أي شخص لك أن تكون. 824 00:58:13,326 --> 00:58:16,371 (عزف موسيقى حزينة) 825 00:58:18,331 --> 00:58:20,333 (أنين الطفل) 826 00:58:25,672 --> 00:58:27,549 {\an8}هل سيكون محبوبا؟ 827 00:58:28,049 --> 00:58:29,551 (أنين الطفل) 828 00:58:32,053 --> 00:58:34,847 تقول القابلة إنها كذلك عامل متجول. 829 00:58:34,848 --> 00:58:39,144 أنجبت هذا الصباح إلى مولود ميت، كما هو متوقع. 830 00:58:40,729 --> 00:58:42,604 لديها الحب في عينيها. 831 00:58:42,605 --> 00:58:45,692 - (أنين الطفل) - ووسائل السفر البعيدة. 832 00:58:46,359 --> 00:58:48,361 (بكاء) 833 00:58:50,113 --> 00:58:52,157 ♪ 834 00:58:55,660 --> 00:58:57,245 (الشهيق) 835 00:59:13,511 --> 00:59:15,513 (طفل يبكي) 836 00:59:20,018 --> 00:59:22,020 ♪ 837 00:59:34,866 --> 00:59:36,951 (الباب يفتح) 838 00:59:39,871 --> 00:59:41,873 (الباب يغلق) 839 00:59:44,250 --> 00:59:46,252 ♪ 840 00:59:47,712 --> 00:59:49,714 (غناء المطربين) 841 00:59:57,389 --> 00:59:59,391 ♪ 842 01:00:25,667 --> 01:00:27,669 (تكثف الموسيقى) 843 01:00:37,595 --> 01:00:39,431 (طنين الباب) 844 01:00:40,265 --> 01:00:42,433 (الموسيقى تتلاشى) 845 01:00:42,434 --> 01:00:44,101 (مكتومة) العمة فاليا؟ 846 01:00:44,102 --> 01:00:47,147 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 847 01:00:52,610 --> 01:00:54,612 (تنفس مكتوم) 848 01:00:56,531 --> 01:00:58,533 (ينزلق) 849 01:01:01,036 --> 01:01:02,036 (انطلاقات الطاقة) 850 01:01:09,711 --> 01:01:11,713 ♪ 851 01:01:13,465 --> 01:01:15,467 (خلط ثابت) 852 01:01:26,227 --> 01:01:28,229 ♪ 853 01:01:30,398 --> 01:01:33,735 فاليا: توجه إلى مستودع الوقود. يمكننا الهبوط هناك. 854 01:01:42,994 --> 01:01:44,954 (طنين السفينة) 855 01:01:53,880 --> 01:01:54,881 (الهبوط) 856 01:01:57,634 --> 01:02:00,052 هناك ممر من خلال إلى المحطة التالية. 857 01:02:00,053 --> 01:02:02,638 سوف يساعدنا على تجنب يتم إنشاء أي نقاط تفتيش. 858 01:02:02,639 --> 01:02:05,015 (الطنين الأسطول) 859 01:02:05,016 --> 01:02:07,559 - جهة الاتصال الخاصة بك هذه، هل يمكنه إخراجنا من الكوكب؟ - نعم. 860 01:02:07,560 --> 01:02:09,436 نحن فقط بحاجة للحصول على إلى محطته. 861 01:02:09,437 --> 01:02:11,313 لقد حصل على الوصول إلى سفينة البريد السريع. 862 01:02:11,314 --> 01:02:13,148 يمكنه تهريبنا على هاي لاينر. 863 01:02:13,149 --> 01:02:15,359 (جلجل بعيد) 864 01:02:15,360 --> 01:02:16,819 على عجل، انها هناك. 865 01:02:16,820 --> 01:02:19,321 اذهب... خذ ينز. 866 01:02:19,322 --> 01:02:21,824 انا ذاهب الى إبطاء لهم أسفل. 867 01:02:21,825 --> 01:02:24,159 - الأم المشرفة... - سأتبع عندما أستطيع. 868 01:02:24,160 --> 01:02:27,706 أنا أثق بك لإيصالها إلى بر الأمان. أنت مدين لي بذلك. 869 01:02:28,748 --> 01:02:31,376 - سأفعل ذلك لها. - ديزموند هارت: انتشر! 870 01:02:32,711 --> 01:02:35,380 ♪ 871 01:02:48,351 --> 01:02:49,978 (الصوت) ابق حيث أنت! 872 01:02:52,272 --> 01:02:54,189 - (شرائح النصل) - (همهمات الحارس) 873 01:02:54,190 --> 01:02:55,607 دافع عني! 874 01:02:55,608 --> 01:02:58,027 (شخير الحراس) 875 01:02:58,028 --> 01:02:59,070 اقتله! 876 01:03:00,572 --> 01:03:02,240 (الشخير) 877 01:03:04,576 --> 01:03:06,535 (قعقعة السيوف) 878 01:03:06,536 --> 01:03:08,579 (همسات الأجداد) 879 01:03:08,580 --> 01:03:11,249 ♪ 880 01:03:12,625 --> 01:03:14,252 ديزموند هارت... 881 01:03:15,295 --> 01:03:17,505 تقول لقد رأيت نهايتي. 882 01:03:21,259 --> 01:03:22,260 أرِنِي. 883 01:03:25,972 --> 01:03:27,974 (الهسهسة بهدوء) 884 01:03:32,062 --> 01:03:33,605 (لهث) 885 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 (شاذ) 886 01:03:40,320 --> 01:03:41,529 (لهث) 887 01:03:43,907 --> 01:03:45,116 (جلدات) 888 01:03:45,700 --> 01:03:46,701 (قعقعة) 889 01:03:48,661 --> 01:03:50,663 (تكثف الموسيقى) 890 01:03:54,918 --> 01:03:57,795 (فاليا تلهث، تلهث) 891 01:03:57,796 --> 01:03:59,506 (طقطقة الشفرة، ارتطام الجسم) 892 01:04:01,966 --> 01:04:04,134 (الموسيقى تتلاشى) 893 01:04:04,135 --> 01:04:06,179 (هبوب الرياح) 894 01:04:21,069 --> 01:04:23,071 صوت ذكر (أصداء): فاليا! 895 01:04:32,706 --> 01:04:35,165 فاليا! ساعدني! 896 01:04:35,166 --> 01:04:36,251 يساعد! 897 01:04:37,210 --> 01:04:38,837 (صراخ) غريفين! 898 01:04:39,879 --> 01:04:41,506 غريفين! 899 01:04:41,715 --> 01:04:44,174 {\an8}(تهب رياح قوية) 900 01:04:44,175 --> 01:04:46,219 {\an8}(تكسير الجليد) 901 01:04:51,516 --> 01:04:54,519 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 902 01:04:56,187 --> 01:04:57,522 غريفين! 903 01:05:04,237 --> 01:05:05,655 غريفين! 904 01:05:05,947 --> 01:05:08,575 (الصوت) اسبح! 905 01:05:11,536 --> 01:05:13,495 ♪ 906 01:05:13,496 --> 01:05:15,540 (تكسير الجليد) 907 01:05:16,207 --> 01:05:18,209 ♪ 908 01:05:23,715 --> 01:05:25,675 (الطنين المكوك) 909 01:05:27,052 --> 01:05:28,094 (الهبوط) 910 01:05:29,387 --> 01:05:32,514 الصوت الآلي: انتباه. الميناء الفضائي قيد الإغلاق. 911 01:05:32,515 --> 01:05:34,893 <ط> يرجى شق طريقك إلى نقاط التفتيش. 912 01:05:35,560 --> 01:05:37,562 (ثرثرة غير واضحة) 913 01:05:38,980 --> 01:05:41,565 <ط>انتباه. الميناء الفضائي قيد الإغلاق. 914 01:05:41,566 --> 01:05:44,027 <ط> يرجى شق طريقك إلى نقاط التفتيش. 915 01:05:44,028 --> 01:05:47,072 (همسات الأجداد) 916 01:05:48,823 --> 01:05:50,532 ♪ 917 01:05:50,533 --> 01:05:51,618 (يستمر الهمس) 918 01:05:56,915 --> 01:05:58,917 (تستمر الثرثرة الفضائية) 919 01:06:00,627 --> 01:06:02,753 تحتاج إلى الإبلاغ إلى نقطة التفتيش. 920 01:06:02,754 --> 01:06:03,921 (الهمهمات) 921 01:06:03,922 --> 01:06:04,964 (جلطات الجسم) 922 01:06:10,762 --> 01:06:12,639 ♪ 923 01:06:13,473 --> 01:06:15,975 (قتال، شخير) 924 01:06:18,478 --> 01:06:19,479 (ينطلق الدرع) 925 01:06:22,440 --> 01:06:24,109 (استئناف القتال) 926 01:06:25,735 --> 01:06:26,735 (يصرخ ينز) 927 01:06:27,987 --> 01:06:29,989 - (يصرخ) - (الدروع تنطلق) 928 01:06:31,199 --> 01:06:32,534 - (همهمات ينز) - (جلطات الحرس) 929 01:06:32,867 --> 01:06:35,911 الصوت الآلي: انتباه. الميناء الفضائي قيد الإغلاق. 930 01:06:35,912 --> 01:06:38,414 - من فضلك توجه إلى نقاط التفتيش. - (الشخير) 931 01:06:38,415 --> 01:06:39,958 (يصرخ الحارس، همهمات) 932 01:06:41,126 --> 01:06:42,210 (جلطات الجسم) 933 01:06:43,628 --> 01:06:45,630 ♪ 934 01:06:50,635 --> 01:06:51,636 (زفير) 935 01:06:56,266 --> 01:06:58,600 (تكافح، الشخير) 936 01:06:58,601 --> 01:07:00,812 - فاليا: غريفين. غريفين. - تولا: فاليا. 937 01:07:02,272 --> 01:07:03,856 (هبوب الرياح) 938 01:07:03,857 --> 01:07:07,109 لا يمكنك محاربته. انها ليست الإنسان. 939 01:07:07,110 --> 01:07:08,777 إنها آلة. 940 01:07:08,778 --> 01:07:10,155 (فاليا تئن) 941 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 (ديزموند يئن) 942 01:07:18,830 --> 01:07:20,540 - تولا: فاليا. - فاليا. 943 01:07:21,082 --> 01:07:24,836 لا بأس. لقد أنقذتك. 944 01:07:25,837 --> 01:07:27,839 تولا: عليك أن تتركها. 945 01:07:28,173 --> 01:07:30,592 <ط> عليك أن تترك من مخاوفك. 946 01:07:31,301 --> 01:07:33,720 (يتنفس بشكل مرتعش) 947 01:07:35,096 --> 01:07:36,348 {\an8}(همسات) هذا كل شيء. 948 01:07:37,766 --> 01:07:39,017 هذا كل شيء. 949 01:07:39,392 --> 01:07:40,685 هذا كل شيء. 950 01:07:42,187 --> 01:07:44,356 (أصداء) فاليا... 951 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 لقد فعلت هذا. 952 01:07:49,069 --> 01:07:52,280 {\an8}لقد قتلتني. لقد قتلتنا جميعاً. 953 01:07:53,448 --> 01:07:55,450 ♪ 954 01:07:58,161 --> 01:08:00,371 لا! فاليا. 955 01:08:00,372 --> 01:08:01,998 - غريفين! - تولا: لا تفعل ذلك! 956 01:08:02,332 --> 01:08:03,958 (صراخ) غريفين! 957 01:08:05,168 --> 01:08:06,586 غريفين! 958 01:08:09,047 --> 01:08:11,049 (فاليا تلهث) 959 01:08:11,841 --> 01:08:16,388 لا، لا يمكنك القتال هذه المعركة بقوة. 960 01:08:18,515 --> 01:08:20,182 (صراخ) غريفين! 961 01:08:20,183 --> 01:08:22,435 {\an8}غريفين هاركونن (يصرخ): لقد فعلت هذا! 962 01:08:25,772 --> 01:08:26,898 (يلهث) 963 01:08:28,441 --> 01:08:30,067 (صراخ) غريفين! 964 01:08:30,068 --> 01:08:33,696 فاليا، لا، لا تفعل ذلك. كلما قاتلت بقوة أكبر، كلما احترقت بشكل أسرع. 965 01:08:33,697 --> 01:08:35,698 ♪ 966 01:08:35,699 --> 01:08:37,742 (تكسير الجليد) 967 01:08:52,924 --> 01:08:55,050 أعلم أنك خائف. 968 01:08:55,051 --> 01:08:56,552 (فاليا تئن) 969 01:08:56,553 --> 01:08:57,886 أنا خائف أيضا. 970 01:08:57,887 --> 01:09:00,723 ♪ 971 01:09:00,724 --> 01:09:02,767 عليك أن تتركها. 972 01:09:06,813 --> 01:09:09,898 كل الخوف، كل الألم. 973 01:09:09,899 --> 01:09:11,650 لا يمكنك اهرب منه. 974 01:09:11,651 --> 01:09:15,321 <ط> لا يمكنك محاربته. عليك أن تسمح لها بالمرور من خلالك. 975 01:09:30,378 --> 01:09:32,380 ♪ 976 01:09:46,227 --> 01:09:48,103 أرى الدودة. 977 01:09:48,104 --> 01:09:50,398 (ديزموند يتنفس بخشونة) 978 01:09:53,485 --> 01:09:54,903 انها قادمة. 979 01:09:56,529 --> 01:09:57,946 (همسات) دعها تأتي. 980 01:09:57,947 --> 01:09:59,991 (تكسير الجليد) 981 01:10:08,833 --> 01:10:10,835 (الهادر بصوت عال) 982 01:10:17,926 --> 01:10:19,886 (شاذ) 983 01:10:40,365 --> 01:10:42,367 (صوت الهدر) 984 01:10:55,296 --> 01:10:58,550 - (الطنين الإلكتروني) - (شخص مذعور) 985 01:11:07,517 --> 01:11:10,145 - (تقطيع) - (شخص يئن) 986 01:11:18,653 --> 01:11:20,655 (الانطلاق) 987 01:11:21,656 --> 01:11:23,324 (يئن) 988 01:11:27,829 --> 01:11:31,624 - (شخص يلهث، يئن) - (صوت هدير) 989 01:11:34,085 --> 01:11:35,503 (يلهث) 990 01:11:40,967 --> 01:11:43,178 (لهث، يلهث) 991 01:11:50,852 --> 01:11:52,270 رأيت ذلك. 992 01:11:52,937 --> 01:11:53,938 ماذا؟ 993 01:11:55,607 --> 01:11:57,192 ماذا فعلوا به. 994 01:11:57,942 --> 01:11:59,361 من فعل ذلك؟ 995 01:12:01,613 --> 01:12:03,615 لم أستطع أن أفعل ذلك خارج الوجه. 996 01:12:05,784 --> 01:12:08,827 لكنهم يستخدمون آلة التفكير. 997 01:12:08,828 --> 01:12:11,288 - لقد وضعوا واحدة داخله. - انتظر! 998 01:12:11,289 --> 01:12:14,083 عينه هي الفيروس. 999 01:12:14,084 --> 01:12:16,085 ♪ 1000 01:12:16,086 --> 01:12:17,796 إنه سلاحهم 1001 01:12:18,254 --> 01:12:19,338 تولا: فاليا. 1002 01:12:19,339 --> 01:12:22,133 (الصوت) توقف! 1003 01:12:24,636 --> 01:12:26,638 (يلهث) 1004 01:12:34,813 --> 01:12:35,814 ماذا تفعل؟ 1005 01:12:36,940 --> 01:12:38,857 إنه ابني. 1006 01:12:38,858 --> 01:12:41,276 (تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة) 1007 01:12:41,277 --> 01:12:42,487 لا،... 1008 01:12:43,697 --> 01:12:45,281 مات الطفل. 1009 01:12:45,865 --> 01:12:47,867 لقد أعطيتك كل شيء يا أختي 1010 01:12:50,870 --> 01:12:52,747 لكنني لم أستطع أعطيك له. 1011 01:12:54,207 --> 01:12:56,876 لقد كذبت علي كل هذا الوقت؟ 1012 01:13:00,880 --> 01:13:02,340 كان ل حمايته. 1013 01:13:03,550 --> 01:13:04,843 من ماذا؟ 1014 01:13:07,721 --> 01:13:09,723 ♪ 1015 01:13:13,601 --> 01:13:16,229 تعتقد أنني كذلك وحش يا اختي؟ 1016 01:13:18,773 --> 01:13:21,401 كل المذبحة الخداع... 1017 01:13:22,610 --> 01:13:24,612 كل ذلك بأوامرك. 1018 01:13:26,364 --> 01:13:28,533 لكن عقدك على الأخوة لم يتم إصلاحها. 1019 01:13:29,701 --> 01:13:31,703 كان بإمكاني كسرها في أي وقت. 1020 01:13:32,996 --> 01:13:34,622 لماذا لم أفعل؟ 1021 01:13:36,374 --> 01:13:39,961 لأننا متشابهون، أنت وأنا. 1022 01:13:41,546 --> 01:13:46,425 اثنين من الذئاب... ولد ليطعم 1023 01:13:46,426 --> 01:13:48,552 بدون رعاية للتكلفة. 1024 01:13:48,553 --> 01:13:50,597 ♪ 1025 01:13:51,890 --> 01:13:55,560 لو كان ابني الإمكانات التي وعد بها أنيرول ... 1026 01:13:58,480 --> 01:14:01,107 لقد استحق مصير أفضل منا. 1027 01:14:01,608 --> 01:14:03,234 (يئن) 1028 01:14:08,990 --> 01:14:11,409 لقد سلمته لأعدائنا. 1029 01:14:13,661 --> 01:14:17,707 هناك مخفي آخر قبضة اليد للسيطرة. 1030 01:14:18,416 --> 01:14:20,876 لم نكن الوحيدين لتحقيق إمكاناته. 1031 01:14:20,877 --> 01:14:23,087 من كان وراء هذا، لقد رأوا ذلك أيضًا 1032 01:14:23,088 --> 01:14:24,630 ولديهم استغلها. 1033 01:14:24,631 --> 01:14:26,757 من أجل خيرنا جميعاً، اسمحوا لي أن أنهي هذا الآن. 1034 01:14:26,758 --> 01:14:29,344 لا، إنه ضحيتهم. 1035 01:14:32,931 --> 01:14:34,766 من فضلك دعني أنقذه. 1036 01:14:35,850 --> 01:14:37,852 أستطيع أن أحل هذا التهديد... 1037 01:14:40,230 --> 01:14:42,231 إذا لم تكن كذلك خائف من الثقة بي. 1038 01:14:42,232 --> 01:14:43,441 (الهمهمات) 1039 01:14:43,817 --> 01:14:45,819 (صعوبة في التنفس) 1040 01:14:49,614 --> 01:14:51,616 أنا لست خائفا بعد الآن، تولا. 1041 01:14:55,120 --> 01:14:57,664 الحساب لا يزال علينا، 1042 01:14:58,123 --> 01:15:00,500 يلاحقنا من الظلام. 1043 01:15:03,837 --> 01:15:06,464 إذا الظلال حيث يريدون القتال... 1044 01:15:07,632 --> 01:15:09,843 فهذا هو حيث سأذهب. 1045 01:15:17,392 --> 01:15:19,268 القرار لك. 1046 01:15:19,269 --> 01:15:21,312 ♪ 1047 01:15:30,905 --> 01:15:32,532 (يلهث) 1048 01:15:42,334 --> 01:15:43,668 (يئن) 1049 01:15:52,218 --> 01:15:55,220 (تشغيل الموسيقى العاطفية) 1050 01:15:55,221 --> 01:15:57,265 (غناء المطربين) 1051 01:16:22,707 --> 01:16:24,416 ♪ 1052 01:16:24,417 --> 01:16:26,086 (الشهيق) 1053 01:16:43,895 --> 01:16:46,398 ♪ 1054 01:17:03,623 --> 01:17:05,124 اعتقلها. 1055 01:17:05,125 --> 01:17:08,169 (تشغيل الموسيقى المتوترة) 1056 01:17:25,186 --> 01:17:27,188 (الموسيقى تخفف) 1057 01:17:34,029 --> 01:17:36,031 ♪ 1058 01:17:57,552 --> 01:17:59,554 ♪ 1059 01:18:07,395 --> 01:18:09,397 (طنين السفينة) 1060 01:18:13,902 --> 01:18:15,904 (غناء المطربين) 1061 01:18:34,047 --> 01:18:36,049 ♪ 1062 01:18:41,554 --> 01:18:42,555 (الهبوط) 1063 01:18:59,948 --> 01:19:01,950 ♪ 1064 01:19:10,792 --> 01:19:12,794 - (هبوب النسيم) - (حفيف الرمال) 1065 01:19:13,545 --> 01:19:15,130 ينز: أراكيس. 1066 01:19:15,880 --> 01:19:19,884 تعالي يا أميرة. الطريق إلى عدونا يبدأ من هنا. 1067 01:19:23,805 --> 01:19:25,807 ♪ 1068 01:19:36,860 --> 01:19:38,862 (تشغيل الموسيقى الدرامية)