1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,724 --> 00:00:22,114 ISTO NÃO É UM PEDIDO DE ATENÇÃO 3 00:00:34,743 --> 00:00:38,003 Olha, temos hora e meia para fazer 47 dólares. 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 Vai ser fácil. 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,247 Se queremos que a Dom fale bem de nós à Direção, 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,304 temos de fazer isto. - Somos bons. Nós conseguimos. 7 00:00:47,422 --> 00:00:48,382 Muito bem. 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,175 - Estás pronto? - Sim, senhor. 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Um, dois… 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,401 Hoje, os cidadãos de Brooklyn, NI, aguardam respostas, 11 00:01:06,483 --> 00:01:10,283 após o devastador ataque de sexta-feira na Praça Grand Army. 12 00:01:10,737 --> 00:01:13,817 As escolas estão abertas, o metro está a funcionar, 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,157 mas a tensão é alta. 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,831 Mesquitas na Califórnia, Geórgia, Minnesota e Nova Iorque, 15 00:01:19,913 --> 00:01:23,003 foram evacuadas no fim de semana, devido a ameaças de violência. 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,673 E, em Washington, 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,171 vimos que o debate em torno da imigração se intensificou. 18 00:01:29,172 --> 00:01:32,682 Mas aqui fica a questão: este miúdo era americano. 19 00:01:33,760 --> 00:01:38,010 Estamos a experienciar uma epidemia de terrorismo neste país. 20 00:01:38,598 --> 00:01:41,018 TIM: VAMOS REBENTAR COM A PATRIARQUIA 21 00:01:42,560 --> 00:01:45,770 E nunca vemos preconceito racial contra homens brancos 22 00:01:45,855 --> 00:01:47,225 como vemos com morenos. 23 00:01:47,315 --> 00:01:49,525 SIM! PRONTA PARA "EXIBIR O MEU CORPO" 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,399 Quando um moreno comete um crime... 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,988 QUE SE FODA A PROF. WILDER 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,622 ... para validar a intolerância. 27 00:01:57,158 --> 00:01:59,078 É a política do privilégio. 28 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 Olá! 29 00:02:03,081 --> 00:02:04,081 Bom dia. 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,285 Numa entrevista no 60 Minutes…  31 00:02:06,376 --> 00:02:07,496 Esta gente! 32 00:02:09,629 --> 00:02:13,339 O que foi? Ofende a tua política chamar "esta gente" aos terroristas? 33 00:02:13,424 --> 00:02:16,554 Sim. O racismo ofende a minha política. 34 00:02:16,970 --> 00:02:19,140 - Tem cuidado hoje, está bem? - Sim. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,102 - Devia pôr-te num Uber. - Não, o metro serve. 36 00:02:22,475 --> 00:02:25,475 Só quero que saibas o que andas a fazer. 37 00:02:25,562 --> 00:02:27,862 Sei bem o que ando a fazer. Tu sabes? 38 00:02:28,398 --> 00:02:31,528 Achas que me podes questionar e às minhas escolhas? 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,237 Tem cuidado, está bem? 40 00:02:35,905 --> 00:02:36,985 Avisa-me se... 41 00:02:39,576 --> 00:02:41,286 O MEU CORPO NÃO É O PROBLEMA. 42 00:02:41,369 --> 00:02:44,749 A MINHA POLÍTICA NÃO É O PROBLEMA, MAS SIM AS TUAS IDEIAS. 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,461 SEM SUTIÃ. SEM LIMITES. 44 00:02:46,541 --> 00:02:49,791 REBENTAR COM A PATRIARQUIA. 45 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 ISSO, MIÚDA! ADORO! 46 00:03:00,096 --> 00:03:02,596 GRITO DE MANIFESTAÇÃO! 47 00:03:03,641 --> 00:03:06,141 Se fores detido hoje, não respondas. 48 00:03:06,227 --> 00:03:08,857 Mostra-lhes que não és como esses muçulmanos doentes. 49 00:03:10,857 --> 00:03:15,897 SEM SUTIÃS HOJE! VEJAM O INSTAGRAM DA JOEY DEL MARCO 50 00:03:15,987 --> 00:03:19,237 Posso fazer a minha exposição de arte no restaurante, certo? 51 00:03:19,324 --> 00:03:20,284 Correto. 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,794 Não percebo porque tens de lhe chamar arte feminista. 53 00:03:23,870 --> 00:03:25,210 Está bem. Obrigada. 54 00:03:27,874 --> 00:03:30,674 Sabes como eles te veem, especialmente depois de sexta? 55 00:03:30,752 --> 00:03:32,962 Sim. E tu lembras-me sempre. 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 Então, tens de te esforçar mais. 57 00:03:35,506 --> 00:03:36,546 Ele esforça-se! 58 00:03:36,633 --> 00:03:39,343 Se se tivesse esforçado, achas que tinha sido diferido? 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,596 A vida resume-se às prioridades. 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,639 Não à equipa de natação, não à namorada... 61 00:03:43,723 --> 00:03:45,103 Céus! Ele percebe. 62 00:03:51,689 --> 00:03:54,729 Se pedirem para ver a tua mochila, sê educado. 63 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 És o filho deles. Têm grandes sonhos para ti. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,330 Também têm sonhos para mim. 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,959 Ser bem-comportada, 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,504 ser virgem, 67 00:04:13,419 --> 00:04:15,049 casar com um tipo indiano, 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,593 ter filhos indianos...  69 00:04:22,720 --> 00:04:26,220 - O que tem a tua camisa? - A Joey vai fazer uma coisa sem sutiã, 70 00:04:26,307 --> 00:04:30,187 porque o código de vestuário é sexista. Vou manifestar-me com ela. 71 00:04:30,895 --> 00:04:32,935 Isso é estúpido. Veste isso. 72 00:04:33,022 --> 00:04:35,022 Os meus seios naturais são estúpidos? 73 00:05:12,145 --> 00:05:15,225 Brooklyn, mostra o teu amor pelo meu rapaz, Owen Williams! 74 00:05:16,274 --> 00:05:17,194 Vamos lá! 75 00:05:18,484 --> 00:05:22,954 PORQUE É QUE OS MIÚDOS DE GRAND ARMY SÃO TÃO EXTRAORDINÁRIOS! 76 00:05:23,406 --> 00:05:24,566 Com licença. 77 00:05:27,285 --> 00:05:28,445 Esperem. 78 00:05:29,912 --> 00:05:32,542 Está na hora de parar com isto. Vamos. 79 00:05:33,833 --> 00:05:36,793 - Deixe-nos tocar mais uma? - Hoje não é o dia para isto. 80 00:05:36,878 --> 00:05:38,878 Temos um objetivo. Estamos quase lá! 81 00:05:38,963 --> 00:05:40,093 Já disse que não. 82 00:05:40,173 --> 00:05:41,303 - Vá lá. - Arrumem isso. 83 00:05:41,382 --> 00:05:43,932 - Não gosta do nosso som? - Jay, vamos, meu. 84 00:05:44,844 --> 00:05:48,224 Um aplauso para a Polícia de NI. Por nos manterem seguros. 85 00:05:50,308 --> 00:05:51,428 Vê? 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,020 Vê? Vá lá, meu. Gostam da nossa música. 87 00:06:00,651 --> 00:06:01,611 Tenho medo. 88 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Ela quer esmagar-me a cara. 89 00:06:06,949 --> 00:06:08,199 Espera, ela está ali. 90 00:06:08,284 --> 00:06:10,244 Foda-se! Isto é um pesadelo. 91 00:06:10,661 --> 00:06:12,211 Achas que ela é bonita? 92 00:06:13,247 --> 00:06:14,077 Sim. 93 00:06:14,165 --> 00:06:16,625 Vou mostrar-te a cena do George mais uma vez. 94 00:06:16,709 --> 00:06:17,669 Está bem. 95 00:06:17,752 --> 00:06:20,762 "O Luke está bem. Perna partida. Depois, falo contigo." 96 00:06:20,838 --> 00:06:22,088 O que quererá... 97 00:06:22,173 --> 00:06:23,843 Ela foi-se embora. Vamos. 98 00:06:25,301 --> 00:06:27,641 - As miúdas vão... - Se gostasse de mim, 99 00:06:27,720 --> 00:06:29,930 teria enviado mais mensagens depois da festa. 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,684 Todos me odeiam por causa do acidente do Luke. 101 00:06:32,767 --> 00:06:34,227 Acho que não. 102 00:06:34,560 --> 00:06:35,520 Malta! 103 00:06:35,603 --> 00:06:37,863 - Não! - Trazem-nas soltas, não é? 104 00:06:37,939 --> 00:06:39,899 Sim, completamente. Sem limites! 105 00:06:39,982 --> 00:06:41,822 - O quê? - A cena da equipa de dança. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 - Espera. - O que fazes? 107 00:06:43,403 --> 00:06:45,953 Quero a opinião de um tipo mais velho sobre o George. 108 00:06:47,698 --> 00:06:48,868 O que foi aquilo? 109 00:06:51,202 --> 00:06:52,292 Estás bem? 110 00:06:52,370 --> 00:06:54,830 Rachel, tens comichão nas mamas ou isso? 111 00:06:56,707 --> 00:06:58,287 Nota-se que estão tortas? 112 00:06:59,544 --> 00:07:00,964 Foda-se, isto é tão mau! 113 00:07:01,629 --> 00:07:02,879 E se eu fizesse... 114 00:07:02,964 --> 00:07:05,014 Não, isso apenas o acentua. 115 00:07:06,217 --> 00:07:07,757 Porque não trazes sutiã? 116 00:07:08,886 --> 00:07:10,426 Boa! 117 00:07:13,975 --> 00:07:16,015 LIBERTEM O MAMILO 118 00:07:19,981 --> 00:07:21,861 Olá, malta! 119 00:07:23,818 --> 00:07:25,698 Estou aqui! 120 00:07:30,741 --> 00:07:33,411 Parece muito obsceno, miúda! 121 00:07:34,662 --> 00:07:36,212 - A sério? - Sim. 122 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 - Não é o objetivo? - Não! 123 00:07:40,418 --> 00:07:42,878 Boa! Não acredito que as fizeste, Jo. 124 00:07:43,421 --> 00:07:46,341 - És prendada como a porra! - Vistam-nas só depois. 125 00:07:46,424 --> 00:07:47,724 Conhecemos o plano. 126 00:07:47,800 --> 00:07:48,630 Está bem. 127 00:07:49,343 --> 00:07:51,513 A sério, pareço uma estrela porno? 128 00:07:51,596 --> 00:07:54,216 Não, é moderado. Estava só a brincar. 129 00:08:00,855 --> 00:08:03,105 - Obrigada. - Ouve. Olha para mim. 130 00:08:03,774 --> 00:08:05,904 Ena! Muito moderado! 131 00:08:05,985 --> 00:08:08,905 - Desculpa. - Estou a brincar. Estás perfeita. 132 00:08:08,988 --> 00:08:10,358 Vais pôr algo por cima, 133 00:08:10,448 --> 00:08:12,278 antes do exame de Biologia. - Porquê? 134 00:08:12,617 --> 00:08:13,617 Temos um teste. 135 00:08:13,993 --> 00:08:17,873 Parte da questão que ela quer levantar é que o corpo dela não é uma distração. 136 00:08:17,955 --> 00:08:19,535 Eu sei, e alinho nisso. 137 00:08:19,624 --> 00:08:22,504 E, se te distrai, o problema é teu, não dela. 138 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Posso ter problemas, mas não com gajas. 139 00:08:24,587 --> 00:08:27,587 Timmy, seu otário! Vais dar-me lições de misoginia? 140 00:08:27,673 --> 00:08:29,223 Como se eu não entendesse? 141 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Por favor! 142 00:08:30,843 --> 00:08:33,723 Adoro-vos! Meus lindos meninos! 143 00:08:34,430 --> 00:08:37,100 Sim, vou tapar-me até depois do teste. 144 00:08:37,225 --> 00:08:39,885 Não darei à cabra a satisfação de me chumbar. 145 00:08:46,192 --> 00:08:47,032 Galdéria! 146 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Diz isso outra vez, atreve-te lá! 147 00:08:57,328 --> 00:09:00,288 Então, vais tirar o sutiã connosco? 148 00:09:00,414 --> 00:09:01,504 Não. 149 00:09:01,582 --> 00:09:05,422 Está bem, não o faças. Só digo que a equipa de dança o ordenou. 150 00:09:05,503 --> 00:09:07,303 Tenho de o fazer, por solidariedade. 151 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 Não preciso de passar uma mensagem ao fazer isso. 152 00:09:09,924 --> 00:09:11,804 - Olá. - Olá! 153 00:09:13,177 --> 00:09:15,717 - Como está a tua perna? - Meu Deus! Pois... 154 00:09:15,805 --> 00:09:18,845 Desculpa por sexta à noite. Estás bem? 155 00:09:18,933 --> 00:09:21,563 Soube que não vais entrar em algumas provas. 156 00:09:21,644 --> 00:09:22,814 Sim, a culpa é tua. 157 00:09:23,563 --> 00:09:26,823 Os pais do Luke querem o contacto dos teus pais. 158 00:09:26,899 --> 00:09:28,529 - Porquê? - A ação judicial. 159 00:09:29,068 --> 00:09:30,188 Vou processar-te. 160 00:09:38,202 --> 00:09:39,752 Vocês são mesmo idiotas! 161 00:09:40,079 --> 00:09:41,829 Leila, está tudo bem, amiga. 162 00:09:41,914 --> 00:09:44,674 A culpa é minha. Estava todo mocado, está bem? 163 00:09:45,251 --> 00:09:46,291 Até logo, G. 164 00:09:46,919 --> 00:09:48,669 Adeus, Leila. Adeus... 165 00:09:49,922 --> 00:09:51,762 Amiga da Leila, como te chamas? 166 00:09:51,841 --> 00:09:53,261 - Rachel. - Pois. 167 00:09:55,303 --> 00:09:56,513 Queres sair mais logo? 168 00:09:57,805 --> 00:09:59,055 - Sim. - Sim? 169 00:09:59,140 --> 00:10:00,390 Está bem. Eu ligo-te. 170 00:10:01,309 --> 00:10:03,349 Também vais queimar o sutiã, certo? 171 00:10:04,186 --> 00:10:05,266 Porque tem de ser. 172 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 És toda anti "libertem o mamilo", 173 00:10:10,901 --> 00:10:13,571 mas ele é paternalista contigo e já concordas? 174 00:10:13,654 --> 00:10:14,534 Não. 175 00:10:17,241 --> 00:10:19,741 Achas que vai querer fazer cenas depois? 176 00:10:19,827 --> 00:10:21,407 Sim, quer enrolar-se contigo. 177 00:10:23,080 --> 00:10:25,080 Sim, mas o que significa isso? 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,753 CASA DE BANHO PARA TODOS OS SEXOS 179 00:10:27,835 --> 00:10:30,245 Acho que a AOC vai estar lá. 180 00:10:30,671 --> 00:10:32,261 Vai fazer a tua entrevista? 181 00:10:39,930 --> 00:10:40,850 Desculpa. 182 00:10:45,728 --> 00:10:49,318 Acho que só vai estar no gabinete, mas vou conhecê-la. 183 00:10:50,191 --> 00:10:51,441 Isso é incrível! 184 00:10:52,360 --> 00:10:54,610 Vais arrasar. O trabalho mais fixe de sempre? 185 00:10:54,695 --> 00:10:55,905 Se o conseguir, sim. 186 00:10:57,615 --> 00:10:59,115 Ia mencionar sexta-feira. 187 00:10:59,659 --> 00:11:00,659 O que achas? 188 00:11:01,369 --> 00:11:04,499 Falar sobre o isolamento, todo o... Credo, Jo! 189 00:11:17,134 --> 00:11:19,604 A tua irmã vai ficar preocupada com isto. 190 00:11:30,564 --> 00:11:33,944 Eu podia arrancar o pelo mais pequeno do mamilo, certo? 191 00:11:34,151 --> 00:11:36,741 E consigo mesmo sentir um beliscão na anca. 192 00:11:37,822 --> 00:11:40,412 Tenho mamilos inchados. Odeio. 193 00:11:40,491 --> 00:11:41,621 Porra! Eu adoro. 194 00:11:43,327 --> 00:11:46,577 Lembras-te de como me censuravam pela roupa no 10.º ano? 195 00:11:46,664 --> 00:11:50,294 Porque tenho curvas! Caminho com estilo. Que se foda! Estou aqui pela causa. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,296 Quem consegue aplicar a Regra da Cadeia a esta equação? 197 00:11:57,591 --> 00:11:58,551 Anda cá. 198 00:11:59,176 --> 00:12:02,046 Devias ir até lá e sentar-te ao pé do teu homem. 199 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 - Dar-lhe explicações. - Para! 200 00:12:10,146 --> 00:12:11,186 O quê? 201 00:12:12,481 --> 00:12:13,521 Meu Deus! 202 00:12:14,567 --> 00:12:15,397 Não. 203 00:12:15,943 --> 00:12:18,613 Ele é bonito, mas não sabe fazer cálculos. 204 00:12:19,655 --> 00:12:22,695 Dom, queres dar uma mãozinha ao Sr. Ellis? 205 00:12:24,034 --> 00:12:25,204 Quer, pois. 206 00:12:27,747 --> 00:12:31,287 Então, acho que foi uma boa tentativa, 207 00:12:31,375 --> 00:12:36,795 mas, na verdade, é 32 vezes 4x mais um ao sétimo. 208 00:12:36,881 --> 00:12:39,471 Confundiste-te porque te esqueceste de multiplicar 209 00:12:39,550 --> 00:12:42,180 pelo derivativo do que está entre parênteses. 210 00:12:42,261 --> 00:12:45,221 - Ela é o Einstein. Deixe-a continuar. - Não. 211 00:12:45,306 --> 00:12:47,386 Dominique, obrigado, como sempre. 212 00:12:47,475 --> 00:12:48,515 Dom... 213 00:12:48,976 --> 00:12:51,016 Olha, o idiota quer a tua atenção. 214 00:12:51,353 --> 00:12:52,353 Continue. 215 00:12:52,438 --> 00:12:53,518 Não. Ora bem. 216 00:12:53,606 --> 00:12:56,726 Fez um bom trabalho a encontrar o derivativo da função exterior. 217 00:12:56,817 --> 00:12:58,647 - O que foi? - Conseguimos tudo. 218 00:12:59,612 --> 00:13:01,202 O Owen tem-no. Ele está ali. 219 00:13:01,280 --> 00:13:03,620 Não é incrível o John ter ficado bem? 220 00:13:03,699 --> 00:13:06,949 Quando entrou por aquelas portas, ficámos tipo... 221 00:13:07,036 --> 00:13:09,866 Tens um fraquinho por ele, não é? Eu conheço-o... 222 00:13:09,955 --> 00:13:10,955 Tu sabes parar? 223 00:13:13,209 --> 00:13:14,039 Olá. 224 00:13:18,422 --> 00:13:19,422 Não. 225 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 Sim, são os 200 dólares. 226 00:13:21,300 --> 00:13:23,140 Trabalhámos o fim de semana no metro. 227 00:13:23,219 --> 00:13:25,719 Terias adorado. Um polícia tentou impedir-nos... 228 00:13:25,805 --> 00:13:27,845 Não quero saber. Dá-me o saco. 229 00:13:29,975 --> 00:13:32,555 Olha, Dom, lamentamos mesmo muito, está bem? 230 00:13:32,895 --> 00:13:34,515 Sim. Entendido. 231 00:13:35,105 --> 00:13:37,895 - Então, estamos bem, certo? - Estou confusa. 232 00:13:37,983 --> 00:13:40,693 - Queres uma palmadinha nas costas? - Não. 233 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 Só queríamos saber se nos fazias um favor. 234 00:13:45,866 --> 00:13:47,656 Querem que vos faça um favor? 235 00:13:48,035 --> 00:13:51,115 Vai ser chato para nós envolver todo o tipo de pessoas. 236 00:13:51,205 --> 00:13:54,705 A Joey Del Marco a dizer merdas, e a escola metida nisto? 237 00:13:54,792 --> 00:13:57,842 Seria ótimo se dissesses ao gabinete que resolvemos isto. 238 00:13:57,920 --> 00:14:00,970 Trabalhei por aquele dinheiro. Não foi uma prenda de anos 239 00:14:01,048 --> 00:14:02,338 de uma tia rica ou assim, 240 00:14:02,424 --> 00:14:05,474 e precisava dele para algo importante para mim e para a família, 241 00:14:05,553 --> 00:14:06,973 e vocês estragaram tudo. 242 00:14:07,054 --> 00:14:09,064 Dom? Não tens Cálculo agora? 243 00:14:10,224 --> 00:14:11,314 Sim, tenho. 244 00:14:11,392 --> 00:14:12,852 Podes voltar, por favor? 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,306 - Onde deviam estar? - É a nossa hora livre. 246 00:14:16,772 --> 00:14:18,942 Está bem. Façam pouco barulho, por favor. 247 00:14:22,194 --> 00:14:23,994 Acho que vamos ficar bem, meu. 248 00:14:26,866 --> 00:14:29,826 VENDEM-SE RAPARIGAS COMO ESCRAVAS SEXUAIS NA ÍNDIA, 249 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 MAS, SIM... MAMILOS. 250 00:14:33,163 --> 00:14:35,423 LIBERTEM O MAMILO = ATIVISMO DE SOFÁ 251 00:14:35,499 --> 00:14:38,209 RAPARIGAS BRANCAS: "RESPEITEM OS MEUS MAMILOS." 252 00:14:38,294 --> 00:14:40,304 RAPARIGAS NEGRAS: "NÃO NOS MATEM." 253 00:14:40,379 --> 00:14:42,299 O TEU ÓDIO REVELA MISOGINIA. 254 00:14:43,257 --> 00:14:44,167 Olá. 255 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 Como estás? 256 00:14:49,430 --> 00:14:50,470 Sim, sabe... 257 00:14:51,265 --> 00:14:52,095 E você? 258 00:14:52,975 --> 00:14:54,175 Ainda a recuperar. 259 00:14:55,019 --> 00:14:56,559 Estava cá no 11 de setembro. 260 00:14:57,771 --> 00:15:00,271 Estava na Baixa, coberta de coisas brancas. 261 00:15:00,357 --> 00:15:02,687 Espero que saibam que os psicólogos chegaram. 262 00:15:02,776 --> 00:15:04,856 - Eles falam de bom grado. - Não é preciso. 263 00:15:05,905 --> 00:15:06,775 Fixe. 264 00:15:07,615 --> 00:15:08,735 Ora bem... 265 00:15:15,497 --> 00:15:16,867 Não parece ter gostado. 266 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 Não, está bom. 267 00:15:19,919 --> 00:15:21,589 Porque é que está só "bom"? 268 00:15:21,921 --> 00:15:26,341 Sid, se vamos enviar algo nesta altura, tem de ser brilhante. 269 00:15:26,842 --> 00:15:29,012 Podia pôr aqui cinco nomes de outros miúdos. 270 00:15:29,428 --> 00:15:30,798 Não estás na redação. 271 00:15:32,681 --> 00:15:35,561 Bem, acho que não sou interessante o suficiente. 272 00:15:36,352 --> 00:15:38,812 E, sinceramente, não tenho mais tempo... 273 00:15:38,896 --> 00:15:40,306 Conheces o Victor Borin? 274 00:15:41,273 --> 00:15:43,693 Bem, temos Psicologia juntos. 275 00:15:43,776 --> 00:15:46,566 Ajudou alguns miúdos com as redações este ano. 276 00:15:46,654 --> 00:15:47,954 Tem muito jeito. 277 00:15:48,030 --> 00:15:49,530 Podes falar com ele hoje? 278 00:15:49,907 --> 00:15:51,867 Trocar ideias? Um último esforço. 279 00:15:52,618 --> 00:15:55,038 E digo-lhe que não consegui uma decisão antecipada? 280 00:15:55,120 --> 00:15:56,790 Não me interessa que isso se saiba. 281 00:15:58,123 --> 00:16:02,043 Só penso que talvez precises da perspetiva de um colega. 282 00:16:32,157 --> 00:16:34,907 NERVOSA 283 00:17:02,563 --> 00:17:05,273 Muito bem, terminou. Entreguem-nos, por favor. 284 00:17:23,459 --> 00:17:24,289 Obrigada. 285 00:17:26,003 --> 00:17:26,963 Obrigada. 286 00:17:28,464 --> 00:17:30,134 Obrigada. 287 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 Muito bem! 288 00:17:37,514 --> 00:17:39,274 Ouve, isto é hilariante! 289 00:17:39,349 --> 00:17:40,729 É irritante, caralho. 290 00:17:40,809 --> 00:17:43,309 - Ela está a morrer por dentro. - Sim. 291 00:17:43,771 --> 00:17:44,771 Está a ceder. 292 00:17:46,065 --> 00:17:50,105 Talvez precise dos teus apontamentos, se os do Luke forem uma merda. 293 00:17:52,112 --> 00:17:56,032 A respiração celular é o processo pelo qual os micro-organismos 294 00:17:56,116 --> 00:17:58,696 obtêm energia a partir de hidratos de carbono. 295 00:17:58,786 --> 00:18:01,746 Levam os hidratos de carbono para o seu citoplasma 296 00:18:03,040 --> 00:18:05,580 e, através de uma complexa série de... 297 00:18:08,879 --> 00:18:10,049 Podes sair, Joey. 298 00:18:10,130 --> 00:18:11,090 Desculpe? 299 00:18:11,507 --> 00:18:13,217 Vai ao gabinete, por favor. 300 00:18:14,885 --> 00:18:15,715 Porquê? 301 00:18:15,803 --> 00:18:17,683 Para começar, estás molhada. 302 00:18:19,431 --> 00:18:22,141 Isto seca. Não quero perder o início da nova unidade. 303 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 E estás vestida de forma inapropriada. 304 00:18:24,269 --> 00:18:26,609 - É só uma t-shirt. - Com texto agitador. 305 00:18:26,688 --> 00:18:28,688 Não tem palavrões nem objetos para droga. 306 00:18:28,774 --> 00:18:31,494 - Desperdiças o meu tempo. - Não estou a tentar fazer isso. 307 00:18:31,819 --> 00:18:32,779 Vamos continuar. 308 00:18:32,861 --> 00:18:35,161 Vejo o teu mundo inteiro através da camisa, 309 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 e não é bem-vindo na minha aula. 310 00:18:37,032 --> 00:18:38,332 - O meu mundo? - Tapa-te. 311 00:18:38,408 --> 00:18:39,658 Ela fala dos teus mamilos. 312 00:18:39,743 --> 00:18:42,753 Sr. Friedman, não preciso que se expresse por mim. 313 00:18:42,830 --> 00:18:46,380 Espere. Os meus mamilos não são bem-vindos na aula de Biologia? 314 00:18:46,458 --> 00:18:47,418 Sai, por favor. 315 00:18:47,501 --> 00:18:50,711 Todos têm mamilos. O que têm os meus de inapropriado? 316 00:18:52,047 --> 00:18:54,927 Se me expulsa de uma aula na qual tenho o direito de estar, 317 00:18:55,008 --> 00:18:57,848 eu devia ter uma explicação sobre qual é o seu problema. 318 00:18:57,928 --> 00:18:59,048 É ofensivo. 319 00:19:00,139 --> 00:19:03,349 Isto é uma sala de aula, e estás vestida como uma prostituta. 320 00:19:03,684 --> 00:19:04,734 Mas que porra? 321 00:19:04,810 --> 00:19:08,730 Estás a prostituir-te por atenção, e isso causa perturbações, Joey! 322 00:19:08,939 --> 00:19:11,109 Gostava que tivesses alguma autoestima. 323 00:19:11,191 --> 00:19:14,401 Mas, por agora, peço-te que vás ao gabinete do Sr. Burley. 324 00:19:14,486 --> 00:19:15,356 Vai! 325 00:19:18,991 --> 00:19:20,031 Nós apoiamos-te. 326 00:19:38,510 --> 00:19:41,140 ELA EXPULSOU-ME. VEMO-NOS LÁ EM BAIXO, MALTA. 327 00:19:41,221 --> 00:19:43,891 A ANNA FICA À ESPERA PARA IR BUSCAR AS MIÚDAS. 328 00:19:45,058 --> 00:19:46,228 SIM! EXCELENTE TRABALHO! 329 00:19:55,068 --> 00:19:58,238 O TRABALHO AINDA NÃO TERMINOU. 330 00:19:58,322 --> 00:20:01,122 ... o Presidente dos EUA deixou um legado espantoso. 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Leila, podes acabar para nós? 332 00:20:05,746 --> 00:20:08,496 "Outro momento transformador na Era Progressista americana." 333 00:20:11,501 --> 00:20:14,091 O incêndio na Fábrica Triangle Shirtwaist. 334 00:20:14,171 --> 00:20:18,431 Originou um sindicato de trabalhadoras e novos códigos de combate ao incêndio. 335 00:20:18,508 --> 00:20:20,218 Sim, senhora. Muito bem. 336 00:20:20,802 --> 00:20:22,892 Muito bem, a Lei Seca vem a seguir. 337 00:20:22,971 --> 00:20:25,521 Uma época divertida, por isso, preparem-se. 338 00:20:27,309 --> 00:20:28,269 Obrigado. 339 00:20:28,727 --> 00:20:30,807 Todas as minhas miúdas sexy comigo 340 00:20:30,896 --> 00:20:33,726 E dançamos E abanamos as mamas 341 00:20:33,815 --> 00:20:35,435 Dançamos e abanamos as mamas 342 00:20:35,525 --> 00:20:36,645 Mas que caralho? 343 00:20:37,486 --> 00:20:38,356 Sai! 344 00:20:38,779 --> 00:20:41,409 Queres que te dê uma coça, rata japonesa? 345 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Sai! 346 00:20:44,701 --> 00:20:48,501 E o George gosta de broches profundos. Tens bom reflexo faríngeo? 347 00:20:48,914 --> 00:20:51,214 Nancy, ouvi bem o número? São 23 miúdos? 348 00:20:51,291 --> 00:20:53,341 - Sim. - Alguma coisa preocupante? 349 00:20:53,418 --> 00:20:55,708 Lágrimas, experiências com insultos raciais, 350 00:20:55,796 --> 00:20:59,626 e ninguém escolheu ir para casa. - Então, sinais ligeiros de SSPT? 351 00:21:01,009 --> 00:21:04,009 Está bem. Por favor, envia os avisos aos professores 352 00:21:04,096 --> 00:21:06,266 de que vamos fotografar identificações novas. 353 00:21:06,348 --> 00:21:10,018 E tenho de agendar a reunião com a Polícia de Nova Iorque hoje. 354 00:21:14,147 --> 00:21:15,017 Joey. 355 00:21:17,901 --> 00:21:19,821 Estás a ouvir o que se passa cá dentro. 356 00:21:22,197 --> 00:21:24,237 Então, o que se passa aqui? 357 00:21:28,370 --> 00:21:29,870 Usei isto na escola hoje, 358 00:21:30,831 --> 00:21:32,921 e a Prof. Wilder disse que era perturbador, 359 00:21:33,000 --> 00:21:35,130 por isso, expulsou-me de Biologia. 360 00:21:45,679 --> 00:21:47,639 É outra violação de código de vestuário. 361 00:21:48,682 --> 00:21:49,602 Não. 362 00:21:50,309 --> 00:21:52,639 Nada disto viola o código de vestuário. 363 00:21:53,353 --> 00:21:54,693 É transparente. 364 00:21:54,771 --> 00:21:56,861 É apenas branca e de tecido leve. 365 00:21:57,858 --> 00:22:01,448 Sei que, hoje, há outros alunos na escola com camisas brancas finas, 366 00:22:01,528 --> 00:22:04,528 mas não estão aqui, a faltar às aulas. - "Libertem o Mamilo"? 367 00:22:04,614 --> 00:22:06,034 É um movimento político. 368 00:22:06,742 --> 00:22:11,122 Bem, a escola não é o lugar certo para este movimento em particular. 369 00:22:11,204 --> 00:22:12,624 - Porquê? - Nancy? 370 00:22:13,248 --> 00:22:15,458 Podemos chamar a Prof. Wilder para intervir? 371 00:22:15,542 --> 00:22:18,422 Não é na escola que devemos aprender a ser cidadãos ativos? 372 00:22:18,503 --> 00:22:21,593 Sim, mas não quando não se usa nada debaixo da camisa transparente. 373 00:22:21,673 --> 00:22:24,683 A tua roupa deixa pouco para a imaginação, Joey. 374 00:22:24,760 --> 00:22:28,390 Foi por isso que abriu a porta? Para não ficar sozinho comigo? 375 00:22:28,889 --> 00:22:31,639 Porque o meu corpo é perigoso para si? É por isso? 376 00:22:31,725 --> 00:22:33,265 Joey, isso é muito inapropriado. 377 00:22:33,352 --> 00:22:35,232 Foi por isso que chamou a Prof. Wilder? 378 00:22:35,312 --> 00:22:37,522 Para poder ter uma testemunha feminina? 379 00:22:37,981 --> 00:22:40,281 Sr. B, pode reconhecer como isso é marado? 380 00:22:40,359 --> 00:22:43,239 Vamos registar o incidente e depois podes fechar o casaco 381 00:22:43,362 --> 00:22:45,492 ou escolher algo dos Perdidos e Achados. 382 00:22:46,156 --> 00:22:50,326 Sr. Burley, tenho aqui três rapazes a dizer que fazem parte desta conversa. 383 00:22:50,410 --> 00:22:52,580 Estava lá com a Joey quando tudo aconteceu. 384 00:22:53,538 --> 00:22:54,458 Está bem. 385 00:22:55,665 --> 00:22:58,335 Malta, isto é uma ação disciplinar individual. 386 00:22:58,418 --> 00:23:00,248 Eles não têm nada debaixo das camisas. 387 00:23:00,337 --> 00:23:03,467 Sr. B, como pode regular o meu corpo, e não o deles? 388 00:23:03,548 --> 00:23:06,008 Estou mesmo a perguntar. É uma norma dúbia. 389 00:23:06,093 --> 00:23:08,143 O que vê em mim que não vê neles também? 390 00:23:09,638 --> 00:23:11,808 - Isso é outra questão. - Sem dúvida. 391 00:23:11,890 --> 00:23:13,390 Mas é uma questão sua. 392 00:23:13,475 --> 00:23:17,395 Não é minha, nem do meu corpo. Os sutiãs não estão no manual do aluno. 393 00:23:17,479 --> 00:23:19,359 A escola não me pode obrigar a usá-lo. 394 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 E há, pelo menos, mais 100 raparigas sem sutiãs hoje, 395 00:23:22,192 --> 00:23:24,952 incluindo os membros do Clube do Poder para as Mulheres, 396 00:23:25,028 --> 00:23:28,778 o Clube de Igualdade, o Clube de Teatro, todas na Equipa de Dança. 397 00:23:29,908 --> 00:23:30,868 Veja. 398 00:23:32,744 --> 00:23:34,504 Imprimi uma lista de nomes para si. 399 00:23:37,124 --> 00:23:39,584 Elas não se importam de vir cá falar consigo. 400 00:23:39,668 --> 00:23:42,298 Se exigir que eu troque de roupa ou me tape, 401 00:23:42,712 --> 00:23:44,342 ou se me mandar para casa, 402 00:23:45,298 --> 00:23:47,218 terá de fazer o mesmo com todas. 403 00:23:47,843 --> 00:23:52,563 Então, registe os incidentes delas também, ou pode mandar-nos de volta para a aula, 404 00:23:52,639 --> 00:23:55,309 o que é um uso mais valioso do tempo de todos. 405 00:23:58,270 --> 00:23:59,520 Está aqui a Prof. Wilder. 406 00:24:03,108 --> 00:24:05,358 Muito bem, Mna. Del Marco, 407 00:24:06,361 --> 00:24:07,741 apresentaste ideias válidas, 408 00:24:07,821 --> 00:24:10,991 mas reservo-me o direito de continuar esta conversa no futuro. 409 00:24:11,867 --> 00:24:14,117 Não vamos interromper mais o dia de escola. 410 00:24:14,202 --> 00:24:15,202 Parece-te justo? 411 00:24:16,204 --> 00:24:17,964 Sim, é justo. Obrigada. 412 00:24:23,670 --> 00:24:27,510 Sr. B, queria que soubesse que a Prof. Wilder 413 00:24:28,091 --> 00:24:30,681 me chamou prostituta, antes de me mandar para aqui. 414 00:24:31,595 --> 00:24:33,175 Eu não aceito isso. 415 00:24:33,680 --> 00:24:35,930 É verdade. À frente de todos. 416 00:24:37,976 --> 00:24:39,596 Lamento ouvir isso. 417 00:24:40,020 --> 00:24:41,980 E agradeço que me tenham contado. 418 00:24:42,856 --> 00:24:44,686 Joey, queres apresentar queixa? 419 00:24:47,152 --> 00:24:48,702 Adoraria um pedido de desculpa. 420 00:24:53,116 --> 00:24:56,076 "Vito, fizeste-lhe uma oferta que ele não pôde recusar." 421 00:24:56,578 --> 00:24:58,708 - Foi tão bom! - Caraças! 422 00:24:59,206 --> 00:25:00,246 Foi tão bom! 423 00:25:00,749 --> 00:25:01,709 Para! 424 00:25:10,175 --> 00:25:11,675 Rapazes, vão para a aula. 425 00:25:12,302 --> 00:25:13,392 E peçam passes. 426 00:25:20,393 --> 00:25:23,773 Joey, a linguagem que usei foi absolutamente inaceitável. 427 00:25:24,856 --> 00:25:27,936 Nada me dá o direito de falar contigo como falei. 428 00:25:28,527 --> 00:25:29,397 Desculpa. 429 00:25:30,987 --> 00:25:31,907 Obrigada. 430 00:25:34,574 --> 00:25:37,704 Isto é material de capitã! 431 00:25:38,578 --> 00:25:41,458 É assim que chegamos ao topo 432 00:25:41,540 --> 00:25:45,710 do Esquadrão de Galdérias de Grand Army! 433 00:25:46,294 --> 00:25:47,464 Ao dizer: 434 00:25:47,546 --> 00:25:50,966 "que se foda a merda da patriarquia!" 435 00:25:52,801 --> 00:25:53,641 Joey! 436 00:25:53,718 --> 00:25:55,888 Vamos dividir-nos em pequenos grupos 437 00:25:55,971 --> 00:25:57,561 e fazer a nova sequência. 438 00:25:57,639 --> 00:26:00,519 A Georgia fica com esse grupo, eu fico com este. 439 00:26:01,601 --> 00:26:05,771 E quero que a Joey fique com o último grupo. Sim, força! 440 00:26:07,023 --> 00:26:08,283 Mas que caralho? 441 00:26:10,026 --> 00:26:11,026 É espetacular! 442 00:26:11,111 --> 00:26:12,111 Grupo final. 443 00:26:19,119 --> 00:26:21,119 Tim, vais chegar atrasado! 444 00:26:21,204 --> 00:26:22,214 Está tudo bem. 445 00:26:23,790 --> 00:26:26,130 Não te vi o resto do dia. Só queria... 446 00:26:27,127 --> 00:26:28,957 Queria dizer que me inspiras. 447 00:26:30,547 --> 00:26:31,587 Só isso. 448 00:26:34,426 --> 00:26:35,586 Obrigada por ajudares. 449 00:26:37,137 --> 00:26:38,597 O que fazes depois do treino? 450 00:26:39,681 --> 00:26:41,311 Vou continuar a gozar a vitória. 451 00:26:54,571 --> 00:26:56,451 Ouve, tu consegues! 452 00:26:57,657 --> 00:26:59,327 - Eu pago. - De certeza? 453 00:27:00,744 --> 00:27:01,834 Obrigado. 454 00:27:01,911 --> 00:27:04,911 Então, estava a dizer que acho que o segredo 455 00:27:04,998 --> 00:27:07,668 será encontrar o que requer mais coragem para dizer. 456 00:27:08,960 --> 00:27:11,880 O que revelaria mais sobre ti? Não jogues pelo seguro. 457 00:27:15,675 --> 00:27:17,005 Podia falar de sexta-feira. 458 00:27:17,761 --> 00:27:19,011 Interessante. Como? 459 00:27:22,140 --> 00:27:24,390 Qual é a sensação quando alguém com o meu aspeto 460 00:27:24,476 --> 00:27:27,846 rebenta com ele e quatro pessoas junto da minha escola. 461 00:27:29,189 --> 00:27:32,479 Como isso mexe com a minha cabeça e com a forma como me veem. 462 00:27:32,567 --> 00:27:33,527 Sim. 463 00:27:34,944 --> 00:27:37,164 É mais forte do que o que tens agora. 464 00:27:37,739 --> 00:27:39,529 Será que podes ir ainda mais fundo? 465 00:27:40,867 --> 00:27:44,907 Talvez como essa pressuposta identidade que os outros te impõem 466 00:27:44,996 --> 00:27:47,456 te faz avaliar quem realmente és. 467 00:27:48,291 --> 00:27:49,131 Sabes? 468 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Vais dar a volta a isto. É uma boa ideia. 469 00:27:54,297 --> 00:27:55,467 Salta à vista! 470 00:27:56,633 --> 00:27:57,973 Vai correr tudo bem. 471 00:28:09,187 --> 00:28:10,017 Estás bem? 472 00:28:11,398 --> 00:28:14,108 Falaste com um dos conselheiros de trauma hoje? 473 00:28:15,193 --> 00:28:17,453 Não. Porquê? Tu falaste? 474 00:28:17,529 --> 00:28:18,409 Sim. 475 00:28:19,114 --> 00:28:22,284 Tenho tido pesadelos em que me rebentam com as pernas. 476 00:28:22,742 --> 00:28:24,042 Acordo transpirado. 477 00:28:24,619 --> 00:28:25,499 Então... 478 00:28:25,578 --> 00:28:28,038 - Achas que será um tema em Psicologia? - O quê?  479 00:28:28,123 --> 00:28:29,173 O terrorismo? 480 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 A ansiedade? 481 00:28:31,960 --> 00:28:32,790 O pânico? 482 00:28:35,880 --> 00:28:37,510 - Sid. - Olá, Flo. 483 00:28:37,590 --> 00:28:38,430 Olá! 484 00:28:41,136 --> 00:28:42,546 Curaste o meu homem? 485 00:28:42,637 --> 00:28:44,007 Sim, acho que sim. 486 00:28:45,223 --> 00:28:47,733 Parece que só tenho de ser mais vulnerável. 487 00:28:47,809 --> 00:28:49,599 Por isso, é fácil para mim. 488 00:28:49,853 --> 00:28:51,273 Amor, isso é a tua cena. 489 00:28:57,777 --> 00:29:00,907 Liga-me quando quiseres. Posso sempre ver um rascunho. 490 00:29:13,793 --> 00:29:14,883 Assim não. 491 00:29:29,267 --> 00:29:30,307 Estou a fazê-lo mal? 492 00:29:36,399 --> 00:29:38,229 Eu trato disso. 493 00:29:58,838 --> 00:29:59,798 Desculpa. 494 00:30:20,318 --> 00:30:23,358 Força! 495 00:30:24,614 --> 00:30:26,664 Meu Deus! Joey, és fantástica! 496 00:30:26,741 --> 00:30:27,781 Boa, Joey! 497 00:30:28,910 --> 00:30:30,750 Joey! 498 00:30:40,213 --> 00:30:43,093 Tens de ver este vídeo do Insta. Tem 870 visualizações. 499 00:30:43,675 --> 00:30:46,585 Espetacular! A Joey é uma selvagem! 500 00:31:06,030 --> 00:31:09,580 Miúda geisha, os teus mamilos são tão escuros! 501 00:31:14,455 --> 00:31:15,615 Eu sou chinesa. 502 00:31:18,084 --> 00:31:20,214 Certo. Boneca de porcelana chinesa. 503 00:31:21,921 --> 00:31:25,051 As asiáticas têm mamilos escuros. Tem muita piada. 504 00:31:25,425 --> 00:31:26,425 Gosto disso. 505 00:31:35,101 --> 00:31:37,351 Sabes o que mais tem muita piada? 506 00:31:38,354 --> 00:31:41,324 Os asiáticos ficam muito vermelhos quando bebem. 507 00:31:41,399 --> 00:31:44,609 Reparaste como a minha cara ficou vermelha na sexta à noite? 508 00:31:46,654 --> 00:31:49,574 - Sim. Os judeus ficam com gases. - És judeu? 509 00:31:50,825 --> 00:31:53,785 - Metade, mas não sou religioso. - Como eu. Quer dizer... 510 00:31:54,370 --> 00:31:57,540 Os meus pais são judeus. 511 00:31:57,624 --> 00:31:59,754 Mas não és membro da tribo, tecnicamente. 512 00:32:02,086 --> 00:32:03,086 Eu sei. 513 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 Então? Mas que porra? 514 00:32:42,543 --> 00:32:43,543 Não! 515 00:32:46,381 --> 00:32:47,221 Fá-lo! 516 00:32:52,136 --> 00:32:53,386 C'um caralho! 517 00:32:54,806 --> 00:32:56,886 Fá-lo! Estou orgulhosa de ti. 518 00:32:57,976 --> 00:33:01,806 Despacha-te e come o meu clitóris, antes que eu os deixe matar-te. 519 00:33:01,896 --> 00:33:03,516 Dá-lhe, miúda! 520 00:33:11,614 --> 00:33:12,744 Meu Deus! 521 00:33:14,158 --> 00:33:15,408 Isso está muito fixe. 522 00:33:17,078 --> 00:33:18,408 Faz os dentes de vampiro. 523 00:33:19,497 --> 00:33:21,117 Não, vou fazer o haltere comprido. 524 00:33:22,250 --> 00:33:24,340 És a minha rapariga poderosa, JoJo! 525 00:33:24,836 --> 00:33:27,376 Gracie, se não paras de agir como se tivesses 12 anos, 526 00:33:27,463 --> 00:33:31,263 vão duvidar da minha identificação falsa. - Está bem. Eu sei. 527 00:33:31,551 --> 00:33:34,511 Só que odeio tudo agora. Está a enlouquecer-me. 528 00:33:34,595 --> 00:33:36,755 Mas sabes por quem estou apaixonada? 529 00:33:36,848 --> 00:33:37,808 Por quem? 530 00:33:38,891 --> 00:33:39,891 Espera. 531 00:33:44,063 --> 00:33:47,943 - Qual é o teu problema? - Desculpa, mas ele é tão sensual! 532 00:33:48,026 --> 00:33:49,816 - Tenho pensado nisso. - O quê? 533 00:33:49,902 --> 00:33:51,702 É perverso eu querer dormir com ele? 534 00:33:51,779 --> 00:33:54,069 - Não. - Sim, é patológico, caralho! 535 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 MÃE: QUAL É A TUA SITUAÇÃO? 536 00:34:00,872 --> 00:34:02,372 TREINO LONGO. 537 00:34:02,457 --> 00:34:03,537 Gosto dessa. 538 00:34:06,377 --> 00:34:11,007 CHEGO A CASA ÀS 7 HORAS. ADORO-TE. BEIJINHOS! 539 00:34:12,133 --> 00:34:13,343 Podes recostar-te? 540 00:34:16,137 --> 00:34:17,217 Sim. 541 00:34:17,305 --> 00:34:18,555 Vais sentir frio. 542 00:34:20,725 --> 00:34:21,635 Está frio. 543 00:34:24,896 --> 00:34:28,856 TIM: A ENTREVISTA CORREU BEM. SINTO-ME BEM. 544 00:34:29,317 --> 00:34:30,777 O que estão vocês a fazer? 545 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 - Não sei. Nada. - Estás dormente? 546 00:34:35,239 --> 00:34:36,279 Acho que sim. 547 00:34:36,365 --> 00:34:37,405 Vamos a isto! 548 00:34:41,913 --> 00:34:42,913 Respira fundo. 549 00:34:43,539 --> 00:34:46,749 Joey, os teus mamilos são as minhas heroínas! 550 00:34:48,336 --> 00:34:50,916 Um, dois, três. 551 00:34:54,092 --> 00:34:55,262 Miúda! 552 00:34:55,343 --> 00:34:56,593 Meu Deus! 553 00:34:56,928 --> 00:34:58,258 É espetacular! 554 00:34:58,346 --> 00:34:59,346 Fi-lo! 555 00:34:59,430 --> 00:35:01,520 Boa! 556 00:35:02,975 --> 00:35:07,395 O Diretor Metta gostaria que a Dominique viesse ao gabinete amanhã, às 7h30, 557 00:35:07,480 --> 00:35:08,980 para relatar o incidente. 558 00:35:09,065 --> 00:35:10,685 Estamos a comprar de mais, mãe. 559 00:35:10,775 --> 00:35:13,105 O Grand Army tem uma política de tolerância zero, 560 00:35:13,194 --> 00:35:15,494 e a Dominique será notificada dos seus direitos. 561 00:35:16,155 --> 00:35:17,775 - Posso levar isto? - Não. 562 00:35:19,200 --> 00:35:20,620 Sim. Põe no carrinho. 563 00:35:20,701 --> 00:35:22,501 Quero levar mais uma coisa. 564 00:35:22,578 --> 00:35:25,578 Viemos comprar materiais. Não precisamos das outras coisas. 565 00:35:25,665 --> 00:35:27,705 OD, Tristian, ponham os brinquedos de volta. 566 00:35:27,792 --> 00:35:29,842 - Estou a cronometrar. - Estragas sempre tudo. 567 00:35:30,294 --> 00:35:33,054 A Francine voltou a mencionar o sobrinho. 568 00:35:33,131 --> 00:35:34,761 Não estou interessada, mãe. 569 00:35:35,299 --> 00:35:37,889 Deus, por favor, dá à minha filha força 570 00:35:37,969 --> 00:35:41,179 para agir com responsabilidade, por ela e pela família. 571 00:35:41,264 --> 00:35:43,644 Pergunta-Lhe o que pensa de ti e da Francine... 572 00:35:43,724 --> 00:35:44,854 Odette, Tristian! 573 00:35:46,936 --> 00:35:48,516 É só uma opção, nada mais. 574 00:35:52,191 --> 00:35:53,731 Vamos usar este vale de oferta. 575 00:35:57,572 --> 00:36:00,032 Só há 4 dólares e 27 cêntimos no vale. 576 00:36:00,116 --> 00:36:02,236 A conta é 209 dólares e 26 cêntimos. 577 00:36:04,745 --> 00:36:06,575 O vale não tem que chegue, mãe. 578 00:36:07,915 --> 00:36:09,455 Isto é humilhante! 579 00:36:10,293 --> 00:36:12,553 Vamos sair da fila por um momento. 580 00:36:12,628 --> 00:36:14,628 Tem forma de pagar o restante? 581 00:36:15,339 --> 00:36:18,049 Da última vez que cá vim, só usei um bocadinho. 582 00:36:18,134 --> 00:36:19,644 Tenho mais dinheiro no vale. 583 00:36:19,719 --> 00:36:21,509 Estás errada. 584 00:36:22,221 --> 00:36:24,641 Nós repomos algumas coisas. 585 00:36:24,724 --> 00:36:26,184 Santo Deus! 586 00:36:29,896 --> 00:36:33,066 Eu tenho algum dinheiro. Talvez possamos... 587 00:36:36,194 --> 00:36:38,114 Estavas a esconder isso de mim? 588 00:36:38,196 --> 00:36:40,406 Não! É o dinheiro da esgrima dos miúdos. 589 00:36:40,489 --> 00:36:44,119 Os meus colegas pagaram-me, mas não queria gastá-lo nestas porcarias. 590 00:36:44,202 --> 00:36:46,622 - Dom? - Olá! 591 00:36:47,330 --> 00:36:49,250 - Não sabia que trabalhavas aqui. - Sim. 592 00:36:49,332 --> 00:36:50,752 Ainda quer repor coisas? 593 00:36:50,833 --> 00:36:51,713 Quem é este? 594 00:36:53,336 --> 00:36:54,336 Podemos… 595 00:36:55,880 --> 00:36:57,760 As camisolas podem voltar, e… 596 00:36:57,840 --> 00:36:59,680 Espera. Eu ajudo-te. 597 00:37:00,176 --> 00:37:01,716 Não, não é preciso. 598 00:37:01,802 --> 00:37:04,932 Audrey, quero usar o desconto de empregado para a minha prima. 599 00:37:05,014 --> 00:37:07,604 A sério... Eu nem sequer... 600 00:37:10,519 --> 00:37:12,979 Muito obrigada. 601 00:37:13,064 --> 00:37:14,694 Não tinhas de fazer isto. 602 00:37:15,816 --> 00:37:18,736 - Só quero o material escolar. - Olá, sou o John. 603 00:37:19,612 --> 00:37:20,912 Sou colega da Dom. 604 00:37:21,906 --> 00:37:23,446 Jogamos basquetebol juntos. 605 00:37:23,950 --> 00:37:26,240 E ela deu-me lições de Matemática. 606 00:37:26,827 --> 00:37:27,827 Pois... 607 00:37:33,459 --> 00:37:34,629 Tenho de voltar. 608 00:37:35,503 --> 00:37:36,553 Ficam bem? 609 00:37:36,629 --> 00:37:37,759 Sim, está tudo bem. 610 00:37:38,214 --> 00:37:39,344 Muito obrigada. 611 00:37:39,423 --> 00:37:41,223 Não tinhas de fazer isto. 612 00:37:41,926 --> 00:37:42,966 Sem problema. 613 00:37:49,517 --> 00:37:50,597 É por causa dele 614 00:37:50,685 --> 00:37:53,645 que não queres o filho da Francine? - Não me chateies, mãe. 615 00:37:58,401 --> 00:38:01,361 VIZINHOS DIZEM QUE BOMBISTA SUICIDA ERA UM "MIÚDO NORMAL". 616 00:38:07,785 --> 00:38:09,075 PORNHUB.COM 617 00:38:46,574 --> 00:38:48,494 Siddhartha, como vai o trabalho? 618 00:38:51,704 --> 00:38:55,174 PAI: JOEY, AVISA-ME QUANDO CHEGARES A CASA. 619 00:38:55,249 --> 00:38:59,629 PAI, POR FAVOR, DEIXA-ME EM PAZ! 620 00:39:01,839 --> 00:39:02,879 Jo! 621 00:39:04,425 --> 00:39:05,255 Olá! 622 00:39:08,929 --> 00:39:10,259 Estávamos só a conviver. 623 00:39:11,599 --> 00:39:15,349 Queria dizer-te que o que fizeste hoje foi muito fixe e importante. 624 00:39:15,436 --> 00:39:16,936 Mas não participaste. 625 00:39:18,272 --> 00:39:19,652 Eu queria muito. 626 00:39:23,444 --> 00:39:25,574 Podes não dizer à Grace que me viste aqui? 627 00:39:25,654 --> 00:39:28,494 Porque não quero que ela pense alguma coisa... 628 00:39:28,574 --> 00:39:30,414 Já chega. Estamos conversados. 629 00:39:31,994 --> 00:39:32,954 Estás fixe? 630 00:39:33,037 --> 00:39:35,117 Depois ligo-te, está bem? 631 00:39:47,843 --> 00:39:49,393 Meu Deus! O que aconteceu? 632 00:39:50,012 --> 00:39:51,392 Acho que foi muito bom. 633 00:39:51,722 --> 00:39:53,602 Mas eu nem sequer sei. 634 00:39:55,059 --> 00:39:57,439 Mas foi muito divertido, na verdade. 635 00:39:58,020 --> 00:39:59,360 Ela não me fez vir. 636 00:40:00,648 --> 00:40:02,898 Eu tive de acabar o serviço. 637 00:40:05,111 --> 00:40:06,321 O que fizeste por ela? 638 00:40:09,407 --> 00:40:11,237 Vá lá, Geo! 639 00:40:17,623 --> 00:40:18,793 Rebecca! 640 00:40:18,874 --> 00:40:20,134 Também cheguei. 641 00:40:20,209 --> 00:40:24,919 ESTOU MUITO ORGULHOSA DE TI! CONHECESTE A MINHA MELHOR AMIGA? 642 00:40:26,298 --> 00:40:27,508 Posso jantar cá? 643 00:40:27,591 --> 00:40:28,931 Claro que sim, Geo. 644 00:40:30,052 --> 00:40:33,312 TIM: SIM. ELA IA ADORAR-TE. 645 00:40:36,434 --> 00:40:39,654 - Filha, dás-me um pouco de amor? - Olá, mamã! 646 00:40:39,728 --> 00:40:42,938 - Como correu o dia, querida? - Dramático, mas muito bom. 647 00:40:43,023 --> 00:40:44,653 O treino foi incrível. 648 00:40:44,733 --> 00:40:48,573 As finalistas destacaram-me. Acho que vou ser capitã. A sério! 649 00:40:48,654 --> 00:40:50,454 Quero ouvir mais. Ena! 650 00:40:50,531 --> 00:40:52,451 Podes mandar uma SMS ao teu pai? 651 00:40:52,533 --> 00:40:55,043 Quando não o fazes, ele manda-me SMS o dia todo. 652 00:40:55,119 --> 00:40:57,159 Eu mandei-lhe uma SMS, está bem? 653 00:40:58,080 --> 00:41:00,330 - Olá, Frankelicious! - Olá! 654 00:41:00,875 --> 00:41:03,085 Ativa esse ritmo! Vejamos o que tens. 655 00:41:07,047 --> 00:41:07,877 Olá! 656 00:41:11,510 --> 00:41:14,220 - Vou pousar as minhas coisas, mãe. - Está bem. 657 00:41:33,240 --> 00:41:36,910 ENA! TANTAS LÁGRIMAS DE MENINA BRANCA. ZERO EMPATIA. 658 00:41:36,994 --> 00:41:39,164 @JOJODELMARCO A SÉRIO? 659 00:42:31,715 --> 00:42:32,675 ANNA: RAINHA! 660 00:42:32,758 --> 00:42:34,388 LUKE: CARAÇAS! ISSO DOEU? 661 00:42:40,057 --> 00:42:44,807 TIM: ESTOU A MORRER AQUI, E A CULPA É TUA. 662 00:42:56,198 --> 00:42:57,698 Foi muito útil, meninas. 663 00:42:58,284 --> 00:43:01,414 Só acho que as pessoas devem ser responsabilizadas pelos seus atos. 664 00:43:01,495 --> 00:43:03,955 Eu também. Sentem-se ali, por favor. 665 00:43:04,039 --> 00:43:07,749 Terei mais informações quando terminar com os rapazes, está bem? 666 00:43:07,835 --> 00:43:09,245 Claro, sem problema. 667 00:43:10,504 --> 00:43:11,714 O que vai acontecer? 668 00:43:11,797 --> 00:43:14,627 Porque eles pagaram-me, e sei que disse aquilo... 669 00:43:14,717 --> 00:43:17,547 Perfeitamente entendido. Fiquem só a aguardar. 670 00:43:29,356 --> 00:43:30,316 Ora bem... 671 00:43:30,899 --> 00:43:31,779 Vamos a isto? 672 00:43:32,610 --> 00:43:35,150 Só quero repetir que reconhecemos a responsabilidade. 673 00:43:35,237 --> 00:43:37,067 - Espera, por favor. - É verdade. 674 00:43:37,781 --> 00:43:39,531 Desculpe interrompê-lo, Sr. Jackson, 675 00:43:39,617 --> 00:43:42,657 mas sabemos que causámos problemas à Dominique. 676 00:43:42,745 --> 00:43:44,995 - Cometemos um erro. - Posso intervir? 677 00:43:45,789 --> 00:43:49,839 Só quero dizer que estes rapazes são dois dos jovens músicos mais focados 678 00:43:49,918 --> 00:43:51,708 e talentosos com quem já trabalhei. 679 00:43:51,795 --> 00:43:53,335 Obrigado. É por sua causa. 680 00:43:54,298 --> 00:43:57,178 Olha, Mike, sexta-feira foi um dia terrível. 681 00:43:57,509 --> 00:43:59,639 - Nem todos pensavam com clareza. - Concordo, 682 00:43:59,720 --> 00:44:02,560 e isso é algo que considerei nas minhas decisões, 683 00:44:02,640 --> 00:44:05,810 que gostaria de partilhar convosco agora. - Está bem. 684 00:44:05,893 --> 00:44:09,103 Vou voltar para a aula. Só queria oferecer o meu apoio. 685 00:44:09,563 --> 00:44:10,563 Obrigado, John. 686 00:44:15,027 --> 00:44:17,197 Após ler o relatório da Prof. Wilder 687 00:44:17,279 --> 00:44:20,409 e, é claro, ouvir a Mna. Pierre e a Mna. Del Marco, 688 00:44:21,075 --> 00:44:22,695 estou profundamente perturbado 689 00:44:22,785 --> 00:44:25,575 por terem escolhido portar-se daquela forma, 690 00:44:25,663 --> 00:44:27,713 a meio de uma tragédia nacional. 691 00:44:29,541 --> 00:44:32,921 Temos uma política de tolerância zero, aqui no Grand Army, 692 00:44:34,338 --> 00:44:37,258 e isto foi um caso de roubo. - Isso é hiperbólico. 693 00:44:37,591 --> 00:44:39,341 A Polícia de NI foi notificada. 694 00:44:39,426 --> 00:44:42,216 A Dominique teve a opção de denunciar um crime, 695 00:44:42,304 --> 00:44:44,144 o que, felizmente, não fez. 696 00:44:44,807 --> 00:44:48,807 Jayson, vais receber uma suspensão de Diretor de sete dias. 697 00:44:48,894 --> 00:44:51,114 A sério? Foi uma partida. 698 00:44:51,188 --> 00:44:52,018 Pai. 699 00:44:53,565 --> 00:44:57,645 Owen, foste pessoalmente à mochila de outro aluno 700 00:44:57,736 --> 00:44:59,276 e roubaste-lhe a propriedade. 701 00:44:59,363 --> 00:45:03,163 A partir de hoje, vou emitir uma suspensão de Superintendente. 702 00:45:04,493 --> 00:45:06,453 Não sabemos o que isso significa. 703 00:45:06,537 --> 00:45:09,037 Haverá uma audiência dentro de duas semanas 704 00:45:09,123 --> 00:45:11,793 para determinar a duração exata da suspensão. 705 00:45:11,875 --> 00:45:14,585 Pode ir de pena cumprida a expulsão. 706 00:45:15,337 --> 00:45:18,167 A escola providenciará depoimentos e testemunhas. 707 00:45:18,257 --> 00:45:20,297 O Owen é livre de fazer o mesmo. 708 00:45:23,470 --> 00:45:24,930 Têm aqui um dossiê... 709 00:45:26,432 --> 00:45:28,022 ... a explicar os direitos dele. 710 00:45:31,437 --> 00:45:34,727 Ouçam, eu sei que isto é dececionante, 711 00:45:35,983 --> 00:45:41,283 mas, como diretor desta escola, não tenho outra forma de proceder. 712 00:45:45,784 --> 00:45:47,914 Olha, sei que podemos resolver isto. 713 00:45:48,328 --> 00:45:50,748 Estarei na audiência. Os meus pais estarão lá. 714 00:45:51,540 --> 00:45:52,580 Vai correr tudo bem. 715 00:45:55,210 --> 00:45:56,590 Eles suspenderam-nos. 716 00:45:58,046 --> 00:46:00,416 Quantas vezes disse que isto te podia acontecer? 717 00:46:01,759 --> 00:46:03,339 Vais dar-me ouvidos agora? 718 00:46:05,053 --> 00:46:06,183 Para de chorar. 719 00:46:07,431 --> 00:46:08,851 Vamos contar ao teu pai. 720 00:46:15,147 --> 00:46:16,107 Vamos. 721 00:46:18,776 --> 00:46:20,146 Isto é uma loucura. 722 00:46:22,488 --> 00:46:23,778 Sinto-me muito mal. 723 00:46:25,574 --> 00:46:26,454 Sentes? 724 00:46:29,161 --> 00:46:32,711 Serão convocadas a testemunhar na audiência de suspensão do Owen. 725 00:46:33,248 --> 00:46:34,918 A informação está toda aí. 726 00:46:37,503 --> 00:46:42,013 ISTO NÃO É UM PEDIDO DE ATENÇÃO. 727 00:46:42,090 --> 00:46:47,010 ISTO TRATA-SE DA TUA ARROGÂNCIA. 728 00:48:29,197 --> 00:48:31,117 Legendas: Joana Lima Martins