1
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
(تشغيل الموسيقى المزعجة)
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
- (طقطقة المطر)
- (هبوب الريح)
3
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
(همسات الأجداد)
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,959
(يستمر الهمس)
5
00:00:43,960 --> 00:00:47,296
- (تشغيل موسيقى متوترة)
- (الجدال البعيد)
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,839
يونغ كاشا:
إنهم قادمون.
7
00:00:48,840 --> 00:00:50,632
يونغ فاليا: الأم راكيلا
لم أشارك معتقداتك
8
00:00:50,633 --> 00:00:52,968
ولا غيرها، باستثناء
فصيلكم من المتعصبين!
9
00:00:52,969 --> 00:00:55,971
سمعت ماذا قالت!
لقد أقسمت على استخدام كل أداة!
10
00:00:55,972 --> 00:00:59,224
الأخت دوروتيا: لأنني لم أرغب في القتال
معها على فراش الموت.
11
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
أنا أشرف
جدتي،
12
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
ولكن هذا العمل العظيم لها
يجب تدميرها.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,983
يونغ فاليا:
أتوسل إليك، لا تفعل هذا.
14
00:01:07,984 --> 00:01:09,193
دوروتيا!
15
00:01:09,194 --> 00:01:11,904
♪
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,699
(الصوت)
توقف!
17
00:01:17,869 --> 00:01:19,495
واجهني!
18
00:01:19,496 --> 00:01:21,539
(تموج الماء)
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
ماذا؟
20
00:01:24,709 --> 00:01:29,755
- ماذا تفعل؟
- لن أنحني لك أبداً،
21
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
فاليا هاركونين.
22
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
ثم أخرج نصلك!
23
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
فاليا، لا.
24
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
ادفعه إلى حلقك!
25
00:01:43,645 --> 00:01:44,853
(يختنق)
26
00:01:44,854 --> 00:01:46,188
(جلطات الجسم)
27
00:01:46,189 --> 00:01:48,775
♪
28
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
(الأخوات يلهثون)
29
00:02:03,748 --> 00:02:06,960
- تولا الشابة: ماذا نفعل؟
- الأخوة قبل كل شيء.
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,713
(مهتزة) لا، ينبغي علينا ذلك
ابتعد الآن.
31
00:02:10,714 --> 00:02:13,133
- لم نكن هنا أبدا.
- لا فائدة.
32
00:02:14,092 --> 00:02:15,677
سوف يقرأوننا.
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
ثم يجب علينا
قل الحقيقة.
34
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
♪
35
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
أنهت دوروتيا حياتها
بيدها.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,737
كانت في معاناة
على وفاة الأم راكيلا.
37
00:02:34,738 --> 00:02:36,990
لقد أضعفت
بالحزن.
38
00:02:38,450 --> 00:02:39,826
غير مستقر.
39
00:02:43,204 --> 00:02:46,833
غير قادر على الرؤية
الطريق إلى الأمام.
40
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
تولا.
41
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
اذهب، سوف نأخذ
رعاية هذا.
42
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
♪
43
00:03:13,068 --> 00:03:14,819
- (التهوع)
- ها أنت ذا.
44
00:03:15,653 --> 00:03:16,905
(السعال)
45
00:03:21,076 --> 00:03:22,702
هل أنت بخير؟
46
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
لم يكن لدي أي خيار،
تولا.
47
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
كانت ذاهبة ل
تدمير كل ما بنته راكيلا.
48
00:03:33,213 --> 00:03:36,215
- لقد أجبرت يدي.
- أنا حامل.
49
00:03:36,216 --> 00:03:39,511
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
50
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
أوري أتريدس؟
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,730
هل...؟
52
00:03:53,733 --> 00:03:55,735
(بهدوء)
لم يكن الأمر كذلك.
53
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
هل تريد
للحفاظ عليه؟
54
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
♪
55
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
أعتقد ذلك.
56
00:04:14,212 --> 00:04:16,423
ثم سأفعل
ندعمك.
57
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
سوف نرفعه
معاً.
58
00:04:21,928 --> 00:04:23,345
ماذا عن الأمر؟
59
00:04:23,346 --> 00:04:25,557
سياسة الانفصال
الأطفال من أمهاتهم؟
60
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
عندما أكون
الأم العليا،
61
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
يمكننا أن نفعل
كل ما نريد.
62
00:04:37,235 --> 00:04:38,862
أخبرتك،
63
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
إذا تابعتني هنا
سأحميك.
64
00:04:44,993 --> 00:04:48,621
هذه هي عائلتنا الآن،
منزلنا.
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
الأخوات قبل كل شيء.
66
00:04:57,589 --> 00:04:59,965
♪
67
00:04:59,966 --> 00:05:02,344
الأخوات قبل كل شيء.
68
00:05:02,761 --> 00:05:04,763
(غناء المطربين)
69
00:05:10,935 --> 00:05:13,228
(الموسيقى تتلاشى)
70
00:05:13,229 --> 00:05:16,483
{\an8}(تشغيل موضوع درامي)
71
00:05:29,621 --> 00:05:31,873
{\an8}(غناء المطربين)
72
00:05:51,142 --> 00:05:53,812
{\an8}♪
73
00:06:00,652 --> 00:06:02,320
{\an8}(غناء)
74
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
{\an8}♪
75
00:06:41,151 --> 00:06:43,361
(الموضوع يتلاشى)
76
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
(نعير الطيور)
77
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
الأخت نذير:
عندما أرسلت في طلبي،
78
00:06:50,869 --> 00:06:53,370
<ط> لم أتوقع أبدا
هذا النوع من الاختراق.
79
00:06:53,371 --> 00:06:55,664
تولا هاركونين: هناك شيء ما
نحن في عداد المفقودين.
80
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
هذه الصور،
لماذا تظهر
81
00:06:57,876 --> 00:06:59,919
في كل واحد
كابوس الفيروسية؟
82
00:07:01,546 --> 00:07:03,298
ما لا أحصل عليه
هو التوقيت.
83
00:07:03,882 --> 00:07:08,052
نحن نصدق الآفات التي في دماغ كاشا
تضاعفت على مدى عدة أيام.
84
00:07:08,053 --> 00:07:10,679
لقد نجت من الفيروس
نشطة في نظامها،
85
00:07:10,680 --> 00:07:15,017
ولكن في لاندسراد،
مات الضحايا بسرعة
86
00:07:15,018 --> 00:07:18,188
وبحضور الجندي
في غضون دقائق.
87
00:07:18,189 --> 00:07:20,231
كان كاشا
دائما استثنائية.
88
00:07:21,399 --> 00:07:23,192
لقد كانت سيدًا
برانا بيندو.
89
00:07:23,193 --> 00:07:24,986
ومع
تاريخها...
90
00:07:26,321 --> 00:07:28,238
عائلتها
تم ذبحه
91
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
بواسطة بتليريانس
عندما كانت طفلة فقط.
92
00:07:31,034 --> 00:07:35,079
أتذكر أنها قالت لي ذات مرة
أن لديها هذه القدرة الفريدة
93
00:07:35,080 --> 00:07:37,332
للعيش فيه
وجه الخوف.
94
00:07:41,753 --> 00:07:43,004
يخاف.
95
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
هذا ما يتغذى عليه
الخروج من هذا الفيروس.
96
00:07:48,468 --> 00:07:52,263
ويبدأ التفاعل المتسلسل،
يهاجم الجسم نفسه
97
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
إنه سلاح بيولوجي.
98
00:07:56,643 --> 00:08:00,438
السؤال هو، من كان سيفعل ذلك؟
هل فعلت هذا لديزموند هارت؟
99
00:08:01,106 --> 00:08:04,818
- ماذا تقصد؟
- من المؤكد أن الجندي لم يصنع مثل هذا السلاح بالهندسة الحيوية.
100
00:08:05,402 --> 00:08:07,737
إنه أكثر احتمالا بكثير
إنه الضحية الأولى للفيروس.
101
00:08:07,738 --> 00:08:08,822
أم...
102
00:08:10,365 --> 00:08:13,909
- يجب أن نساعده.
- حسنًا، الخبر السار هو أنها عدوى جسدية.
103
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
يعني نستطيع تحويله
كما فعلت راكيلا.
104
00:08:16,079 --> 00:08:19,289
يمكننا أن ننتج
مضاد للفيروسات.
105
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
تغيير الجزيئات
التي تكمن بالفعل في داخلنا.
106
00:08:22,085 --> 00:08:23,419
نستطيع
توليد علاج.
107
00:08:23,420 --> 00:08:24,586
إنها نفس العملية
108
00:08:24,587 --> 00:08:26,588
استخدمت راكيلا
على سم روساك.
109
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
هدفنا فقط
مختلف.
110
00:08:30,343 --> 00:08:34,389
سأفعل ذلك. أنا، لدي الكوابيس.
لقد تعرضت.
111
00:08:36,141 --> 00:08:38,017
أم تولا...
112
00:08:38,018 --> 00:08:40,769
سيكون هذا
إجراء خطير.
113
00:08:40,770 --> 00:08:43,605
(تشغيل الموسيقى الخفيفة)
114
00:08:43,606 --> 00:08:45,774
مع طبيتي
التدريب، أنا
115
00:08:45,775 --> 00:08:48,695
مؤهل بشكل فريد
لتولي المهمة.
116
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
لقد كان
الكابوس أيضا.
117
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
أستطيع أن أفعل ذلك.
118
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
(ينزلق)
119
00:09:04,961 --> 00:09:06,588
(الزفير)
120
00:09:07,339 --> 00:09:08,964
تولا:
اذهب ببطء.
121
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
122
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
المرحلة الأولى
هو عزل العملاء الأجانب.
123
00:09:19,309 --> 00:09:21,102
(طنين الدرع)
124
00:09:24,773 --> 00:09:26,775
♪
125
00:09:32,405 --> 00:09:34,031
بدء التحويل.
126
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
(ينزلق)
127
00:09:37,494 --> 00:09:39,537
(صرير)
128
00:09:44,209 --> 00:09:45,710
تولا:
جيد. انها تعمل.
129
00:09:46,628 --> 00:09:49,631
(أنين خفيف، الشخير)
130
00:09:51,424 --> 00:09:54,636
هناك شيء خاطئ.
إنه يتكيف بسرعة كبيرة.
131
00:09:56,930 --> 00:09:58,848
تولا: لقد قمت بتشغيل
استجابة نشطة.
132
00:09:59,349 --> 00:10:01,017
الفيروس هو
لم تعد نائمة.
133
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
(التنفس بصعوبة،
أنين خفيف)
134
00:10:08,525 --> 00:10:11,569
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
135
00:10:12,278 --> 00:10:14,279
(لهث، والتنفس بصعوبة)
136
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
قم بالتركيز على
التدريب الخاص بك.
137
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
التكيف مع ردود أفعالك.
138
00:10:22,580 --> 00:10:24,791
(يتنفس بعمق)
139
00:10:25,500 --> 00:10:26,751
جيد.
140
00:10:28,837 --> 00:10:29,878
(يضغط على الزر)
141
00:10:29,879 --> 00:10:31,965
(انزلاق الخلايا)
142
00:10:32,966 --> 00:10:34,800
خلاياك
يتم تحويلها.
143
00:10:34,801 --> 00:10:37,928
جيد... جيد يا نذير.
انها تعمل.
144
00:10:37,929 --> 00:10:39,514
(صعوبة في التنفس)
145
00:10:42,183 --> 00:10:44,853
(الشخير ، اللهاث)
146
00:10:45,937 --> 00:10:47,271
تولا:
نذير، كن حذرا.
147
00:10:47,272 --> 00:10:50,315
إنه يتكرر مرة أخرى.
إنه يعود أقوى.
148
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
أرى ذلك!
وحش أراكيس!
149
00:10:56,197 --> 00:10:59,200
(الهمهمات، والتنفس بصعوبة)
150
00:11:01,119 --> 00:11:02,620
(شهقة) عيون...
151
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
- أراهم.
- عيون من؟
152
00:11:07,792 --> 00:11:09,461
إنهم يراقبونه.
153
00:11:10,962 --> 00:11:13,464
- (بكاء) إنهم يشاهدون...
- من يراقب؟
154
00:11:13,465 --> 00:11:16,092
أستطيع محاربته،
أستطيع أن... (يلهث)
155
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
لا أستطبع!
انها ليست الإنسان!
156
00:11:18,970 --> 00:11:22,306
(شخير) كلما...
كلما أقاتل أكثر..
157
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
♪
158
00:11:24,893 --> 00:11:26,810
- (ينضج اللحم)
- (شهقات)
159
00:11:26,811 --> 00:11:28,480
(صراخ)
160
00:11:32,567 --> 00:11:34,569
(طقطقة النار)
161
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
(تشغيل الموسيقى المشؤومة)
162
00:11:51,169 --> 00:11:53,337
(بكاء)
163
00:11:53,338 --> 00:11:55,381
- (جلجل)
- (الشخير)
164
00:11:55,382 --> 00:11:57,425
(التنفس الثقيل)
165
00:11:59,010 --> 00:12:00,679
(كيران يسعل)
166
00:12:02,389 --> 00:12:04,391
(الجلطات ، همهمات)
167
00:12:08,770 --> 00:12:09,978
منذ متى
الأخوة
168
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
تم التعاون
مع المتمردين؟
169
00:12:12,232 --> 00:12:14,234
(تنهد) لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه.
170
00:12:16,277 --> 00:12:19,280
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
171
00:12:21,241 --> 00:12:23,660
أنت تخبرني بذلك
أنت لم تدرك ذلك
172
00:12:23,661 --> 00:12:26,995
فاليا هاركونين
وأمرها
173
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
كانوا يديرون صورتك
من التمرد
174
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
هذا الوقت كله؟
175
00:12:31,501 --> 00:12:35,004
(تنهد) لم أفكر قط
سأرى أتريدس
176
00:12:35,005 --> 00:12:36,923
القيام بعمل Harkonnen
عمل قذر.
177
00:12:38,049 --> 00:12:42,511
والدي...
كانت تحكي لي قصة قبل النوم،
178
00:12:42,512 --> 00:12:44,389
نفس واحد كل ليلة
179
00:12:45,223 --> 00:12:49,853
عن الوحش الذي يعيش بين
قومه عندما كان صبيا.
180
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
ثم ذات يوم،
على مطاردة...
181
00:12:53,314 --> 00:12:57,277
انقلبت ضدهم
وذبحوهم جميعا.
182
00:12:58,862 --> 00:13:02,781
لقد تأكد من أنني أعرف
لا تثق أبدًا في Harkonnen.
183
00:13:02,782 --> 00:13:04,826
ثم الانتقام
اسم عائلتك.
184
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
الإدلاء بشهادته في Landsraad.
185
00:13:10,790 --> 00:13:12,417
(ضحكة مكتومة)
186
00:13:13,460 --> 00:13:17,088
لا، ليس لدي أي حب
للأخوات أو Harkonnens.
187
00:13:18,840 --> 00:13:20,508
لكني أكرهك...
188
00:13:21,092 --> 00:13:24,095
وكل شيء
الامبراطور الخاص بك يمثل.
189
00:13:29,434 --> 00:13:31,436
♪
190
00:13:37,609 --> 00:13:39,110
(خطوات تجري)
191
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
(ينز يلهث)
192
00:13:46,159 --> 00:13:47,493
(الشخير)
193
00:13:47,494 --> 00:13:48,536
(غطاء قعقعة)
194
00:13:50,038 --> 00:13:51,664
(الانطلاق)
195
00:13:55,752 --> 00:13:57,419
- كنت أعلم أنك لا تستطيع البقاء بعيدا.
- (ينز يلهث)
196
00:13:57,420 --> 00:14:00,172
- ولكن لمحاولة تحريره؟
- أمي ماذا تفعلين هنا؟
197
00:14:00,173 --> 00:14:03,133
- لقد حاول قتلنا.
- لم يستطع الاستمرار في ذلك.
198
00:14:03,134 --> 00:14:05,427
يا أيها الأحمق
فتاة مريضة.
199
00:14:05,428 --> 00:14:07,096
ذلك الخائن
سيقول أي شيء.
200
00:14:07,097 --> 00:14:09,140
إنها الحقيقة.
وهو ليس مخطئا.
201
00:14:09,516 --> 00:14:11,976
لقد ضل الأب طريقه،
يجب أن تراه.
202
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
قلت ذات مرة
أردت مني أن آتي إليك.
203
00:14:17,148 --> 00:14:18,982
أنا هنا الآن.
204
00:14:18,983 --> 00:14:21,193
أنا أسأل
لمساعدتكم.
205
00:14:21,194 --> 00:14:22,778
ماذا تريد
هل لي أن أفعل؟
206
00:14:22,779 --> 00:14:25,155
دعه يذهب.
أرسله خارج الكوكب.
207
00:14:25,156 --> 00:14:27,867
أنا لا أحتاج لرؤيته مرة أخرى.
فقط انقذ حياته
208
00:14:29,828 --> 00:14:32,038
أتمنى لو كان لديك
تأتي لي عاجلا.
209
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
ماذا تفعل؟
210
00:14:43,842 --> 00:14:44,843
(الأصفاد تفعيل)
211
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
أردت
ليعلمك عن السلطة.
212
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
لذا دع هذا
يكون درسا.
213
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
♪
214
00:15:01,735 --> 00:15:04,738
- سأفتقد هذا.
- جلالة.
215
00:15:06,072 --> 00:15:09,284
الآن بعد أن قسنطينة
لقد ذهب ليكون مع أسطوله...
216
00:15:10,118 --> 00:15:12,203
ليس هناك سبب
لكي أبقى.
217
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
لذلك، كان هذا هو السبب الوحيد الخاص بك
للمجيء إلى هنا؟
218
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
- ليس الوحيد.
- لا، ابقى. يقضي.
219
00:15:24,299 --> 00:15:26,050
لدي عمل
في زيميا.
220
00:15:26,051 --> 00:15:28,178
ليس كل واحد منا يستطيع ذلك
البقاء في السرير طوال اليوم.
221
00:15:28,179 --> 00:15:31,431
لا، ابقى هنا...
على سالوسا.
222
00:15:31,806 --> 00:15:33,223
أستطيع أن أجد مكانا
لك في القصر
223
00:15:33,224 --> 00:15:35,268
يمكنك البقاء
طالما كنت ترغب في ذلك.
224
00:15:38,396 --> 00:15:39,814
(تتنهد فرانشيسكا)
225
00:15:43,234 --> 00:15:47,237
لا أستطبع.
كانت هناك أسباب لمغادرتي.
226
00:15:47,238 --> 00:15:49,324
ناتاليا تعرف
معلومات عنا.
227
00:15:50,075 --> 00:15:52,952
أعتقد أنها سوف تشعر بالارتياح
لإنهاء التمثيلية.
228
00:16:00,418 --> 00:16:01,920
أنا متعب
من التحلي بالصبر.
229
00:16:05,298 --> 00:16:09,928
أخبر الأم الرئيسة
أريد أن أتحدث معها.
230
00:16:13,056 --> 00:16:15,433
(أمواج المحيط تتحطم بالأسفل)
231
00:16:17,185 --> 00:16:18,603
(الباب يفتح)
232
00:16:19,771 --> 00:16:21,730
- صاحب الجلالة.
- ما هذا؟
233
00:16:21,731 --> 00:16:23,565
لدي أخبار
عن ابنتك.
234
00:16:23,566 --> 00:16:25,110
ماذا عن ابنتي؟
235
00:16:27,487 --> 00:16:30,865
اعتقل؟
الأميرة ينز؟
236
00:16:31,199 --> 00:16:33,451
محاولة التحرر
سيد السيف.
237
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
الأتريدس.
238
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
علينا أن نتصرف بسرعة.
239
00:16:42,210 --> 00:16:45,046
في كل لحظة تقضيها في تلك الزنزانة
يعرضها للخطر.
240
00:16:46,214 --> 00:16:48,466
خطر نستطيع
يستغل.
241
00:16:49,300 --> 00:16:51,635
سألني جافيكو
لتجلب لك رسالة.
242
00:16:51,636 --> 00:16:53,637
- يريد رؤيتك.
- لا.
243
00:16:53,638 --> 00:16:55,493
جافيكو كورينو
انتهى الحكم.
244
00:16:55,494 --> 00:16:57,349
خطتك هي
العمل، فاليا.
245
00:16:57,350 --> 00:17:00,477
بصمتي لا تزال موجودة.
يريد أن يعطيني عباءة ناتاليا.
246
00:17:00,478 --> 00:17:02,147
لا تكن ساذجا.
247
00:17:03,064 --> 00:17:05,942
لا يستطيع الطلاق
دون الإضرار بالائتلاف.
248
00:17:06,317 --> 00:17:08,986
من شأنه أن يضع الإمبراطورية بأكملها
في طريقه إلى الحرب.
249
00:17:08,987 --> 00:17:11,197
- ثم سأجعله يطلق سراح نيز.
- لا.
250
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
لا مزيد من الانتظار.
251
00:17:14,659 --> 00:17:16,535
لدى كورينو
وسقط حقه
252
00:17:16,536 --> 00:17:18,580
للعيش بها
حكمه بسلام.
253
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
الأخت ثيودوسيا...
254
00:17:23,877 --> 00:17:25,670
نحن ذاهبون
لتحرير الأميرة،
255
00:17:26,254 --> 00:17:28,464
أوصلها إلى بر الأمان
خارج المدينة
256
00:17:28,465 --> 00:17:30,632
حتى تتويجها
يمكن التأكد.
257
00:17:30,633 --> 00:17:32,551
أنا جاهز،
الأم العليا.
258
00:17:32,552 --> 00:17:35,179
هناك شيء
أننا لا نرى.
259
00:17:35,180 --> 00:17:38,224
بعض القطع على اللوح،
فقط بعيدا عن الأنظار.
260
00:17:41,019 --> 00:17:44,230
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
261
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
حان الوقت
لتغيير التكتيكات.
262
00:17:49,611 --> 00:17:53,323
هو... هو الأب
من ابني.
263
00:17:54,032 --> 00:17:56,868
أنا آسف، لكنك تعلم
قد يأتي هذا اليوم.
264
00:18:00,038 --> 00:18:02,040
(تكثف الموسيقى)
265
00:18:04,376 --> 00:18:06,378
(الموسيقى تخفف)
266
00:18:09,047 --> 00:18:10,757
يونغ كاشا:
هل هذا ما أعتقد أنه هو؟
267
00:18:12,676 --> 00:18:15,094
يونغ فاليا:
إنه عمل راكيلا العظيم.
268
00:18:15,095 --> 00:18:17,596
هذا هو
برنامج التربية ؟
269
00:18:17,597 --> 00:18:19,724
(يسخر)
إنها آلة تفكير.
270
00:18:20,308 --> 00:18:22,184
تولا الشابة:
هذا أمر خطير، فاليا.
271
00:18:22,185 --> 00:18:24,770
في أيدي المسؤولين
يمكن استخدام أي أداة
272
00:18:24,771 --> 00:18:26,230
من أجل التحسين
الإنسانية.
273
00:18:26,231 --> 00:18:29,024
سباقنا بأكمله تقريبًا
ماتت آلات القتال.
274
00:18:29,025 --> 00:18:31,902
أنيرول في الحجر الصحي
من جميع التقنيات الأخرى.
275
00:18:31,903 --> 00:18:34,738
يقوم بمعالجة فقط
المشاكل التي نطعمها.
276
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
لا يمكن السيطرة على العقل إلى الأبد،
مصطنعة أم لا.
277
00:18:38,743 --> 00:18:40,745
ماذا عن
عقل راكيلا؟
278
00:18:41,329 --> 00:18:43,373
هذه هي رؤيتها.
279
00:18:43,790 --> 00:18:46,709
أنيرول، ابحث في الفهرس الجيني
الإمبراطورية بأكملها
280
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
عبر الأجيال
ليجد لنا الاتحاد الذي نحتاجه.
281
00:18:50,547 --> 00:18:53,216
أنيرول:
تم تحديد احتمال الأب.
282
00:18:53,217 --> 00:18:55,260
(ارتفاع الطاقة)
283
00:18:56,302 --> 00:18:59,930
جافيكو كورينو,
الأمير الشاب.
284
00:18:59,931 --> 00:19:01,641
والامبراطور المستقبلي.
285
00:19:03,435 --> 00:19:05,729
أكثر عرضة
إلى الاستقرار بدلاً من القوة،
286
00:19:05,730 --> 00:19:07,772
ولكن مع
المباراة الصحيحة...
287
00:19:11,151 --> 00:19:14,778
أنيرول:
تم تحديد احتمالية الأمومة.
288
00:19:14,779 --> 00:19:16,448
يونغ كاشا:
ناتاليا آرات.
289
00:19:17,490 --> 00:19:20,242
يونغ فاليا:
يميل إلى الطموح والإيمان.
290
00:19:20,243 --> 00:19:21,618
ولدت ابنة
إلى اقترانهم
291
00:19:21,619 --> 00:19:23,830
سيكون لديه كل شيء
الصفات التي نرغب فيها.
292
00:19:24,372 --> 00:19:27,125
قدرة هائلة
للأخوات.
293
00:19:27,792 --> 00:19:29,585
كيف نضمن
انضمت إلى الأخوية
294
00:19:29,586 --> 00:19:31,463
قبل اتخاذ
العرش؟
295
00:19:31,838 --> 00:19:35,466
مع خيرة أصدقائنا
بجانب والدها بالطبع
296
00:19:35,467 --> 00:19:38,135
جلب لها
تحت جناحنا.
297
00:19:38,136 --> 00:19:40,012
هذه ناتاليا
لا يزال طفلا
298
00:19:40,013 --> 00:19:42,098
وجافيكو كورينو
ليس بعد الإمبراطور.
299
00:19:42,891 --> 00:19:45,518
- أي شيء يمكن أن يحدث قبل ذلك الحين.
- نعم...
300
00:19:46,978 --> 00:19:49,355
إلا إذا أرسلنا شخص ما
لإبقاء جافيكو مشغولاً
301
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
حتى تصبح ناتاليا جاهزة
للوقوف إلى جانبه.
302
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
تقصد بصمة
عليه؟
303
00:19:56,321 --> 00:20:00,283
سيكون لديهم ابنة.
وسوف تكون الإمبراطورة لدينا.
304
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
لقد تعهدنا بوضع الأخت
على العرش.
305
00:20:05,830 --> 00:20:07,832
هذه هي الطريقة
نحن نفعل ذلك.
306
00:20:08,541 --> 00:20:11,543
لكن تلاميذ دوروتيا
سيحاول تدميره.
307
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
لهذا السبب هم
لا يمكن أن نعرف أبدا.
308
00:20:13,380 --> 00:20:15,381
لقد شاركوا بالفعل
شكوكها.
309
00:20:15,382 --> 00:20:18,884
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
310
00:20:18,885 --> 00:20:21,554
يا أخوات، أنا بحاجة إلى التحدث
مع تولا وحدها.
311
00:20:22,514 --> 00:20:23,932
يونغ كاشا:
بالطبع.
312
00:20:33,024 --> 00:20:35,652
يونغ فاليا: أنيرول، أرها
ما أظهرته لي.
313
00:20:35,653 --> 00:20:38,320
أنيرول:
الوصول إلى المكتبة الجينية.
314
00:20:38,321 --> 00:20:40,155
(ارتفاع الطاقة)
315
00:20:40,156 --> 00:20:42,826
يونغ فاليا: لا يسعني إلا أن أشعر بالقلق
عن طفل من آل أتريدس.
316
00:20:42,827 --> 00:20:45,620
أسلافنا لديها
لم تتقاطع أبدا حتى الآن.
317
00:20:46,454 --> 00:20:49,708
أنيرول: التحليل
الملف الشخصي لـ Harkonnen-Atreides.
318
00:20:55,839 --> 00:21:01,469
تولا، طفلك لديه...
إمكانات لا تصدق.
319
00:21:03,805 --> 00:21:06,098
أنيرول يتنبأ بذلك
بالتوجيه الصحيح،
320
00:21:06,099 --> 00:21:10,019
- يمكنه تشكيل مسار العوالم.
- هو؟
321
00:21:10,020 --> 00:21:13,064
(تشغيل الموسيقى الخفيفة)
322
00:21:14,065 --> 00:21:15,734
إنه صبي.
323
00:21:16,776 --> 00:21:18,987
يونغ فاليا:
يمكننا إرشاده معًا.
324
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
ألا ترى؟
325
00:21:26,244 --> 00:21:29,664
مقدر طفلك
لأشياء عظيمة.
326
00:21:30,290 --> 00:21:32,291
(غناء المطربين)
327
00:21:32,292 --> 00:21:34,336
(تكثف الموسيقى)
328
00:21:42,635 --> 00:21:47,265
أنيرول، الأخت نذير
اكتشفت شيئا...
329
00:21:49,267 --> 00:21:50,685
غير إنساني.
330
00:21:51,561 --> 00:21:55,230
شيء أصبح أقوى
كلما حاربت ذلك.
331
00:21:55,231 --> 00:21:58,901
أنيرول: أنت تتحدث
حول آلة تفكير على مقياس النانو؟
332
00:21:58,902 --> 00:22:02,905
نعم، التكنولوجيا الفيروسية
الذي يكمن في خلايانا
333
00:22:02,906 --> 00:22:05,157
التي تم تصميمها
للقتل بناء على أمر.
334
00:22:05,158 --> 00:22:08,620
لو أستطيع أن أكتشف كيف
هو من يشعل الهجوم...
335
00:22:10,205 --> 00:22:12,582
- أستطيع نزع سلاحه.
- أنيرول: إذا كان فيروس الجهاز
336
00:22:12,583 --> 00:22:14,750
يتلقى الأوامر
من ابنك،
337
00:22:14,751 --> 00:22:17,545
<ط>القضاء عليه سوف يتوقف
أي هجمات مستقبلية.
338
00:22:17,879 --> 00:22:20,632
أنيرول، كان ابني
لم يولد سلاحا.
339
00:22:23,051 --> 00:22:24,760
لقد تم تحويله إلى واحد.
340
00:22:24,761 --> 00:22:26,513
أنيرول:
ثم ماذا ستفعل؟
341
00:22:29,474 --> 00:22:30,850
الأم تولا؟
342
00:22:31,976 --> 00:22:33,395
سأذهب إليه.
343
00:22:34,854 --> 00:22:37,857
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
344
00:22:42,320 --> 00:22:44,322
(طنين السفينة)
345
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
الأم الموقرة: يبدو
لقد غادرت على عجل.
346
00:22:55,291 --> 00:22:58,753
مكوك خارج الكوكب؟
لا أفهم.
347
00:22:59,170 --> 00:23:01,756
فكيف يمكنها أن تتخلى عن منصبها
في وقت مثل هذا؟
348
00:23:02,257 --> 00:23:03,674
لا يمكننا أن نسمح
هذا الخروج.
349
00:23:03,675 --> 00:23:05,175
الأم الموقرة: لم تغادر
أي تعليمات.
350
00:23:05,176 --> 00:23:07,220
لم تفعل ذلك
اخبر احدا...
351
00:23:09,347 --> 00:23:11,515
(هبوب الرياح)
352
00:23:11,516 --> 00:23:13,560
♪
353
00:23:18,273 --> 00:23:20,900
(جين يتنفس بشدة)
354
00:23:36,875 --> 00:23:38,543
(الشخير)
355
00:23:45,383 --> 00:23:46,593
أخت؟
356
00:23:50,638 --> 00:23:53,015
هل هذا ضروري؟
357
00:23:53,016 --> 00:23:55,977
- أشعر بخير.
- إنه من أجل سلامتك الخاصة.
358
00:23:57,896 --> 00:24:00,273
سينتهي هذا قريبًا،
عيون ظبية، أعدك.
359
00:24:04,652 --> 00:24:08,323
ألا تستطيع، على الأقل،
تخفيف القيود؟
360
00:24:10,408 --> 00:24:15,579
لقد كنت محاصرا في ذلك
الخزان لفترة طويلة.
361
00:24:15,580 --> 00:24:19,249
والآن أنا مقيد هنا
مثل نوع من المجرمين.
362
00:24:19,250 --> 00:24:21,294
(يتنفس بشدة)
363
00:24:23,463 --> 00:24:24,463
لو سمحت.
364
00:24:24,464 --> 00:24:27,509
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
365
00:24:28,927 --> 00:24:29,969
(القيود صرير)
366
00:24:39,354 --> 00:24:40,772
(طعنات الإبرة)
367
00:24:41,773 --> 00:24:43,775
♪
368
00:24:48,613 --> 00:24:50,198
(زفير)
369
00:24:54,077 --> 00:24:55,453
(التنصت)
370
00:24:57,747 --> 00:25:01,417
بشار... من سمح لك
لاعتقال ابنتي؟
371
00:25:01,418 --> 00:25:03,628
وهذا بين
أنت وزوجتك.
372
00:25:04,546 --> 00:25:07,340
لقد وجدت ابنتك
محاولة تحرير Swordmaster.
373
00:25:09,134 --> 00:25:10,135
لا.
374
00:25:11,553 --> 00:25:13,054
أنا لا أصدقك.
375
00:25:13,513 --> 00:25:15,640
افتح عينيك،
صاحب الجلالة.
376
00:25:16,891 --> 00:25:19,309
أو هل تلك الساحرة
هل أنت أعمى جدا
377
00:25:19,310 --> 00:25:21,229
لا يمكنك أن ترى
الحقيقة؟
378
00:25:22,147 --> 00:25:25,649
- زوجتك تحاول حماية الإمبراطورية.
- أنت على حق.
379
00:25:25,650 --> 00:25:28,777
ولهذا السبب قررت
لإرسالها في جولة حسن النية.
380
00:25:28,778 --> 00:25:31,822
مع أراكيس قريبا في متناول اليد،
نحن بحاجة إلى
381
00:25:31,823 --> 00:25:35,285
تعزيز علاقاتنا
مع العوالم المتحالفة الجديدة الأخرى،
382
00:25:35,286 --> 00:25:36,452
ومع صلاتها
383
00:25:36,453 --> 00:25:38,204
من الأفضل أن ترسل
كمبعوث؟
384
00:25:41,499 --> 00:25:44,169
دعونا لا نتظاهر
هذا يتعلق بالاستراتيجية.
385
00:25:44,753 --> 00:25:46,962
هذا يتعلق بإنفاقك
مزيد من الوقت مع عشيقتك.
386
00:25:46,963 --> 00:25:48,505
فرانشيسكا أكثر
من عشيقة.
387
00:25:48,506 --> 00:25:51,383
صاحب الجلالة،
لقد كانت أختًا من رهبنتها
388
00:25:51,384 --> 00:25:53,011
الذي تآمر
القتل الخاص بك.
389
00:25:53,428 --> 00:25:57,056
لقد وجدت رداءها مخفيا
بين التوابل المسروقة.
390
00:25:57,057 --> 00:25:59,142
ولكن أين هو
الدليل على ذلك الآن؟
391
00:26:00,018 --> 00:26:04,229
- في النيران.
- أنا لا أعرض إلا الحقيقة كما أراها.
392
00:26:04,230 --> 00:26:06,398
الأخوات هن
تأجيج التمرد.
393
00:26:06,399 --> 00:26:08,026
نعم، أنت كذلك
استمر في القول.
394
00:26:08,401 --> 00:26:10,862
الأم العليا
ولقد...
395
00:26:12,030 --> 00:26:15,658
لقد كانت اختلافاتنا،
أكثر من مرة.
396
00:26:16,201 --> 00:26:18,370
لكن رباطنا
يعود لعقود من الزمن.
397
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
وبقدر ما أقدر ذلك
اه، علاقتنا
398
00:26:23,375 --> 00:26:27,253
والمساهمة الفريدة
أنت تصنع حكمي..
399
00:26:30,715 --> 00:26:32,341
أنت لست مستشاري الوحيد
400
00:26:32,342 --> 00:26:34,886
أنت ستعمل على إعادتهم،
أليس كذلك؟
401
00:26:36,888 --> 00:26:39,891
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
402
00:26:44,729 --> 00:26:46,689
أنت تختار
مشورتهم على مشورتي؟
403
00:26:46,690 --> 00:26:49,484
♪
404
00:26:59,828 --> 00:27:02,204
أخوات، أنا أعلم
أنت خائف،
405
00:27:02,205 --> 00:27:05,250
ولكن يجب علينا الفرقة
معا في الإيمان.
406
00:27:06,459 --> 00:27:08,461
♪
407
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
(الأخوات تذمر)
408
00:27:14,092 --> 00:27:15,301
ليلى؟
409
00:27:19,764 --> 00:27:23,435
لماذا تلبسين الصمت
والدردشة في سرية؟
410
00:27:25,603 --> 00:27:27,939
إنها معجزة.
411
00:27:31,317 --> 00:27:33,319
أين البقية منكم؟
412
00:27:34,029 --> 00:27:36,822
ليلى يا عيونك
413
00:27:36,823 --> 00:27:38,450
أجب عن السؤال.
414
00:27:40,285 --> 00:27:42,745
الحساب الإلهي
تحدثت راكيلا
415
00:27:42,746 --> 00:27:44,747
لقد حان للأخوات.
416
00:27:44,748 --> 00:27:46,374
الناس خائفون.
417
00:27:48,168 --> 00:27:50,712
ليلى كيف حالك
حتى هنا معنا؟
418
00:27:53,173 --> 00:27:55,175
لقد وجدت طريق العودة...
419
00:27:56,092 --> 00:27:59,137
على الرغم من الجهود
من الآخرين.
420
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
أين تقع فاليا هاركونين؟
421
00:28:06,019 --> 00:28:08,480
الأم العليا هي
على سالوسا سيكوندوس.
422
00:28:09,189 --> 00:28:11,399
الأم العليا؟
423
00:28:13,610 --> 00:28:14,652
مم.
424
00:28:17,489 --> 00:28:20,949
انا بحاجة للتحدث
للأخت استير كانو.
425
00:28:20,950 --> 00:28:22,951
ابحث عنها.
أحضرها لي الآن.
426
00:28:22,952 --> 00:28:24,996
♪
427
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
أين الأخت افيمار؟
428
00:28:31,503 --> 00:28:32,796
الأخت جيسي؟
429
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
لقد كنت أقرأ
عنهم.
430
00:28:36,007 --> 00:28:39,386
الأخوات بتليريان
الذي تم حله بعد انتحار دوروتيا.
431
00:28:39,928 --> 00:28:42,346
لقد كنت أعمل على إحياء
تقاليدهم.
432
00:28:42,347 --> 00:28:43,598
الانتحار؟
433
00:28:47,185 --> 00:28:48,186
لا.
434
00:28:56,194 --> 00:28:59,197
(تكافح، تصرخ)
435
00:29:04,536 --> 00:29:06,121
(يلهث)
436
00:29:11,543 --> 00:29:13,545
♪
437
00:29:14,754 --> 00:29:16,756
(يتنفس بعمق)
438
00:29:26,975 --> 00:29:28,977
- (تكسير العظام)
- (يصرخ)
439
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
(يتنفس بخشونة)
440
00:29:35,150 --> 00:29:36,150
(الشقوق)
441
00:29:40,739 --> 00:29:41,906
(الشقوق)
442
00:29:43,241 --> 00:29:44,409
(تنهد بشدة)
443
00:29:46,077 --> 00:29:49,080
(عزف موسيقى خاص)
444
00:29:53,585 --> 00:29:55,337
(الطنين)
445
00:29:56,588 --> 00:29:57,839
كيف فعلت ذلك؟
446
00:29:58,923 --> 00:30:02,134
أخيراً. كنت أعرفهم
كانوا هنا في مكان ما.
447
00:30:02,135 --> 00:30:05,180
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
448
00:30:06,931 --> 00:30:08,600
ما هي
تلك الملفات؟
449
00:30:11,519 --> 00:30:14,773
الأخوات مينتات
الاحتفاظ بالسجلات.
450
00:30:15,690 --> 00:30:19,110
أحتاج أن أجد
سجلات المؤمنين.
451
00:30:20,487 --> 00:30:23,281
- المؤمنين الخاص بك؟
- (تتنهد) ها أنت ذا.
452
00:30:24,657 --> 00:30:28,285
سوف تتعلم
مكانك يا مساعد
453
00:30:28,286 --> 00:30:31,413
- هل كنت تعلم بهذا؟
- ليس لدي وقت للشرح.
454
00:30:31,414 --> 00:30:33,750
- نحن بحاجة لاحتواء لها.
- المزيد من الأسرار. أنت سيئ مثلهم تمامًا.
455
00:30:33,751 --> 00:30:35,794
أنت لا تفهم
الوضع.
456
00:30:36,503 --> 00:30:39,505
(بهدوء) أنقذت تولا حياتها،
لكن أسلافها...
457
00:30:39,506 --> 00:30:41,675
إنها غير مستقرة.
458
00:30:42,050 --> 00:30:44,052
هي
ليست نفسها.
459
00:30:45,136 --> 00:30:47,222
لا...هي ليست كذلك.
460
00:30:48,139 --> 00:30:50,141
♪
461
00:30:53,186 --> 00:30:54,354
الأم دوروتيا.
462
00:30:58,525 --> 00:31:02,486
لقد رحلوا...
كل منهم.
463
00:31:02,487 --> 00:31:04,572
أخبرتك،
تم حل أتباعك.
464
00:31:10,078 --> 00:31:11,913
لقد تم محوها.
465
00:31:12,330 --> 00:31:13,957
من كان بإمكانه فعل ذلك؟
466
00:31:14,666 --> 00:31:17,210
دوروتيا (مثل ليلى):
الام الرئيسة فقط...
467
00:31:18,670 --> 00:31:21,672
فاليا... هاركونين.
468
00:31:21,673 --> 00:31:23,716
♪
469
00:31:23,717 --> 00:31:25,760
(غناء المطربين)
470
00:31:32,600 --> 00:31:35,310
{\an8}فاليا هاركونين: علينا أن نصل
الأميرة إلى بر الأمان.
471
00:31:35,311 --> 00:31:37,813
الطريقة الأكثر فعالية
بالنسبة لي للدخول
472
00:31:37,814 --> 00:31:40,024
يجب أن تتم مرافقته مباشرة
إلى الخلايا المعلقة.
473
00:31:40,025 --> 00:31:41,526
كيف حالك
هل ستفعل ذلك؟
474
00:31:42,277 --> 00:31:43,695
سوف يتم القبض علي.
475
00:31:45,030 --> 00:31:47,489
أخبر كورينو أنني أوافق
إلى اجتماعه.
476
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
الحارس: الأم الرئيسة.
477
00:31:49,159 --> 00:31:51,202
الامبراطور
لقد دعاني.
478
00:31:54,789 --> 00:31:58,208
فرانشيسكا: حتى لو دخلت في الأمر،
كيف ستخرجها؟
479
00:31:58,209 --> 00:31:59,878
سوف أضمن
هروبنا.
480
00:32:00,712 --> 00:32:02,171
مساعد؟
481
00:32:02,172 --> 00:32:05,007
الأخوة تجذب النساء
من عوالم كثيرة.
482
00:32:05,008 --> 00:32:09,054
ولكن حتى داخل تلك المجموعة،
الأخت ثيودوسيا فريدة من نوعها.
483
00:32:10,597 --> 00:32:12,599
♪
484
00:32:19,272 --> 00:32:20,273
(الهبوط)
485
00:32:28,740 --> 00:32:31,575
الأخت فرانشيسكا
شكرا لك على الدعوة.
486
00:32:31,576 --> 00:32:34,496
بالطبع. لقد كنت
نتطلع إلى زيارتك.
487
00:32:35,080 --> 00:32:38,290
ولدت ثيودوسيا
بواسطة علماء الوراثة تولاكسان.
488
00:32:38,291 --> 00:32:40,585
كنت لهم
تجربة.
489
00:32:41,002 --> 00:32:45,089
<ط> أعطتني الأم الرئيسة ملاذا
عندما لم يكن لدي مكان ألجأ إليه.
490
00:32:45,090 --> 00:32:47,466
إنها السبب
أنا على قيد الحياة.
491
00:32:47,467 --> 00:32:49,551
لن تكون كذلك
منزعج هنا.
492
00:32:49,552 --> 00:32:51,596
♪
493
00:32:58,520 --> 00:33:01,481
(ثيودوسيا الشخير)
494
00:33:04,943 --> 00:33:07,487
(تقطيع اللحم)
495
00:33:07,946 --> 00:33:09,948
(يئن)
496
00:33:10,865 --> 00:33:12,534
وجافيكو؟
497
00:33:16,663 --> 00:33:18,665
♪
498
00:33:26,840 --> 00:33:29,134
(غناء المغني)
499
00:33:33,304 --> 00:33:36,307
الإبرة مغلفة
في ميتا السيانيد.
500
00:33:40,645 --> 00:33:42,646
سيكون سريعا
وغير مؤلم.
501
00:33:42,647 --> 00:33:45,025
♪
502
00:33:52,532 --> 00:33:54,826
♪
503
00:33:56,828 --> 00:33:58,830
الأخوة
قبل كل شيء.
504
00:34:06,087 --> 00:34:10,007
ناتاليا...
نحن بحاجة للحديث.
505
00:34:10,008 --> 00:34:12,052
أنت غاضب
حول نيز.
506
00:34:13,470 --> 00:34:16,181
- لا يحق لك فعل ذلك دون استشارتي.
- حقًا؟
507
00:34:16,598 --> 00:34:18,015
ومع ذلك، أنت ذاهب
أن ترسلني بعيدًا،
508
00:34:18,016 --> 00:34:20,225
وليس لديك حتى العمود الفقري
لتخبرني بنفسك.
509
00:34:20,226 --> 00:34:21,977
حسنا، أردت
دور أكثر نشاطا
510
00:34:21,978 --> 00:34:23,521
في الحكم
الإمبراطورية.
511
00:34:24,397 --> 00:34:25,857
الآن سوف تكون
سمعها الملايين.
512
00:34:26,858 --> 00:34:28,817
لن أكون كذلك
الذهاب إلى أي مكان.
513
00:34:28,818 --> 00:34:31,528
سوف تفعل
كما أمرت.
514
00:34:31,529 --> 00:34:33,822
أخشى أن هذا
ليس هذا هو الحال.
515
00:34:33,823 --> 00:34:35,157
(اقتراب الخطى)
516
00:34:35,158 --> 00:34:37,202
♪
517
00:34:38,370 --> 00:34:40,204
من أجل سلامتك الخاصة،
518
00:34:40,205 --> 00:34:43,083
ربما حان الوقت
للسماح لرؤوس أكثر وضوحًا أن تسود.
519
00:34:46,878 --> 00:34:49,004
لقد أقسمت أنك خدمت
أنا فقط.
520
00:34:49,005 --> 00:34:50,757
لقد قمت باختيارك.
521
00:34:53,134 --> 00:34:55,136
كان نيز على حق
عنك.
522
00:34:57,180 --> 00:35:00,308
- وماذا عندما يسمع النبلاء عن هذا؟
- لن يفعلوا ذلك.
523
00:35:01,059 --> 00:35:03,311
لأنه ليس كذلك
في مصلحتك أن تخبرهم.
524
00:35:04,896 --> 00:35:07,524
أوه، هذا المنزل لا يزال ملكك،
جافيكو.
525
00:35:07,857 --> 00:35:11,193
سوف تستمر في ارتداء التاج
والتصرف وفقا لذلك،
526
00:35:11,194 --> 00:35:12,404
ولكن المضي قدما ...
527
00:35:13,363 --> 00:35:16,658
مشورتي لن تفعل ذلك
يتم تجاهلها.
528
00:35:20,578 --> 00:35:22,580
♪
529
00:35:47,272 --> 00:35:49,274
♪
530
00:35:54,779 --> 00:35:55,780
(يزفر بحدة)
531
00:36:04,205 --> 00:36:05,832
(اقتراب الخطى)
532
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
عفوا يا سيدي.
533
00:36:11,880 --> 00:36:13,464
(جافيكو يزيل الحلق)
534
00:36:13,465 --> 00:36:15,633
الأم العليا
هنا.
535
00:36:19,304 --> 00:36:20,512
أين؟
536
00:36:20,513 --> 00:36:23,015
♪
537
00:36:23,016 --> 00:36:24,476
أين هي؟
538
00:36:33,068 --> 00:36:34,319
صاحب الجلالة.
539
00:36:35,028 --> 00:36:36,029
(السيوف صلصلة)
540
00:36:36,404 --> 00:36:38,113
ماذا تعتقد
أنتم تفعلون؟
541
00:36:38,114 --> 00:36:40,657
ما ينبغي لي
فعلت منذ سنوات.
542
00:36:40,658 --> 00:36:42,827
توضيح مواقفنا.
543
00:36:47,832 --> 00:36:50,210
فاليا، أنا سعيد
أنت هنا.
544
00:36:51,086 --> 00:36:52,836
انا بحاجة الى مساعدتكم.
545
00:36:52,837 --> 00:36:54,089
لقد كنت على حق.
546
00:36:54,923 --> 00:36:57,425
لا ينبغي لي أبدا
موثوق به ديزموند.
547
00:36:58,426 --> 00:37:01,304
هو وناتاليا
يريدون استغلالي
548
00:37:01,305 --> 00:37:02,972
تجعلني دمية لهم.
549
00:37:03,515 --> 00:37:07,142
من فضلك...إذا كنت تستطيع العثور على وسيلة
ليخلصني من هذا الوحش،
550
00:37:07,143 --> 00:37:09,353
يمكننا العودة
إلى ما كانت عليه الأمور،
551
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
الأخوة
بجانبي.
552
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
أنا آسف، ولكنك سوف
لا تكن حراً أبداً.
553
00:37:18,738 --> 00:37:22,157
الحقيقة يا امبراطور
أنت رجل ضعيف.
554
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
لقد كنت في حاجة دائما
شخص آخر ليمسك بالخيوط.
555
00:37:24,911 --> 00:37:28,206
لقد قمت بالتداول ببساطة
سيد دمية لآخر.
556
00:37:29,124 --> 00:37:33,128
لقد تم تشكيل المسار الخاص بك
منذ ما قبل ولادتك.
557
00:37:34,462 --> 00:37:38,090
كل قرار اتخذته على الإطلاق،
لقد صنعناها من أجلك.
558
00:37:38,091 --> 00:37:41,845
نحن الذين تأكدنا
تولى والدك العرش
559
00:37:41,846 --> 00:37:44,055
حتى ذلك
سوف تقع عليك.
560
00:37:44,723 --> 00:37:47,809
اشترينا العوالم غير المتحالفة
تحت شعارك.
561
00:37:48,226 --> 00:37:51,021
{\an8}لقد أرسلنا لك فرانشيسكا
للحفاظ على انتباهك.
562
00:37:51,022 --> 00:37:53,064
كنت فقط من أي وقت مضى
مهمة.
563
00:37:53,398 --> 00:37:55,065
- واحد من كثيرين.
- أنا لا أصدقك.
564
00:37:55,066 --> 00:37:56,442
زوجتك لا
احترمك.
565
00:37:56,443 --> 00:37:58,402
ابنتك
فقدت الثقة فيك.
566
00:37:58,403 --> 00:38:00,905
بشار الخاص بك هو ببساطة
يستخدمك لتحقيق أهدافه الخاصة.
567
00:38:03,658 --> 00:38:06,327
{\an8}لم تفكر حقًا
لقد أحببتك فرانشيسكا، أليس كذلك؟
568
00:38:07,871 --> 00:38:09,288
كيف يمكنها ذلك؟
569
00:38:09,289 --> 00:38:11,582
إنه ليس خطأك،
جافيكو.
570
00:38:11,583 --> 00:38:13,710
إنه من أنت.
انها في دمك.
571
00:38:13,711 --> 00:38:15,210
ولهذا السبب اخترنا لك.
572
00:38:15,211 --> 00:38:18,465
- لماذا تقول لي هذا؟
- لأنك لا يهم.
573
00:38:19,132 --> 00:38:21,467
إنها Ynez التي نريدها
على العرش.
574
00:38:21,468 --> 00:38:24,971
وقتك
يقترب من نهايته.
575
00:38:27,807 --> 00:38:28,850
اعتقلها.
576
00:38:31,311 --> 00:38:33,313
♪
577
00:38:36,274 --> 00:38:37,275
اعتقلها!
578
00:38:40,278 --> 00:38:41,780
أخرجها من عيني.
579
00:38:48,661 --> 00:38:50,663
♪
580
00:39:09,891 --> 00:39:12,519
الأخت إيميلين: الأم دوروتيا،
دعنا نساعدك.
581
00:39:15,313 --> 00:39:18,316
(صدى أحاديث غير واضحة)
582
00:39:23,655 --> 00:39:25,489
لقد مت هنا.
583
00:39:25,490 --> 00:39:28,743
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
584
00:39:31,162 --> 00:39:33,206
(الثرثرة ترتفع بصوت أعلى)
585
00:39:33,790 --> 00:39:38,794
- يونغ فاليا (الصوت): دوروتيا. توقف!
- (شرائح النصل)
586
00:39:38,795 --> 00:39:40,839
(يتنفس بشدة)
587
00:39:42,841 --> 00:39:44,676
(مرددا)
واجهني!
588
00:39:49,973 --> 00:39:51,975
(تموج الماء)
589
00:39:53,351 --> 00:39:55,729
(مرددا)
أخرج نصلك!
590
00:39:58,481 --> 00:40:00,649
ادفعه إلى حلقك!
591
00:40:00,650 --> 00:40:03,485
(تشغيل الموسيقى المشؤومة)
592
00:40:03,486 --> 00:40:04,570
(يغطس)
593
00:40:04,571 --> 00:40:06,614
(هبوب الرياح)
594
00:40:07,866 --> 00:40:09,534
ماذا تفعل؟
595
00:40:12,037 --> 00:40:13,162
(رنين الأدوات المعدنية)
596
00:40:13,163 --> 00:40:16,081
الأخوات هاركونن
لقد كذبت عليك
597
00:40:16,082 --> 00:40:17,876
عن التاريخ
من هذا المكان.
598
00:40:19,002 --> 00:40:23,922
لقد نما هذا الطلب
على الجذور الملطخة بالدم.
599
00:40:23,923 --> 00:40:26,383
♪
600
00:40:26,384 --> 00:40:27,969
حان الوقت
لقد تعلمت الحقيقة.
601
00:40:29,888 --> 00:40:32,307
- (قعقعة)
- (الشخير)
602
00:40:35,435 --> 00:40:36,644
(الهمهمات)
603
00:40:38,646 --> 00:40:40,272
(صر قعقعة)
604
00:40:40,273 --> 00:40:42,317
(ليلى شخير)
605
00:40:46,905 --> 00:40:49,240
(الهدير العميق)
606
00:40:50,742 --> 00:40:52,744
(تحطم الماء)
607
00:41:10,679 --> 00:41:12,596
تلميذة دوروتيا:
لا تلعنوا الله
608
00:41:12,597 --> 00:41:15,766
للعقوبات
التي تلحقها بنفسك.
609
00:41:15,767 --> 00:41:18,937
التواضع هو الأساس
من كل فضائلنا.
610
00:41:19,312 --> 00:41:24,109
الأخوات: التواضع هو الأساس
من كل فضائلنا.
611
00:41:25,276 --> 00:41:28,904
- آل هاركونين.
- (الأخوات تذمر)
612
00:41:28,905 --> 00:41:31,950
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
613
00:41:41,418 --> 00:41:44,045
دوروتيا وأنا
لم أتفق دائما.
614
00:41:45,463 --> 00:41:47,632
لكننا كنا
لا تزال الأخوات.
615
00:41:50,802 --> 00:41:53,595
أنها أخذت حياتها في الكرب
يؤلمني أكثر مما تعلم.
616
00:41:53,596 --> 00:41:56,266
الأم دوروتيا
لن يتركنا أبدًا.
617
00:41:56,267 --> 00:41:59,018
- الأخوات: أبداً.
- (تذمر)
618
00:41:59,019 --> 00:42:02,187
من أجل بقاء النظام،
يجب أن نكون متحدين.
619
00:42:02,188 --> 00:42:05,734
- ليس هناك طريقة أخرى.
- يونغ كاشا: إنها تقول الحقيقة يا أخوات.
620
00:42:06,317 --> 00:42:09,319
- يمكنك قراءتها.
- أنت لست الأم العليا.
621
00:42:09,320 --> 00:42:11,364
(الأخوات موافقات)
622
00:42:13,491 --> 00:42:15,451
الأم فاليا لديها
رؤية لنا.
623
00:42:15,452 --> 00:42:17,161
استمع لها،
أخواتي من فضلكم.
624
00:42:17,162 --> 00:42:18,830
(تذمر)
625
00:42:19,664 --> 00:42:22,667
(تشغيل الموسيقى المشوقة)
626
00:42:23,752 --> 00:42:25,502
(الطنين)
627
00:42:25,503 --> 00:42:27,172
(تذمر فضولي)
628
00:42:34,846 --> 00:42:36,890
(يلهث، تذمر)
629
00:42:40,060 --> 00:42:43,897
أرى البعض بينكم
لا تقبل قيادتي.
630
00:42:46,107 --> 00:42:48,317
الاختيار
هو لك.
631
00:42:48,318 --> 00:42:50,362
♪
632
00:42:52,197 --> 00:42:53,572
إذا لم تفعل ذلك
اتبعني إلى الأمام،
633
00:42:53,573 --> 00:42:56,284
يمكنك المتابعة
مثال دوروتيا.
634
00:43:03,958 --> 00:43:06,294
- (الصوت) اختر!
- (الأخوات يلهثون)
635
00:43:08,129 --> 00:43:10,506
- (شرائح النصل)
- اختر!
636
00:43:10,507 --> 00:43:12,424
- (شرائح النصل)
- (الصوت) اختر!
637
00:43:12,425 --> 00:43:14,093
(الصوت)
اختر!
638
00:43:14,094 --> 00:43:15,678
اختر!
639
00:43:15,679 --> 00:43:17,388
- (تقطيع)
- (يصرخ)
640
00:43:17,389 --> 00:43:18,640
(الصوت)
اختر!
641
00:43:19,391 --> 00:43:20,809
(آهات)
642
00:43:22,310 --> 00:43:23,311
(الجلط)
643
00:43:28,024 --> 00:43:29,525
- (يرتعش الجسم)
- (يلهث)
644
00:43:29,526 --> 00:43:32,779
(عزف موسيقى هادئة ومتوترة)
645
00:43:41,996 --> 00:43:43,622
الشاب أفيلا (متحجرًا):
سأتبعك.
646
00:43:43,623 --> 00:43:44,666
(قعقعة شفرة)
647
00:44:03,476 --> 00:44:05,311
الاخت افيلا...
648
00:44:08,314 --> 00:44:11,317
لا يمكننا أن نهمس
من هذا الخروج.
649
00:44:12,610 --> 00:44:15,030
(يرتجف)
نعم يا أم الرئيسة.
650
00:44:23,121 --> 00:44:25,497
♪
651
00:44:25,498 --> 00:44:27,542
(غناء المغني)
652
00:44:40,013 --> 00:44:42,264
(الموسيقى تتلاشى)
653
00:44:42,265 --> 00:44:43,892
(الباب يفتح)
654
00:44:48,355 --> 00:44:50,357
- (الباب يغلق)
- (خطوات)
655
00:44:56,071 --> 00:44:57,655
جافيكو.
656
00:45:07,874 --> 00:45:09,500
ما هو الخطأ؟
657
00:45:09,501 --> 00:45:11,169
لقد أعيد النظر.
658
00:45:14,506 --> 00:45:17,175
لقد حان الوقت للمضي قدمًا
إلى مهمتك القادمة.
659
00:45:20,220 --> 00:45:22,222
احفظ أكاذيبك
لشخص آخر.
660
00:45:24,432 --> 00:45:26,351
- فاليا كانت...
- قالت لي كل شيء.
661
00:45:28,061 --> 00:45:31,272
يبدو أنها تفكر في قاعدتي
لم يمض وقت طويل على هذا العالم.
662
00:45:33,316 --> 00:45:35,110
لماذا هذا يا فرانشيسكا؟
663
00:45:37,821 --> 00:45:41,032
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
664
00:45:50,709 --> 00:45:52,544
خطة فاليا.
665
00:45:54,045 --> 00:45:55,463
أبدا لي.
666
00:46:02,804 --> 00:46:06,433
- ينيز (مكتومة): كيران.
- (آهات كيران)
667
00:46:07,600 --> 00:46:09,226
كيران.
668
00:46:09,227 --> 00:46:10,854
♪
669
00:46:14,232 --> 00:46:16,860
- (عادي) كيران.
- نيز.
670
00:46:19,112 --> 00:46:22,323
- لا ينبغي أن تكون هنا.
- فاليا (الصوت): أطلقوا سراحي.
671
00:46:26,077 --> 00:46:28,078
<ط> الصمود
سيفك.
672
00:46:28,079 --> 00:46:30,706
(تكثف الموسيقى)
673
00:46:30,707 --> 00:46:32,167
(الهمهمات)
674
00:46:35,211 --> 00:46:37,212
الأم العليا،
خلفك!
675
00:46:37,213 --> 00:46:39,674
(شخير الحراس)
676
00:46:50,602 --> 00:46:52,311
{\an8}هل تتذكر
الأخت ثيودوسيا؟
677
00:46:52,312 --> 00:46:55,607
وقالت انها سوف تأخذ مكانك
حتى نتمكن من وضع الأمور في نصابها الصحيح.
678
00:46:57,108 --> 00:46:59,611
إنه لشرف لي يا أميرة
679
00:47:00,111 --> 00:47:02,530
- نحن بحاجة إلى المغادرة.
- ليس بدونه.
680
00:47:02,822 --> 00:47:04,823
يذهب! اذهب معها.
681
00:47:04,824 --> 00:47:06,325
ينز كورينو:
لن أتركك هنا.
682
00:47:06,326 --> 00:47:08,243
نعمتك،
هذا غير ممكن.
683
00:47:08,244 --> 00:47:09,829
أنا لا أسأل.
684
00:47:11,790 --> 00:47:14,625
إذا أقنعنا
البيوت الكبرى الأخوية
685
00:47:14,626 --> 00:47:16,753
كان وراء المؤامرة
لاغتيال المجلس الأعلى
686
00:47:16,754 --> 00:47:19,381
سوف يأذنون بالانتقام.
687
00:47:20,548 --> 00:47:24,093
- ولن يكون لدى الأخوات مكان للاختباء.
- (ضربات على الباب)
688
00:47:24,094 --> 00:47:26,429
- سيدي، أريد أن أتحدث معك.
- ثم تكلم.
689
00:47:26,763 --> 00:47:28,931
الأم الرئيسة
تم القبض عليه.
690
00:47:28,932 --> 00:47:31,266
جاءت لرؤية الإمبراطور،
صاحب السمو.
691
00:47:31,267 --> 00:47:33,143
اعتقدت أنها كانت كذلك
ممنوع من القصر
692
00:47:33,144 --> 00:47:35,814
- إنها في زنزانة الحجز مع السجناء الآخرين.
- (تنهد)
693
00:47:36,690 --> 00:47:38,149
بالطبع هي كذلك.
694
00:47:38,817 --> 00:47:41,820
دق ناقوس الخطر.
قفل القصر.
695
00:47:44,030 --> 00:47:47,033
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
696
00:47:55,542 --> 00:47:58,169
ثيودوسيا،
وهذا خطر جسيم.
697
00:47:58,586 --> 00:48:00,005
(الهمهمات)
698
00:48:01,172 --> 00:48:03,174
(صرخة الإنذار)
699
00:48:05,385 --> 00:48:07,178
لن أكون قادرا
لحمايتك.
700
00:48:08,013 --> 00:48:10,015
هذا هو السبب لك
أحضرني إلى هنا.
701
00:48:10,557 --> 00:48:12,267
اسمحوا لي أن أفعل
ما أستطيع فقط.
702
00:48:12,684 --> 00:48:14,519
سأشتري
لك الوقت.
703
00:48:15,020 --> 00:48:17,522
لديك
إرادة شرسة، الأخت.
704
00:48:18,064 --> 00:48:19,815
أنا معجب بذلك.
705
00:48:19,816 --> 00:48:21,860
♪
706
00:48:24,529 --> 00:48:25,780
يأتي.
707
00:48:37,542 --> 00:48:38,585
حظ سعيد.
708
00:48:49,804 --> 00:48:51,806
♪
709
00:48:56,770 --> 00:48:59,397
(قتال، شخير)
710
00:49:04,194 --> 00:49:05,236
انتظر.
711
00:49:07,113 --> 00:49:09,865
الجزء الخلفي من القصر،
تركت الأخت ثيودوسيا السيارة المعلقة.
712
00:49:09,866 --> 00:49:13,119
- هناك الكثير من الحراس.
- أعرف طريقًا مختصرًا، من هذا الطريق.
713
00:49:14,162 --> 00:49:16,164
♪
714
00:49:22,170 --> 00:49:23,921
- العثور عليهم.
- الحارس : نعم سيدي .
715
00:49:23,922 --> 00:49:26,424
أنت، اذهب يسارًا.
أنت، صحيح. الطابق العلوي.
716
00:49:27,634 --> 00:49:28,635
همم.
717
00:49:32,514 --> 00:49:33,765
(يتنفس بخشونة، همهمات)
718
00:49:34,933 --> 00:49:39,354
- ماذا حدث؟
- قالت الأم الرئيسة...
719
00:49:40,647 --> 00:49:41,856
ماذا؟
720
00:49:42,982 --> 00:49:45,443
الأم العليا،
قالت...
721
00:49:45,985 --> 00:49:47,236
(بهدوء)
نعم؟
722
00:49:47,237 --> 00:49:49,738
- الأخوة قبل كل شيء!
- (طعنات)
723
00:49:49,739 --> 00:49:50,824
(آهات)
724
00:49:53,535 --> 00:49:54,576
(الهمهمات)
725
00:49:54,577 --> 00:49:56,621
♪
726
00:49:58,623 --> 00:50:00,041
(آهات)
727
00:50:01,835 --> 00:50:03,837
(قعقعة شفرة)
728
00:50:07,632 --> 00:50:08,633
(جفل)
729
00:50:11,970 --> 00:50:14,556
(طقطقة، سحق اللحم)
730
00:50:20,979 --> 00:50:26,358
(مجتهد) احصل على هذه المسخ
حتى في التعليق.
731
00:50:26,359 --> 00:50:27,985
(آهات ديزموند)
732
00:50:27,986 --> 00:50:30,155
- حراس!
- جافيكو.
733
00:50:33,366 --> 00:50:35,201
ابتعد عني.
734
00:50:37,662 --> 00:50:39,831
- من فضلك استمع لي.
- لا، لا، لا.
735
00:50:40,373 --> 00:50:42,208
أرى كل شيء الآن.
736
00:50:44,252 --> 00:50:45,879
أعطني السكين.
737
00:50:47,213 --> 00:50:49,214
ما الذي يمنعني
من قتلك الآن؟
738
00:50:49,215 --> 00:50:50,884
لا يمكنك.
739
00:50:54,220 --> 00:50:56,513
البصمة لن
تتيح لك أن تؤذيني.
740
00:50:56,514 --> 00:50:58,558
♪
741
00:50:59,851 --> 00:51:01,686
ماذا كانت الخطة؟
742
00:51:03,563 --> 00:51:05,440
هل هذا مسموم؟
743
00:51:07,233 --> 00:51:08,693
خطة فاليا.
744
00:51:10,195 --> 00:51:14,198
يمكننا أن نجد طريقة
من خلال هذا...معاً.
745
00:51:14,199 --> 00:51:16,534
وكيف أعرف أن ذلك
ليس ما تريد؟
746
00:51:17,202 --> 00:51:18,203
هاه؟
747
00:51:22,874 --> 00:51:24,459
كما تعلمون، إنها...
748
00:51:26,086 --> 00:51:29,297
إنه شيء غريب
عندما تدرك أخيرا
749
00:51:33,051 --> 00:51:36,054
لم تعرف قط
لحظة حقيقية من الحرية.
750
00:51:41,643 --> 00:51:43,645
ولكن يمكنني السيطرة على هذا.
751
00:51:46,398 --> 00:51:48,565
♪
752
00:51:48,566 --> 00:51:50,819
- (الهمهمات)
- (شهقة) لا!
753
00:51:54,656 --> 00:51:56,532
♪
754
00:51:56,533 --> 00:51:58,576
(صرخة الإنذار)
755
00:52:01,913 --> 00:52:03,539
فاليا: نحن بحاجة للوصول
إلى الميناء الفضائي.
756
00:52:03,540 --> 00:52:05,580
سوف يقومون بتأريض السفن.
سيتعين علينا التحرك بسرعة.
757
00:52:08,920 --> 00:52:09,878
(السفينة تعمل بالطاقة)
758
00:52:09,879 --> 00:52:11,923
{\an8}(الحراس يصرخون)
759
00:52:13,508 --> 00:52:15,593
(يتنفس بشدة)
760
00:52:17,429 --> 00:52:19,014
(يصرخ)
761
00:52:22,350 --> 00:52:24,352
(الطنين)
762
00:52:28,189 --> 00:52:30,191
(الطنين الأسطول)
763
00:52:34,237 --> 00:52:37,239
(عزف موسيقى مهيب)
764
00:52:37,240 --> 00:52:40,409
- جافيكو، ابق معي.
- (صفير جافيكو)
765
00:52:40,410 --> 00:52:42,287
ابق معي يا جافيكو.
766
00:52:43,163 --> 00:52:44,372
جافيكو.
767
00:52:46,166 --> 00:52:48,168
(فرانشيسكا تسكت بهدوء)
768
00:52:51,129 --> 00:52:53,048
(لهث)
769
00:52:54,716 --> 00:52:56,718
♪
770
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
(يتنفس بشدة)
771
00:53:14,861 --> 00:53:17,489
(أزيز، أنين)
772
00:53:18,740 --> 00:53:20,742
♪
773
00:53:25,705 --> 00:53:27,749
(يتنفس بخشونة)
774
00:53:37,801 --> 00:53:40,845
(جافيكو يتوقف عن التنفس)
775
00:53:43,223 --> 00:53:45,934
(يتنفس بعمق)
776
00:53:48,853 --> 00:53:50,855
♪
777
00:53:55,819 --> 00:53:58,238
ناتاليا (تصرخ):
لقد قُتل الإمبراطور!
778
00:53:59,447 --> 00:54:02,033
لقد قُتل الإمبراطور!
779
00:54:06,621 --> 00:54:08,623
(هبوب الرياح)
780
00:54:12,210 --> 00:54:14,212
♪
781
00:54:16,131 --> 00:54:19,718
أخواتي،
لقد أتيت إليك...
782
00:54:21,553 --> 00:54:23,221
لكشف الحقيقة.
783
00:54:28,476 --> 00:54:32,480
هذه هي البقايا
من أصدقائنا.
784
00:54:34,315 --> 00:54:36,317
(تذمر بالصدمة)
785
00:54:39,279 --> 00:54:41,489
(غناء المطربين)
786
00:54:43,950 --> 00:54:47,078
فاليا هاركونين
قتلهم.
787
00:54:50,290 --> 00:54:52,292
(الأخوات تذمر)
788
00:54:53,460 --> 00:54:54,877
تحتاج
للحصول على تولا.
789
00:54:54,878 --> 00:54:56,921
إنها بحاجة إلى أن تعرف
حول هذا.
790
00:54:58,673 --> 00:55:00,300
تولا ليست هنا.
791
00:55:03,261 --> 00:55:05,263
♪
792
00:55:11,853 --> 00:55:13,271
الأم دوروتيا.
793
00:55:23,656 --> 00:55:27,702
الأخوة
لقد ضل طريقه!
794
00:55:27,911 --> 00:55:31,790
لكنني لن أكون كذلك
صمت مرة أخرى!
795
00:55:33,333 --> 00:55:38,087
باسم الجميع
الذين سقطوا...
796
00:55:38,088 --> 00:55:42,467
سأعود لنا
إلى طريقنا الصالح!
797
00:55:44,844 --> 00:55:48,013
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
798
00:55:48,014 --> 00:55:50,058
(ثرثرة غير واضحة)
799
00:55:54,896 --> 00:55:56,523
(ضجيجا معدنيا)
800
00:56:08,952 --> 00:56:10,995
♪
801
00:56:34,310 --> 00:56:36,812
أنيرول:
تهيئة أنيرول.
802
00:56:36,813 --> 00:56:38,857
(ارتفاع الطاقة)
803
00:56:46,031 --> 00:56:48,033
♪
804
00:56:49,534 --> 00:56:51,535
- (يصرخ)
- (ينطلق)
805
00:56:51,536 --> 00:56:53,788
(أنيرول يخفض قوته)
806
00:56:58,877 --> 00:57:00,879
(أنين الطفل)
807
00:57:04,132 --> 00:57:06,134
♪
808
00:57:08,136 --> 00:57:10,138
(هديل الطفل)
809
00:57:11,973 --> 00:57:13,975
(هديل الطفل)
810
00:57:15,393 --> 00:57:17,102
ابني الجميل.
811
00:57:17,103 --> 00:57:19,605
(تشغيل الموسيقى الخفيفة)
812
00:57:19,606 --> 00:57:23,651
{\an8}بالكاد يوجد في العالم
وأنت تعرف بالفعل الكثير من الحزن.
813
00:57:26,321 --> 00:57:28,323
(بهدوء)
أنت مميز جدا.
814
00:57:30,241 --> 00:57:33,703
{\an8}أنت تستحق الفرصة
للعثور على المسار الخاص بك.
815
00:57:34,204 --> 00:57:38,833
{\an8}ليست عائلة فاليا أو عائلة هاركونينز،
أو الأخوات.
816
00:57:41,961 --> 00:57:43,421
{\an8}أو لي.
817
00:57:44,589 --> 00:57:46,548
♪
818
00:57:46,549 --> 00:57:49,260
(بهدوء)
هذه هي الهدية التي أقدمها لك.
819
00:57:51,596 --> 00:57:53,014
(صرير الباب)
820
00:58:00,689 --> 00:58:02,691
♪
821
00:58:05,694 --> 00:58:07,112
{\an8}كن حرًا.
822
00:58:08,655 --> 00:58:10,280
(أنين الطفل)
823
00:58:10,281 --> 00:58:13,325
{\an8}ليس ما يرغب فيه أي شخص
لك أن تكون.
824
00:58:13,326 --> 00:58:16,371
(عزف موسيقى حزينة)
825
00:58:18,331 --> 00:58:20,333
(أنين الطفل)
826
00:58:25,672 --> 00:58:27,549
{\an8}هل سيكون محبوبا؟
827
00:58:28,049 --> 00:58:29,551
(أنين الطفل)
828
00:58:32,053 --> 00:58:34,847
تقول القابلة إنها كذلك
عامل متجول.
829
00:58:34,848 --> 00:58:39,144
أنجبت هذا الصباح
إلى مولود ميت، كما هو متوقع.
830
00:58:40,729 --> 00:58:42,604
لديها الحب
في عينيها.
831
00:58:42,605 --> 00:58:45,692
- (أنين الطفل)
- ووسائل السفر البعيدة.
832
00:58:46,359 --> 00:58:48,361
(بكاء)
833
00:58:50,113 --> 00:58:52,157
♪
834
00:58:55,660 --> 00:58:57,245
(الشهيق)
835
00:59:13,511 --> 00:59:15,513
(طفل يبكي)
836
00:59:20,018 --> 00:59:22,020
♪
837
00:59:34,866 --> 00:59:36,951
(الباب يفتح)
838
00:59:39,871 --> 00:59:41,873
(الباب يغلق)
839
00:59:44,250 --> 00:59:46,252
♪
840
00:59:47,712 --> 00:59:49,714
(غناء المطربين)
841
00:59:57,389 --> 00:59:59,391
♪
842
01:00:25,667 --> 01:00:27,669
(تكثف الموسيقى)
843
01:00:37,595 --> 01:00:39,431
(طنين الباب)
844
01:00:40,265 --> 01:00:42,433
(الموسيقى تتلاشى)
845
01:00:42,434 --> 01:00:44,101
(مكتومة)
العمة فاليا؟
846
01:00:44,102 --> 01:00:47,147
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
847
01:00:52,610 --> 01:00:54,612
(تنفس مكتوم)
848
01:00:56,531 --> 01:00:58,533
(ينزلق)
849
01:01:01,036 --> 01:01:02,036
(انطلاقات الطاقة)
850
01:01:09,711 --> 01:01:11,713
♪
851
01:01:13,465 --> 01:01:15,467
(خلط ثابت)
852
01:01:26,227 --> 01:01:28,229
♪
853
01:01:30,398 --> 01:01:33,735
فاليا: توجه إلى مستودع الوقود.
يمكننا الهبوط هناك.
854
01:01:42,994 --> 01:01:44,954
(طنين السفينة)
855
01:01:53,880 --> 01:01:54,881
(الهبوط)
856
01:01:57,634 --> 01:02:00,052
هناك ممر من خلال
إلى المحطة التالية.
857
01:02:00,053 --> 01:02:02,638
سوف يساعدنا على تجنب
يتم إنشاء أي نقاط تفتيش.
858
01:02:02,639 --> 01:02:05,015
(الطنين الأسطول)
859
01:02:05,016 --> 01:02:07,559
- جهة الاتصال الخاصة بك هذه، هل يمكنه إخراجنا من الكوكب؟
- نعم.
860
01:02:07,560 --> 01:02:09,436
نحن فقط بحاجة للحصول على
إلى محطته.
861
01:02:09,437 --> 01:02:11,313
لقد حصل على الوصول
إلى سفينة البريد السريع.
862
01:02:11,314 --> 01:02:13,148
يمكنه تهريبنا
على هاي لاينر.
863
01:02:13,149 --> 01:02:15,359
(جلجل بعيد)
864
01:02:15,360 --> 01:02:16,819
على عجل، انها هناك.
865
01:02:16,820 --> 01:02:19,321
اذهب... خذ ينز.
866
01:02:19,322 --> 01:02:21,824
انا ذاهب الى إبطاء
لهم أسفل.
867
01:02:21,825 --> 01:02:24,159
- الأم المشرفة...
- سأتبع عندما أستطيع.
868
01:02:24,160 --> 01:02:27,706
أنا أثق بك لإيصالها إلى بر الأمان.
أنت مدين لي بذلك.
869
01:02:28,748 --> 01:02:31,376
- سأفعل ذلك لها.
- ديزموند هارت: انتشر!
870
01:02:32,711 --> 01:02:35,380
♪
871
01:02:48,351 --> 01:02:49,978
(الصوت)
ابق حيث أنت!
872
01:02:52,272 --> 01:02:54,189
- (شرائح النصل)
- (همهمات الحارس)
873
01:02:54,190 --> 01:02:55,607
دافع عني!
874
01:02:55,608 --> 01:02:58,027
(شخير الحراس)
875
01:02:58,028 --> 01:02:59,070
اقتله!
876
01:03:00,572 --> 01:03:02,240
(الشخير)
877
01:03:04,576 --> 01:03:06,535
(قعقعة السيوف)
878
01:03:06,536 --> 01:03:08,579
(همسات الأجداد)
879
01:03:08,580 --> 01:03:11,249
♪
880
01:03:12,625 --> 01:03:14,252
ديزموند هارت...
881
01:03:15,295 --> 01:03:17,505
تقول
لقد رأيت نهايتي.
882
01:03:21,259 --> 01:03:22,260
أرِنِي.
883
01:03:25,972 --> 01:03:27,974
(الهسهسة بهدوء)
884
01:03:32,062 --> 01:03:33,605
(لهث)
885
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
(شاذ)
886
01:03:40,320 --> 01:03:41,529
(لهث)
887
01:03:43,907 --> 01:03:45,116
(جلدات)
888
01:03:45,700 --> 01:03:46,701
(قعقعة)
889
01:03:48,661 --> 01:03:50,663
(تكثف الموسيقى)
890
01:03:54,918 --> 01:03:57,795
(فاليا تلهث، تلهث)
891
01:03:57,796 --> 01:03:59,506
(طقطقة الشفرة، ارتطام الجسم)
892
01:04:01,966 --> 01:04:04,134
(الموسيقى تتلاشى)
893
01:04:04,135 --> 01:04:06,179
(هبوب الرياح)
894
01:04:21,069 --> 01:04:23,071
صوت ذكر (أصداء):
فاليا!
895
01:04:32,706 --> 01:04:35,165
فاليا! ساعدني!
896
01:04:35,166 --> 01:04:36,251
يساعد!
897
01:04:37,210 --> 01:04:38,837
(صراخ)
غريفين!
898
01:04:39,879 --> 01:04:41,506
غريفين!
899
01:04:41,715 --> 01:04:44,174
{\an8}(تهب رياح قوية)
900
01:04:44,175 --> 01:04:46,219
{\an8}(تكسير الجليد)
901
01:04:51,516 --> 01:04:54,519
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
902
01:04:56,187 --> 01:04:57,522
غريفين!
903
01:05:04,237 --> 01:05:05,655
غريفين!
904
01:05:05,947 --> 01:05:08,575
(الصوت)
اسبح!
905
01:05:11,536 --> 01:05:13,495
♪
906
01:05:13,496 --> 01:05:15,540
(تكسير الجليد)
907
01:05:16,207 --> 01:05:18,209
♪
908
01:05:23,715 --> 01:05:25,675
(الطنين المكوك)
909
01:05:27,052 --> 01:05:28,094
(الهبوط)
910
01:05:29,387 --> 01:05:32,514
الصوت الآلي: انتباه. الميناء الفضائي
قيد الإغلاق.
911
01:05:32,515 --> 01:05:34,893
<ط> يرجى شق طريقك
إلى نقاط التفتيش.
912
01:05:35,560 --> 01:05:37,562
(ثرثرة غير واضحة)
913
01:05:38,980 --> 01:05:41,565
<ط>انتباه. الميناء الفضائي
قيد الإغلاق.
914
01:05:41,566 --> 01:05:44,027
<ط> يرجى شق طريقك
إلى نقاط التفتيش.
915
01:05:44,028 --> 01:05:47,072
(همسات الأجداد)
916
01:05:48,823 --> 01:05:50,532
♪
917
01:05:50,533 --> 01:05:51,618
(يستمر الهمس)
918
01:05:56,915 --> 01:05:58,917
(تستمر الثرثرة الفضائية)
919
01:06:00,627 --> 01:06:02,753
تحتاج إلى الإبلاغ
إلى نقطة التفتيش.
920
01:06:02,754 --> 01:06:03,921
(الهمهمات)
921
01:06:03,922 --> 01:06:04,964
(جلطات الجسم)
922
01:06:10,762 --> 01:06:12,639
♪
923
01:06:13,473 --> 01:06:15,975
(قتال، شخير)
924
01:06:18,478 --> 01:06:19,479
(ينطلق الدرع)
925
01:06:22,440 --> 01:06:24,109
(استئناف القتال)
926
01:06:25,735 --> 01:06:26,735
(يصرخ ينز)
927
01:06:27,987 --> 01:06:29,989
- (يصرخ)
- (الدروع تنطلق)
928
01:06:31,199 --> 01:06:32,534
- (همهمات ينز)
- (جلطات الحرس)
929
01:06:32,867 --> 01:06:35,911
الصوت الآلي: انتباه. الميناء الفضائي
قيد الإغلاق.
930
01:06:35,912 --> 01:06:38,414
- من فضلك توجه إلى نقاط التفتيش.
- (الشخير)
931
01:06:38,415 --> 01:06:39,958
(يصرخ الحارس، همهمات)
932
01:06:41,126 --> 01:06:42,210
(جلطات الجسم)
933
01:06:43,628 --> 01:06:45,630
♪
934
01:06:50,635 --> 01:06:51,636
(زفير)
935
01:06:56,266 --> 01:06:58,600
(تكافح، الشخير)
936
01:06:58,601 --> 01:07:00,812
- فاليا: غريفين. غريفين.
- تولا: فاليا.
937
01:07:02,272 --> 01:07:03,856
(هبوب الرياح)
938
01:07:03,857 --> 01:07:07,109
لا يمكنك محاربته.
انها ليست الإنسان.
939
01:07:07,110 --> 01:07:08,777
إنها آلة.
940
01:07:08,778 --> 01:07:10,155
(فاليا تئن)
941
01:07:10,405 --> 01:07:12,032
(ديزموند يئن)
942
01:07:18,830 --> 01:07:20,540
- تولا: فاليا.
- فاليا.
943
01:07:21,082 --> 01:07:24,836
لا بأس.
لقد أنقذتك.
944
01:07:25,837 --> 01:07:27,839
تولا:
عليك أن تتركها.
945
01:07:28,173 --> 01:07:30,592
<ط> عليك أن تترك
من مخاوفك.
946
01:07:31,301 --> 01:07:33,720
(يتنفس بشكل مرتعش)
947
01:07:35,096 --> 01:07:36,348
{\an8}(همسات)
هذا كل شيء.
948
01:07:37,766 --> 01:07:39,017
هذا كل شيء.
949
01:07:39,392 --> 01:07:40,685
هذا كل شيء.
950
01:07:42,187 --> 01:07:44,356
(أصداء)
فاليا...
951
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
لقد فعلت هذا.
952
01:07:49,069 --> 01:07:52,280
{\an8}لقد قتلتني.
لقد قتلتنا جميعاً.
953
01:07:53,448 --> 01:07:55,450
♪
954
01:07:58,161 --> 01:08:00,371
لا! فاليا.
955
01:08:00,372 --> 01:08:01,998
- غريفين!
- تولا: لا تفعل ذلك!
956
01:08:02,332 --> 01:08:03,958
(صراخ)
غريفين!
957
01:08:05,168 --> 01:08:06,586
غريفين!
958
01:08:09,047 --> 01:08:11,049
(فاليا تلهث)
959
01:08:11,841 --> 01:08:16,388
لا، لا يمكنك القتال
هذه المعركة بقوة.
960
01:08:18,515 --> 01:08:20,182
(صراخ)
غريفين!
961
01:08:20,183 --> 01:08:22,435
{\an8}غريفين هاركونن (يصرخ):
لقد فعلت هذا!
962
01:08:25,772 --> 01:08:26,898
(يلهث)
963
01:08:28,441 --> 01:08:30,067
(صراخ)
غريفين!
964
01:08:30,068 --> 01:08:33,696
فاليا، لا، لا تفعل ذلك. كلما قاتلت بقوة أكبر،
كلما احترقت بشكل أسرع.
965
01:08:33,697 --> 01:08:35,698
♪
966
01:08:35,699 --> 01:08:37,742
(تكسير الجليد)
967
01:08:52,924 --> 01:08:55,050
أعلم أنك خائف.
968
01:08:55,051 --> 01:08:56,552
(فاليا تئن)
969
01:08:56,553 --> 01:08:57,886
أنا خائف أيضا.
970
01:08:57,887 --> 01:09:00,723
♪
971
01:09:00,724 --> 01:09:02,767
عليك أن تتركها.
972
01:09:06,813 --> 01:09:09,898
كل الخوف،
كل الألم.
973
01:09:09,899 --> 01:09:11,650
لا يمكنك
اهرب منه.
974
01:09:11,651 --> 01:09:15,321
<ط> لا يمكنك محاربته.
عليك أن تسمح لها بالمرور من خلالك.
975
01:09:30,378 --> 01:09:32,380
♪
976
01:09:46,227 --> 01:09:48,103
أرى الدودة.
977
01:09:48,104 --> 01:09:50,398
(ديزموند يتنفس بخشونة)
978
01:09:53,485 --> 01:09:54,903
انها قادمة.
979
01:09:56,529 --> 01:09:57,946
(همسات)
دعها تأتي.
980
01:09:57,947 --> 01:09:59,991
(تكسير الجليد)
981
01:10:08,833 --> 01:10:10,835
(الهادر بصوت عال)
982
01:10:17,926 --> 01:10:19,886
(شاذ)
983
01:10:40,365 --> 01:10:42,367
(صوت الهدر)
984
01:10:55,296 --> 01:10:58,550
- (الطنين الإلكتروني)
- (شخص مذعور)
985
01:11:07,517 --> 01:11:10,145
- (تقطيع)
- (شخص يئن)
986
01:11:18,653 --> 01:11:20,655
(الانطلاق)
987
01:11:21,656 --> 01:11:23,324
(يئن)
988
01:11:27,829 --> 01:11:31,624
- (شخص يلهث، يئن)
- (صوت هدير)
989
01:11:34,085 --> 01:11:35,503
(يلهث)
990
01:11:40,967 --> 01:11:43,178
(لهث، يلهث)
991
01:11:50,852 --> 01:11:52,270
رأيت ذلك.
992
01:11:52,937 --> 01:11:53,938
ماذا؟
993
01:11:55,607 --> 01:11:57,192
ماذا فعلوا به.
994
01:11:57,942 --> 01:11:59,361
من فعل ذلك؟
995
01:12:01,613 --> 01:12:03,615
لم أستطع أن أفعل ذلك
خارج الوجه.
996
01:12:05,784 --> 01:12:08,827
لكنهم يستخدمون
آلة التفكير.
997
01:12:08,828 --> 01:12:11,288
- لقد وضعوا واحدة داخله.
- انتظر!
998
01:12:11,289 --> 01:12:14,083
عينه هي الفيروس.
999
01:12:14,084 --> 01:12:16,085
♪
1000
01:12:16,086 --> 01:12:17,796
إنه سلاحهم
1001
01:12:18,254 --> 01:12:19,338
تولا:
فاليا.
1002
01:12:19,339 --> 01:12:22,133
(الصوت)
توقف!
1003
01:12:24,636 --> 01:12:26,638
(يلهث)
1004
01:12:34,813 --> 01:12:35,814
ماذا تفعل؟
1005
01:12:36,940 --> 01:12:38,857
إنه ابني.
1006
01:12:38,858 --> 01:12:41,276
(تشغيل موسيقى خفيفة ومتوترة)
1007
01:12:41,277 --> 01:12:42,487
لا،...
1008
01:12:43,697 --> 01:12:45,281
مات الطفل.
1009
01:12:45,865 --> 01:12:47,867
لقد أعطيتك
كل شيء يا أختي
1010
01:12:50,870 --> 01:12:52,747
لكنني لم أستطع
أعطيك له.
1011
01:12:54,207 --> 01:12:56,876
لقد كذبت علي
كل هذا الوقت؟
1012
01:13:00,880 --> 01:13:02,340
كان ل
حمايته.
1013
01:13:03,550 --> 01:13:04,843
من ماذا؟
1014
01:13:07,721 --> 01:13:09,723
♪
1015
01:13:13,601 --> 01:13:16,229
تعتقد أنني كذلك
وحش يا اختي؟
1016
01:13:18,773 --> 01:13:21,401
كل المذبحة
الخداع...
1017
01:13:22,610 --> 01:13:24,612
كل ذلك بأوامرك.
1018
01:13:26,364 --> 01:13:28,533
لكن عقدك
على الأخوة لم يتم إصلاحها.
1019
01:13:29,701 --> 01:13:31,703
كان بإمكاني كسرها
في أي وقت.
1020
01:13:32,996 --> 01:13:34,622
لماذا لم أفعل؟
1021
01:13:36,374 --> 01:13:39,961
لأننا متشابهون،
أنت وأنا.
1022
01:13:41,546 --> 01:13:46,425
اثنين من الذئاب...
ولد ليطعم
1023
01:13:46,426 --> 01:13:48,552
بدون رعاية
للتكلفة.
1024
01:13:48,553 --> 01:13:50,597
♪
1025
01:13:51,890 --> 01:13:55,560
لو كان ابني
الإمكانات التي وعد بها أنيرول ...
1026
01:13:58,480 --> 01:14:01,107
لقد استحق
مصير أفضل منا.
1027
01:14:01,608 --> 01:14:03,234
(يئن)
1028
01:14:08,990 --> 01:14:11,409
لقد سلمته
لأعدائنا.
1029
01:14:13,661 --> 01:14:17,707
هناك مخفي آخر
قبضة اليد للسيطرة.
1030
01:14:18,416 --> 01:14:20,876
لم نكن الوحيدين
لتحقيق إمكاناته.
1031
01:14:20,877 --> 01:14:23,087
من كان وراء هذا،
لقد رأوا ذلك أيضًا
1032
01:14:23,088 --> 01:14:24,630
ولديهم
استغلها.
1033
01:14:24,631 --> 01:14:26,757
من أجل خيرنا جميعاً،
اسمحوا لي أن أنهي هذا الآن.
1034
01:14:26,758 --> 01:14:29,344
لا، إنه ضحيتهم.
1035
01:14:32,931 --> 01:14:34,766
من فضلك دعني أنقذه.
1036
01:14:35,850 --> 01:14:37,852
أستطيع أن أحل
هذا التهديد...
1037
01:14:40,230 --> 01:14:42,231
إذا لم تكن كذلك
خائف من الثقة بي.
1038
01:14:42,232 --> 01:14:43,441
(الهمهمات)
1039
01:14:43,817 --> 01:14:45,819
(صعوبة في التنفس)
1040
01:14:49,614 --> 01:14:51,616
أنا لست خائفا
بعد الآن، تولا.
1041
01:14:55,120 --> 01:14:57,664
الحساب
لا يزال علينا،
1042
01:14:58,123 --> 01:15:00,500
يلاحقنا
من الظلام.
1043
01:15:03,837 --> 01:15:06,464
إذا الظلال
حيث يريدون القتال...
1044
01:15:07,632 --> 01:15:09,843
فهذا هو
حيث سأذهب.
1045
01:15:17,392 --> 01:15:19,268
القرار لك.
1046
01:15:19,269 --> 01:15:21,312
♪
1047
01:15:30,905 --> 01:15:32,532
(يلهث)
1048
01:15:42,334 --> 01:15:43,668
(يئن)
1049
01:15:52,218 --> 01:15:55,220
(تشغيل الموسيقى العاطفية)
1050
01:15:55,221 --> 01:15:57,265
(غناء المطربين)
1051
01:16:22,707 --> 01:16:24,416
♪
1052
01:16:24,417 --> 01:16:26,086
(الشهيق)
1053
01:16:43,895 --> 01:16:46,398
♪
1054
01:17:03,623 --> 01:17:05,124
اعتقلها.
1055
01:17:05,125 --> 01:17:08,169
(تشغيل الموسيقى المتوترة)
1056
01:17:25,186 --> 01:17:27,188
(الموسيقى تخفف)
1057
01:17:34,029 --> 01:17:36,031
♪
1058
01:17:57,552 --> 01:17:59,554
♪
1059
01:18:07,395 --> 01:18:09,397
(طنين السفينة)
1060
01:18:13,902 --> 01:18:15,904
(غناء المطربين)
1061
01:18:34,047 --> 01:18:36,049
♪
1062
01:18:41,554 --> 01:18:42,555
(الهبوط)
1063
01:18:59,948 --> 01:19:01,950
♪
1064
01:19:10,792 --> 01:19:12,794
- (هبوب النسيم)
- (حفيف الرمال)
1065
01:19:13,545 --> 01:19:15,130
ينز:
أراكيس.
1066
01:19:15,880 --> 01:19:19,884
تعالي يا أميرة.
الطريق إلى عدونا يبدأ من هنا.
1067
01:19:23,805 --> 01:19:25,807
♪
1068
01:19:36,860 --> 01:19:38,862
(تشغيل الموسيقى الدرامية)