1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,286 --> 00:00:28,525 Mama! -Dolazim! 4 00:00:30,925 --> 00:00:32,525 Tata snima video. 5 00:00:33,366 --> 00:00:36,085 Koliko godina imaš, Nini? Jednu i po. 6 00:00:36,245 --> 00:00:38,045 A ti, Roza? -Tri. 7 00:00:39,006 --> 00:00:40,006 Tri i po. 8 00:00:40,085 --> 00:00:45,805 Kakav ti je to specijalni doručak? -Pahuljice s čokoladnim mrvicama. 9 00:00:52,245 --> 00:00:53,605 Spremna za polazak? 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,605 Ne želim da idem. 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,445 UJEDINJENO KRALJEVSTVO 12 00:01:10,405 --> 00:01:12,646 HONOLULU, HAVAJI 13 00:01:13,286 --> 00:01:15,485 Cele karijere snimala sam filmove 14 00:01:15,565 --> 00:01:19,085 o neraskidivoj vezi između ljudi i njihove okoline. 15 00:01:19,245 --> 00:01:24,125 Snimala sam u više od 30 zemlja, u veoma opasnim i teškim situacijama. 16 00:01:24,686 --> 00:01:27,445 Ali ovo će mi biti najveći izazov do sada. 17 00:01:33,966 --> 00:01:38,045 Ćao, dušo, stigla sam! Ovde je noć i krenula sam u hostel. 18 00:01:39,565 --> 00:01:42,286 Malo sam nervozna što ću ujutru upoznati ostale, 19 00:01:42,366 --> 00:01:44,565 ali i zbog onoga što je pred nama. 20 00:01:44,646 --> 00:01:47,525 Pokušaću da malo odspavam. Volim te, ćao! 21 00:01:48,805 --> 00:01:53,565 IKS TRILIONA 22 00:02:10,245 --> 00:02:13,205 Potpuno ženska posada kreće na plovidbu Tihim okeanom. 23 00:02:13,286 --> 00:02:15,525 Kreću na jednomesečnu istraživačku misiju... 24 00:02:15,606 --> 00:02:19,045 ... na kojoj će proceniti štetan uticaj plastike na naše okeane. 25 00:02:24,326 --> 00:02:26,366 Odredište: Veliki tepih od smeća. 26 00:02:26,445 --> 00:02:31,765 Ploviće kroz navodno najgušću zonu smeća na okeanu. 27 00:02:32,045 --> 00:02:36,045 Posada "Si dragona" proučavaće uticaj zagađenja plastikom 28 00:02:36,125 --> 00:02:40,525 na morski život i dejstvo toksina iz plastike na naša tela. 29 00:02:40,606 --> 00:02:45,805 Ovaj tepih od smeća bliži nam je od najveće kopnene mase. 30 00:02:45,925 --> 00:02:49,646 Emili Pen je britanska kapetanica i ambasadorka "Skaj oušen reskjua". 31 00:02:49,725 --> 00:02:52,165 Emili Pen je osnivačica ove ekspedicije. 32 00:02:52,245 --> 00:02:55,326 Ona je ovde sa mnom. Emili, dobro juto. -Dobro jutro. 33 00:02:55,445 --> 00:03:00,326 Emili dosta dugo istražuje štetu koju je plastika nanela okeanima. 34 00:03:00,525 --> 00:03:04,725 Želimo da stvarno razumemo kakav uticaj plastika ima 35 00:03:04,805 --> 00:03:07,805 na naše okeane, našu okolinu, ali i na nas. 36 00:03:08,686 --> 00:03:11,205 Pošto ovaj problem najviše utiče na žene, 37 00:03:11,286 --> 00:03:14,966 htela sam da se sa ovim izazovom suočim sa ženskom posadom. 38 00:03:15,045 --> 00:03:20,286 Kako se osećaš zbog ovog putovanja? -Uzbuđena sam, ali i nervozna. 39 00:03:20,925 --> 00:03:24,326 Na brodu ćemo raditi na deset različitih naučnih projekata, 40 00:03:24,405 --> 00:03:28,245 u saradnji sa univerzitetima i drugim naučnim institucijama. 41 00:03:28,326 --> 00:03:31,205 Ćao! Ja sam Rouan, jedna od naučnica na brodu. 42 00:03:31,286 --> 00:03:37,405 Ovo je odašiljaš koji ćemo zakačiti na neki veći komad krša u vrtlogu. 43 00:03:37,805 --> 00:03:41,485 Od ovog puta očekujem nova sjajna naučna dostignuća, 44 00:03:41,646 --> 00:03:46,805 ali i da članice posade shvate šta mogu da postignu na kopnu. 45 00:03:47,245 --> 00:03:49,606 Posada se sastoji od sjajnih žena. 46 00:03:49,725 --> 00:03:54,125 Imamo naučnice, novinarke, umetnice, rediteljke i stvarateljke. 47 00:03:54,205 --> 00:03:55,885 Ali one nisu mornarke. 48 00:03:55,966 --> 00:03:59,165 Kako se osećam? Preplavile su me emocije, 49 00:03:59,245 --> 00:04:01,326 ali nisu sve pozitivne. 50 00:04:02,205 --> 00:04:04,525 Ovo će za mene biti veliki izazov. 51 00:04:04,606 --> 00:04:08,085 Patim od morske bolesti, mesec dana neću biti s porodicom... 52 00:04:08,205 --> 00:04:13,725 Malo se plašim oluja, ali i same plovidbe. 53 00:04:14,686 --> 00:04:18,366 Plovićemo severnim delom Tihog okeana rutom kojom retko ko ide, 54 00:04:18,445 --> 00:04:23,725 da bismo prošle kroz ogroman vrtlog koji privlači plastični otpad 55 00:04:23,805 --> 00:04:27,205 i zove se Veliki pacifički tepih od smeća. 56 00:04:27,925 --> 00:04:29,966 Par članica posade su mornarke, 57 00:04:30,045 --> 00:04:35,045 ali mi ostale smo izabrane jer smo stručnjakinje u svom polju. 58 00:04:35,286 --> 00:04:40,565 Ja sam Kristin. Ovo će biti moj skromni dom naredne tri nedelje. 59 00:04:41,926 --> 00:04:43,765 Ovo je za mene novo iskustvo. 60 00:04:43,845 --> 00:04:46,606 Jednom sam plovila u zalivu oko sat vremena, 61 00:04:46,686 --> 00:04:50,765 tako da će tri nedelje na Tihom okeanu biti uzbudljiva avantura. 62 00:04:51,885 --> 00:04:54,485 Gde je tvoj ležaj? -Ovde, br. 7. 63 00:04:55,085 --> 00:04:56,646 S kim deliš sobu? 64 00:04:56,725 --> 00:05:00,646 Ovde će odsesti tim snova: Ana, Kristin, Karin i ja. 65 00:05:00,725 --> 00:05:03,125 A ovde je... -Ne, ovo je Kristinin ležaj. 66 00:05:03,245 --> 00:05:06,926 Ako je ona tu, možda je Siri ovde? 67 00:05:09,165 --> 00:05:10,845 Videćemo. -Dobra posada. 68 00:05:12,966 --> 00:05:17,565 Kad se uselite negde, npr. u stan, uvek treba da odlučite 69 00:05:17,646 --> 00:05:22,366 gde želite da stoje vaše stvari u kuhinji, 70 00:05:23,366 --> 00:05:27,366 gde želite da budu vaše čaše, pahuljice, začini... 71 00:05:27,686 --> 00:05:32,845 Razmišljam gde da ih stavim. Nemam puno polica. 72 00:05:37,725 --> 00:05:42,885 Prognoza je zaista loša. Čeka nas čeoni vetar od 13 čvorova. 73 00:05:43,445 --> 00:05:46,405 Narednih nekoliko dana biće izuzetno teško. 74 00:05:46,485 --> 00:05:49,485 Bićete potpuno van svoje zone komfora 75 00:05:49,565 --> 00:05:52,445 i biće trenutaka kada ćemo se sve osećati užasno. 76 00:05:52,525 --> 00:05:57,405 Ali ako budemo pazile jedne na druge, to će nam svima jako pomoći. 77 00:05:57,525 --> 00:05:58,885 Zdravo, devojke! 78 00:05:58,966 --> 00:06:02,725 Sutra ujutru isplovljavamo. Ovde je sada noć. Vidite li? 79 00:06:03,765 --> 00:06:07,686 Lepo se provedite u obdaništu. Volim vas do neba! 80 00:06:08,125 --> 00:06:11,085 Vidimo se uskoro! 81 00:06:23,926 --> 00:06:26,045 Ovo je dobar znak! 82 00:06:27,045 --> 00:06:29,525 Krećemo! -Ovo se stvarno dešava! 83 00:06:29,606 --> 00:06:32,205 Nakon tolikog planiranja, konačno krećemo! 84 00:06:47,245 --> 00:06:51,926 1. DAN, 800 NAUTIČKIH MILJA DO IVICE VRTLOGA 85 00:07:26,606 --> 00:07:27,725 Ćao, Endi! 86 00:07:27,805 --> 00:07:32,165 Ovo je poslednji put da ćemo imati domet dok ne dođemo do Vankuvera. 87 00:07:32,926 --> 00:07:36,885 Ne mogu da verujem da tako dugo neću videti tebe i devojčice. 88 00:07:36,966 --> 00:07:39,966 Upoznala sam druge žene i jako su fine. 89 00:07:40,045 --> 00:07:43,805 Osećam mučninu i voda ima užasan ukus. 90 00:07:43,885 --> 00:07:47,565 Sipam sok od limuna u nju da bi imala bolji ukus, 91 00:07:47,646 --> 00:07:50,366 ali nemam puno limuna. 92 00:07:50,926 --> 00:07:54,205 More je uzburkanije nego što smo očekivale. 93 00:07:54,565 --> 00:07:58,686 Nadam se da nam to neće poremetiti sve planove. 94 00:07:59,245 --> 00:08:03,326 Volim te! Čućemo se kad stignem. 95 00:08:23,606 --> 00:08:27,445 Ne ulazi, Siri. Ako uđeš, nećeš se vratiti. 96 00:08:27,606 --> 00:08:31,926 Bićeš zaglavljena ovde sa ostalim naučnicama. 97 00:08:32,405 --> 00:08:34,286 Šta pravimo za večeru? 98 00:08:37,286 --> 00:08:41,925 Šta god imamo, a da ide uz tortilje i ljuti sos. 99 00:08:42,686 --> 00:08:45,405 Ne znam kako bih uopšte ovde kuvala. 100 00:08:46,045 --> 00:08:48,125 Ne znam kako će ovo ići. 101 00:08:48,885 --> 00:08:52,565 Ni na kopnu ne kuvam, tako da će ovo biti... 102 00:09:11,765 --> 00:09:14,445 Stvarno mi je muka. -I meni. 103 00:09:19,925 --> 00:09:21,925 Sada je 4.20 h. 104 00:09:22,205 --> 00:09:27,045 Uvele smo rotaciju sa tri grupe, ovo je druga smena. 105 00:09:27,926 --> 00:09:30,525 Bilo je divno kada smo isplovile, 106 00:09:30,606 --> 00:09:34,006 udaljile se od ostrva i videle kopno poslednji put. 107 00:09:34,286 --> 00:09:36,686 Sve pokušavamo da se naviknemo na talase. 108 00:09:36,805 --> 00:09:40,405 Poslednja 24 časa brod je nagnut pod veoma oštrim uglom. 109 00:09:40,525 --> 00:09:44,845 Nekima je to izazvalo mučninu. 110 00:09:46,125 --> 00:09:49,205 Bilo je divno kada sam lično upoznala ljude 111 00:09:49,286 --> 00:09:52,445 koje sam ranije videla samo preko Skajpa. 112 00:09:52,686 --> 00:09:57,525 Mislim da je to iščekivanje bilo jedan od težih delova puta dosad. 113 00:09:57,805 --> 00:10:02,405 Sve je nepoznato. Ne znate kuda idete, šta radite... 114 00:10:02,485 --> 00:10:06,165 Pa se pitam da li sam sve spakovala, da li ćemo se sve slagati... 115 00:10:06,326 --> 00:10:09,606 Jedva čekam da vidim deo sveta koji je malo ko posetio. 116 00:10:09,686 --> 00:10:12,805 Čujete mnogo o njemu u vestima i u medijima, 117 00:10:12,885 --> 00:10:15,445 ali biće neverovatno lično videti šta se događa 118 00:10:15,525 --> 00:10:17,405 u Severnopacifičkom vrtlogu. 119 00:10:17,485 --> 00:10:19,926 Ja sam dizajnerka pakovanja 120 00:10:20,085 --> 00:10:26,245 i moram da znam gde naša pakovanja završe i šta se tamo stvarno dešava. 121 00:10:32,845 --> 00:10:35,845 Ja sam ovuda plovila kada sam prvi put krenula 122 00:10:35,926 --> 00:10:37,805 na putovanje oko sveta. 123 00:10:38,286 --> 00:10:42,565 Nisam tražila plastiku, ali naišla sam na nju. 124 00:10:47,725 --> 00:10:49,845 Šta to radiš, Kristin? 125 00:10:51,326 --> 00:10:52,525 Perem veš! 126 00:10:56,205 --> 00:10:58,245 Život na 45°. 127 00:11:00,405 --> 00:11:03,765 Da li neko želi da opiše miris u ovoj prostoriji? 128 00:11:05,125 --> 00:11:09,845 Miriše kao povrće koje je počelo da se kvari, 129 00:11:10,686 --> 00:11:12,326 pomešano sa... 130 00:11:14,805 --> 00:11:17,085 Ne miriše loše, zar ne? 131 00:11:18,565 --> 00:11:24,165 Plastika je stvorena zato što je to sjajan materijal koji večno traje. 132 00:11:24,725 --> 00:11:28,926 Postigli smo to, napravili smo materijal koji večno traje. 133 00:11:29,006 --> 00:11:33,885 Ne mogu da verujem da idemo tamo gde je plastika stizala od 1950-ih. 134 00:11:34,366 --> 00:11:38,725 Uzbudljivo je biti na takvoj naučnoj ekspediciji. 135 00:11:43,125 --> 00:11:45,006 Dobro došli u laboratoriju! 136 00:11:46,565 --> 00:11:50,366 Ovde držimo tehničku opremu. -I spavamo. 137 00:11:51,326 --> 00:11:53,366 Ovde i živimo. -I sve ostalo. 138 00:11:53,445 --> 00:11:57,245 Ja sam istraživačica u polju mikroplastike. 139 00:11:57,326 --> 00:12:00,405 Najviše radim s morskim kornjačama. 140 00:12:00,725 --> 00:12:02,765 Nedavno sam doktorirala. 141 00:12:02,845 --> 00:12:05,565 Kada sam počela, niko to nije istraživao. 142 00:12:05,646 --> 00:12:09,326 Nismo ni znali da postoji problem sa populacijom morskih kornjača. 143 00:12:09,405 --> 00:12:12,885 A sada sve više ljudi radi na tome. 144 00:12:13,085 --> 00:12:15,326 Na ovom putu najviše će mi koristiti 145 00:12:15,405 --> 00:12:18,725 to što sam istraživala tek izlegle morske kornjače. 146 00:12:18,805 --> 00:12:21,445 One plivaju od obala na kojim su se izlegle 147 00:12:21,525 --> 00:12:24,445 do pelagijskih zona poput ovog vrtloga. 148 00:12:24,525 --> 00:12:26,366 I ovde rastu. 149 00:12:26,445 --> 00:12:30,805 U prošlosti to je bilo veoma korisno za njih sa evolucijskog aspekta 150 00:12:30,885 --> 00:12:32,926 jer se tu nalazila sva hrana. 151 00:12:33,885 --> 00:12:38,085 Dakle, one su evoluirale da bi mogle da plivaju do ovih zona 152 00:12:38,165 --> 00:12:41,565 u kojim se ukrštaju okeanske struje. 153 00:12:42,725 --> 00:12:46,006 Ali plastika se tako brzo nakupila tamo, 154 00:12:46,085 --> 00:12:48,765 da mi to zovemo ekološka zamka. 155 00:12:49,966 --> 00:12:56,606 Kornjače zbog evolucijskog instinkta idu u najzagađenije delove sveta 156 00:12:57,085 --> 00:12:59,125 da se tamo razvijaju. 157 00:12:59,366 --> 00:13:03,165 Malo ljudi ima priliku da poseti ta glavna staništa 158 00:13:03,485 --> 00:13:09,125 i vidi koliko plastike ima, i zato će biti veoma... 159 00:13:10,885 --> 00:13:13,966 ... zanimljivo, ali i zabrinjavajuće. 160 00:13:19,125 --> 00:13:22,405 Ja radim za norvešku kompaniju TOMRA. 161 00:13:22,606 --> 00:13:24,125 Bavim se raznim aktivnostima, 162 00:13:24,366 --> 00:13:28,765 statistikom recikliranja, sakupljanjem ekoloških podataka, 163 00:13:29,085 --> 00:13:35,045 putujem i sarađujem sa ljudima širom sveta. 164 00:13:36,646 --> 00:13:39,885 Deo toga su i razgovori o tome 165 00:13:39,966 --> 00:13:44,765 kako da sprečimo da plastika završi u okeanu. 166 00:13:45,926 --> 00:13:48,326 Najbolji deo proteklih 48 časova 167 00:13:48,725 --> 00:13:53,405 bio je neopisiv strah od pijaće vode i odlaska u toalet. 168 00:13:54,006 --> 00:13:56,885 Osim toga, sve je super. 169 00:13:57,606 --> 00:14:01,326 Kada sam rekla prijateljima da je ovo potpuno ženska posada, 170 00:14:01,405 --> 00:14:03,326 nisu mi verovali. 171 00:14:04,366 --> 00:14:06,565 Ali rekla sam im: "Videćete." 172 00:14:07,686 --> 00:14:11,646 3. DAN, 500 NAUTIČKIH MILJA DO IVICE VRTLOGA 173 00:15:01,366 --> 00:15:04,125 Kako se sve osećate zbog oluje koja dolazi? 174 00:15:04,205 --> 00:15:05,205 Uzbuđena sam! 175 00:15:05,926 --> 00:15:06,926 Nervozna! 176 00:15:07,205 --> 00:15:08,405 Spremna! 177 00:15:38,286 --> 00:15:41,606 To je bilo jezivo. Munja je osvetlila sva vaša lica. 178 00:15:54,286 --> 00:15:59,085 5. DAN, 300 NAUTIČKIH MILJA DO IVICE VRTLOGA 179 00:16:03,445 --> 00:16:05,565 Siri, ti si na redu. 180 00:16:08,405 --> 00:16:12,085 Sinoć sam prvi put bila nervozna i uplašena, 181 00:16:12,245 --> 00:16:17,926 verovatno zato što sam shvatila da smo same na brodu usred okeana. 182 00:16:18,006 --> 00:16:22,125 Ako nešto pođe po zlu, prepuštene smo same sebi. 183 00:16:25,286 --> 00:16:27,006 Šta se ovde dešava? 184 00:16:27,565 --> 00:16:29,286 Nisam sigurna. 185 00:16:29,445 --> 00:16:33,006 Zamoljena sam da pomognem u popravci, ali ne znam čega. 186 00:16:33,085 --> 00:16:37,205 Kompresor frižidera, koji se nalazi ovde. 187 00:16:38,286 --> 00:16:42,766 Povremeno se čuje neka buka, možda nema tečnosti za hlađenje. 188 00:16:43,686 --> 00:16:47,006 Po treći put pokušavam da ga popravim, 189 00:16:47,286 --> 00:16:51,046 ali pošto je brod pod uglom, stalno se klizam. 190 00:16:51,406 --> 00:16:55,686 Pa joj ja služim kao klin. -Da se ne bih pomerala. 191 00:16:57,686 --> 00:16:59,926 Kakva je vremenska prognoza? 192 00:17:00,006 --> 00:17:02,606 Oko San Franciska je nizak pritisak, 193 00:17:02,726 --> 00:17:07,446 pa će puno vetra doći ka ovom delu Tihog okeana. 194 00:17:07,886 --> 00:17:12,606 Mi sada pokušavamo da pobegnemo od njega 195 00:17:12,686 --> 00:17:15,406 i stignemo do mirnog dela okeana 196 00:17:15,486 --> 00:17:18,046 da bismo mogle da se bavimo naukom! 197 00:17:18,886 --> 00:17:22,606 6. DAN, 150 NAUTIČKIH MILJA DO IVICE VRTLOGA 198 00:17:22,806 --> 00:17:26,846 Poslednji put smo videle kopno kada smo zaplovile. 199 00:17:28,366 --> 00:17:33,886 Od tada smo videle samo ptice i puno riba poletuša. 200 00:17:34,566 --> 00:17:37,286 Da li ste videle neku plastiku? 201 00:17:37,646 --> 00:17:43,206 Da, juče sam primetila da stalno pluta pored nas. 202 00:17:43,406 --> 00:17:49,406 Ima male parčadi, ali i većih stvari poput kofa. 203 00:17:49,886 --> 00:17:53,686 Za pet minuta, videle smo 11 komada plastike. 204 00:17:54,126 --> 00:17:57,406 A to je bilo dok smo jele i nismo se usredsredile na vodu, 205 00:17:57,766 --> 00:18:00,966 ali svejedno ih vidite kako plutaju pored broda. 206 00:18:04,846 --> 00:18:09,086 Videle smo boce, gajbe... 207 00:18:09,446 --> 00:18:14,846 Da, male komade... ne znam čega. I omote od slatkiša. 208 00:18:15,446 --> 00:18:18,486 Ne sluti na dobro. 209 00:18:19,366 --> 00:18:23,606 Bila sam spremna da vidim dosta plastike, 210 00:18:24,366 --> 00:18:29,046 ali ne i da je vidim ovako rano i ovako često. 211 00:18:29,126 --> 00:18:32,006 Nisam očekivala da će okean biti u takvom stanju. 212 00:18:32,086 --> 00:18:34,166 Mi smo još uvek pod uglom od 45°, 213 00:18:34,246 --> 00:18:37,526 pa ne možemo da vršimo istraživanja zbog kojih smo došle. 214 00:18:37,606 --> 00:18:39,326 Već vidimo plastiku 215 00:18:39,406 --> 00:18:43,006 i bilo bi sjajno da možemo da uzmemo nekoliko uzoraka, 216 00:18:43,646 --> 00:18:47,606 ali zbog talasa, ne možemo da spustimo opremu u vodu. 217 00:18:47,766 --> 00:18:52,566 I pošto nismo videle kopno ili neki drugi brod, 218 00:18:52,646 --> 00:18:55,566 pitamo se odakle je sve to došlo. 219 00:18:57,606 --> 00:19:01,126 Došao nam je jedan albatros da se pozdravi. 220 00:19:01,726 --> 00:19:05,046 Volela bih da ovde nema albatrosa, 221 00:19:05,206 --> 00:19:10,206 jer znam da se obrušavaju ka vodi u potrazi za lignjama, 222 00:19:10,606 --> 00:19:16,326 a one izgledaju isto kao ovi beli delovi plastike na površini. 223 00:19:17,166 --> 00:19:22,006 I znam da te delove plastike uzimaju i nose svojim ptićima. 224 00:19:27,166 --> 00:19:30,766 7. DAN, IVICA VRTLOGA 225 00:19:41,486 --> 00:19:44,646 Stvarno smo stigle do Severnopacifičkog vrtloga! 226 00:19:45,006 --> 00:19:48,206 Nismo očekivale ovako uzburkane talase. 227 00:19:48,326 --> 00:19:53,126 Pošto smo sada u oblasti gde bi trebalo da bude mnogo više plastike, 228 00:19:53,206 --> 00:19:57,886 što smo već videle čak i sa ovakvim talasima, 229 00:19:58,286 --> 00:20:01,326 pokušaćemo da izvučemo par uzoraka. 230 00:20:02,126 --> 00:20:05,446 Ovo je mreža gustine od 333 mikrona. 231 00:20:05,646 --> 00:20:09,246 Nju ćemo prikačiti na kraj veće mreže. 232 00:20:09,326 --> 00:20:12,726 I onda ćemo je pričvrstiti ovim spojnicama 233 00:20:13,326 --> 00:20:15,846 da ne bi spala dok je u vodi. 234 00:20:16,406 --> 00:20:19,966 Ovo je deo u kom će biti uzorak. 235 00:20:22,886 --> 00:20:29,166 U vodu ćemo baciti mrežu da bismo prikupile površinske uzorke 236 00:20:29,646 --> 00:20:33,086 i podatke o tome kojih kontaminanata 237 00:20:33,246 --> 00:20:37,566 ima na samoj plastici 238 00:20:38,086 --> 00:20:40,526 i da li nešto raste na njoj. 239 00:20:54,206 --> 00:20:57,766 Kad je bacimo, ova strana mora da bude gore. 240 00:20:58,446 --> 00:21:03,206 Mi ćemo je baciti tako, a Rouan će je tada pustiti. 241 00:21:09,966 --> 00:21:13,926 Stvarno izgleda kao raža! -Sad čekamo trideset minuta. 242 00:21:17,286 --> 00:21:20,286 Dobar je osećaj baviti se naukom. 243 00:21:21,086 --> 00:21:22,326 Nauka... 244 00:21:25,686 --> 00:21:29,046 Moramo da budemo izuzetno precizne po pitanju tajminga, 245 00:21:29,126 --> 00:21:31,646 da bi svi uzorci bili jednaki. 246 00:21:33,046 --> 00:21:37,126 Neverovatno koliko se komada vidi sada kada smo usporile. 247 00:21:38,166 --> 00:21:41,526 Svake sekunde vidim ponešto. -Da, sve ih je više. 248 00:21:42,206 --> 00:21:43,926 Svuda ih ima. 249 00:21:44,166 --> 00:21:47,246 Svi okeani su povezani 250 00:21:47,366 --> 00:21:54,926 i moguće je da je ova plastika došla iz Centralne Amerike ili Japana. 251 00:21:55,486 --> 00:21:59,646 Gde god da je plastika bačena, može da završi bilo gde. 252 00:22:02,766 --> 00:22:07,606 Istražujemo koliko plastike ima na površini okeana, 253 00:22:07,806 --> 00:22:10,206 kako utiče na morski život, 254 00:22:10,566 --> 00:22:14,086 koliko je štetno to što je ona ovde 255 00:22:14,806 --> 00:22:18,606 i kako to utiče na naše zdravlje. 256 00:22:38,886 --> 00:22:45,086 Zapanjujuće. Pluta u 3.000 m vode. 257 00:22:46,846 --> 00:22:53,286 Sad ćemo izbrojati i klasifikovati delove plastike koje smo našle. 258 00:22:54,246 --> 00:22:58,646 Znate li kako smo provukli plastiku kroz tri različita sita? 259 00:22:59,206 --> 00:23:05,646 Ovo su veći delovi plastike, a ovo srednji, a to najmanji. 260 00:23:06,166 --> 00:23:08,646 Njih ćemo pogledati pod mikroskopom. 261 00:23:09,046 --> 00:23:11,726 Gledamo mikro i makroplastiku. 262 00:23:12,606 --> 00:23:17,966 Mikroplastika je ona manja od 5 mm, a makroplastika je veća od 5 mm. 263 00:23:19,406 --> 00:23:21,726 Pogledaj, riba. -Da, mala riba! 264 00:23:22,726 --> 00:23:25,206 Podelile smo je na kategorije. 265 00:23:25,726 --> 00:23:32,006 Prve su pelete, sirovi plastični materijal 266 00:23:32,086 --> 00:23:34,886 od kog se kasnije prave razni proizvodi. 267 00:23:35,126 --> 00:23:37,566 Sledeća kategorija su niti, 268 00:23:37,646 --> 00:23:41,366 dakle, nešto što je možda poteklo od konopca. 269 00:23:41,446 --> 00:23:43,446 To su delići konopca. 270 00:23:43,886 --> 00:23:47,726 A tu si i tvrdi delovi plastike. 271 00:23:48,446 --> 00:23:51,286 Oni čine veći deo naših uzoraka. 272 00:23:51,846 --> 00:23:56,646 Najlon je materijal za plastične kese, elastičan je, 273 00:23:57,486 --> 00:24:00,646 a ova pena je zapravo polistiren. 274 00:24:01,886 --> 00:24:03,806 Ali to nismo našli. 275 00:24:03,926 --> 00:24:06,806 Njega retko nalazimo na površini 276 00:24:07,086 --> 00:24:12,326 jer polistiren ima puno rupa, pa potone na dno. 277 00:24:15,806 --> 00:24:17,446 Idemo na dno broda! 278 00:24:18,446 --> 00:24:20,046 To ide tu... 279 00:24:30,166 --> 00:24:32,326 Tu držimo uzorke. 280 00:24:36,686 --> 00:24:41,326 Ima sve više velikih komada, stalno prolaze pored nas, neverovatno. 281 00:24:42,246 --> 00:24:46,086 Videli smo veliku mrežu i nešto nalik polovini kofe. 282 00:24:46,646 --> 00:24:50,766 Nalazimo se u jednom od najudaljenijih delova planete. 283 00:24:51,326 --> 00:24:54,246 A svuda oko nas vidimo plastiku u vodi. 284 00:24:54,486 --> 00:24:59,006 Svakih nekoliko sekundi nešto prođe pored broda. 285 00:25:29,886 --> 00:25:35,486 Ovo su uzorci iz mreže sa najsitnijim prorezima. 286 00:25:35,806 --> 00:25:38,726 Ne može sva plastika da se vidi golim okom, 287 00:25:38,806 --> 00:25:44,526 ali ovde vidim izuzetno tanka plava vlakna. 288 00:25:46,326 --> 00:25:47,726 Plutaju unutra. 289 00:25:48,366 --> 00:25:50,286 Možda je od ribarske mreže? 290 00:25:50,806 --> 00:25:56,446 Možda od mreže, možda od konopca, a možda i od nekog pliša. 291 00:25:57,806 --> 00:26:02,006 Hajde da malo porazgovaramo o svemu što smo danas videle. 292 00:26:02,646 --> 00:26:03,846 Nauka... 293 00:26:04,766 --> 00:26:07,966 Svaka vam čast! Ko nije stigao da pogleda uzorke? 294 00:26:08,486 --> 00:26:12,126 Talasi su danas dosta nemirni, 295 00:26:12,206 --> 00:26:15,526 što znači da je veći deo plastike ispod površine. 296 00:26:16,086 --> 00:26:20,486 Ne pluta sve na površini, dosta toga je potonulo. 297 00:26:21,086 --> 00:26:25,326 U ovim uzorcima ima više plastike nego u onim iz drugih vrtloga. 298 00:26:26,646 --> 00:26:31,846 Zamislite da imate rendgen naočare i da možete da vidite sve te komade. 299 00:26:33,086 --> 00:26:35,406 Zamislite kako bi to izgledalo... 300 00:26:38,086 --> 00:26:40,886 ... kad u samo jednom uzorku imamo stotine komadića. 301 00:26:47,606 --> 00:26:50,726 Stvarno se osećam kao da smo bogu iza nogu, 302 00:26:51,166 --> 00:26:56,366 a videle smo toliko otpada! To je stvarno neverovatno. 303 00:26:57,686 --> 00:27:03,366 Zapanjujuće je da smo našli toliko komadića kad su talasi ovako nemirni. 304 00:27:04,726 --> 00:27:09,086 Koliko plastike od poliestera ode niz odvodne cevi? 305 00:27:09,726 --> 00:27:11,806 Kad opereš nešto plišano, 306 00:27:12,286 --> 00:27:15,366 koliko delova mikroplastike ode niz odvodne cevi? 307 00:27:15,446 --> 00:27:20,406 Nešto tako malo ne može ni da se vidi golim okom. 308 00:27:20,646 --> 00:27:24,046 Takve stvari uvek smatramo nečim sasvim bezazlenim. 309 00:27:24,206 --> 00:27:26,206 A i jeftine su. 310 00:27:27,566 --> 00:27:29,926 Sa jedne strane jesu jeftine, 311 00:27:30,526 --> 00:27:34,166 ali ovde vidimo da plaćamo visoku cenu. 312 00:27:50,806 --> 00:27:53,446 Zdravo. -Ovde je stvarno neverovatno. 313 00:27:54,086 --> 00:27:56,286 Sutra nas čeka lepo svitanje. 314 00:27:57,286 --> 00:27:59,526 Talasi su ogromni. 315 00:28:01,086 --> 00:28:02,486 Osećam ih! 316 00:28:07,646 --> 00:28:10,846 Što plovidba duže traje, sve bolje upoznajem druge žene. 317 00:28:10,926 --> 00:28:14,086 Sve imaju svoje priče i razloge zašto su pošle. 318 00:28:15,966 --> 00:28:20,126 Pre šest meseci dala sam otkaz, 319 00:28:20,206 --> 00:28:23,526 upisala drugi fakultet, odselila se iz stana, raskinula s momkom 320 00:28:23,606 --> 00:28:27,286 i otišla na Havaje da bih proučavala industrijsku ekologiju, 321 00:28:27,366 --> 00:28:30,166 nauku iza cirkularne ekonomije. 322 00:28:30,246 --> 00:28:33,366 Htela sam da saznam više o klimatskim promenama 323 00:28:33,446 --> 00:28:36,366 i o tome kako mi utičemo na planetu. 324 00:28:41,206 --> 00:28:43,606 Kao što vidite, ja volim okean. 325 00:28:43,686 --> 00:28:47,646 Ovo je slikano u Norveškoj, u prestonici Oslu, gde ja živim. 326 00:28:47,806 --> 00:28:51,006 Sada se u poslu više usredsređujem na dizajn. 327 00:28:51,086 --> 00:28:53,926 I volim da istražujem. 328 00:28:54,006 --> 00:28:55,126 To sam ja. 329 00:28:56,606 --> 00:29:01,686 Želim da istražujem svet i iskoristim sve prilike. 330 00:29:03,046 --> 00:29:07,566 Imam puno ideja o tome kako da iskoristim svoje veštine... 331 00:29:10,046 --> 00:29:13,566 ... na bolji način nego što sam dosad to činila. 332 00:29:19,726 --> 00:29:22,366 Odrasla sam na Ostrvu Man. 333 00:29:22,926 --> 00:29:26,246 To je divno mesto i drago mi je što sam tamo odrasla. 334 00:29:28,686 --> 00:29:30,366 Ovo je moja porodica. 335 00:29:31,246 --> 00:29:36,726 Ovo je moja mama, najdivnija žena na svetu. 336 00:29:38,766 --> 00:29:41,046 Izvinite što plačem. 337 00:29:44,566 --> 00:29:47,166 Pružila nam je divan život. 338 00:29:47,246 --> 00:29:49,326 Nikada nismo imali novca, 339 00:29:49,926 --> 00:29:53,446 ali za doručak smo jeli pahuljice na plaži pre odlaska u školu 340 00:29:53,526 --> 00:29:56,926 i kupali se u moru kad god smo mogli. 341 00:29:57,286 --> 00:30:03,286 Oduvek sam maštala o svetu, pa sam u školi bila malo rasejana. 342 00:30:03,486 --> 00:30:07,406 Ali nastavila sam i u jednom trenutku odlučila da ću se baviti naukom. 343 00:30:07,486 --> 00:30:10,366 Ti si uglavnom išla na časove umetnosti. 344 00:30:10,446 --> 00:30:13,166 Na svim kvalifikacionim testovima polagala sam 345 00:30:13,246 --> 00:30:16,046 umetnost, fiziku i tekstil, ili nešto tako šašavo. 346 00:30:16,126 --> 00:30:20,046 Uopšte se nisam spremala za nauku, pa se drugima nije sviđala ta odluka. 347 00:30:20,126 --> 00:30:22,926 Ali jedan profesor mi je rekao: 348 00:30:23,006 --> 00:30:26,806 "Samo napred, pokušaj. Zašto da ne?" 349 00:30:27,366 --> 00:30:30,646 Poslušala sam ga i rešila da ću se baviti proučavanjem okeana. 350 00:30:30,726 --> 00:30:33,446 I na prvom predavanju, te prve nedelje, 351 00:30:33,526 --> 00:30:37,606 shvatila sam da ovim želim da se bavim do kraja života. 352 00:30:37,686 --> 00:30:39,966 Tada mi je stvarno sinulo. 353 00:30:40,046 --> 00:30:43,646 Tako sam srećna što sam našla nešto što toliko volim 354 00:30:43,726 --> 00:30:45,766 i čime želim da se bavim. 355 00:30:52,206 --> 00:30:56,526 Dobila sam mejl od muža, pa sam veoma uzbuđena. 356 00:30:56,886 --> 00:31:00,246 Rekao mi je da je poveo decu na jedrenje jezerom Ontario. 357 00:31:00,326 --> 00:31:07,206 Deca su odlučila da uzmu uzorke iz jezera, a ponela su i mikroskop. 358 00:31:07,486 --> 00:31:10,406 Zasad rade isto što i mi. 359 00:31:10,686 --> 00:31:12,366 Deca obično kopiraju mamu 360 00:31:12,446 --> 00:31:15,606 tako što obuju njene cipele i šetaju unaokolo. 361 00:31:15,686 --> 00:31:19,486 Ali tvoja te kopiraju sa sitom i kofom punom vode, što je sjajno. 362 00:31:19,566 --> 00:31:21,326 Vrše eksperimente. Divno. 363 00:31:21,406 --> 00:31:25,126 Prvo što želim da kažem o sebi jeste da sam majka. 364 00:31:25,206 --> 00:31:28,006 A kada rodite dete, uvek ćete biti majka, 365 00:31:28,086 --> 00:31:31,246 gde god da odete i šta god da radite. 366 00:31:32,446 --> 00:31:34,846 Za četiri godine, rodila sam četvoro dece. 367 00:31:34,926 --> 00:31:36,886 To nije bilo baš pametno, 368 00:31:36,966 --> 00:31:39,726 ali život vam ponekad priredi iznenađenja. 369 00:31:39,806 --> 00:31:42,606 A moji blizanci su bili jedno takvo iznenađenje. 370 00:31:44,566 --> 00:31:47,886 Počela sam da se bavim agronomijom zato što sam želela da naučim 371 00:31:47,966 --> 00:31:51,406 šta je najbolje za životinje, biljke i tlo. 372 00:31:51,486 --> 00:31:55,166 To je bila moja strast, nauka o poljoprivredi. 373 00:31:55,446 --> 00:31:58,486 Pet-šest godina, radila sam kao profesorka 374 00:31:58,566 --> 00:32:01,486 a moji studenti bili su sledeća generacija farmera. 375 00:32:01,566 --> 00:32:05,766 I dalje imam to znanje, to interesovanje i tu strast. 376 00:32:06,326 --> 00:32:10,006 A najbolje ću doprineti u borbi protiv zagađenja plastikom 377 00:32:10,086 --> 00:32:13,766 ako se povežem i sarađujem s drugima. 378 00:32:13,846 --> 00:32:17,326 Kad vam je stalo do nečega, možete da promenite svoje ponašanje. 379 00:32:23,046 --> 00:32:26,286 Mi smo prva kompanija koja pravi flaše od plastike iz okeana. 380 00:32:26,366 --> 00:32:30,006 Kao dizajnerka, želela sam da ispričam ovu priču 381 00:32:30,086 --> 00:32:33,206 i objasnim ljudima koliko je sjajno to što radimo, 382 00:32:33,286 --> 00:32:36,006 to što podižemo svest javnosti 383 00:32:36,086 --> 00:32:40,166 da bi se kupci u prodavnicama zapitali 384 00:32:40,246 --> 00:32:43,406 odakle je došla ta plastika i zašto tako izgleda. 385 00:32:56,046 --> 00:33:00,926 8. DAN, CENTAR VRTLOGA, SEVERNI DEO TIHOG OKEANA 386 00:33:03,646 --> 00:33:07,646 Izgleda da je to nešto veliko i plastično. 387 00:33:08,606 --> 00:33:11,326 Ne znam šta ćemo videti. 388 00:33:14,646 --> 00:33:17,726 Ako bismo mogle nakratko da stanemo... 389 00:33:18,246 --> 00:33:21,046 Naučnika Maksimenka, kojem malo pomažemo, 390 00:33:21,126 --> 00:33:23,686 izuzetno zanimaju invazivne vrste. 391 00:33:24,206 --> 00:33:29,446 Kada ovakvi delovi krša plutaju okeanom, 392 00:33:29,806 --> 00:33:33,046 pomalo se ponašaju kao veštački koralni greben. 393 00:33:33,166 --> 00:33:39,046 Mreže i delovi krša sjajna su prilika za rast malih organizama. 394 00:33:39,126 --> 00:33:44,646 I na kraju dobijete ceo lanac ishrane na nekoj mreži. 395 00:33:45,486 --> 00:33:50,446 I njega zanima kako priobalne vrste iz Japana 396 00:33:50,526 --> 00:33:54,566 mogu da pređu okean i nađu se negde gde im nije mesto. 397 00:33:55,646 --> 00:33:58,646 Dao nam je satelitski odašiljač. 398 00:33:58,846 --> 00:34:02,726 Kada uklonimo magnet sa njega, počeće da šalje signal. 399 00:34:02,926 --> 00:34:08,806 On radi sa Nasom da bi pratio ove bove 400 00:34:09,166 --> 00:34:12,766 i video kako se kreću okeanskim strujama. 401 00:34:13,206 --> 00:34:16,126 Onda će poslati brod da pokupi te bove 402 00:34:16,206 --> 00:34:18,926 kako bi proučio vrste koju rastu na njima. 403 00:34:19,606 --> 00:34:21,886 Karin, ti gledaj da li ima ajkula. 404 00:34:27,886 --> 00:34:29,886 Noge gore, devojke! 405 00:34:52,846 --> 00:34:55,086 Bova je prikačena! 406 00:34:56,206 --> 00:34:57,606 Izgleda dobro. 407 00:34:58,766 --> 00:35:01,166 Kakva je temperatura vode? -Divna! 408 00:35:02,886 --> 00:35:07,366 Prikačili smo odašiljač i sad gledamo kako pluta u daljini. 409 00:35:08,166 --> 00:35:11,486 Moći ćemo da ga pratimo preko satelita. 410 00:35:21,566 --> 00:35:25,766 Sad čekamo da se mreža napuni. 411 00:35:26,486 --> 00:35:29,086 Kad stavim rukavice, ne smem ništa da diram. 412 00:35:30,166 --> 00:35:33,126 Treba da se pripremim za fizički i mentalni izazov 413 00:35:33,206 --> 00:35:36,606 kretanja kroz brod bez dodirivanja bilo čega. 414 00:35:38,686 --> 00:35:42,086 To je zaista teško, ali srećom, Siri će mi pomoći. 415 00:35:43,686 --> 00:35:48,286 Godine 2014. prešle smo ceo Atlantik i donele uzorke u laboratoriju. 416 00:35:48,486 --> 00:35:53,166 Svi su bili potpuno beskorisni, imali su previše kontaminanata 417 00:35:53,246 --> 00:35:56,646 od broda, odeće i raznih drugih stvari. 418 00:35:56,886 --> 00:35:59,846 Ali sada smo izmenile proceduru. 419 00:35:59,926 --> 00:36:03,486 Sada koristimo različite metode prikupljanja uzoraka 420 00:36:03,686 --> 00:36:06,086 da bismo izbegle zagađenje. 421 00:36:12,926 --> 00:36:14,846 To izgleda izgrizeno. 422 00:36:17,446 --> 00:36:19,806 Ovde imamo ovu malu bočicu. 423 00:36:19,886 --> 00:36:22,886 Svaki put kad prikupimo uzorke iz svih pet vrtloga, 424 00:36:22,966 --> 00:36:27,646 pogledamo uzorke u slučaju da na njima ima organizama. 425 00:36:28,446 --> 00:36:32,406 Ako je reč o nečem zanimljivom, nečemu što ranije nismo videle, 426 00:36:32,726 --> 00:36:36,126 stavimo ih u bočicu i onda ona uradi DNK sekvenciranje 427 00:36:36,206 --> 00:36:39,246 da bismo saznale koji organizmi žive na plastici. 428 00:36:39,326 --> 00:36:41,126 Rouan, kako se to zove? 429 00:36:41,206 --> 00:36:45,566 Morski planktoni. Veoma su kul i jako važni. 430 00:36:46,086 --> 00:36:48,246 Oni su osnova lanca ishrane. 431 00:36:48,326 --> 00:36:52,086 Ako oni uginu, uginuće i sva druga morska stvorenja. 432 00:36:52,606 --> 00:36:54,366 To su mi rekli naučnici. 433 00:36:57,246 --> 00:37:02,526 Pošto je ova plastika tako sitna i pomešana sa puno organske materije, 434 00:37:02,606 --> 00:37:07,126 mnoge morske životinje greškom pomisle da je to hrana. 435 00:37:07,686 --> 00:37:14,806 I ako je jedu, mogu da uginu jer imaju previše plastike u stomaku, 436 00:37:14,886 --> 00:37:17,486 a nemaju mesta za hranljive sastojke. 437 00:37:17,566 --> 00:37:20,726 Ali tu je i činjenica da se ova plastika pravi 438 00:37:20,806 --> 00:37:23,206 sa hemikalijama koje se lepe za nju. 439 00:37:24,126 --> 00:37:27,006 I one su sada deo lanca ishrane. 440 00:37:28,966 --> 00:37:34,126 Neke vrste plastike proizvode se sa hemikalijama koje im se dodaju 441 00:37:34,366 --> 00:37:39,446 da bi bile savitljive ili otporne na vatru. 442 00:37:41,086 --> 00:37:45,366 Sad znamo da je veliki broj tih hemikalija zaista toksičan, 443 00:37:46,406 --> 00:37:49,606 odnosno izuzetno štetan za ljude i morske životinje. 444 00:37:49,686 --> 00:37:52,366 Ima dokaza da su ih i planktoni konzumirali. 445 00:37:52,446 --> 00:37:57,366 A kada plastiku konzumira vrsta koja je osnova svakog lanca ishrane, 446 00:37:59,246 --> 00:38:03,966 to je ozbiljan problem za veće morske životinje, ali i za nas, 447 00:38:04,846 --> 00:38:07,726 jer smo mi na vrhu tog lanca ishrane 448 00:38:08,526 --> 00:38:11,806 i jedemo ribe koje bi mogle da imaju 449 00:38:11,886 --> 00:38:15,366 štetne i toksične hemikalije iz plastike. 450 00:38:16,926 --> 00:38:19,726 11. DAN, CENTAR VRTLOGA 451 00:38:20,006 --> 00:38:21,406 Jadničak mali. 452 00:38:26,886 --> 00:38:29,086 Moramo da pregledamo iznutrice. 453 00:38:29,166 --> 00:38:30,486 I sve ostalo. 454 00:38:30,566 --> 00:38:34,726 Sutra ćemo praviti lep suši i sašimi. -Da li si ti vegetarijanka? -Nisam. 455 00:38:34,806 --> 00:38:38,966 Voliš li tunjevinu? -Obožavam je. 456 00:38:39,446 --> 00:38:42,606 Sirovu, kuvanu...? -Tunjevinu? -Da. 457 00:38:42,686 --> 00:38:44,006 Volim je. 458 00:38:44,086 --> 00:38:47,246 Da li bi je i dalje volela da nađeš plastiku u njoj? 459 00:38:47,446 --> 00:38:51,086 Verovatno ne. Nadam se da nećemo naći plastiku. 460 00:38:54,286 --> 00:38:56,166 Kada ćemo to jesti, Ana? 461 00:38:59,286 --> 00:39:01,126 Za oko sat vremena. 462 00:39:03,606 --> 00:39:04,846 Suši! 463 00:39:06,566 --> 00:39:10,966 Imamo dve vrste sušija: prvi je sa sojom, đumbirom i susamom, 464 00:39:11,406 --> 00:39:13,806 a drugi sa limunom i belim lukom. 465 00:39:15,886 --> 00:39:17,486 Ovo je izvrsno! 466 00:39:18,126 --> 00:39:20,006 Svežije od ovoga ne može. 467 00:39:29,646 --> 00:39:31,486 Šta to radiš? 468 00:39:32,366 --> 00:39:37,806 Ovo je deo jetre. To ću ukloniti, da mi ne bi smetala dok radim. 469 00:39:38,286 --> 00:39:39,606 Pogledajte. 470 00:39:41,846 --> 00:39:43,766 Jetra je ozbiljno oštećena. 471 00:39:44,686 --> 00:39:49,126 To je od ribe koju nismo jele? -Ne, ovu smo već jele za ručak. 472 00:39:52,526 --> 00:39:55,526 U njima može da bude mnogo ovih... 473 00:39:56,966 --> 00:39:59,246 ... toksina o kojima smo pričale. 474 00:40:00,366 --> 00:40:04,206 U našim okeanima ima puno hemikalija i organskih kontaminanata, 475 00:40:04,286 --> 00:40:09,206 kao što su protivpožarne smese, jedinjena na bazi fluora i pesticidi. 476 00:40:09,526 --> 00:40:14,046 Kada ona dođu u kontakt s plastikom, mogu da se zalepe za nju. 477 00:40:14,126 --> 00:40:16,606 A to su hemikalije koje ne smemo konzumirati. 478 00:40:16,886 --> 00:40:20,006 Pošto je tako čvrsta, nikada se ne raspadne potpuno. 479 00:40:21,206 --> 00:40:24,886 Ja sam testirala svoju krv na 35 hemikalija 480 00:40:24,966 --> 00:40:30,166 koje su Ujedinjene nacije zabranile jer su toksične za ljude i prirodu. 481 00:40:30,686 --> 00:40:37,486 Od tih 35 hemikalija, u mom telu nađeno je 29. 482 00:40:38,046 --> 00:40:40,846 To su hemikalije koje izazivaju rak 483 00:40:40,926 --> 00:40:43,526 i one su tzv. endokrini ometači. 484 00:40:43,606 --> 00:40:45,526 One oponašaju naše hormone 485 00:40:45,606 --> 00:40:49,246 i sprečavaju slanje važnih hemijskih signala u našem telu. 486 00:40:49,526 --> 00:40:54,406 A ti hormoni su izuzetno važni, posebno za nas žene tokom trudnoće. 487 00:40:55,086 --> 00:40:59,846 Možemo da ih prenesemo našoj deci, tokom trudnoće ili pri dojenju. 488 00:41:06,926 --> 00:41:11,366 Ćao, ja sam. Ne znam zašto ovo snimam kad znam da neće stići do tebe 489 00:41:11,446 --> 00:41:13,526 dok ne dođemo do kopna. 490 00:41:13,966 --> 00:41:18,166 Stvarno mi nedostaješ. Stalno razmišljam o devojčicama. 491 00:41:18,686 --> 00:41:22,286 Razmišljam o tome kad sam ih rodila i dojila 492 00:41:23,486 --> 00:41:25,886 i o tome čemu će biti izložene u budućnosti 493 00:41:25,966 --> 00:41:28,006 i kako će to uticati na njih. 494 00:41:48,846 --> 00:41:51,566 Danas plastike ima na sve strane! 495 00:41:55,686 --> 00:41:59,406 Sve je lošije. Izgleda skoro kao gusta magla, 496 00:41:59,486 --> 00:42:01,606 ali u pitanju je plastika. 497 00:42:02,166 --> 00:42:07,246 Teško je to opisati, ali teško je i slikati i snimiti 498 00:42:07,326 --> 00:42:09,846 jer su mnogi komadi tako sićušni, 499 00:42:09,926 --> 00:42:12,966 iako ima i velikih komada. 500 00:42:13,926 --> 00:42:17,366 Pre neki dan, Sali je videla stolicu kako pluta. 501 00:42:18,166 --> 00:42:20,806 Svuda ima dokaza o ljudskom prisustvu. 502 00:42:21,046 --> 00:42:25,366 I kada ljudi nešto bace i očekuju da to ode "tamo negde", 503 00:42:25,646 --> 00:42:27,846 evo gde sve to dolazi. 504 00:42:27,926 --> 00:42:33,846 To ne nestaje. Ostaje na našoj planeti, na ovom udaljenom mestu. 505 00:42:34,926 --> 00:42:38,366 Ovde dobijamo jasnu sliku o svemu tome, 506 00:42:39,606 --> 00:42:42,846 pa sve izgleda daleko... 507 00:42:49,686 --> 00:42:53,006 Ne znam, ili stvarnije ili nestvarnije. 508 00:42:54,206 --> 00:42:57,046 Izgleda apsolutno nestvarno. -Da. 509 00:42:58,766 --> 00:43:03,126 Prešle smo stotine kilometara kroz ovaj deo okeana. 510 00:43:03,446 --> 00:43:10,566 Na osnovu uzoraka koje smo sakupile i na osnovu onog što sada vidim, 511 00:43:10,966 --> 00:43:16,726 znam da se u svakom centimetru ove vode nalazi komadić plastike. 512 00:43:16,806 --> 00:43:18,606 Ali ne vidi se. 513 00:43:22,366 --> 00:43:26,286 Od kopna smo udaljene 1.300 km. 514 00:43:26,526 --> 00:43:31,446 A evo ovog mališe koji pliva među tim plastičnim komadićima. 515 00:43:31,526 --> 00:43:34,526 Baš u ovom trenutku on nešto žvaće. 516 00:43:37,566 --> 00:43:40,326 Bože, koliko plastike! -Gde je mreža? 517 00:43:42,006 --> 00:43:43,926 Mali zupčanik. 518 00:43:45,046 --> 00:43:46,686 Možda je poklopac. 519 00:43:46,766 --> 00:43:50,286 Bože, pogledajte! Zar to nije užasno? 520 00:43:50,766 --> 00:43:52,486 Najgori uzorak dosad. 521 00:43:52,566 --> 00:43:56,286 A tu su i neke ribice. -Pored nas prolazi puno komada. 522 00:43:56,366 --> 00:44:00,446 Rekla bih da smo videle preko hiljadu komada. -Stvarno? -Da. 523 00:44:02,246 --> 00:44:05,006 Okružene smo. -Znam. 524 00:44:18,406 --> 00:44:22,646 Gde god da pogledam, vidim neki deo plastike. 525 00:44:29,366 --> 00:44:36,766 Mislim da ti komadići potiču od puno različitih bačenih stvari. 526 00:44:37,246 --> 00:44:41,246 Zamislite koliko se stvari raspalo ako vidimo ovoliko komadića. 527 00:44:41,926 --> 00:44:43,206 Neverovatno. 528 00:44:43,326 --> 00:44:45,726 Mislim da sam našla mikroperlu. 529 00:44:46,246 --> 00:44:50,646 One se koriste u kozmetici. -Tako je mala! Jedva se vidi. 530 00:44:57,366 --> 00:45:00,606 Igrom slučaja počela sam da radim s kornjačama. 531 00:45:00,686 --> 00:45:03,166 Kada sedite pored njih na obalama, 532 00:45:03,246 --> 00:45:06,686 shvatite da praktično sedite pored dinosaurusa. 533 00:45:08,206 --> 00:45:11,646 One su tako stare, da neće evoluirati dovoljno brzo 534 00:45:11,726 --> 00:45:16,806 da bi mogle da se nose sa svim što mi bacamo u okeane. 535 00:45:17,326 --> 00:45:21,806 Neće evoluirati dovoljno brzo da shvate da to nije hrana. 536 00:45:26,966 --> 00:45:29,886 Ako bi sutra svi prestali sa korišćenjem plastike, 537 00:45:29,966 --> 00:45:31,966 da li bi to pomoglo? 538 00:45:32,566 --> 00:45:35,886 Okolina je već dosta zagađena. 539 00:45:37,006 --> 00:45:41,486 Zato moramo nešto sada da učinimo, jer će situacija biti sve lošija. 540 00:45:42,966 --> 00:45:46,606 Možemo da utvrdimo o kakvim se posledicama radi 541 00:45:46,686 --> 00:45:49,246 i kako da sve to umanjimo. 542 00:45:49,526 --> 00:45:51,606 Ali moramo to da učinimo odmah. 543 00:45:52,166 --> 00:45:53,966 Najgori uzorak dosad. 544 00:45:56,606 --> 00:46:02,326 Problem je mnogo ozbiljniji nego što sam očekivala. 545 00:46:03,206 --> 00:46:05,686 Praktično je nemoguće očistiti sve ovo. 546 00:46:05,766 --> 00:46:09,206 Mislim da mnogi zamišljaju Veliki pacifički tepih od smeća 547 00:46:09,286 --> 00:46:13,086 doslovno kao ostrvo napravljeno od smeća 548 00:46:13,166 --> 00:46:15,686 kojim može da se hoda. 549 00:46:16,806 --> 00:46:20,606 Ali mislim da je šokantnije kad vidiš sve ove plastične komadiće. 550 00:46:21,286 --> 00:46:24,606 Stalno razmišljam koliko sam plastike ja koristila. 551 00:46:27,326 --> 00:46:31,246 A ja sam samo jedna osoba. I sva ta plastika i dalje je tamo. 552 00:46:54,966 --> 00:46:56,446 Mi smo... 553 00:46:59,086 --> 00:47:00,886 ... ova mala tačka. 554 00:47:02,566 --> 00:47:05,766 Pre dva dana prešli smo u drugu vremensku zonu. 555 00:47:07,006 --> 00:47:10,486 Sad smo u neistraženoj teritoriji. -Manje-više. -Ovde. 556 00:47:30,726 --> 00:47:33,886 Lepo vreme. -O da! Divno je. 557 00:47:34,486 --> 00:47:36,886 Sjajno za rad na terenu. 558 00:47:37,606 --> 00:47:41,646 Lako, toplo, suvo... 559 00:48:08,246 --> 00:48:11,046 Ružno vreme, zar ne? -I te kako. 560 00:48:11,886 --> 00:48:14,966 Mislim da smo sve već umorne. 561 00:48:20,806 --> 00:48:24,606 Ova plastika ne može da se ukloni. 562 00:48:24,926 --> 00:48:28,686 Komadići su tako mali, brojni i povezani sa morskim životom. 563 00:48:29,166 --> 00:48:32,566 Sa rešavanjem problema moramo početi na kopnu. 564 00:48:39,966 --> 00:48:41,166 Plastika... 565 00:49:45,606 --> 00:49:47,606 To je bilo neverovatno! 566 00:49:47,686 --> 00:49:50,206 Izgledali su kao tirkizne senke. 567 00:49:50,726 --> 00:49:53,526 Da, baš su me oraspoložili. 568 00:49:54,046 --> 00:49:55,846 To je bilo tako zabavno! 569 00:49:56,126 --> 00:49:58,286 Ovde ima puno života. -Da. 570 00:49:58,366 --> 00:50:00,566 Ne postoji samo jedan odgovor. 571 00:50:00,886 --> 00:50:04,246 Ali sjajno je to što možemo da uradimo mnogo toga. 572 00:50:04,526 --> 00:50:07,006 Smislićemo svako moguće rešenje 573 00:50:07,686 --> 00:50:12,326 kako se okeani više ne bi zagađivali plastikom. 574 00:50:13,166 --> 00:50:15,886 Npr. poreske olakšice. -Ili porez na plastiku 575 00:50:15,966 --> 00:50:18,686 i smanjeni porez na druge materijale. 576 00:50:18,846 --> 00:50:20,846 Neki su s tim već krenuli. 577 00:50:21,046 --> 00:50:24,766 Ima dosta zemalja u koje možete da uvozite 578 00:50:25,526 --> 00:50:30,806 papirne i biorazgradive kese bez plaćanja poreza. 579 00:50:31,166 --> 00:50:34,606 A za uvoz plastičnih kesa plaćate visok porez. 580 00:50:35,566 --> 00:50:39,486 Veće kompanije kao što su Tesko, Ko-op, Marks i Spensers, 581 00:50:40,286 --> 00:50:45,126 imaju proizvode bez pakovanja, pa ljudi mogu i tako da kupuju. 582 00:50:46,246 --> 00:50:47,686 A to je velika stvar. 583 00:50:47,766 --> 00:50:50,046 I bez obzira na to koliko ste savesni, 584 00:50:50,126 --> 00:50:53,086 ako zaboravite ručak i odete u prodavnicu, 585 00:50:53,166 --> 00:50:56,486 tamo je sve umotano u plastiku. Šta onda da uradite? 586 00:50:56,886 --> 00:51:00,886 Šta će biti potrebno da supermarketi prestanu da koriste pakovanja? 587 00:51:00,966 --> 00:51:02,726 Kako da to postignemo? 588 00:51:02,806 --> 00:51:06,326 Tu je najvažnije zakonodavstvo i popularna kultura. 589 00:51:06,406 --> 00:51:10,326 Popularna kultura mora da podstakne donošenje pravih zakona, 590 00:51:10,726 --> 00:51:13,566 a to će navesti supermarkete na promene. -Da. 591 00:51:14,726 --> 00:51:20,766 Ja bih naglasila da u Sloveniji i balkanskim zemljama imamo pijace. 592 00:51:20,846 --> 00:51:23,646 Umesto da kupujemo u radnjama i supermarketima 593 00:51:23,726 --> 00:51:26,966 možemo da kupujemo na pijacama, i to po jeftinim cenama. 594 00:51:27,046 --> 00:51:31,246 Ne treba zaboraviti i na recikliranje i bolju tehnologiju. 595 00:51:31,326 --> 00:51:34,846 Npr. imate plastične gajbe. 596 00:51:35,366 --> 00:51:39,126 Nova plastika je, naravno, jeftinija od reciklirane. 597 00:51:39,446 --> 00:51:45,006 Mi sada ne plaćamo za vađenje materijala iz zemlje, 598 00:51:45,126 --> 00:51:49,766 pretvaranje u plastiku i kasnije recikliranje. 599 00:51:49,846 --> 00:51:53,926 Mi vidimo samo jednu fazu tog procesa i zato nam to izgleda jeftino. 600 00:51:54,006 --> 00:51:56,646 Ali da plaćamo sve to, 601 00:51:56,726 --> 00:52:00,446 plastika bi bila mnogo skuplja od ostalih materijala. 602 00:52:00,606 --> 00:52:02,926 Ja radim za kompaniju TOMRA, 603 00:52:03,006 --> 00:52:06,646 kao stručnjakinja za cirkularnu ekonomiju. 604 00:52:07,126 --> 00:52:09,406 I mi se bavimo recikliranjem. 605 00:52:09,526 --> 00:52:16,406 Imamo mašine u koje možete ubaciti limenke, flaše, kutije, tetrapak... 606 00:52:16,486 --> 00:52:19,286 Dakle, platiš kauciju, što moraš po zakonu, 607 00:52:19,366 --> 00:52:21,166 i kasnije je dobiješ nazad. 608 00:52:21,246 --> 00:52:25,606 I zato ti resursi imaju vrednost, pa ih ljudi ne bacaju. 609 00:52:26,046 --> 00:52:29,246 U Nemačkoj već neko vreme imaju taj sistem, 610 00:52:29,326 --> 00:52:33,086 i kad je reč o flašama i limenkama, stopa povraćaja je 97%. 611 00:52:33,326 --> 00:52:36,326 Dakle, ako ja nešto ne recikliram i bacim ga u đubre, 612 00:52:36,406 --> 00:52:39,886 neko drugi će to pokupiti jer taj materijal ima vrednost 613 00:52:39,966 --> 00:52:43,286 koju odmah vidite kad dobijete kauciju nazad. 614 00:52:43,366 --> 00:52:46,006 Zato su procenti recikliranja tako visoki. 615 00:52:46,086 --> 00:52:48,766 To nije zato što svi Norvežani i Nemci recikliraju, 616 00:52:48,846 --> 00:52:52,446 već zato što ti materijali završe tamo gde im je mesto zbog vrednosti. 617 00:52:52,526 --> 00:52:56,446 Ali postoje različite vrste recikliranja. 618 00:52:56,926 --> 00:53:01,686 I spaljivanje smeća je recikliranje, jer se reciklira energija. 619 00:53:01,766 --> 00:53:05,966 Ali sa ovakvim sistemom plastika je odvojena od svega ostalog 620 00:53:06,046 --> 00:53:07,966 da ne bi bila kontaminirana. 621 00:53:08,046 --> 00:53:12,046 Onda možete da reciklirate boce i održite visok kvalitet materijala, 622 00:53:12,126 --> 00:53:15,806 a ne morate da koristite novu plastiku za proizvodnju. 623 00:53:16,366 --> 00:53:20,846 Kad ljudi pričaju o recikliranju, posebno u Ujedinjenom Kraljevstvu... 624 00:53:21,406 --> 00:53:24,366 Reciklažom dobijamo stvari manje vrednosti. 625 00:53:24,446 --> 00:53:28,286 Npr. plastične flaše pretvaramo u odvodne cevi ili tepihe. 626 00:53:28,366 --> 00:53:33,766 To je i dalje linearan proces, jer sve to završi na deponiji. 627 00:53:34,286 --> 00:53:38,166 Skoro kao da reči "reciklaža" treba malo izmeniti imidž. 628 00:53:38,246 --> 00:53:41,366 Mi pomislimo na to kad čujemo reč reciklaža, 629 00:53:41,446 --> 00:53:44,766 a ja se slažem da takva reciklaža nije rešenje. 630 00:53:45,446 --> 00:53:47,566 Spomenula si bioplastiku... -Da. 631 00:53:51,966 --> 00:53:54,926 Ona je loša iz više razloga. 632 00:53:55,166 --> 00:53:59,006 Brže se raspada i od nje nastaje mikroplastika, 633 00:53:59,606 --> 00:54:02,806 koja nije biorazgradiva. 634 00:54:03,086 --> 00:54:06,046 To su samo sitni komadići koji se onda šire prirodom 635 00:54:06,126 --> 00:54:08,286 gde ih nešto može konzumirati. 636 00:54:08,366 --> 00:54:10,486 Ako uđu u tok recikliranja, 637 00:54:10,606 --> 00:54:14,526 mogu da oštete plastične proizvode koji se mogu reciklirati. 638 00:54:14,806 --> 00:54:19,966 I teško je razlikovati običnu od biorazgradive plastike. 639 00:54:20,046 --> 00:54:22,926 Kako da ljudi znaju da li mogu da je recikliraju? 640 00:54:23,246 --> 00:54:26,406 Osim svega što je Rouan spomenula, 641 00:54:26,486 --> 00:54:30,286 mene najviše zaprepašćuje količina potrebne energije. 642 00:54:30,406 --> 00:54:35,286 Čak i ako uložimo milijarde u komercijalne sisteme za đubrenje 643 00:54:35,366 --> 00:54:41,286 umesto u sisteme za reciklažu i sve to pokrenemo, 644 00:54:41,366 --> 00:54:44,886 i dalje nam treba zemljište za uzgajanje, 645 00:54:44,966 --> 00:54:48,766 a uz takvu zemljoradnju ide ogromna količina energije. 646 00:54:49,246 --> 00:54:52,606 Onda stvorite plastične pelete, od kojih napravite čaše, 647 00:54:52,686 --> 00:54:56,206 i transportujete ih do supermarketa, a nakon što ih koristite 10 minuta, 648 00:54:56,286 --> 00:54:58,286 opet ih vraćate u zemlju. 649 00:54:58,446 --> 00:55:03,526 Sa naučne tačke gledišta, mislim da još nemamo dovoljno znanja. 650 00:55:03,846 --> 00:55:08,846 A sve je teže naći ljude koji će finansirati ovako nešto. 651 00:55:10,486 --> 00:55:14,606 Ljudi žele odgovore, ali mi nemamo novac za istraživanje. 652 00:55:16,086 --> 00:55:19,286 Mislim da odgovornost pada na samu industriju. 653 00:55:19,366 --> 00:55:22,966 Ona je ta koja proizvodi sve te materijale. 654 00:55:23,166 --> 00:55:29,086 Mislim da je važno zadržati interesovanje javnosti. 655 00:55:29,406 --> 00:55:32,446 A to ćemo postići samo brzim napretkom. 656 00:55:32,526 --> 00:55:35,886 I privlačenjem ljudi kroz dizajn. -Da. 657 00:55:35,966 --> 00:55:38,446 Mora da bude seksi. -Da. 658 00:55:40,686 --> 00:55:43,486 Potrošači moraju da to žele i zahtevaju. 659 00:55:43,566 --> 00:55:46,566 Ako uradiš nešto bolje, ljude će to privući, 660 00:55:46,646 --> 00:55:49,846 a kompanije koje to ne rade biće osramoćene. 661 00:55:50,606 --> 00:55:56,366 Moj svakodnevni posao sastoji se od dizajniranja pakovanja 662 00:55:56,446 --> 00:55:58,646 koje će privući kupce. 663 00:56:00,126 --> 00:56:04,046 Ovo iskustvo za mene je bilo zaista emocionalno. 664 00:56:04,126 --> 00:56:07,926 Kad smo izvukle mrežu i videle toliko plastike... 665 00:56:09,006 --> 00:56:12,406 Preko 1.000 komadića u jednom malom uzorku. 666 00:56:12,486 --> 00:56:15,446 Zaplakala sam. Toliko je to uticalo na mene. 667 00:56:15,526 --> 00:56:18,406 I sada nema povratka. 668 00:56:18,646 --> 00:56:21,726 Ne mogu više da se bavim ukrašavanjem plastike. 669 00:56:21,806 --> 00:56:25,206 Moram da nalazim rešenja za zagađenje plastikom. 670 00:56:25,326 --> 00:56:28,806 Ovo me je promenilo. 671 00:56:38,846 --> 00:56:41,646 Svako je sjajan i poseban na svoj način. 672 00:56:42,446 --> 00:56:45,486 Svi možemo da smanjimo potrošnju, 673 00:56:45,566 --> 00:56:50,046 možemo da promenimo svoj život i utičemo na one oko nas. 674 00:56:50,126 --> 00:56:52,726 Ali ja hoću da uradim nešto više. 675 00:56:52,806 --> 00:56:57,566 Ako hoćemo prave promene, moramo da pređemo na viši nivo. 676 00:56:57,726 --> 00:57:01,126 Moramo da iskoristimo sve ono što nas čini briljantnim 677 00:57:01,206 --> 00:57:03,406 kako bismo rešili ovaj problem. 678 00:57:03,486 --> 00:57:06,006 Stekle smo puno znanja, 679 00:57:06,086 --> 00:57:09,566 ali izazov je u tome kako da to pretvorimo u dela. 680 00:57:09,726 --> 00:57:12,566 A tu će nam trebati čitava armija. 681 00:57:13,246 --> 00:57:16,566 Treba nam armija ljudi iz svih disciplina. 682 00:57:30,406 --> 00:57:34,686 PROBUDITE ME KAD UGLEDATE KOPNO 683 00:57:35,526 --> 00:57:40,166 Mislim da ćemo danas ugledati kopno nakon 19 dana. 684 00:58:04,406 --> 00:58:08,086 To je granica međunarodnih voda. -To je Kanada. 685 00:58:13,926 --> 00:58:16,726 Opiši taj miris. -Da, na šta te podseća? 686 00:58:18,006 --> 00:58:23,046 Ili na kopno ili na septičku jamu. 687 00:58:24,566 --> 00:58:28,566 Mišel, na šta tebe podseća miris kopna? -Na zadah! 688 00:58:35,926 --> 00:58:37,126 Eno ga. 689 00:58:38,286 --> 00:58:40,086 Vidi se obris. 690 00:58:41,366 --> 00:58:43,086 Kopno! 691 00:58:48,566 --> 00:58:50,366 Ovo je bio neverovatan put. 692 00:58:50,446 --> 00:58:57,446 Tek nakon ovako duge plovidbe okeanom 693 00:58:57,766 --> 00:59:01,246 u ovako udaljenoj oblasti 694 00:59:01,566 --> 00:59:06,926 stvarno smo shvatile šta smo postigle. 695 00:59:07,126 --> 00:59:11,526 To je glavna lekcija s putovanja. Moramo da učinimo nešto više 696 00:59:11,606 --> 00:59:14,686 da zaštitimo okeane i sprečimo zagađenje. 697 00:59:15,926 --> 00:59:18,326 Puno sam naučila od svih članica posade. 698 00:59:18,406 --> 00:59:22,766 Sve su stručnjakinje u svojoj oblasti i sve smo lepo sarađivale. 699 00:59:23,566 --> 00:59:26,286 Stvarno me motiviše snaga koju su sve one pokazale. 700 00:59:26,366 --> 00:59:29,726 Kada ljudi oko vas rade sjajne stvari, 701 00:59:29,806 --> 00:59:32,846 to vas motiviše da i vi to činite. 702 00:59:39,926 --> 00:59:43,806 "Si dragone", ovde kontrola 374. Da li me čujete? Prijem. 703 00:59:44,326 --> 00:59:46,286 Jasno vas čujemo. Prijem. 704 00:59:47,366 --> 00:59:52,046 Da li možete da potvrdite da idete za Vankuver? Prijem. 705 00:59:52,566 --> 00:59:54,046 Tako je. Prijem. 706 00:59:55,806 --> 00:59:58,046 Odakle ste isplovili? Prijem. 707 00:59:59,486 --> 01:00:01,366 Honolulu, Havaji. Prijem. 708 01:00:01,886 --> 01:00:05,086 Kopno, kopno, kopno! 709 01:00:05,286 --> 01:00:07,926 Šta je pred nama? -Kopno, kopno, kopno! 710 01:00:08,966 --> 01:00:11,566 Kopno na sve strane! 711 01:00:12,126 --> 01:00:16,566 Ćao, ja sam! Ne mogu da verujem da nedeljama nismo razgovarali. 712 01:00:16,646 --> 01:00:18,766 Imam puno toga da ti ispričam. 713 01:00:33,406 --> 01:00:35,006 Šta je to? 714 01:00:35,566 --> 01:00:36,766 Šta je to? 715 01:00:51,846 --> 01:00:53,526 Spuštamo sidro! 716 01:00:55,526 --> 01:00:57,046 Uspele smo! 717 01:01:03,886 --> 01:01:05,526 Dvadeset dana na pučini. 718 01:01:05,606 --> 01:01:11,486 Ili 180 noćnih sati i 2.688 nautičkih milja. 719 01:01:14,006 --> 01:01:15,886 Naučni tim se odjavljuje! 720 01:01:17,126 --> 01:01:19,326 Asta la vista, dušo! 721 01:01:29,486 --> 01:01:32,486 Milioni tona plastike bacaju se u prirodu svake godine, 722 01:01:32,566 --> 01:01:36,046 zagađujući celu planetu, od Arktika do najdubljih okeana. 723 01:01:36,126 --> 01:01:40,166 Jedan uzorak ukazuje na to da 1 km2 Severnopacifičkog vrtloga 724 01:01:40,246 --> 01:01:43,606 možda sadrži više od pola miliona plastičnih fragmenata. 725 01:01:43,686 --> 01:01:47,126 Nakon ove ekspedicije, studije su pokazale da nesvesno konzumiramo 726 01:01:47,206 --> 01:01:50,366 mikroplastiku i toksine kroz hranu, vodu i vazduh koji udišemo. 727 01:01:50,446 --> 01:01:54,646 I dalje se ne zna kako to utiče na ljudsko zdravlje, 728 01:01:54,726 --> 01:01:58,406 ali znamo da se menja način na koji naša tela funkcionišu. 729 01:01:58,486 --> 01:02:00,646 Uzorci koje je sakupila posada 730 01:02:00,766 --> 01:02:03,486 poslati su naučnim projektima širom sveta, 731 01:02:03,566 --> 01:02:07,126 što će pomoći istraživanju i razumevanju krize zagađenja. 732 01:02:07,206 --> 01:02:10,646 Sa znanjem dolazi moć. 733 01:02:13,566 --> 01:02:17,206 "Trilioni malih akcija stvorili su ovaj problem, 734 01:02:17,286 --> 01:02:19,806 a mala dela će ga i rešiti." - Emili Pen 735 01:02:19,886 --> 01:02:22,646 Promena počinje sada. 736 01:02:22,726 --> 01:02:25,486 Bila sam šokirana. Ja na ovome radim 10 godina, 737 01:02:25,566 --> 01:02:29,046 a ove godine našle smo više plastike u severnom delu Tihog okeana 738 01:02:29,126 --> 01:02:31,206 nego na mojim ostalim putovanjima. 739 01:02:55,686 --> 01:02:58,966 Mislim da promena mora da dođe iz svih nivoa društva. 740 01:02:59,046 --> 01:03:03,286 Vlasti moraju da reaguju, ali i ljudi moraju da pomognu, 741 01:03:03,366 --> 01:03:07,366 i da pokažu da im je stalo do rešavanja ovog problema. 742 01:03:14,926 --> 01:03:16,646 Ribe misle da je to hrana. 743 01:03:16,726 --> 01:03:22,846 Jedu je i plastika im se zaglavi u stomaku i crevima. 744 01:03:29,446 --> 01:03:33,046 Ovde možete videti pticu sa stomakom punim plastike. 745 01:03:33,286 --> 01:03:37,886 ... i albatros je kružio oko nas. To je bio magičan trenutak. 746 01:03:38,206 --> 01:03:40,606 Ovo je sajt koji možete posetiti. 747 01:03:50,846 --> 01:03:54,366 Mi verujemo da je otpad staromodan koncept 748 01:03:54,446 --> 01:03:57,046 i da može biti resurs za nešto novo. 749 01:03:57,246 --> 01:04:01,446 Kada vratite flašu u mašinu i dobijete svoju kauciju, 750 01:04:01,526 --> 01:04:04,406 to je prelep primer cirkularne ekonomije 751 01:04:04,566 --> 01:04:09,606 jer tako ljudi uče da i otpad može biti vredan. 752 01:04:15,846 --> 01:04:18,766 Ja se osećam optimistično jer mi potrošači, 753 01:04:18,846 --> 01:04:21,486 kako nas zovu u ovoj industriji, 754 01:04:21,566 --> 01:04:25,006 imamo opciju da glasamo svojim novčanikom. 755 01:04:25,526 --> 01:04:27,606 Mi imamo svu moć, 756 01:04:27,686 --> 01:04:30,806 jer oni obraćaju pažnju na ono što mi želimo 757 01:04:30,886 --> 01:04:33,566 kako bi popunili rupu na tržištu. 758 01:04:42,126 --> 01:04:45,566 Deljenje priča je moćan način za menjanje mišljenja 759 01:04:45,646 --> 01:04:49,726 i dobar način da podržite kompanije i projekte koji to zaslužuju. 760 01:04:59,086 --> 01:05:02,006 Ne postoji samo jedno rešenje. 761 01:05:02,446 --> 01:05:06,686 Moramo da razmotrimo sve moguće opcije, 762 01:05:06,766 --> 01:05:11,566 od dizajna, naučnih istraživanja, tehnologije, zakona... 763 01:05:12,566 --> 01:05:17,126 A vi ste rediteljka i snimate film kao deo te borbe. 764 01:05:17,206 --> 01:05:19,406 Hvala što se bili naš gost. 765 01:05:24,966 --> 01:05:28,006 Odašiljač koji je posada ostavila 766 01:05:28,086 --> 01:05:32,286 preuzeo je Institut za prekookeanska putovanja 336 dana kasnije. 767 01:05:34,886 --> 01:05:39,286 Prešao je 3.800 km. 768 01:07:35,206 --> 01:07:39,086 Za Rozu, Ninu, Vinsenta, Gabrijela, Čarlija, Tomija i Vajolet. 769 01:07:39,166 --> 01:07:42,006 Vi možete da promenite svet.