1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,139 A HATÁROK VÉDTELENEK, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,056 A PIACOK BIZONYTALANOK, 4 00:00:23,148 --> 00:00:29,068 A DEMOKRÁCIA NINCS BIZTONSÁGBAN. 5 00:00:31,573 --> 00:00:34,283 Mindig is a kinézetem alapján ítéltek meg. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,541 Mindig kövér, ronda leszbinek néztem ki. De szarok rá, én kibírom. 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,830 De pasik, csak nem érzékenyek lettetek? 8 00:00:42,459 --> 00:00:46,459 Azt mondom: „fehér, hetero férfi”, mire ti: „ez fordított szexizmus”! 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 Nem az. Ti főztétek, egyétek meg! 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,009 ANNA: MIT TEGYÜNK, HOGY TIM NE ÉREZZE SZARUL MAGÁT? 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,183 AZ A BESZÉLGETÉS MINDENT ELRONTOTT. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,095 Joey, azok a videók... 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,058 Igen, tudom. 14 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 Véres lett a bugyim. Elkérhetem a tiédet? 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,073 Persze. 16 00:01:14,741 --> 00:01:16,831 Hozhatok egy tampont, ha... 17 00:01:24,084 --> 00:01:24,924 Hahó! 18 00:01:25,794 --> 00:01:27,424 Kijössz még ma a szobádból? 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,013 Nem vagyok jól, anya, mondtam. 20 00:01:30,715 --> 00:01:33,125 Igen, a másnaposság már csak ilyen. 21 00:01:33,635 --> 00:01:36,635 Tévedsz, ha azt hiszed, nem tudom, mi folyik itt. 22 00:01:36,721 --> 00:01:40,181 Ha nem bírsz magaddal, Jo, akkor vége a bulizásnak. 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,519 Nem csinálom ezt végig veled. 24 00:01:46,648 --> 00:01:47,478 Oké. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,690 Zuhanyozz le! Jobban leszel tőle. 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,777 Milyen üdítő, új nézőpont. 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,199 Ha utálod a pasikat, 28 00:01:57,283 --> 00:02:00,373 akkor mégis miért akarsz úgy kinézni, mint egy pasi? 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,083 TIM: JÓL VAGY? 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,623 Mert kéne egy jó példakép nektek, srácok. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,053 IGEN, JÓL, BOCS. CSAK NAGYON 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,682 Hullanak, mint a legyek. 33 00:02:15,176 --> 00:02:17,636 Ez most egy nehéz és zavaros időszak. 34 00:02:18,096 --> 00:02:21,056 Minden változik, mozgásban van, ezt megértem. 35 00:02:21,516 --> 00:02:23,306 De lehetne, hogy én... 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,437 hogy annyit javasoljak, talán tanuljatok meg 37 00:02:27,981 --> 00:02:30,231 átlépni a védelmi vonalaitokon, oké? 38 00:02:30,358 --> 00:02:34,398 Ez az első lépés. Ragaszkodhattok hozzá, de hagyjatok játékteret! 39 00:02:34,487 --> 00:02:38,907 Tanuljatok meg... Fejlesszetek ki némi humorérzéket, vegyétek könnyedén! 40 00:02:38,992 --> 00:02:42,292 Tanuljatok meg nevetni! Egy jó szex segíthet. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,290 ANYÁM KIVAN, MINTHA MÉG NEM LETTEM VOLNA MÁSNAPOS. 42 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 ...röhögni fogsz! 43 00:02:47,792 --> 00:02:51,632 Ne gyere megint nekem azzal, hogy felelőtlen vagyok! 44 00:02:51,713 --> 00:02:52,923 Nem válaszoltál. 45 00:02:53,298 --> 00:02:54,548 És nem jöttél haza. 46 00:02:55,550 --> 00:02:58,180 Magadon kívül nem gondolsz senki másra. 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,470 Szedj abból nekem is, kérlek! 48 00:03:03,892 --> 00:03:07,152 Jól tudod, mi a dolgod szombatonként. Mi dolgozunk, Dom. 49 00:03:11,024 --> 00:03:13,444 - Mi a baj, Odie? - Tristie csalt. Lesett. 50 00:03:13,526 --> 00:03:14,896 Esznek a csirkémből? 51 00:03:14,986 --> 00:03:16,816 Már majdnem elfogyott. Imádják. 52 00:03:18,156 --> 00:03:21,276 - Francine főzte a halat. - Szerintem száraz. 53 00:03:24,829 --> 00:03:26,409 Vajon mit gondolnak rólam, 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,830 mikor végigjárom a ház lakóit, 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 hátha valaki tud vigyázni a gyerekeimre, 56 00:03:32,754 --> 00:03:35,054 amíg te szórakozol valahol? 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,546 - Nem az én gyerekeim. - Ezt ne itt beszéljétek meg! 58 00:03:41,346 --> 00:03:42,676 Üdv, hölgyeim! 59 00:03:43,223 --> 00:03:46,353 Isten áldja önöket! Boldog vasárnapot! 60 00:03:47,268 --> 00:03:50,728 - Élvezik az estét? - Igen, nagyon kellemes, köszönjük. 61 00:03:50,813 --> 00:03:52,693 - Igen, atyám. - Örülök! 62 00:03:53,316 --> 00:03:56,776 Dominique Pierre kisasszony, épp önt kerestem. Szabad? 63 00:03:56,861 --> 00:03:58,361 - Jöjjön csak! - Köszönöm. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,080 Az édesanyja múlt héten mondta, 65 00:04:02,158 --> 00:04:04,908 hogy gyakornoki helyet keres a nyárra. 66 00:04:05,411 --> 00:04:07,161 - Úgy van. - És ha jól tudom, 67 00:04:07,247 --> 00:04:11,127 a pszichológia érdekli. Halott már a Sisters Thrive programról? 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,422 Nem hiszem. 69 00:04:13,503 --> 00:04:16,883 Chirlane McCray, a polgármester felesége indította el. 70 00:04:17,298 --> 00:04:20,968 Városi szintű program pszichés betegeknek és szerhasználóknak. 71 00:04:21,052 --> 00:04:25,222 Színes bőrű nőket képeznek ki pszichológiai segítségnyújtásra, 72 00:04:25,723 --> 00:04:28,023 vagyis ez csak egy gyakornoki állás. 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,731 - Ez fantasztikusan hangzik. - Remek! 74 00:04:30,812 --> 00:04:34,612 Egy régi barátom a programban dolgozik. Beszélek vele, 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,701 ő pedig majd felhívja, és elküldi a részletes tájékoztatót. Jó így? 76 00:04:38,778 --> 00:04:41,778 - Igen. Nagyon köszönöm, atyám. - Remek! 77 00:04:42,240 --> 00:04:45,080 Sabine, üdvözlöm Dantét! 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,833 Oké, ideje hazavinni a gyerekeket. 79 00:04:56,421 --> 00:05:00,171 HÉTFŐ 80 00:05:05,847 --> 00:05:09,517 Igen. A rendelő a 32. utcában van, nem a 38. utcában. 81 00:05:09,600 --> 00:05:10,980 Apa, megállunk fánkért? 82 00:05:11,060 --> 00:05:14,020 Oké, az allergológus, nem a gyerekorvos. Meglátjuk. 83 00:05:14,105 --> 00:05:16,765 Tisztázzuk, mert én 7 órát mondtam, és késtél. 84 00:05:16,858 --> 00:05:19,398 - Annyit tehetek... - Ezt ne most, jó? 85 00:05:19,485 --> 00:05:22,155 Jesszusom! Nina, Frankie, menjünk! Indulás! 86 00:05:22,238 --> 00:05:24,318 - Jo! - Ne, anya, hagyj! 87 00:05:24,407 --> 00:05:26,117 Nem eszel? És te ezt hagyod? 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,111 Hé, Jo, hogy vagy? 89 00:06:00,568 --> 00:06:01,688 - Hé! - Jól vagy? 90 00:06:01,778 --> 00:06:04,738 - Szia! - Tessék, egy kis kényeztetés. 91 00:06:05,198 --> 00:06:07,448 Citromos-mákos. Ugye szeretsz? 92 00:06:07,533 --> 00:06:10,663 - Tudod, hogy igen. - Kell a zsiradék a cuccozás után. 93 00:06:20,671 --> 00:06:22,301 Elolvastad A nagy Gatsby-t? 94 00:06:23,424 --> 00:06:24,724 Igen, úgy egy hete. 95 00:06:24,801 --> 00:06:28,101 Basszus, én bírom átrágni magam rajta. Elmeséled röviden? 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,974 - Az egész könyvet? - Nem, csak a végét. 97 00:06:31,724 --> 00:06:33,354 FaceTime-on, ma este? 98 00:06:33,851 --> 00:06:35,441 Hé, tesó, lassíts már! 99 00:06:35,686 --> 00:06:36,846 Jo, viccen kívül... 100 00:06:39,941 --> 00:06:42,321 szeretnék kérdezni tőled... 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,320 valami nagyon fontosat. 102 00:06:48,533 --> 00:06:52,543 Levágassam ilyenre a hajamat, vagy ez túl '90-es évek? 103 00:06:53,037 --> 00:06:54,747 - Te jó ég! - Komolyan kérdem. 104 00:06:54,831 --> 00:06:58,921 Változtatnék a külsőmön, és adok Jo véleményére, úgyhogy dugulj el! 105 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Sziasztok! 106 00:07:11,055 --> 00:07:14,305 Úgy jön-megy, mintha mi sem történt volna. Grace utálja. 107 00:07:14,392 --> 00:07:15,232 KEDD 108 00:07:15,309 --> 00:07:18,559 - Még ráérünk, fussuk át! - A tegnapi edzés őrület volt. 109 00:07:18,646 --> 00:07:21,936 - Feszült a hangulat. - Mindent ki akartam próbálni, 110 00:07:22,024 --> 00:07:24,114 a csókot, a tapizást, a pettinget, 111 00:07:24,193 --> 00:07:26,033 - az ehető bugyit. - Dühös vagy? 112 00:07:26,821 --> 00:07:28,451 Terpesztettem, vonaglottam, 113 00:07:28,531 --> 00:07:30,951 mégis frusztrált és kielégítetlen vagyok. 114 00:07:31,033 --> 00:07:33,743 Mekkora puncihajhász! Mégse tudom elítélni Jót. 115 00:07:34,287 --> 00:07:36,367 Az ő dolga, hány pasival dug, nem? 116 00:07:36,456 --> 00:07:39,996 Miért nem veszed észre, hogy tele vagyok vággyal? 117 00:07:44,297 --> 00:07:45,877 Nézd, szerintem egy kurva, 118 00:07:46,716 --> 00:07:48,256 de már nem érdekel. 119 00:07:48,342 --> 00:07:51,552 Egy hét, és elfelejtik. Mintha meg sem történt volna. 120 00:07:54,056 --> 00:07:56,426 Nem, sosem szartam az erdőben. 121 00:07:57,393 --> 00:08:00,153 Anna, igenis kurvára megtetted. 122 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 - Nem. - Jo! 123 00:08:03,649 --> 00:08:05,439 Igazából fostál az erdőben. 124 00:08:06,694 --> 00:08:08,324 Told be a hányásízű cukrot! 125 00:08:12,492 --> 00:08:13,492 Istenem! 126 00:08:17,455 --> 00:08:18,745 Oké, én jövök. 127 00:08:20,833 --> 00:08:23,503 Én még sosem orgiáztam a barátaimmal. 128 00:08:27,590 --> 00:08:28,970 - Ez genyóság. - Miért? 129 00:08:29,884 --> 00:08:31,394 - Ne már! - Én még sosem. 130 00:08:31,469 --> 00:08:32,799 Tessék, kapd be! 131 00:08:32,887 --> 00:08:33,797 Mi van? 132 00:08:33,888 --> 00:08:35,468 A szabály az szabály. 133 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 Joey! 134 00:09:16,264 --> 00:09:17,354 A picsába! 135 00:09:18,099 --> 00:09:19,349 Ez az! 136 00:09:23,020 --> 00:09:25,980 Te totál bevadultál! 137 00:09:28,317 --> 00:09:30,777 Igen, és ez kurva jó érzés! 138 00:09:31,862 --> 00:09:32,952 Joey! 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,487 SZERDA 140 00:09:34,574 --> 00:09:35,454 Jól vagy? 141 00:09:36,826 --> 00:09:37,696 Rajta! 142 00:09:41,080 --> 00:09:43,790 APÁNÁL ALSZOM, HA NEM TETSZIK A „VISELKEDÉSEM”. 143 00:09:43,874 --> 00:09:47,924 NEM KELL A SZÁMBA RÁGNOD, HOGY CSALÓDTÁL BENNEM. 144 00:09:48,004 --> 00:09:52,174 TISZTÁBAN VAGYOK VELE. 145 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 Jó, álljatok le! 146 00:09:56,512 --> 00:09:58,602 Rendben, lányok... 147 00:09:58,681 --> 00:10:00,271 Öt, hat hét, nyolc! 148 00:10:00,766 --> 00:10:02,346 Hajrá lányok, menni fog! 149 00:10:07,898 --> 00:10:08,728 Mi a baj? 150 00:10:09,358 --> 00:10:11,278 Kimerített a sok fasz leszopása? 151 00:10:14,030 --> 00:10:17,200 Oké, állj! Ez így nem lesz jó, erőtlen az egész. 152 00:10:17,700 --> 00:10:20,620 Jo, állj hátra, amíg fejben összeszeded magad, jó? 153 00:10:21,537 --> 00:10:22,617 Oké, kezdjük újra! 154 00:10:23,873 --> 00:10:25,713 - Kemény! - Gyerünk, lányok! 155 00:10:29,378 --> 00:10:32,088 Még kilenc. Miért nem lesz ettől kockás hasam? 156 00:10:32,173 --> 00:10:33,473 Csak csináld! 157 00:10:33,549 --> 00:10:37,969 Oké, futok fel a hegyre, a hasamat fogva. Mire felérek, a bőröm repedezik... 158 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 Édes Jézus, már tudom, mi következik. 159 00:10:40,348 --> 00:10:43,098 És a hasam szétreped, és kibújik a gyerek, 160 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 csakhogy már legalább egy éves. 161 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Itt ébredtem fel. Vert a víz. 162 00:10:47,688 --> 00:10:48,608 Huszonöt. 163 00:10:49,565 --> 00:10:53,355 A terhesség az álomban azt jelenti, hogy félsz egy új feladattól. 164 00:10:53,653 --> 00:10:55,993 Dolgozol egy új dolog világra hozásán. 165 00:10:56,614 --> 00:10:59,284 Látod? Ezért kapod meg azt a gyakornoki melót! 166 00:11:10,086 --> 00:11:12,666 - Beadtam a jelentkezést. - Imádni fognak. 167 00:11:12,755 --> 00:11:14,545 Egy bizonyos valaki imádhatna. 168 00:11:14,632 --> 00:11:16,382 - Ne már! - Te is pipa lennél, 169 00:11:16,467 --> 00:11:18,677 - ha a nőd eltűnne. - Hívtad? Írtál neki? 170 00:11:19,512 --> 00:11:23,142 - Neki kéne jelentkeznie. - Neki kéne. De John szellemmé vált. 171 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Domo, te vagy a szellem! 172 00:11:25,976 --> 00:11:27,306 - Mi? - Ugyan már! 173 00:11:34,318 --> 00:11:35,148 Mi volt ez? 174 00:11:35,569 --> 00:11:36,899 Az én hibám, sajnálom. 175 00:11:37,947 --> 00:11:38,907 Nem hinném. 176 00:11:39,490 --> 00:11:41,200 Tényleg ilyen szarul dobsz? 177 00:11:42,243 --> 00:11:46,293 Ha gondod van velem, rendben, de ne gyere ezzel béna szöveggel, oké? 178 00:11:46,372 --> 00:11:48,752 Hé! Elég volt! 179 00:11:48,833 --> 00:11:52,383 Egész nap sötéten méregetsz, aztán megpróbálsz fejbe dobni? 180 00:11:53,254 --> 00:11:54,514 Joey! 181 00:11:54,588 --> 00:11:56,168 Dominique, koncentrálj! 182 00:11:56,841 --> 00:11:58,261 - Jól vagy? - Jól vagyok. 183 00:11:59,593 --> 00:12:00,473 Jól vagyok. 184 00:12:03,139 --> 00:12:05,019 Rendben, lányok, folytassátok! 185 00:12:06,434 --> 00:12:08,234 Öt, hat, hét, nyolc. 186 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Tudod, mit? Nem tudom, ki a fasznak képzeled magad, 187 00:12:20,698 --> 00:12:22,528 de velem így nem beszélhetsz. 188 00:12:22,992 --> 00:12:25,702 Belemászol az arcomba mások előtt, aztán meg... 189 00:12:26,662 --> 00:12:28,712 ide bújsz előlem? 190 00:12:33,627 --> 00:12:36,757 - Mi van veled? Mi történt? - Csukd be az ajtót! 191 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 Ne! Ne rosszalkodj, gyere ide! 192 00:13:48,536 --> 00:13:49,696 Mit csinál? 193 00:13:53,999 --> 00:13:56,289 Jaj, Jay, annyira cuki! 194 00:13:56,377 --> 00:13:58,747 Ja, csak közben az agyamra megy. 195 00:14:00,464 --> 00:14:01,304 Nesze, haver. 196 00:14:01,799 --> 00:14:05,049 Ez az utolsó nap. Nem bánod, hogy vége a vakációdnak? 197 00:14:07,596 --> 00:14:08,676 Van hír Owenről? 198 00:14:09,682 --> 00:14:12,062 Semmi. Nem kapja meg az SMS-eimet. 199 00:14:13,185 --> 00:14:16,895 - És nem reagál a privát üzenetekre sem. - Mondtam, hívd fel! 200 00:14:16,981 --> 00:14:18,481 Igen, és meg is tettem. 201 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Ma már nem volt elérhető. A számot kikapcsolták, úgyhogy... 202 00:14:23,320 --> 00:14:24,150 Visszahívlak. 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,156 Figyelj, nem mondom, hogy dühös vagyok rád. 204 00:14:28,242 --> 00:14:32,502 De kérlek, menj a szobádba, és hozd ki a többi lemezt, amit tőlem kaptál! 205 00:14:32,955 --> 00:14:35,995 Hazaviszem őket, hogy biztonságban legyenek. 206 00:14:37,167 --> 00:14:39,167 Oké, nagyapa. Vacsi után megkapod. 207 00:14:40,337 --> 00:14:42,757 Ennek a tündérnek kellett volna adnom. 208 00:14:43,173 --> 00:14:46,683 - Jay, kérj bocsánatot nagyapádtól! - Mondtam már, sajnálom. 209 00:14:46,760 --> 00:14:47,720 Sajnálom! 210 00:14:48,262 --> 00:14:50,682 - Elhúzódott az alapítói ülés... - Szia! 211 00:14:50,764 --> 00:14:53,814 ...és az az átkozott metró... Szia, kincsem! 212 00:14:54,393 --> 00:14:55,353 Szia, drágám! 213 00:14:55,978 --> 00:14:56,808 Szia! 214 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 - Jól néz ki. - Köszönöm. 215 00:15:05,195 --> 00:15:06,025 Sziasztok! 216 00:15:10,367 --> 00:15:11,197 Jól vagy? 217 00:15:11,619 --> 00:15:13,329 Nagyapa dühös rám. 218 00:15:13,495 --> 00:15:15,325 Jay, hozd ide a lemezeit! 219 00:15:15,414 --> 00:15:17,714 - Most miért? - Most. 220 00:15:18,375 --> 00:15:19,625 Ugyan már! 221 00:15:22,463 --> 00:15:25,343 Nézd, én örülök, hogy azt tetted, amit. 222 00:15:25,424 --> 00:15:26,594 Ez igazán... 223 00:15:27,801 --> 00:15:28,761 ötletes volt. 224 00:15:28,844 --> 00:15:30,804 Tulajdonképpen csak bolondozom. 225 00:15:31,430 --> 00:15:34,390 - Igyunk az unokámra! - Apa! 226 00:15:35,601 --> 00:15:37,941 - Holnap emelt fővel térj vissza! - Apa! 227 00:15:38,020 --> 00:15:42,190 - Félelem és szégyenérzet nélkül. - Apa! 228 00:15:42,524 --> 00:15:46,154 Ez nem ünnepi vacsora, a fiunk felfüggesztésének tiszteletére. 229 00:15:46,236 --> 00:15:49,406 Ő csak egy 15 éves kölyök, akit bűnözőként kezeltek. 230 00:15:49,490 --> 00:15:51,490 Nem tetszett, ahogy kezelték, apa. 231 00:15:52,701 --> 00:15:53,741 De hülye volt. 232 00:15:54,370 --> 00:15:56,540 Nincs tett következmények nélkül. 233 00:15:56,622 --> 00:15:58,422 - Mi van a barátjával? - Owen. 234 00:15:59,917 --> 00:16:02,797 - Ami azt illeti, Deborah felhívott. - Tényleg? 235 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Csak pár mondatot váltottunk. Owent nem említette. 236 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 Tudni akarta, hogy felkészültünk-e, 237 00:16:08,592 --> 00:16:11,802 és főleg, hogy képes leszel-e a tárgyaláson viselkedni. 238 00:16:12,429 --> 00:16:13,259 Mi van? 239 00:16:14,473 --> 00:16:18,273 Ja, „kösd fel a gatyád, állj ki a rohadt kölykeid mellett, 240 00:16:18,352 --> 00:16:20,982 tekerd le a gettózenét, és öltözz rendesen!” 241 00:16:21,063 --> 00:16:22,193 Jézusom, Hank! 242 00:16:22,272 --> 00:16:23,612 De hát ez a módszerük, 243 00:16:23,691 --> 00:16:26,071 mindig is így csinálták. 244 00:16:26,151 --> 00:16:28,111 Kilökik a suliból ezeket a srácokat. 245 00:16:28,195 --> 00:16:30,855 - Miért nem fogadtok ügyvédet? - Apa viccelsz? 246 00:16:30,948 --> 00:16:33,868 - Hank, meg kell értenie... - Ami azt illeti, 247 00:16:33,951 --> 00:16:36,001 értem. Tényleg, megértettem. 248 00:16:36,745 --> 00:16:38,705 Nem akarok erről többet beszélni. 249 00:16:39,915 --> 00:16:41,285 - Szia, baba! - Szia! 250 00:16:41,375 --> 00:16:45,245 - Gyere, Gigi, tisztába teszlek. - Evés után szedd le az asztalt! 251 00:16:47,881 --> 00:16:48,801 Sétáljunk? 252 00:16:54,221 --> 00:16:57,101 OWEN WILLIAMS HÍVÁS 253 00:16:57,850 --> 00:17:00,890 Sajnáljuk, a hívott szám megszűnt, 254 00:17:00,978 --> 00:17:02,268 vagy nem elérhető. 255 00:17:07,484 --> 00:17:11,954 CSÜTÖRTÖK 256 00:17:35,179 --> 00:17:36,389 Jayson Jackson! 257 00:17:36,472 --> 00:17:38,892 Isten hozott újra itt! Hogy vagy? 258 00:17:39,725 --> 00:17:41,635 - Megvagyok. - Akkor jó. 259 00:17:42,936 --> 00:17:44,476 Ismered Lou Chenget, ugye? 260 00:17:46,732 --> 00:17:49,862 - Jól tolod. - Kösz. Jó, hogy veletek zenélhetek. 261 00:17:49,943 --> 00:17:53,033 Már rég be akartam kerülni. Végre lett egy üres hely. 262 00:17:53,822 --> 00:17:54,742 Nincs üresedés. 263 00:17:55,949 --> 00:17:57,329 Jay! 264 00:17:58,035 --> 00:17:59,155 Nem értem. 265 00:17:59,912 --> 00:18:01,122 Owen helyére került. 266 00:18:01,205 --> 00:18:03,535 De a tárgyalás után Owen visszajön. 267 00:18:03,624 --> 00:18:05,134 Nem tudhatjuk, mi lesz. 268 00:18:05,209 --> 00:18:06,209 Minden oké lesz. 269 00:18:06,668 --> 00:18:09,668 Elmondjuk, mi történt. Ezért nem kaphat büntetést! 270 00:18:09,755 --> 00:18:12,375 Nem helyes, hogy lemond róla és lecseréli. 271 00:18:12,800 --> 00:18:13,930 Nem cserélem le. 272 00:18:16,011 --> 00:18:17,261 Lou csak beugró. 273 00:18:20,057 --> 00:18:22,427 Jól játszik, és beleillik a bandába. 274 00:18:23,685 --> 00:18:24,765 Ez unalmas, haver. 275 00:18:28,774 --> 00:18:33,404 Az alkoholtilalom és a mértéktelenség együttese a '20-as években Amerikájában 276 00:18:33,487 --> 00:18:35,737 igen hatásos és drámai hátteret adott. 277 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Igazi fejlődés, kulturális és szociális elnyomás... 278 00:19:06,436 --> 00:19:12,276 Nem tudod, milyen a nedves punci, haver. Ő itt száraz, mint a sivatag. 279 00:19:15,195 --> 00:19:18,525 A nagy Gatsby a bizonyíték az amerikai álom létezésére. 280 00:19:18,615 --> 00:19:22,485 Nem azért, mert Jay Gatsby a nyomorból indulva lesz gazdag, 281 00:19:22,578 --> 00:19:25,498 hanem mert az álom destruktív erejét elemzi. 282 00:19:25,581 --> 00:19:30,131 Szerintem Gatsby számára Daisy jelenti az álom megtestesülését, 283 00:19:30,210 --> 00:19:33,340 ő jelképez mindent, amire Gatsby vágyik. 284 00:19:34,673 --> 00:19:37,723 A pénzt, státuszt, általában véve egy jobb életet. 285 00:19:38,135 --> 00:19:42,505 Az utána való sóvárgása az Amerikában felemelkedni vágyásának kivetülése. 286 00:19:44,600 --> 00:19:47,100 - Mondd, Jo! - Becsukhatnánk az ajtót? 287 00:19:48,020 --> 00:19:49,270 A zene nagyon zavaró. 288 00:19:56,653 --> 00:19:58,283 Egyáltalán nem értek egyet. 289 00:20:07,915 --> 00:20:10,995 Vég nélkül etetik meg velünk fehér pasik sztorijait, 290 00:20:11,084 --> 00:20:13,884 azt állítva, hogy ők az amerikai kultúra csúcsa. 291 00:20:15,714 --> 00:20:19,644 Ez szar. Mint a Rozsban a fogó. A '20-as évek Woody Allenje. 292 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 „Remélem, buta lesz. 293 00:20:25,057 --> 00:20:29,557 A mai világban ez a legjobb sors egy lánynak. Legyen csak szép kis hülye.” 294 00:20:29,978 --> 00:20:31,018 Ez zseniális? 295 00:20:31,855 --> 00:20:34,355 Kinek kell Fitzgerald beteg férfi dumája? 296 00:20:35,108 --> 00:20:38,948 Egy olyan amerikai álomról beszél, amit a többség nem érhetett el, 297 00:20:39,029 --> 00:20:42,409 de úgy kell tennünk, mintha érdekelne, és okulnánk belőle. 298 00:20:43,575 --> 00:20:45,285 És ez rasszizmus. 299 00:20:46,578 --> 00:20:47,498 Joey, jól vagy? 300 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 Sajnálom. Nem tudom, miért sírok. 301 00:20:55,545 --> 00:20:57,875 - Utálom ezt a könyvet. - Értem. 302 00:20:58,423 --> 00:20:59,803 Ezek jogos kifogások. 303 00:21:00,676 --> 00:21:03,136 Elemezné valaki Joey észrevételeit? 304 00:21:08,141 --> 00:21:10,521 Igen. Rasszista. 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,770 De én inkább a szerkezetére koncentrálnék. 306 00:21:14,189 --> 00:21:18,939 Hogy miért Nick szemszögéből halljuk a történetet, aki megbízhatatlan mesélő? 307 00:21:19,695 --> 00:21:20,735 Néha objektív... 308 00:21:20,821 --> 00:21:23,911 NÁLAD VAN? TALÁLKOZUNK MOST, A HATODIKON, A MOSDÓBAN? 309 00:21:23,991 --> 00:21:25,201 ...néha szubjektív. 310 00:21:25,284 --> 00:21:26,544 IGEN. KÉT PERC MÚLVA. 311 00:21:26,618 --> 00:21:27,538 Kinek higgyünk? 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,873 Sajnálom, kimehetek mosdóba? 313 00:21:30,289 --> 00:21:33,209 - Elnézést. - Persze, menj! Vidd az igazolást! 314 00:21:41,049 --> 00:21:41,969 Nincs itt más. 315 00:21:47,931 --> 00:21:49,021 Kösz a segítséget. 316 00:21:50,642 --> 00:21:51,812 Nem tudok aludni. 317 00:21:54,896 --> 00:21:55,766 Nagyon rossz. 318 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Gyere ide! 319 00:22:03,739 --> 00:22:06,199 Nyugi, ez a cucc majd helyre rak. 320 00:22:10,287 --> 00:22:12,207 Tessék. Lenyelheted, 321 00:22:12,664 --> 00:22:14,884 porrá törve felszívhatod, ahogy jobb. 322 00:22:15,917 --> 00:22:16,747 Úgy jobban üt. 323 00:22:20,714 --> 00:22:24,684 - Szerinted pszichotikus leszek tőle? - Francokat. Csak lelazít. 324 00:22:26,178 --> 00:22:27,008 Oké. 325 00:22:35,604 --> 00:22:38,114 Nyolc adagot adtam, az kitart egy darabig. 326 00:23:08,261 --> 00:23:10,351 - Mennyivel jövök neked? - Semmivel. 327 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Ha kell még, szólj! Megoldjuk valahogy. 328 00:23:16,770 --> 00:23:18,190 Figyelj, ne stresszelj! 329 00:23:19,439 --> 00:23:20,439 Mind átéltük ezt. 330 00:23:21,775 --> 00:23:22,605 Helytelen! 331 00:23:23,360 --> 00:23:24,820 Ne buzulj már, haver! 332 00:23:25,821 --> 00:23:27,031 Kösz, Lukey. 333 00:23:30,784 --> 00:23:33,334 - Még szóba áll veletek? - Ugyan már! 334 00:23:33,412 --> 00:23:35,332 Ugyanúgy szeret dugni, ahogy mi. 335 00:23:36,706 --> 00:23:39,666 - Mi a programod? - Gonzales, aztán kaja. 336 00:23:40,293 --> 00:23:42,503 - Összefutunk ebédnél? - Nem, lelépek. 337 00:23:43,130 --> 00:23:44,840 Francba, mázlista végzősök. 338 00:23:45,424 --> 00:23:47,594 Hát jó. Légy jó, haver! 339 00:23:48,301 --> 00:23:51,811 Szabadulj meg attól a csizmától, Lukey! Vár a medence! 340 00:23:51,888 --> 00:23:52,718 Hé! 341 00:23:55,142 --> 00:23:56,482 Ez lélegzetelállító. 342 00:23:58,395 --> 00:23:59,895 Az a bombás hasonlat... 343 00:24:00,564 --> 00:24:02,614 Nagyon hatásos húzás volt. 344 00:24:03,150 --> 00:24:04,900 - Nem túl sok? - Nem. 345 00:24:06,361 --> 00:24:10,531 - Folyton ez jár a fejemben, szóval... - Nem kéne beszélned valakivel? 346 00:24:10,991 --> 00:24:12,621 Ez nem PTSD, vagy ilyesmi. 347 00:24:13,285 --> 00:24:15,285 Nem, Sid, a szexualitásodról. 348 00:24:16,830 --> 00:24:18,870 Minek? Én... Én jól vagyok. 349 00:24:20,542 --> 00:24:23,552 Persze, csak talán sok ezt egyedül feldolgozni. 350 00:24:23,628 --> 00:24:25,088 Kérem, ne! Jól vagyok. 351 00:24:25,172 --> 00:24:29,262 - Csak meg kell szerkeszteni... - Szükségtelen, Sid. Készen van. 352 00:24:35,390 --> 00:24:37,520 Biztos, hogy el akarod küldeni? 353 00:24:38,310 --> 00:24:40,310 Nem. Egyáltalán nem akarom. 354 00:24:41,855 --> 00:24:43,765 De ahogy mondta, ki kell tűnnöm 355 00:24:43,857 --> 00:24:47,067 a másik 20 000 ázsiai jelentkező közül, úgyhogy muszáj. 356 00:24:50,906 --> 00:24:53,116 Feltételezem, hogy bízhatok önben. 357 00:24:54,034 --> 00:24:58,584 - És tudom, hogy a szüleim hívják... - Nem, Sid. Esküszöm, nem tenném. Soha. 358 00:25:00,874 --> 00:25:01,964 - Oké. - Oké. 359 00:25:03,084 --> 00:25:05,304 Akkor... megtehetjük most rögtön? 360 00:25:07,756 --> 00:25:11,756 Nos, megírtam az e-mailt a Harvard felvételi osztályának. 361 00:25:13,595 --> 00:25:15,715 Csatolom hozzá a dolgozatodat. 362 00:25:16,973 --> 00:25:19,523 Te nyomhatod meg a „küld” gombot, oké? 363 00:25:30,570 --> 00:25:31,990 Büszke lehetsz, Sid. 364 00:25:33,698 --> 00:25:34,528 Komolyan. 365 00:25:37,536 --> 00:25:39,746 - Megőrizzem ezt? - Nem, elviszem. 366 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 - Kösz. - Nincs mit. 367 00:25:48,129 --> 00:25:51,469 Ne feledd, én mindig itt vagyok, ha beszélgetnél, vagy... 368 00:25:51,550 --> 00:25:52,550 Minden oké, kösz. 369 00:25:54,010 --> 00:25:55,850 Ez így jó? Élvezed? 370 00:25:58,848 --> 00:26:01,978 Vezetőt kérek a hetes kasszához, árellenőrzésre. 371 00:26:09,442 --> 00:26:10,612 Nem fognak bejönni. 372 00:26:18,076 --> 00:26:20,326 Mondd ki, hogy minden rendben! 373 00:26:27,502 --> 00:26:28,802 Igen, ez jó. 374 00:26:30,297 --> 00:26:32,467 Ne aggódj! Gyengéd leszek. 375 00:26:48,648 --> 00:26:49,478 Hogy hívnak? 376 00:26:50,400 --> 00:26:51,360 Ezt ne! 377 00:26:53,361 --> 00:26:54,201 Tudnom kell. 378 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Nem, nem kell. 379 00:27:02,329 --> 00:27:03,459 Abbahagyjam? 380 00:27:05,624 --> 00:27:06,464 Nem. 381 00:27:19,429 --> 00:27:23,389 Földrengésszerű, az egész testemet kitöltő élményt érdemlek. 382 00:27:23,475 --> 00:27:24,385 Állj, kérlek! 383 00:27:28,355 --> 00:27:32,275 Megpróbálnád újra, ezúttal minden merészséged beleadva? 384 00:27:33,985 --> 00:27:36,235 Az élvezethez való jogodról beszélsz. 385 00:27:37,030 --> 00:27:39,620 A saját vágyaid megértéséhez való jogodról. 386 00:27:41,451 --> 00:27:42,291 Értesz engem? 387 00:27:45,997 --> 00:27:48,457 Meera! Mi lenne, ha megpróbálna... 388 00:27:48,541 --> 00:27:50,341 Jó. Mondd el neki! 389 00:27:52,837 --> 00:27:54,707 Szia! Csak arra gondoltam, 390 00:27:54,881 --> 00:27:58,221 hogy talán kiindulhatnál a személyes élményeidből. 391 00:27:58,301 --> 00:28:00,801 Add bele önmagad a szövegbe! 392 00:28:07,894 --> 00:28:12,154 Földrengésszerű, az egész testemet kitöltő élményt érdemlek. 393 00:28:21,866 --> 00:28:24,576 Bizsergést akarok. Át akarom élni... 394 00:28:25,620 --> 00:28:27,000 a robbanást. 395 00:28:28,456 --> 00:28:32,456 Levegőért akarok kapkodni. Sikoltani akarok. 396 00:28:34,587 --> 00:28:35,417 A filmekben... 397 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 - Segítsünk? - Egyszerre történik... 398 00:28:40,510 --> 00:28:46,100 ...történik meg, mert szerelmesek, vagy mert szexisek és jól csinálják. 399 00:28:47,517 --> 00:28:50,807 A nővérem azt mondta, ne várjak tovább, csak... 400 00:28:52,689 --> 00:28:54,479 fedezzem fel a saját testemen. 401 00:28:58,069 --> 00:29:00,159 Meghallgatásra jöttél, George? 402 00:29:01,740 --> 00:29:03,530 Beszélnél a női gyönyörről? 403 00:29:03,616 --> 00:29:06,196 - Naná, a szakértője vagyok. - Hát persze. 404 00:29:06,619 --> 00:29:07,539 Szia, Geo! 405 00:29:08,204 --> 00:29:11,714 Omar, ügyelnél, hogy csak a meghallgatásra várók jussnak be? 406 00:29:13,710 --> 00:29:16,630 - Végeztünk, Leila. - Ugyan, Meera, az én hibám. 407 00:29:17,922 --> 00:29:20,632 Egyetértek, Meera. Elvonták a figyelmét. 408 00:29:20,717 --> 00:29:24,137 - Talán adhatnál még egy esélyt. - Nem, kész vagyunk. Kösz. 409 00:29:38,943 --> 00:29:41,913 Hagytam, hogy megérintse a melleimet. 410 00:29:43,907 --> 00:29:45,237 Aktfotót küldtem neki. 411 00:29:47,702 --> 00:29:50,002 Leborotváltam az puncimat. 412 00:29:52,248 --> 00:29:56,088 És ti még mindig nem értitek, ki vagyok én valójában! 413 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 Egy királynő! 414 00:30:01,466 --> 00:30:02,336 Rabbi? 415 00:30:09,349 --> 00:30:11,939 Nagyon sokat jelentene, ha beválogatnál. 416 00:30:14,103 --> 00:30:15,313 Mármint nekem. 417 00:30:16,439 --> 00:30:17,269 Köszönöm. 418 00:30:21,027 --> 00:30:24,947 Nagyszerű voltál. Amúgy Omar vagyok. Majd szólok az érdekedben. 419 00:30:28,076 --> 00:30:28,906 Rendben. 420 00:30:29,869 --> 00:30:32,329 Tényleg jobb vagyok, mint itt az előbb. 421 00:30:33,039 --> 00:30:35,669 Szóval... Hát igen. Köszönöm. 422 00:30:36,251 --> 00:30:38,461 Figyelj, nagyon sajnálom. 423 00:30:39,379 --> 00:30:40,919 Nem akartalak megzavarni. 424 00:30:43,675 --> 00:30:46,295 - Elég pipa. - Nem bírod befogni? 425 00:30:46,553 --> 00:30:48,143 Kussolj, és húzz el innen! 426 00:30:49,764 --> 00:30:50,774 Idióta vagy. 427 00:30:52,684 --> 00:30:53,524 Utálom. 428 00:30:56,062 --> 00:30:57,522 Te mit szedsz? 429 00:31:01,693 --> 00:31:04,203 Ne már, ne légy irigy! Oszd meg mással is! 430 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 Menjünk! 431 00:31:13,496 --> 00:31:14,866 Ne húzd így ki a hajad! 432 00:31:19,460 --> 00:31:21,710 Ettől van úgy tönkremenve. 433 00:31:27,343 --> 00:31:29,933 Ha hosszú ujjút hordanál, nem sérülnél meg. 434 00:31:32,140 --> 00:31:36,560 Anya, ne felejtsd el beadni Odette-nek a fülcseppet, még lefekvés előtt, jó? 435 00:31:36,644 --> 00:31:39,484 Odie! Tristie! Gyertek elköszönni! 436 00:31:40,565 --> 00:31:41,475 Mozgás! 437 00:31:48,948 --> 00:31:55,328 Az önismeret mértéke rendkívül fontos, de a legfontosabb, ahogy bánunk magunkkal. 438 00:31:55,413 --> 00:31:56,413 Dommo, engedj be! 439 00:31:57,081 --> 00:32:00,461 A magam részéről, nekem könnyebb „tudni”, mint „érezni”. 440 00:32:04,464 --> 00:32:06,014 Magányra van szükségem. 441 00:32:06,090 --> 00:32:08,510 - Leckét írok. - De kakilnom kell. 442 00:32:08,968 --> 00:32:10,548 - És bugyog az a cucc. - Franc! 443 00:32:10,637 --> 00:32:12,557 Arra kértél, szóljak, ha bugyog. 444 00:32:14,098 --> 00:32:16,848 Hogy nézheted ezt? A fickó egy erőszaktevő. 445 00:32:16,935 --> 00:32:18,595 Ezt sosem bizonyították. 446 00:32:19,395 --> 00:32:21,725 Jó isten, nézd azt a házat! 447 00:32:26,235 --> 00:32:28,855 - Elég volt. - Nem csinálom többet, eskü! 448 00:32:28,947 --> 00:32:29,907 Vedd a pizsidet! 449 00:32:30,114 --> 00:32:31,874 De igen, rábizonyították. 450 00:32:47,298 --> 00:32:48,168 Ó, basszus! 451 00:32:52,470 --> 00:32:53,430 Bassza meg! 452 00:32:55,264 --> 00:32:56,144 A francba! 453 00:32:57,058 --> 00:32:57,928 Mi van? 454 00:32:58,017 --> 00:32:59,977 Fiam, vigyázz magadra! 455 00:33:03,690 --> 00:33:06,650 Nem tudod, mire vagyok képes. Ó, tényleg? 456 00:33:06,734 --> 00:33:07,994 Szia! 457 00:33:08,611 --> 00:33:09,991 Szia, mi a helyzet? 458 00:33:11,114 --> 00:33:12,164 Hát, nem sok. 459 00:33:12,240 --> 00:33:16,450 A kakámtól eldugult a WC, és most barna trutyi úszkál a padlón. 460 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Mi olyan vicces, mi? 461 00:33:24,669 --> 00:33:25,799 Mit vigyorogsz? 462 00:33:25,878 --> 00:33:28,878 - Minden tiszta kaki. - Van valami kaja? 463 00:33:28,965 --> 00:33:31,255 Kakileves jött ki a popómból. 464 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Hol voltál? 465 00:33:35,471 --> 00:33:37,771 Hé, ez meg milyen puding, amit főzöl? 466 00:33:39,434 --> 00:33:42,354 Az nem puding, te hülye. Az a hajbalzsamom. 467 00:33:43,813 --> 00:33:48,483 PÉNTEK 468 00:33:48,568 --> 00:33:52,408 ORÁLIS SZEX ÚTJÁN TERJEDŐ NEMI BETEGSÉGEK 469 00:33:52,488 --> 00:33:55,578 NEMI BETEGSÉGET ORÁLIS SZEXSZEL IS EL LEHET KAPNI, 470 00:33:55,658 --> 00:33:57,288 HA NEM HASZNÁLUNK ÓVSZERT. 471 00:33:57,368 --> 00:34:00,578 ORÁLIS SZEX ÚTJÁN IS TERJED A HERPESZ VAGY A CHLAMYDIA. 472 00:34:28,066 --> 00:34:31,686 Egy tanulatlan idióta oktat ki minket a biztonságról. 473 00:34:31,778 --> 00:34:35,358 Közben fogalmuk sincs, hogy a balos árnyékkormány 474 00:34:35,448 --> 00:34:38,488 - az igazi veszély. - Hülye szocialista propaganda. 475 00:34:39,911 --> 00:34:40,751 Vágod, tesó? 476 00:34:45,750 --> 00:34:47,500 - Szia! - Szia! 477 00:34:47,877 --> 00:34:50,587 Hogy haladsz? Nem hívtál. Találkoztam Florával. 478 00:34:52,048 --> 00:34:55,128 - Igen, az... Mármint, mi... - Pandzsáb! 479 00:34:55,218 --> 00:34:57,598 - Hé, tesó! - Azt hittem, hívsz majd. 480 00:34:57,678 --> 00:35:00,808 Igen, Új-Delhi, miért nem hívtad, ahogy megígérted? 481 00:35:01,265 --> 00:35:03,015 - Ennyi, Geo? - Befejeztem. 482 00:35:03,476 --> 00:35:06,266 - Tegnap beadtam. - Remek. Elolvashatom? 483 00:35:06,354 --> 00:35:10,654 Nem fogod elhinni, Orlov kinek a felvilágosult puncijára mozdult rá. 484 00:35:10,733 --> 00:35:12,613 Sikerült megoldani, de kösz. 485 00:35:12,985 --> 00:35:14,945 A húgodéra, haver! 486 00:35:22,203 --> 00:35:23,043 Mi folyik itt? 487 00:35:26,332 --> 00:35:27,582 Sok szerencsét, tesó! 488 00:35:28,292 --> 00:35:30,962 - Nagyon elfoglalt vagy. - Mit akarsz ezzel? 489 00:35:31,712 --> 00:35:34,052 Gyerünk, le ne maradjunk a műsorról! 490 00:35:35,133 --> 00:35:39,393 A következő hónapokban új biztonsági intézkedéseket vezetünk be. 491 00:35:40,054 --> 00:35:44,984 Most pedig arról beszélünk, hogy működhetünk együtt a rendőrséggel, 492 00:35:45,059 --> 00:35:46,269 az éberség jegyében. 493 00:35:47,103 --> 00:35:52,863 Köszöntsük Crisco és Valdez nyomozókat a New York-i rendőrségtől! 494 00:35:56,362 --> 00:35:57,362 A mai időkben, 495 00:35:57,446 --> 00:36:02,026 fontos, hogy megértsétek az állampolgári kötelességeiteket. 496 00:36:02,201 --> 00:36:04,911 - Mi a szar ez? - Ezt a... Ne, add tovább! 497 00:36:05,454 --> 00:36:09,384 A barátomért teszem. Felfüggesztették a zéró tolerancia miatt. 498 00:36:09,458 --> 00:36:14,168 Bírom a zéró tolerancia ellen hőbörgőket. Ők azok, akik nem tudnak viselkedni. 499 00:36:14,255 --> 00:36:16,125 Ti, a barátaitok... 500 00:36:16,757 --> 00:36:18,967 ti vagytok az első védelmi vonal. 501 00:36:19,051 --> 00:36:23,101 Ti tudjátok megvédeni őket, és ők védenek meg titeket. 502 00:36:23,848 --> 00:36:26,808 Ennek egyetlen módja, ha figyeltek, 503 00:36:27,101 --> 00:36:30,401 - és szóltok, ha veszélyt észleltek. - Nem kapok levegőt! 504 00:36:32,607 --> 00:36:35,437 Tiszteletet várok tőletek, srácok! 505 00:36:35,526 --> 00:36:37,606 Vegyük ezt komolyan, kérem! 506 00:36:37,695 --> 00:36:39,315 Egyesek olyan bunkók. 507 00:36:43,034 --> 00:36:46,254 Oké, mit kell tudni a veszélyes egyénekről? 508 00:36:46,871 --> 00:36:50,791 Nem feltétlenül úgy festenek, mint az a gyanús fazon a metrón. 509 00:36:50,875 --> 00:36:54,495 Olyanok, mint az ismerőseitek. Az erőszakos tett után, 510 00:36:54,587 --> 00:36:56,837 - a potenciális veszély... - Jól vagy? 511 00:36:56,923 --> 00:36:58,633 - ...a kulcs. - Őrült vagy! 512 00:36:58,716 --> 00:37:02,046 Sokszor halljuk: „Normális fickónak tűnt. 513 00:37:02,470 --> 00:37:04,100 Rendesnek látszott.” 514 00:37:04,180 --> 00:37:07,640 Legyetek őszinték! Szerintetek terroristának nézek ki? 515 00:37:08,351 --> 00:37:10,311 Nem megijeszteni akarlak titeket. 516 00:37:10,686 --> 00:37:12,476 Azért mondom, hogy ne... 517 00:37:12,939 --> 00:37:13,939 Mi a baj, Jo? 518 00:37:14,815 --> 00:37:15,935 Semmi baj. 519 00:37:21,530 --> 00:37:23,530 Te is tudod, hogy el akarsz menni. 520 00:37:27,912 --> 00:37:30,502 Nem kapok levegőt! 521 00:37:31,040 --> 00:37:33,170 Ez nem a megfelelő hely és idő. 522 00:37:34,085 --> 00:37:36,585 - Tanárok, segítsenek! - Nem kapok levegőt! 523 00:37:36,671 --> 00:37:39,881 A múltkori robbantás megviselt minket. 524 00:37:39,966 --> 00:37:41,676 Ma erre koncentrálunk. 525 00:37:42,510 --> 00:37:45,430 - Rajta, valaki tegye meg újra! - Hogy folytatják? 526 00:37:45,846 --> 00:37:46,846 Figyeljetek! 527 00:37:47,431 --> 00:37:51,811 A Grand Army téri robbantó diáknak öltözött, hátizsákot viselt, 528 00:37:51,978 --> 00:37:54,608 mert nemrég még diák volt. 529 00:37:54,689 --> 00:37:56,609 DANTE: ANYÁNAK MEGSÉRÜLT A HÁTA. 530 00:37:57,358 --> 00:38:01,278 Akkor tudjuk tenni a dolgunkat, ha ti is teszitek a ti dolgotokat. 531 00:38:01,862 --> 00:38:03,282 Bíznunk kell egymásban. 532 00:38:04,073 --> 00:38:05,203 Ez az oka... 533 00:38:05,283 --> 00:38:07,083 MI? JÓL VAN? ASSZEM. NEM TUDOM. 534 00:38:07,159 --> 00:38:08,539 Szellem kísért téged. 535 00:38:09,161 --> 00:38:11,001 Az ajtónk mindig nyitva áll. 536 00:38:11,163 --> 00:38:15,293 Bár már kétszer rám tetted a telefont, de később elmegyünk valahova? 537 00:38:15,751 --> 00:38:18,421 - Én... - Csajszi, mondj igent! 538 00:38:19,588 --> 00:38:20,668 Igen, oké. 539 00:38:20,756 --> 00:38:23,176 ...és a jelenlegi biztonsági helyzetről 540 00:38:23,718 --> 00:38:25,178 a városotokban. 541 00:38:25,261 --> 00:38:28,261 Nem kapok levegőt! 542 00:38:31,100 --> 00:38:32,230 Elég volt! 543 00:38:33,227 --> 00:38:35,187 - Nem kapok levegőt! - Tudjuk. 544 00:38:36,063 --> 00:38:37,193 Megértünk titeket. 545 00:38:38,607 --> 00:38:40,437 De most a biztonságotok a téma. 546 00:38:41,068 --> 00:38:44,318 Az éberségetek, amivel megvédhetitek a közösségeteket. 547 00:38:45,114 --> 00:38:47,374 - Hé, jól vagy? Segítek. - Nem kell. 548 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 JoJo! Majd én. 549 00:38:48,951 --> 00:38:50,621 - Elájulok. - Minden rendben? 550 00:38:50,995 --> 00:38:52,905 Semmi baj, figyeljetek rám! 551 00:38:53,414 --> 00:38:54,544 Hagyjuk levegőzni! 552 00:38:55,583 --> 00:38:59,303 Ez a téma megrázó lehet, hisz megtapasztaltátok a terrorizmust. 553 00:38:59,378 --> 00:39:00,798 Csak figyelemre vágyik. 554 00:39:01,756 --> 00:39:03,626 Most nincs kedvem pletykálni. 555 00:39:04,133 --> 00:39:04,973 Mi? 556 00:39:05,468 --> 00:39:08,968 - Elítélsz engem? - Nem. De ez komoly dolog. 557 00:39:09,680 --> 00:39:12,560 Az egész előadóterem egyetlen terroristacélpont. 558 00:39:13,726 --> 00:39:15,686 Itt van velünk mindenki, és te... 559 00:39:16,771 --> 00:39:18,311 Álljatok le mindketten! 560 00:39:18,481 --> 00:39:20,441 ...hogy feldolgozzuk ezt veletek, 561 00:39:20,524 --> 00:39:22,784 és elmondjuk, hogy lehet ezt túlélni. 562 00:39:23,944 --> 00:39:27,494 Anyukád fél órája azt mondta, hogy 40 perc múlva itt lesz. 563 00:39:30,493 --> 00:39:32,543 Istenem, minden annyira szar. 564 00:39:33,954 --> 00:39:37,504 Emberek robbannak fel a suli mellett, mi meg gyűlést tartunk? 565 00:39:43,631 --> 00:39:45,881 Sajnálom, ha szemét voltam veled. 566 00:39:47,593 --> 00:39:48,473 De. 567 00:39:48,886 --> 00:39:50,046 De igen, csajszi. 568 00:39:51,472 --> 00:39:55,482 Önző módon reagáltam az egész helyzetre, és... 569 00:39:57,269 --> 00:40:01,859 Oké, őszintén... Minden a legnagyobb rendben van, érted? 570 00:40:02,525 --> 00:40:04,775 Nagyon szeretlek téged. 571 00:40:18,249 --> 00:40:19,829 Tudni akartam, jól vagy-e. 572 00:40:24,338 --> 00:40:26,298 A lábad még mindig... 573 00:40:26,382 --> 00:40:28,882 Nem, jól vagyok. Minden rendben, kösz. 574 00:40:29,760 --> 00:40:31,640 Vigyázok rá, ne aggódj! 575 00:40:44,024 --> 00:40:47,824 Ez nagyon kedves volt, de lássuk be, rohadtul furcsa is, nem? 576 00:40:58,164 --> 00:41:03,424 MI TÖRTÉNT? DANTE ÍRT NEKEM. 577 00:41:36,368 --> 00:41:38,908 EGY KIS PLUSZ GYAKORLÁS TÉNYLEG SEGÍT. 578 00:41:38,996 --> 00:41:44,076 MÉG BENN MARADOK EGY DARABIG. ÍROK, HA ELINDULTAM. SZERETLEK. 579 00:41:59,183 --> 00:42:00,183 Jayson! 580 00:42:00,267 --> 00:42:02,727 - Ki az? - Owenhez jöttem, Mr. Williams. 581 00:42:02,811 --> 00:42:05,401 - Próbáltam hívni, de... - Nincs telefonja, 582 00:42:05,481 --> 00:42:08,281 mert nem szükséges beszélnie senkivel. 583 00:42:08,359 --> 00:42:12,779 El akartam mondani, hogy a suliban gondolunk rá. Ma 185 aláírást gyűjtöttem. 584 00:42:12,863 --> 00:42:16,163 Ne merd a fiam nevét belekeverni valami újabb hülyeségbe. 585 00:42:16,242 --> 00:42:19,292 - Nem, a tárgyalásra. - Ideje hazamenned! 586 00:42:19,954 --> 00:42:23,004 - Ne kelljen felhívnom a szüleidet. - Nem lehetne... 587 00:42:23,082 --> 00:42:25,832 - Nem beszélhetnék vele? - Jó éjt, Mr. Jackson. 588 00:42:27,294 --> 00:42:28,924 Ő a legjobb barátom. 589 00:42:29,880 --> 00:42:31,550 Jó barátja voltál a fiamnak? 590 00:42:34,343 --> 00:42:35,513 Muszáj volt. 591 00:42:36,804 --> 00:42:40,064 Az én fiam. Rendet teremt bármilyen káoszban. 592 00:42:40,140 --> 00:42:41,100 Büszke lehetnél. 593 00:42:41,183 --> 00:42:45,233 - És a rendőrök folytatták? - Elhallgatni még megalázóbb lett volna. 594 00:42:45,813 --> 00:42:47,573 Micsoda időket élünk! 595 00:42:48,232 --> 00:42:51,192 Szerencsére nemsokára 18 leszel, 596 00:42:51,777 --> 00:42:55,067 - és végre te is elmehetsz szavazni. - Dom is majdnem 18. 597 00:42:55,155 --> 00:42:56,695 Későn kezdtem az ovit. 598 00:42:56,782 --> 00:42:59,332 - Te is kosarazol? - Igen, de nem komolyan. 599 00:43:00,578 --> 00:43:03,408 Nálunk is én voltam az első, aki továbbtanult. 600 00:43:04,790 --> 00:43:05,710 Elmondtam neki. 601 00:43:06,208 --> 00:43:08,708 - Sajnálom. - Mit sajnálsz? 602 00:43:09,503 --> 00:43:11,803 Ez az igazi motiváció, kislány. 603 00:43:12,548 --> 00:43:14,678 De egész más mozgat téged és engem, 604 00:43:15,134 --> 00:43:16,474 mint a fiamat. 605 00:43:17,845 --> 00:43:19,215 Ezt vésd jól az eszébe! 606 00:43:20,598 --> 00:43:22,768 Koncentrálj a célra! Képes vagy rá. 607 00:43:24,893 --> 00:43:26,813 Anya... ne tarts kiselőadást! 608 00:43:27,521 --> 00:43:29,061 De hát tanár vagyok, fiam! 609 00:43:30,149 --> 00:43:31,229 Nem tehetek róla. 610 00:43:31,984 --> 00:43:34,404 Rendben, megyek, lezuhanyozom. 611 00:43:46,206 --> 00:43:47,116 Nagyon kedves. 612 00:43:48,250 --> 00:43:49,080 Elég jó fej. 613 00:44:01,180 --> 00:44:05,730 - Nagyon örülök, hogy átjöttél. - Örülök, hogy meghívtál. 614 00:45:04,952 --> 00:45:07,582 Kifizetjük ezt a hónapot, és a következőt is, 615 00:45:07,955 --> 00:45:09,155 de csak később, 616 00:45:09,915 --> 00:45:11,325 mert a lányom... 617 00:45:11,417 --> 00:45:13,627 - Kirúgtak. - Miért? Mi történt? 618 00:45:13,752 --> 00:45:16,592 - Igen, késünk vele, de... - Kurvára elesett! 619 00:45:17,005 --> 00:45:19,835 - Odie, szállj le róla! Te... - Hagyd abba, Odie! 620 00:45:19,925 --> 00:45:21,045 Fájdalmat okozol. 621 00:45:24,346 --> 00:45:26,096 Épp emeltem ki a kádból, 622 00:45:26,640 --> 00:45:27,560 és megcsúszott. 623 00:45:29,601 --> 00:45:31,191 Szóltam a lányának. 624 00:45:31,645 --> 00:45:36,395 Mondtam neki, hogy az apja 91 éves, kellene neki egy szék a kádba. 625 00:45:37,484 --> 00:45:40,784 Magam felé húztam, és rám esett. 626 00:45:43,073 --> 00:45:44,373 Szerencsére jól van. 627 00:45:44,450 --> 00:45:45,280 Jézusom! 628 00:45:45,701 --> 00:45:46,951 De a hátam kikészült. 629 00:45:47,494 --> 00:45:50,874 Alig bírtam felemelni és végigcsinálni a műszakot. 630 00:45:51,498 --> 00:45:54,418 Aztán anya elvitt a sürgősségire. 631 00:45:56,545 --> 00:45:59,335 Elrepedt egy csigolyám. 632 00:46:00,924 --> 00:46:02,094 Köszönöm, kicsim. 633 00:46:04,845 --> 00:46:07,055 Dante, szívem, nyugodj meg! 634 00:46:07,139 --> 00:46:10,519 - Nyugodt vagyok. - Értem. Nem, mi... 635 00:46:10,601 --> 00:46:11,941 Nem tudok járni. 636 00:46:12,811 --> 00:46:14,651 Lehet, hogy műteni kell. 637 00:46:17,024 --> 00:46:21,244 Mikor mondtam annak a kurvának, hogy kivennék pár napot, 638 00:46:21,820 --> 00:46:22,780 kirúgott. 639 00:46:23,655 --> 00:46:26,775 Kifizette a hónap felét, és ennyi. 640 00:46:28,660 --> 00:46:30,410 Elég, eltöröd a telefont! 641 00:46:32,664 --> 00:46:34,254 Odie, szívem, menj arrébb! 642 00:46:34,333 --> 00:46:36,133 Tudom, hogy jót akarsz, de... 643 00:46:36,210 --> 00:46:40,800 - Vegyél be egy pirulát! - Nem, már mondtam. Függőséget okoz. 644 00:46:43,884 --> 00:46:44,974 Mit mondtak? 645 00:46:47,262 --> 00:46:48,142 Nem tudom! 646 00:46:49,640 --> 00:46:52,600 Azt hiszem, tíz napot. 647 00:46:54,770 --> 00:46:56,270 Beperelnek, ha késünk. 648 00:46:56,688 --> 00:46:58,108 Ez mit jelent? 649 00:46:58,607 --> 00:47:00,777 - Nem tudsz angolul? - Ne beszélj... 650 00:47:10,160 --> 00:47:12,830 Menj át a másik szobába, amíg le nem nyugszol. 651 00:47:33,183 --> 00:47:34,983 Mikor kezdhetsz újra dolgozni? 652 00:47:37,604 --> 00:47:41,734 Talán én beállhatnék a helyedre, nem? 653 00:47:42,776 --> 00:47:43,816 Mégis hogyan? 654 00:47:44,486 --> 00:47:45,816 Hisz van munkád. 655 00:47:46,321 --> 00:47:47,161 Igen. 656 00:47:50,075 --> 00:47:50,905 Egy hónap? 657 00:47:52,286 --> 00:47:53,116 Kettő? 658 00:47:56,957 --> 00:47:59,077 Ha a humoristák jól dolgoztak volna, 659 00:47:59,167 --> 00:48:01,837 ha kifigurázzák a hatalmával visszaélő férfit, 660 00:48:01,920 --> 00:48:06,720 akkor most talán egy tapasztalt, középkorú nő ülne a Fehér Házban, 661 00:48:06,800 --> 00:48:07,930 és nem egy férfi... 662 00:48:08,010 --> 00:48:09,430 ANNA: SZÓLJ, HA KELLEK! 663 00:48:09,511 --> 00:48:13,141 ...aki vállaltan molesztált fiatal nőket, csak mert megteheti. 664 00:48:13,724 --> 00:48:14,894 Kell a melltartód. 665 00:48:15,726 --> 00:48:17,056 Ne, Nina! 666 00:48:17,728 --> 00:48:18,978 Nem is használod. 667 00:48:19,438 --> 00:48:21,768 Nina... 668 00:48:24,610 --> 00:48:27,110 Tudják, miről kéne most viccelődnünk? 669 00:48:27,195 --> 00:48:28,985 Ne! Nina, ne! 670 00:48:29,072 --> 00:48:30,662 A hírnév iránti megszállottságon. 671 00:48:30,741 --> 00:48:31,741 Mi a szar ez? 672 00:48:31,825 --> 00:48:36,575 Úgy hisszük, a hírnév mindennél fontosabb, még az emberségnél is. 673 00:48:36,663 --> 00:48:40,383 És tudják, kik e rövidlátó öntömjénezés zászlóvivői? 674 00:48:45,297 --> 00:48:46,167 Mi a baj? 675 00:48:46,965 --> 00:48:47,925 Gyerünk! 676 00:48:50,761 --> 00:48:52,431 Basszus, fáradt vagyok. 677 00:48:53,180 --> 00:48:54,430 Baszd meg! 678 00:49:05,567 --> 00:49:08,277 És a humoristák sem immunisak. 679 00:49:08,362 --> 00:49:11,202 - Őket is ugyanabból a fából faragták. - Hé! 680 00:49:11,531 --> 00:49:13,911 - Donald Trump, Pablo Picasso, - Szívem! 681 00:49:13,992 --> 00:49:16,372 - Harvey Weinstein, Bill Cosby, - Mi baj? 682 00:49:16,453 --> 00:49:18,583 Woody Allen, Roman Polanski. 683 00:49:19,706 --> 00:49:21,956 Ők nem a kivétel, ők a szabály. 684 00:49:22,042 --> 00:49:23,922 Megerőszakoltak, anya. 685 00:49:25,379 --> 00:49:27,879 A sztori tanulsága ennyi: „Leszarjuk. 686 00:49:28,215 --> 00:49:31,215 - Ívesen leszarjuk a nőket, a gyerekeket. - Ki? 687 00:49:31,677 --> 00:49:34,137 Minket csak a férfiak hírneve érdekel.” 688 00:49:34,221 --> 00:49:35,971 George volt az. 689 00:49:37,432 --> 00:49:40,642 - Micsoda? - Ezek a férfiak írják a történeteink, 690 00:49:40,727 --> 00:49:42,897 - mégis csökkenő... - Mikor? 691 00:49:42,980 --> 00:49:46,650 Múlt szombaton, miután közösen elmentünk moziba. 692 00:49:49,736 --> 00:49:51,696 - Anya... - Fenébe a hírnévvel! 693 00:49:51,780 --> 00:49:53,570 - Az éleslátás áldás. - Biztos? 694 00:49:53,657 --> 00:49:55,827 Ne vesztegessétek tovább az időmet! 695 00:49:57,244 --> 00:49:59,504 Lefogtak a taxiban, anya. 696 00:50:00,205 --> 00:50:01,785 - És Tim... - Jól van. 697 00:50:01,873 --> 00:50:03,253 Megaláztak engem. 698 00:50:03,333 --> 00:50:06,673 Jól van, drágám. Semmi baj. 699 00:50:08,380 --> 00:50:10,630 - Apának ne mondd el! - Nem. 700 00:50:10,716 --> 00:50:15,546 ...most azt gondolják: „Azt hiszem, kissé eluralkodott rajta a feszültség.” 701 00:50:16,847 --> 00:50:19,467 A HATÁROK VÉDTELENEK, A PIACOK BIZONYTALANOK, 702 00:50:19,558 --> 00:50:21,558 A DEMOKRÁCIA NINCS BIZTONSÁGBAN. 703 00:50:21,643 --> 00:50:27,733 A DIÁKJAITOK VESZÉLYBEN VANNAK, ÉS EZT ŐK IS JÓL TUDJÁK. 704 00:52:36,486 --> 00:52:38,856 A feliratot fordította: Kisházi Viktória