1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,139 ГРАНИЦЫ НЕ ЗАЩИЩЕНЫ, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,056 РЫНКИ НЕ НАДЕЖНЫ, 4 00:00:23,148 --> 00:00:29,068 ДЕМОКРАТИЯ НЕ БЕЗОПАСНА. 5 00:00:31,656 --> 00:00:34,616 Меня всегда судили за то, какая я. 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,371 Страшная жирная лесбиянка. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,793 Я бесчувственная, я справляюсь. 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,500 А вы, ребятки? Вы же мягкотелые. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,132 Для вас… 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 АННА А ЧТО ЖЕ ТИМ? 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,839 Для вас «белый гетеро» — обратный сексизм. 12 00:00:46,921 --> 00:00:49,301 Нет. Правила пишете вы. Так почитайте их. 13 00:00:50,133 --> 00:00:54,183 НЕУЖЕЛИ ОН НЕ ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ ГОВНОМ? ХРЕНОВО, ВЕДЬ МЫ ЭТО ОБСУЖДАЛИ 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,096 Джоуи, эти видео… 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,268 Да, я знаю. 16 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 Блин, у меня трусы в крови. Дашь мне свои? 17 00:01:12,113 --> 00:01:13,073 Да. 18 00:01:14,741 --> 00:01:16,831 Я могу дать тебе тампон. 19 00:01:24,084 --> 00:01:24,924 Эй. 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,707 Ты сегодня выйдешь из комнаты? 21 00:01:28,213 --> 00:01:30,133 Мам, я же сказала, мне нехорошо. 22 00:01:30,715 --> 00:01:33,085 Еще бы, обычное состояние похмелья. 23 00:01:33,635 --> 00:01:36,715 Зря ты думаешь, что я ничего не понимаю. 24 00:01:36,805 --> 00:01:40,595 Если не можешь держать себя в руках, то больше никуда не пойдешь. 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,519 Потому что мне этого не надо. 26 00:01:46,648 --> 00:01:47,478 Ладно. 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,690 Прими душ. Тебе полегчает. 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,777 Какой новаторский взгляд. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 «Ты так ненавидишь мужиков, 30 00:01:57,700 --> 00:02:00,370 почему же стараешься быть похожей на мужика?» 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,083 ТИМ ТЫ В ПОРЯДКЕ? 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,623 Вам бы хороший пример для подражания. 33 00:02:09,963 --> 00:02:12,053 ИЗВИНИ, ПРОСТО МНЕ ОЧЕНЬ 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,682 Мрут как мухи. 35 00:02:15,176 --> 00:02:18,006 Сейчас для вас сложное и непонятное время. 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,056 Всё меняется, перестраивается. 37 00:02:20,140 --> 00:02:24,560 И я понимаю, но позвольте мне предположить, 38 00:02:24,644 --> 00:02:26,904 что вам нужно научиться 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,940 преодолевать свои защитные механизмы. 40 00:02:30,024 --> 00:02:32,404 Вы застряли на этом этапе, 41 00:02:32,485 --> 00:02:34,355 вам нужно расширять горизонты. 42 00:02:34,445 --> 00:02:35,655 Научиться развивать… 43 00:02:35,738 --> 00:02:39,028 Попытаться развить чувство юмора или просто расслабиться. 44 00:02:39,117 --> 00:02:42,327 Научитесь смеяться. Знаете, что поможет? Классный секс. 45 00:02:42,412 --> 00:02:44,162 МАМА ДУМАЕТ, У МЕНЯ ПЕРВОЕ ПОХМЕЛЬЕ 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,957 Возьми член, глотни спермы! Вот смеху-то будет! 47 00:02:47,792 --> 00:02:50,042 Не смей больше повторять мне эту чушь, 48 00:02:50,128 --> 00:02:51,628 будто я безответственная. 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,303 Но ты не отвечала. 50 00:02:53,381 --> 00:02:54,631 И не пришла. 51 00:02:55,550 --> 00:02:58,180 Ты думала только о себе. 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,470 Положи мне немного. 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,152 Ты должна быть дома по субботам. Мы с мамой работаем. 54 00:03:11,024 --> 00:03:13,574 - Что такое, Оди? - Тристи подглядывал. 55 00:03:13,651 --> 00:03:14,901 Они едят мою курицу? 56 00:03:14,986 --> 00:03:16,816 Почти всю съели. Вкуснятина. 57 00:03:18,656 --> 00:03:20,326 Франсин готовила рыбу. 58 00:03:20,408 --> 00:03:21,408 Она сухая. 59 00:03:24,829 --> 00:03:29,039 Что, по-твоему, думают соседи, 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 когда я стучу во все двери и прошу посидеть с детьми, 61 00:03:32,754 --> 00:03:35,054 пока тебя где-то носит? 62 00:03:35,465 --> 00:03:36,795 Они не мои дети! 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,933 Девочки, не здесь. 64 00:03:41,346 --> 00:03:42,676 Здравствуйте, дамы! 65 00:03:43,223 --> 00:03:44,853 Храни вас Бог. 66 00:03:44,933 --> 00:03:46,353 Счастливого воскресенья. 67 00:03:47,268 --> 00:03:48,768 Наслаждаетесь вечером? 68 00:03:48,853 --> 00:03:50,733 Да, всё прекрасно, спасибо. 69 00:03:50,813 --> 00:03:52,113 Спасибо, пастор. 70 00:03:52,190 --> 00:03:56,780 Я рад. Мадемуазель Доминик Пьер, вас-то я и искал. Можно присесть? 71 00:03:56,861 --> 00:03:57,861 Да. 72 00:04:00,240 --> 00:04:02,080 Твоя мама говорила, 73 00:04:02,158 --> 00:04:04,908 что ты ищешь стажировку на лето. 74 00:04:05,411 --> 00:04:06,411 Да. 75 00:04:06,496 --> 00:04:09,366 Что-то, связанное с психологией. 76 00:04:09,457 --> 00:04:11,127 Слышала о «Сестрах процветания»? 77 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Не думаю. 78 00:04:13,503 --> 00:04:17,133 Это городская программа, созданная Шарлин МакКрей, женой мэра. 79 00:04:17,340 --> 00:04:20,970 Направлена на психическое здоровье и борьбу с наркоманией. 80 00:04:21,052 --> 00:04:25,222 Темнокожих женщин учат оказывать первую психологическую помощь. 81 00:04:25,723 --> 00:04:28,023 Это всего лишь стажировка. 82 00:04:28,101 --> 00:04:29,601 Звучит потрясающе. 83 00:04:29,686 --> 00:04:30,726 Хорошо. 84 00:04:30,812 --> 00:04:32,982 Моя подруга работает в проекте. 85 00:04:33,064 --> 00:04:36,114 Я попрошу ее, чтобы она позвонила тебе 86 00:04:36,192 --> 00:04:38,072 и прислала информацию о работе. 87 00:04:38,152 --> 00:04:40,992 - Хорошо? - Да. Спасибо большое, пастор. 88 00:04:41,072 --> 00:04:43,122 Отлично. Сабин! 89 00:04:43,199 --> 00:04:45,079 Передавай привет Данте. 90 00:04:47,453 --> 00:04:49,833 Ладно, пора вести детей домой. 91 00:04:56,421 --> 00:05:00,171 ПОНЕДЕЛЬНИК 92 00:05:05,847 --> 00:05:09,517 Вам в 32-й кабинет, а не в 38-й. 93 00:05:09,600 --> 00:05:10,980 Пап, заедем в «Данкин»? 94 00:05:11,060 --> 00:05:14,020 Посмотрим. Аллерголог, а не педиатр, я понял. 95 00:05:14,105 --> 00:05:17,895 Я уточняю, потому что сказала в 7:00, а ты опоздал, поэтому я… 96 00:05:17,984 --> 00:05:20,154 - Не начинай, а? - Боже мой. 97 00:05:20,236 --> 00:05:21,776 Нина, Фрэнки, пойдемте. 98 00:05:21,863 --> 00:05:24,073 - Джо! - Мама! Не надо, перестань! 99 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Что? Ты разрешаешь ей не есть? 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,111 Эй, Джо, привет! Ты как? 101 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 - Привет! - Всё норм? 102 00:06:01,861 --> 00:06:05,111 - Привет. - Я тебе такую вкусняху принес! 103 00:06:05,198 --> 00:06:07,448 Лимонный с маком. Ты меня любишь? 104 00:06:07,533 --> 00:06:08,663 Да, ты же знаешь. 105 00:06:08,743 --> 00:06:10,663 Тебе не помешают калории. 106 00:06:20,713 --> 00:06:22,053 Ты дочитала «Гэтсби»? 107 00:06:23,424 --> 00:06:24,724 Да, неделю назад. 108 00:06:24,801 --> 00:06:27,971 Я никак не могу дочитать. Расскажешь? 109 00:06:28,554 --> 00:06:30,974 - Всю книгу? - Нет, только концовку. 110 00:06:31,557 --> 00:06:33,767 Cозвонимся вечером по FaceTime или… 111 00:06:33,851 --> 00:06:35,601 Братан, погоди. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,846 Джо, послушай… 113 00:06:39,941 --> 00:06:42,191 Я хочу спросить тебя… 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,320 …о чём-то очень важном. 115 00:06:48,533 --> 00:06:52,543 Мне пойдет такая стрижка, или слишком старомодная, как из 90-х? 116 00:06:53,037 --> 00:06:54,747 - О боже. - Нет, я серьезно. 117 00:06:54,831 --> 00:06:57,791 Я хочу имидж поменять, и мнение Джо для меня важно. 118 00:06:57,875 --> 00:06:58,915 Так что отвали. 119 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 Пока. 120 00:07:11,055 --> 00:07:14,555 Она ведет себя как ни в чём не бывало. А Грейс ее ненавидит. 121 00:07:14,642 --> 00:07:15,522 ВТОРНИК 122 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Я еще раз повторю. 123 00:07:16,894 --> 00:07:19,694 На тренировке вчера был дикий напряг. 124 00:07:19,772 --> 00:07:22,112 - Жесть. - Я многое хотела попробовать: 125 00:07:22,191 --> 00:07:24,651 поцелуи, ласки. Я купила съедобное белье… 126 00:07:24,735 --> 00:07:25,775 Ты еще злишься? 127 00:07:26,821 --> 00:07:30,491 Я раздвинула ноги, изогнулась, и всё равно я не удовлетворена. 128 00:07:30,575 --> 00:07:31,905 Какой же он бабник. 129 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 Хотя мне трудно ее судить. 130 00:07:34,287 --> 00:07:36,367 С кем хочешь, с тем и трахайся. 131 00:07:36,456 --> 00:07:39,996 Почему ты не видишь… мое желание. 132 00:07:44,255 --> 00:07:48,255 Я думаю, что она шлюха. Но меня это больше не задевает. 133 00:07:48,342 --> 00:07:51,722 Через неделю всё забудется. Как будто ничего и не было. 134 00:07:54,098 --> 00:07:56,478 Нет, я никогда не срала в лесу. 135 00:07:57,393 --> 00:08:00,153 Анна, да, ты срала в лесу. 136 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 - Нет! - Джо. 137 00:08:03,649 --> 00:08:05,439 У тебя в лесу понос был. 138 00:08:06,652 --> 00:08:08,242 Ешь рвотную мармеладку. 139 00:08:12,492 --> 00:08:13,492 О боже. 140 00:08:17,455 --> 00:08:18,745 Ладно, моя очередь. 141 00:08:20,791 --> 00:08:23,501 У меня никогда не было оргии с друзьями. 142 00:08:27,507 --> 00:08:28,377 Ну ты даешь. 143 00:08:28,466 --> 00:08:29,336 Что? 144 00:08:29,926 --> 00:08:31,386 - Да уж. - У меня не было. 145 00:08:31,469 --> 00:08:32,799 Бери, ешь. 146 00:08:32,887 --> 00:08:33,797 Что? 147 00:08:33,888 --> 00:08:35,468 Правила есть правила. 148 00:08:36,891 --> 00:08:37,851 Джоуи! 149 00:09:16,264 --> 00:09:17,354 Охренеть! 150 00:09:18,099 --> 00:09:19,349 Да! 151 00:09:23,020 --> 00:09:25,980 Ты вообще неуправляемая! 152 00:09:28,317 --> 00:09:30,777 Да, и это охренеть как классно! 153 00:09:31,862 --> 00:09:32,952 Джоуи! 154 00:09:33,447 --> 00:09:34,487 СРЕДА 155 00:09:34,574 --> 00:09:35,454 Всё хорошо? 156 00:09:36,826 --> 00:09:37,696 Пошли. 157 00:09:41,080 --> 00:09:45,500 МАМА: МНЕ НЕ НРАВИТСЯ ТВОЕ ОТНОШЕНИЕ. ГРУБИШЬ МНЕ И СЕСТРАМ. НАДО ПОГОВОРИТЬ 158 00:09:45,585 --> 00:09:48,705 ЕСЛИ ТЕБЕ НЕ НРАВИТСЯ «МОЕ ОТНОШЕНИЕ», Я ПОЖИВУ У ПАПЫ 159 00:09:48,796 --> 00:09:52,166 НЕ ХОЧУ ВЫСЛУШИВАТЬ, КАК ТЫ ВО МНЕ РАЗОЧАРОВАНА. Я В КУРСЕ 160 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 Стойте. 161 00:09:56,512 --> 00:09:58,602 Итак, девушки… 162 00:09:58,681 --> 00:10:00,271 Пять, шесть, семь, восемь. 163 00:10:00,766 --> 00:10:02,346 Девчонки, вы сможете! 164 00:10:07,898 --> 00:10:08,858 В чём дело? 165 00:10:09,400 --> 00:10:11,240 Так устала члены сосать? 166 00:10:14,030 --> 00:10:14,990 Так, стоп. 167 00:10:15,698 --> 00:10:17,618 Ничего не выходит. Очень слабо. 168 00:10:17,783 --> 00:10:20,623 Джо, вставай назад, пока не включишься. Хорошо? 169 00:10:21,537 --> 00:10:22,747 Давайте заново. 170 00:10:23,873 --> 00:10:25,713 - Чёрт. - Давайте, девчонки. 171 00:10:29,378 --> 00:10:32,088 Еще девять. Почему у меня еще кубиков нет? 172 00:10:32,173 --> 00:10:33,473 Качай давай. 173 00:10:33,549 --> 00:10:35,889 Короче, бегу я в гору, держусь за живот. 174 00:10:35,968 --> 00:10:37,968 На верху горы кожа растягивается. 175 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 Господи. Я так и думала. 176 00:10:40,348 --> 00:10:43,098 Живот раскрывается и появляется ребенок. 177 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 Только ребенку уже год. Прикинь? 178 00:10:45,478 --> 00:10:47,018 И тут я проснулась в поту. 179 00:10:47,688 --> 00:10:48,608 Двадцать пять. 180 00:10:49,565 --> 00:10:53,235 Беременность обычно снится, когда переживаешь о большом деле. 181 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Очень стараешься родить что-то новое. 182 00:10:56,614 --> 00:10:57,454 Видишь? 183 00:10:57,531 --> 00:10:59,281 Поэтому ты получишь стажировку. 184 00:11:10,086 --> 00:11:12,666 - Вчера отправила заявку. - Они тебя полюбят. 185 00:11:12,755 --> 00:11:14,545 Хоть кто-то меня полюбит. 186 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 - Боже! - Ты бы тоже злилась, 187 00:11:16,425 --> 00:11:17,585 если б тебя игнорили. 188 00:11:17,677 --> 00:11:18,677 Ты ему писала? 189 00:11:19,345 --> 00:11:21,715 - Он должен первым писать. - Вот именно. 190 00:11:21,806 --> 00:11:23,176 Джон меня игнорит. 191 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Домо, ты игнорщица. 192 00:11:25,976 --> 00:11:27,306 - Что? - Лови! 193 00:11:34,318 --> 00:11:35,148 Какого хрена? 194 00:11:35,653 --> 00:11:36,903 Прости, я случайно. 195 00:11:37,947 --> 00:11:38,907 Ни фига. 196 00:11:39,573 --> 00:11:41,203 Ты так плохо играешь? 197 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 У тебя ко мне претензии? Окей. 198 00:11:44,161 --> 00:11:46,291 Только с херней этой не лезь ко мне! 199 00:11:46,372 --> 00:11:48,752 Эй! Хватит! 200 00:11:48,833 --> 00:11:50,253 Весь день косишься, 201 00:11:50,334 --> 00:11:52,384 а потом мяч мне в голову кидаешь? 202 00:11:53,254 --> 00:11:54,514 Джоуи! 203 00:11:54,588 --> 00:11:56,168 Доминик, сосредоточься. 204 00:11:56,841 --> 00:11:58,261 - Сможешь? - Смогу. 205 00:11:59,593 --> 00:12:00,473 Всё хорошо. 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,019 Продолжаем тренировку. 207 00:12:06,434 --> 00:12:08,234 Пять, шесть, семь, восемь. 208 00:12:17,111 --> 00:12:18,241 Знаешь что? 209 00:12:18,320 --> 00:12:22,530 Не знаю, кем ты себя возомнила, но не смей так со мной разговаривать. 210 00:12:22,992 --> 00:12:24,912 Сначала оскорбляешь перед всеми, 211 00:12:24,994 --> 00:12:28,714 а потом хватает наглости прийти сюда и спрятаться? 212 00:12:33,586 --> 00:12:35,836 Что происходит? Что случилось? 213 00:12:35,921 --> 00:12:36,761 Закрой дверь! 214 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 Нет. Не нужно. Иди сюда. 215 00:13:48,536 --> 00:13:49,696 Что он делает? 216 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Джей, какой он лапочка! 217 00:13:56,377 --> 00:13:58,797 Ага, и моя головная боль. 218 00:14:00,464 --> 00:14:01,304 Вот так. 219 00:14:01,799 --> 00:14:05,049 Сегодня последний день. Жалеешь, что отпуск закончился? 220 00:14:07,555 --> 00:14:08,885 От Оуэна есть новости? 221 00:14:09,640 --> 00:14:10,470 Пока нет. 222 00:14:10,558 --> 00:14:12,348 Мои СМС ему не доходят. 223 00:14:13,227 --> 00:14:15,017 И в личке он не отвечает. 224 00:14:15,104 --> 00:14:16,944 Я же говорила позвонить ему. 225 00:14:17,022 --> 00:14:18,442 А я говорил, что звонил. 226 00:14:18,524 --> 00:14:21,034 А сегодня услышал, что номер отключен. 227 00:14:21,110 --> 00:14:22,030 Так что я… 228 00:14:23,320 --> 00:14:24,490 Я перезвоню. 229 00:14:25,322 --> 00:14:28,162 Слушай, я на тебя не сержусь. 230 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Но иди в свою комнату и принеси 231 00:14:30,160 --> 00:14:32,500 остальные пластинки, которые я тебе дал. 232 00:14:32,955 --> 00:14:35,995 Я унесу их к себе домой, так безопаснее. 233 00:14:37,167 --> 00:14:39,297 Ладно, дедушка. После ужина принесу. 234 00:14:40,337 --> 00:14:42,877 Надо было сохранить их для моей внученьки. 235 00:14:43,257 --> 00:14:45,257 Джей, извинись перед дедушкой. 236 00:14:45,342 --> 00:14:46,682 Извини еще раз, деда. 237 00:14:46,760 --> 00:14:47,720 Простите! 238 00:14:48,262 --> 00:14:50,682 - Встреча спонсоров затянулась… - Привет. 239 00:14:50,764 --> 00:14:52,274 …и эти чёртовы поезда… 240 00:14:52,349 --> 00:14:53,809 Привет, крошка! 241 00:14:54,393 --> 00:14:55,353 Привет, малышка. 242 00:14:55,978 --> 00:14:56,898 Приветик! 243 00:15:01,984 --> 00:15:03,824 - Выглядит аппетитно. - Спасибо. 244 00:15:05,195 --> 00:15:06,105 Ну что? 245 00:15:10,284 --> 00:15:11,544 Что-то случилось? 246 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Дедушка на меня злится. 247 00:15:13,495 --> 00:15:15,825 Джей, принеси его пластинки. 248 00:15:15,915 --> 00:15:17,115 Да ладно… 249 00:15:17,207 --> 00:15:18,037 Немедленно. 250 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 Ну перестань. 251 00:15:22,421 --> 00:15:25,341 Слушай, я рад, что ты поступил именно так. 252 00:15:25,424 --> 00:15:26,594 Ты проявил… 253 00:15:27,801 --> 00:15:28,761 …находчивость. 254 00:15:28,844 --> 00:15:30,804 Я просто прикалываюсь. 255 00:15:31,430 --> 00:15:34,020 Давайте выпьем за моего внука. 256 00:15:34,099 --> 00:15:34,979 Папа. 257 00:15:35,601 --> 00:15:37,941 - Иди завтра с поднятой головой. - Папа. 258 00:15:38,020 --> 00:15:40,650 Возвращайся без страха и без стыда! 259 00:15:40,731 --> 00:15:41,861 Пап! 260 00:15:41,941 --> 00:15:43,781 Пап, это не праздничный ужин. 261 00:15:43,859 --> 00:15:46,239 Мы не отмечаем его отстранение от уроков. 262 00:15:46,320 --> 00:15:49,410 Он 15-летний пацан, а ему внушили, что он преступник. 263 00:15:49,490 --> 00:15:51,700 Я недоволен поведением администрации. 264 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 Но он свалял дурака. 265 00:15:54,286 --> 00:15:56,536 И должен осознать последствия. 266 00:15:56,622 --> 00:15:58,002 А как же его дружок? 267 00:15:58,082 --> 00:15:58,922 Оуэн. 268 00:15:59,875 --> 00:16:01,875 Вообще-то, мне звонила Дебора. 269 00:16:01,961 --> 00:16:02,801 Правда? 270 00:16:02,878 --> 00:16:05,878 Да, всего на пару слов. Про Оуэна ничего не сказала. 271 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Она хотела убедиться, что мы готовы к слушанию 272 00:16:09,051 --> 00:16:11,851 и, что самое главное, ты будешь паинькой. 273 00:16:12,429 --> 00:16:13,349 Что? 274 00:16:14,473 --> 00:16:16,813 Да уж. «Подтяни свои висящие штаны, 275 00:16:16,892 --> 00:16:18,272 сам содержи своих детей, 276 00:16:18,352 --> 00:16:20,982 выключи музыку гетто и не надевай эту кофту». 277 00:16:21,063 --> 00:16:22,193 Господи, Хэнк! 278 00:16:22,272 --> 00:16:26,072 Так они и делают! Они всегда именно так и делали. 279 00:16:26,151 --> 00:16:28,111 Ники, мальчиков выгнали из школы! 280 00:16:28,195 --> 00:16:30,905 - Почему вы не наняли адвокатов? - Ты серьезно? 281 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 Хэнк, он должен понять, что его… 282 00:16:33,450 --> 00:16:36,000 Вообще-то, я… я возьму ее. 283 00:16:36,745 --> 00:16:39,035 Я больше не хочу это обсуждать. 284 00:16:39,915 --> 00:16:41,285 - Иди ко мне. - Малышка. 285 00:16:41,375 --> 00:16:43,205 Пойдем умываться, Джиджи. 286 00:16:43,293 --> 00:16:45,253 Уберешь стол после ужина. 287 00:16:47,881 --> 00:16:48,801 Пойдем… 288 00:16:54,221 --> 00:16:57,101 ОУЭН УИЛЬЯМС ВЫЗОВ 289 00:16:57,850 --> 00:17:00,890 К сожалению, набранный вами номер отключен 290 00:17:00,978 --> 00:17:02,268 или недоступен. 291 00:17:07,484 --> 00:17:11,954 ЧЕТВЕРГ 292 00:17:35,179 --> 00:17:36,389 Джейсон Джексон! 293 00:17:36,472 --> 00:17:38,892 С возвращением. Как ты? 294 00:17:39,641 --> 00:17:41,641 - Хорошо. - Отлично. 295 00:17:42,936 --> 00:17:44,346 Ты же знаешь Лу Ченга? 296 00:17:46,690 --> 00:17:47,690 Молодец, брат. 297 00:17:47,775 --> 00:17:49,855 Спасибо! Я так рад с вами играть. 298 00:17:49,943 --> 00:17:53,033 Я давно этого ждал. Наконец освободилось место. 299 00:17:53,781 --> 00:17:54,741 Оно не освободилось. 300 00:17:55,949 --> 00:17:56,779 Джей. 301 00:17:58,035 --> 00:17:59,155 Я не понимаю. 302 00:17:59,912 --> 00:18:01,122 Он заменит Оуэна. 303 00:18:01,205 --> 00:18:03,535 Но слушание через неделю. Оуэн вернется. 304 00:18:03,624 --> 00:18:05,134 Мы не знаем, как всё пройдет. 305 00:18:05,209 --> 00:18:07,799 Всё будет хорошо. Им просто нужны факты. 306 00:18:07,878 --> 00:18:09,668 Его могут сразу восстановить. 307 00:18:09,755 --> 00:18:12,715 Нехорошо, что вы отреклись от него и заменили. 308 00:18:12,800 --> 00:18:14,130 Я не заменил Оуэна. 309 00:18:15,886 --> 00:18:17,426 Считай Лу дублером. 310 00:18:20,057 --> 00:18:22,727 Он сильный музыкант и хорошо подходит нам. 311 00:18:23,644 --> 00:18:24,654 Брат, фальшивишь! 312 00:18:28,774 --> 00:18:30,614 Наложение сухого закона 313 00:18:30,692 --> 00:18:33,402 и эпохи излишеств в Америке 1920-х годов 314 00:18:33,487 --> 00:18:35,857 стало драматичным фоном развития событий. 315 00:18:35,948 --> 00:18:39,078 Это было время культурного и социального угнетения… 316 00:19:06,436 --> 00:19:12,276 Ты не знаешь, что такое мокрая киска. Она же сухая, как гребаная пустыня! 317 00:19:15,195 --> 00:19:18,525 «Гэтсби» доказывает существование американской мечты. 318 00:19:18,615 --> 00:19:22,485 Не потому, что Джей Гэтсби проходит путь от нищеты к богатству, 319 00:19:22,578 --> 00:19:25,498 а потому что показана разрушительная сила мечты. 320 00:19:25,581 --> 00:19:30,131 Я думаю, что для Гэтсби Дейзи — воплощение мечты, 321 00:19:30,210 --> 00:19:33,340 она воплощает всё, что он хочет. 322 00:19:34,673 --> 00:19:38,053 Деньги, статус, в общем, лучшая жизнь. 323 00:19:38,135 --> 00:19:39,755 Я думаю, его тоска по ней 324 00:19:39,845 --> 00:19:42,505 олицетворяет его тоску по Америке. 325 00:19:44,266 --> 00:19:45,846 Да, Джо. Давай. 326 00:19:45,934 --> 00:19:47,394 Можно закрыть дверь? 327 00:19:47,978 --> 00:19:49,348 Музыка очень отвлекает. 328 00:19:56,570 --> 00:19:58,530 Я совершенно не согласна с тобой. 329 00:20:07,915 --> 00:20:11,125 Мир сыт по горло историями белых мальчиков, 330 00:20:11,210 --> 00:20:13,880 которые окрестили «американской культурой». 331 00:20:15,714 --> 00:20:18,224 «Гэтсби» так же плох, как «Над пропастью во ржи». 332 00:20:18,300 --> 00:20:19,640 Вуди Аллен 20-х годов. 333 00:20:22,846 --> 00:20:24,216 «Надеюсь, что она дура. 334 00:20:25,140 --> 00:20:26,980 Для девушки это самое лучшее. 335 00:20:28,143 --> 00:20:29,563 Быть красивой дурочкой». 336 00:20:29,978 --> 00:20:31,268 И это гениально? 337 00:20:31,855 --> 00:20:34,435 Кому нужен снисходительный тон Фицджеральда? 338 00:20:35,150 --> 00:20:38,950 Его «американская мечта» большинству никогда не была доступна, 339 00:20:39,029 --> 00:20:42,529 а мы должны притворяться, что нам от этого какая-то польза. 340 00:20:43,575 --> 00:20:45,535 А еще в книге расизм! 341 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 Джо, что с тобой? 342 00:20:50,624 --> 00:20:51,584 Извините. 343 00:20:51,667 --> 00:20:53,087 Не знаю, почему я плачу. 344 00:20:55,504 --> 00:20:56,634 Ненавижу эту книгу. 345 00:20:57,589 --> 00:20:59,799 Ладно. Я считаю, критика обоснована. 346 00:21:00,676 --> 00:21:03,386 Кто-нибудь хочет дополнить комментарии Джоуи? 347 00:21:08,141 --> 00:21:10,811 Да, книга расистская, 348 00:21:11,228 --> 00:21:13,938 но я хочу поговорить о структуре повествования. 349 00:21:14,231 --> 00:21:17,321 Почему он решил изложить историю с точки зрения Ника, 350 00:21:17,442 --> 00:21:18,942 ненадежного рассказчика? 351 00:21:19,695 --> 00:21:21,525 Иногда он описывает объективно… 352 00:21:21,613 --> 00:21:24,533 ПРИНЕС? ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС В ТУАЛЕТЕ НА ШЕСТОМ? 353 00:21:24,616 --> 00:21:25,946 …а иногда субъективно. 354 00:21:26,034 --> 00:21:27,544 ДА. ЧЕРЕЗ ДВЕ МИНУТЫ. 355 00:21:28,203 --> 00:21:29,873 Извините, можно в туалет? 356 00:21:30,372 --> 00:21:31,422 Извините. 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,208 Да, конечно. Возьми пропуск. 358 00:21:41,008 --> 00:21:41,968 Здесь только мы. 359 00:21:47,848 --> 00:21:49,348 Спасибо за помощь. 360 00:21:50,642 --> 00:21:51,892 Я не могу заснуть. 361 00:21:54,855 --> 00:21:55,685 Это кошмар. 362 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Иди сюда. 363 00:22:03,739 --> 00:22:06,199 С ними заснешь как младенец. 364 00:22:10,287 --> 00:22:12,207 Их можно глотать, 365 00:22:12,622 --> 00:22:14,922 раздавить и вынюхать. Так еще лучше. 366 00:22:15,876 --> 00:22:16,956 Сильнее торкнет. 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,844 Думаешь, от них я стану психичкой? 368 00:22:23,258 --> 00:22:25,258 Нет, конечно. Просто расслабишься. 369 00:22:26,178 --> 00:22:27,098 Хорошо. 370 00:22:35,604 --> 00:22:38,324 Тут восемь таблеток. На некоторое время хватит. 371 00:23:08,261 --> 00:23:09,641 Сколько я тебе должна? 372 00:23:09,721 --> 00:23:10,681 Нисколько. 373 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 Если понадобится еще, скажи. Обсудим. 374 00:23:16,853 --> 00:23:18,273 И хватит нервничать. 375 00:23:19,439 --> 00:23:20,609 Все это проходили. 376 00:23:21,775 --> 00:23:22,605 Неуместно! 377 00:23:23,360 --> 00:23:24,820 Что ты как гомик, брат? 378 00:23:25,821 --> 00:23:27,031 Спасибо, Люки. 379 00:23:30,784 --> 00:23:33,414 - Она с вами еще общается? - Я тебя умоляю! 380 00:23:33,495 --> 00:23:35,495 Ей это нравится так же, как и нам. 381 00:23:36,706 --> 00:23:37,536 Куда идешь? 382 00:23:38,166 --> 00:23:39,706 К Гонсалес, потом на обед. 383 00:23:40,293 --> 00:23:42,593 - Увидимся в столовке? - Нет, я уйду 384 00:23:43,130 --> 00:23:45,340 Привилегии старшеклассников! 385 00:23:45,424 --> 00:23:47,594 Ладно, удачи. 386 00:23:48,301 --> 00:23:50,801 Давай, Люки, скорее избавляйся от гипса. 387 00:23:50,887 --> 00:23:52,507 - Ты нужен в бассейне. - Эй. 388 00:23:55,142 --> 00:23:56,482 Это было потрясающе. 389 00:23:56,935 --> 00:23:57,765 Супер. 390 00:23:58,395 --> 00:23:59,895 Аналогия с бомбой? 391 00:24:00,564 --> 00:24:02,614 Невероятно эффективный прием. 392 00:24:03,150 --> 00:24:04,900 - А не слишком? - Нет! 393 00:24:06,361 --> 00:24:08,321 Просто в голове крутилось, и вот… 394 00:24:08,905 --> 00:24:10,525 Хочешь поговорить об этом? 395 00:24:10,991 --> 00:24:12,951 У меня нет стресса после теракта. 396 00:24:13,285 --> 00:24:15,285 Нет, Сид, я о твоей сексуальности. 397 00:24:16,746 --> 00:24:19,166 Зачем? У меня всё хорошо. 398 00:24:20,417 --> 00:24:23,497 Я знаю. То есть тебе нужно многое осознать… 399 00:24:23,587 --> 00:24:26,377 Я в полном порядке. Его нужно отредактировать и… 400 00:24:26,465 --> 00:24:29,505 Сид, я не думаю, что эссе нужно редактировать. 401 00:24:35,390 --> 00:24:37,770 Ты уверен, что хочешь поделиться этим? 402 00:24:38,310 --> 00:24:40,560 Нет, я совсем не хочу этим делиться. 403 00:24:41,855 --> 00:24:43,765 Но придется. Вы же сами сказали: 404 00:24:43,857 --> 00:24:47,277 как еще мне выделиться среди 20 000 азиатских абитуриентов? 405 00:24:50,906 --> 00:24:53,526 Послушайте, я надеюсь, что могу вам доверять. 406 00:24:53,992 --> 00:24:57,082 - Мои родители вам позвонят и… - Сид, не переживай. 407 00:24:57,162 --> 00:24:58,582 Я не скажу. Обещаю. 408 00:25:00,832 --> 00:25:01,962 - Хорошо. - Хорошо. 409 00:25:03,084 --> 00:25:05,594 Может, отправим прямо сейчас? 410 00:25:08,006 --> 00:25:11,756 Я подготовила письмо в приемную комиссию Гарварда. 411 00:25:13,595 --> 00:25:15,845 Сейчас прикреплю твое эссе. 412 00:25:16,973 --> 00:25:19,523 А ты нажмешь «отправить». Хорошо? 413 00:25:30,612 --> 00:25:32,162 Ты должен радоваться, Сид. 414 00:25:33,698 --> 00:25:34,738 Я серьезно. 415 00:25:37,536 --> 00:25:39,746 - Я оставлю его себе? - Нет, я возьму. 416 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 - Спасибо. - Конечно. 417 00:25:48,129 --> 00:25:51,469 Если захочешь поговорить или еще что, я всегда здесь. 418 00:25:51,550 --> 00:25:52,510 Нет, спасибо. 419 00:25:54,010 --> 00:25:55,760 Всё хорошо? Тебе нравится? 420 00:25:58,848 --> 00:26:02,138 Менеджер, подойдите на седьмую кассу для сверки цены. 421 00:26:09,526 --> 00:26:10,686 Никто не зайдет. 422 00:26:18,076 --> 00:26:20,326 Скажи, что всё хорошо. Мне это нужно. 423 00:26:27,502 --> 00:26:28,802 Всё отлично. 424 00:26:30,297 --> 00:26:32,467 Не волнуйся. Я буду осторожен. 425 00:26:48,648 --> 00:26:49,688 Как тебя зовут? 426 00:26:50,400 --> 00:26:51,360 Не важно. 427 00:26:53,361 --> 00:26:54,321 Мне нужно знать. 428 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Нет, не нужно. 429 00:27:02,329 --> 00:27:03,499 Мне остановиться? 430 00:27:05,624 --> 00:27:06,464 Нет. 431 00:27:19,429 --> 00:27:23,389 Я заслуживаю потрясающего разностороннего опыта. 432 00:27:23,475 --> 00:27:24,385 Минутку. 433 00:27:28,521 --> 00:27:29,691 Попробуй еще раз. 434 00:27:29,773 --> 00:27:32,283 И в этот раз найди в себе смелость. 435 00:27:33,985 --> 00:27:36,395 Ты говоришь о своем праве на удовольствие. 436 00:27:37,030 --> 00:27:39,910 О своем праве на понимание собственных желаний. 437 00:27:41,493 --> 00:27:42,663 Понимаешь, о чём я? 438 00:27:45,997 --> 00:27:48,457 Мира. А если ей попробовать… 439 00:27:48,541 --> 00:27:49,421 Да. 440 00:27:49,501 --> 00:27:50,421 Скажи ей. 441 00:27:52,754 --> 00:27:55,884 Привет! Попробуй провести аналогию 442 00:27:55,965 --> 00:27:58,215 с чем-нибудь из своей жизни. 443 00:27:58,301 --> 00:28:00,851 Добавить индивидуальности. 444 00:28:07,894 --> 00:28:11,904 Я заслуживаю потрясающего разностороннего опыта. 445 00:28:21,783 --> 00:28:23,413 Я хочу удовольствия. 446 00:28:23,493 --> 00:28:27,003 Я хочу... взрыва. 447 00:28:28,415 --> 00:28:30,535 Хочу хватать воздух ртом, 448 00:28:30,625 --> 00:28:32,745 хочу кричать. 449 00:28:34,546 --> 00:28:35,376 В кино... 450 00:28:37,674 --> 00:28:40,434 - Подсказать? - Это происходит одновременно… 451 00:28:40,510 --> 00:28:46,100 …одновременно, потому что они влюблены или просто сексуальны и хороши в этом. 452 00:28:47,434 --> 00:28:50,154 Моя сестра говорит, что мне не нужно ждать, 453 00:28:50,228 --> 00:28:54,188 а нужно… исследовать свое тело. 454 00:28:58,027 --> 00:29:00,197 Джордж, ты на прослушивание? 455 00:29:01,698 --> 00:29:03,528 Расскажешь о женском удовольствии? 456 00:29:03,616 --> 00:29:05,326 Еще б! Я много знаю. 457 00:29:05,410 --> 00:29:06,450 Ну конечно. 458 00:29:06,536 --> 00:29:07,616 Пока, Джио. 459 00:29:08,163 --> 00:29:11,883 Омар, проследи, чтобы никто не заходил, пока идет прослушивание. 460 00:29:13,668 --> 00:29:16,668 - Спасибо, Лейла, можешь идти. - Мира, это моя вина. 461 00:29:17,881 --> 00:29:20,721 Мира, я согласен. Это несправедливо. Ее отвлекли. 462 00:29:20,800 --> 00:29:24,260 - Дай ей еще один шанс. - Я уже всё увидела. Спасибо. 463 00:29:38,943 --> 00:29:41,913 Я позволила ему трогать мои сиськи. 464 00:29:43,823 --> 00:29:45,243 Я слала ему голые фотки. 465 00:29:47,702 --> 00:29:50,002 Я побрила промежность. 466 00:29:52,207 --> 00:29:56,247 А ты до сих пор не понял, кто я на самом деле такая! 467 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 Королева! 468 00:30:01,466 --> 00:30:02,336 Ребе? 469 00:30:09,307 --> 00:30:11,937 Мне очень нужно сыграть в этой пьесе. 470 00:30:14,103 --> 00:30:15,653 То есть важно. Мне важно. 471 00:30:16,397 --> 00:30:17,437 Спасибо. 472 00:30:20,944 --> 00:30:24,954 Ты отлично выступила. Кстати, я Омар. Замолвлю за тебя словечко. 473 00:30:28,034 --> 00:30:28,874 Хорошо. 474 00:30:29,869 --> 00:30:32,459 Я могу лучше, чем то, что сейчас показала. 475 00:30:33,039 --> 00:30:35,669 Так что... да, спасибо. 476 00:30:36,251 --> 00:30:38,461 Слушай, мне очень жаль. 477 00:30:39,379 --> 00:30:40,799 Я не хотел тебя смущать. 478 00:30:43,675 --> 00:30:44,625 Она злится. 479 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Ты глухой что ли? Прекращай мешать и уходи. 480 00:30:49,764 --> 00:30:50,774 Ты идиот. 481 00:30:52,642 --> 00:30:53,602 Ненавижу. 482 00:30:56,062 --> 00:30:57,692 Ты под чем? 483 00:31:01,693 --> 00:31:02,533 Не надо… 484 00:31:02,861 --> 00:31:04,111 …жадничать. Делись. 485 00:31:06,114 --> 00:31:07,074 Пошли. 486 00:31:13,454 --> 00:31:15,084 Не надо так дергать волосы. 487 00:31:19,460 --> 00:31:22,090 Вот откуда у тебя такие раны. 488 00:31:27,218 --> 00:31:29,928 Носи длинный рукав под форму, синяков не будет. 489 00:31:32,056 --> 00:31:36,516 Мама, не забудь закапать Одетте в ушки перед сном. 490 00:31:36,603 --> 00:31:39,693 Оди, Тристи, идите сюда. Скажите маме «пока-пока». 491 00:31:40,565 --> 00:31:41,475 Быстрее! 492 00:31:48,907 --> 00:31:52,657 Невероятно важно, насколько мы себя знаем, 493 00:31:52,994 --> 00:31:55,334 но самое важное — наше отношение к себе. 494 00:31:55,413 --> 00:31:56,923 Доммо, мне надо в туалет! 495 00:31:57,040 --> 00:32:00,750 Не знаю, как у вас, но мне намного проще знать, чем чувствовать. 496 00:32:04,464 --> 00:32:06,014 Мне нужно уединение, Оди. 497 00:32:06,090 --> 00:32:07,220 Я делаю уроки. 498 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 Но я хочу какать! 499 00:32:08,968 --> 00:32:10,548 - У тебя там кипит… - Чёрт! 500 00:32:10,637 --> 00:32:12,637 Ты просила сказать, когда закипит. 501 00:32:14,098 --> 00:32:16,848 Как ты можешь это смотреть? Он домогался людей. 502 00:32:16,935 --> 00:32:18,595 Никто это не доказал. 503 00:32:19,395 --> 00:32:22,015 Вот это дом! 504 00:32:23,524 --> 00:32:24,734 А диско? 505 00:32:24,817 --> 00:32:25,777 Soul Train. 506 00:32:26,235 --> 00:32:28,855 - Доигрался. - Я больше не буду, обещаю! 507 00:32:28,947 --> 00:32:30,067 Быстро в кровать. 508 00:32:30,156 --> 00:32:31,616 Кстати, всё доказано. 509 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Сынок, у меня всё было. 510 00:32:35,161 --> 00:32:36,541 Бордовый костюм. 511 00:32:39,457 --> 00:32:40,747 Расскажи подробнее. 512 00:32:40,833 --> 00:32:42,883 Я был королем танцпола. 513 00:32:42,961 --> 00:32:45,381 Люди окружали меня и пели. 514 00:32:45,797 --> 00:32:47,007 Да. 515 00:32:47,090 --> 00:32:48,170 Чёрт! 516 00:32:48,967 --> 00:32:50,927 Пап, только мама умеет танцевать. 517 00:32:52,762 --> 00:32:53,722 Твою мать. 518 00:32:55,264 --> 00:32:56,144 Блин. 519 00:32:57,058 --> 00:32:57,928 Что? 520 00:32:58,017 --> 00:32:59,977 Будь осторожен, мальчик. 521 00:33:03,690 --> 00:33:05,940 Ты не знаешь, на что я способен. 522 00:33:06,025 --> 00:33:06,855 Да ну? 523 00:33:06,943 --> 00:33:07,823 Привет! 524 00:33:08,611 --> 00:33:09,991 Привет, как дела? 525 00:33:11,114 --> 00:33:12,164 Да так. 526 00:33:12,240 --> 00:33:16,450 Моя какашка засорила унитаз, и теперь коричневая жижа на полу. 527 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Что смешного? 528 00:33:24,669 --> 00:33:25,799 Почему ты смеешься? 529 00:33:25,878 --> 00:33:28,878 - Суп из какашек! - Есть что из еды? 530 00:33:28,965 --> 00:33:31,375 У меня из попы льется какашковый суп. 531 00:33:31,467 --> 00:33:32,757 Где ты был? 532 00:33:35,596 --> 00:33:37,766 Что за кашу ты готовишь? 533 00:33:39,392 --> 00:33:42,312 Это не каша, придурок, а мой крем для волос. 534 00:33:43,813 --> 00:33:48,483 ПЯТНИЦА 535 00:33:48,568 --> 00:33:52,408 ПОЛОВЫЕ ИНФЕКЦИИ, ПЕРЕДАЮЩИЕСЯ ПРИ ОРАЛЬНОМ СЕКСЕ 536 00:33:52,488 --> 00:33:55,068 ДА, ЗАРАЗИТЬСЯ МОЖНО 537 00:33:55,158 --> 00:33:57,328 ПРИ ОРАЛЬНОМ СЕКСЕ БЕЗ ПРЕЗЕРВАТИВА 538 00:33:57,410 --> 00:34:00,580 МОЖНО ЗАРАЗИТЬСЯ ГЕРПЕСОМ, ХЛАМИДИОЗОМ… 539 00:34:14,802 --> 00:34:16,052 САНИТАЙЗЕР ДЛЯ РУК 540 00:34:28,066 --> 00:34:31,686 Необразованные свиньи будут читать нам лекцию о безопасности. 541 00:34:31,778 --> 00:34:34,158 Они не знают о левом глубинном государстве, 542 00:34:34,238 --> 00:34:35,948 которое угрожает этой стране. 543 00:34:36,032 --> 00:34:38,492 Гребаная социалистическая пропаганда. 544 00:34:39,827 --> 00:34:41,157 Понимаешь, о чём я? 545 00:34:45,666 --> 00:34:46,496 Привет. 546 00:34:46,959 --> 00:34:47,789 Привет. 547 00:34:47,877 --> 00:34:48,837 Ну как эссе? 548 00:34:48,920 --> 00:34:50,590 Что молчишь? Я видел Флору. 549 00:34:51,964 --> 00:34:53,174 Да. Просто... 550 00:34:53,257 --> 00:34:55,127 - Мы… - Пенджаб! 551 00:34:55,218 --> 00:34:57,598 - Чувак! - Я думал, ты позвонишь мне. 552 00:34:57,678 --> 00:35:00,808 Нью-Дели, что же ты не звонил и не писал, как обещал? 553 00:35:01,265 --> 00:35:03,385 - Джио, и это всё? - Я закончил эссе. 554 00:35:03,476 --> 00:35:05,136 - Вчера отдал. - Здорово! 555 00:35:05,228 --> 00:35:06,268 Можно почитать? 556 00:35:06,354 --> 00:35:07,774 Братан, ты не поверишь, 557 00:35:07,855 --> 00:35:10,645 чью либеральную вагину клеит Орлов прямо сейчас. 558 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Не стоит. Но спасибо. 559 00:35:12,902 --> 00:35:14,952 Твоей сестры, братан! 560 00:35:22,203 --> 00:35:23,253 Что происходит? 561 00:35:26,332 --> 00:35:27,462 Удачи тебе, брат. 562 00:35:28,251 --> 00:35:30,961 - У тебя забот полон рот. - Это еще что значит? 563 00:35:31,671 --> 00:35:34,051 Парни, идем! Не хочу пропустить веселье. 564 00:35:35,133 --> 00:35:38,013 В ближайшие месяцы мы будем внедрять 565 00:35:38,094 --> 00:35:41,604 новые меры безопасности, а прямо сейчас мы обсудим, 566 00:35:41,681 --> 00:35:46,271 как нам работать с полицией Нью-Йорка, чтобы не терять бдительности. 567 00:35:47,103 --> 00:35:52,863 Пожалуйста, поприветствуйте офицеров полиции Криско и Валдеса. 568 00:35:56,362 --> 00:35:57,362 В наше время 569 00:35:57,446 --> 00:36:02,156 вы должны понимать свою гражданскую ответственность. 570 00:36:02,243 --> 00:36:03,453 Что это за хрень? 571 00:36:03,536 --> 00:36:05,536 Для моего друга. Передавай дальше. 572 00:36:05,621 --> 00:36:06,831 Это для моего друга. 573 00:36:06,914 --> 00:36:09,424 Его отстранили из-за политики нетерпимости. 574 00:36:09,500 --> 00:36:11,960 Люблю тех, кто топит за нетерпимость. 575 00:36:12,044 --> 00:36:14,174 У них самих плохо с самоконтролем. 576 00:36:14,255 --> 00:36:18,965 Вы, ваши друзья и одноклассники — первая линия защиты. 577 00:36:19,051 --> 00:36:23,101 Вы должны защищать их, а они — вас. 578 00:36:23,848 --> 00:36:27,018 А сделать это можно, только если держать ухо востро 579 00:36:27,101 --> 00:36:28,691 и сообщать об угрозах. 580 00:36:28,769 --> 00:36:30,349 Я не могу дышать! 581 00:36:32,607 --> 00:36:35,437 Ребята, проявите уважение. 582 00:36:35,526 --> 00:36:37,606 Посерьезнее, пожалуйста. 583 00:36:37,695 --> 00:36:39,315 Вот грубияны сраные. 584 00:36:42,909 --> 00:36:46,249 Поговорим о людях, которые подвергают нас риску. 585 00:36:46,787 --> 00:36:50,787 Они не всегда похожи на подозрительных персонажей в метро. 586 00:36:50,875 --> 00:36:52,625 Они похожи на ваших знакомых. 587 00:36:52,710 --> 00:36:54,500 После акта насилия… 588 00:36:54,587 --> 00:36:56,837 - Ты в порядке? - …определить угрозу — 589 00:36:56,923 --> 00:36:58,633 - самое важное. - Ты гонишь. 590 00:36:58,716 --> 00:37:02,086 Вы не зря слышите: «Он выглядел как обычный парень. 591 00:37:02,428 --> 00:37:04,098 Казался приятным человеком». 592 00:37:04,180 --> 00:37:07,640 Ребята, скажите честно. Я похож на террориста? 593 00:37:08,351 --> 00:37:10,601 Я это говорю не чтобы напугать вас. 594 00:37:10,686 --> 00:37:12,476 Я говорю это, чтобы вы не… 595 00:37:12,939 --> 00:37:14,149 Джо, в чём дело? 596 00:37:14,815 --> 00:37:15,935 Ни в чём. 597 00:37:21,530 --> 00:37:23,280 Ты хочешь кончить. 598 00:37:27,912 --> 00:37:30,502 Я не могу дышать! 599 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 Народ, сейчас не время и не место. 600 00:37:34,043 --> 00:37:36,593 - Учителя, успокойте их. - Я не могу дышать! 601 00:37:36,671 --> 00:37:39,881 Последний теракт затронул всех нас. 602 00:37:39,966 --> 00:37:41,676 Сегодня это наша цель. 603 00:37:42,510 --> 00:37:45,680 - Кто-то должен повторить. - Они продолжат или нет? 604 00:37:45,763 --> 00:37:49,683 Слушайте, террорист на Гранд-Арми был одет как обычный школьник, 605 00:37:50,142 --> 00:37:52,022 у него был школьный рюкзак, 606 00:37:52,103 --> 00:37:54,653 потому что недавно он учился в школе. 607 00:37:54,730 --> 00:37:56,610 ДАНТЕ: МАМА ПОВРЕДИЛА СПИНУ 608 00:37:57,358 --> 00:38:01,278 Чтобы мы выполняли свою работу, вы должны выполнять свою. 609 00:38:01,862 --> 00:38:03,662 Мы должны доверять друг другу. 610 00:38:04,699 --> 00:38:07,739 ЧТО? С НЕЙ ВСЁ В ПОРЯДКЕ? НЕ ЗНАЮ, НАВЕРНОЕ 611 00:38:07,827 --> 00:38:09,077 Игнор окончен. 612 00:38:09,161 --> 00:38:10,911 Наша дверь всегда открыта. 613 00:38:10,997 --> 00:38:15,287 Я знаю, ты дважды бросила трубку, но, может, хочешь потусить после школы? 614 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Серьезно. 615 00:38:16,836 --> 00:38:18,416 Соглашайся, подруга. 616 00:38:19,588 --> 00:38:20,668 Да, хорошо. 617 00:38:20,756 --> 00:38:25,176 …и о состоянии безопасности в вашем городе. 618 00:38:25,261 --> 00:38:28,261 Я не могу дышать! 619 00:38:31,017 --> 00:38:32,227 Хватит! 620 00:38:32,727 --> 00:38:34,597 - Я не могу дышать! - Мы знаем. 621 00:38:36,063 --> 00:38:37,193 Мы слышим вас. 622 00:38:38,607 --> 00:38:40,437 Но это ради вашей безопасности. 623 00:38:40,943 --> 00:38:44,323 Чтобы вы были бдительны и защищали себя. 624 00:38:45,114 --> 00:38:46,494 - Тебе помочь? - Нет, 625 00:38:46,574 --> 00:38:47,914 лучше я. Джоджо! 626 00:38:47,992 --> 00:38:49,872 - Я сейчас вырублюсь. - Что там? 627 00:38:49,952 --> 00:38:50,912 Джо. 628 00:38:50,995 --> 00:38:52,325 Всё внимание сюда. 629 00:38:53,414 --> 00:38:54,624 Дадим ей минутку. 630 00:38:55,583 --> 00:38:59,303 Такие разговоры вызывают страх. Вы все его пережили. 631 00:38:59,378 --> 00:39:00,878 Всё ради внимания! Шлюха. 632 00:39:01,756 --> 00:39:04,046 Давай не будем сейчас о всякой фигне. 633 00:39:04,133 --> 00:39:04,973 Что ж так? 634 00:39:05,468 --> 00:39:06,718 Осуждаешь меня? 635 00:39:06,802 --> 00:39:08,972 Нет. Просто тема серьезная. 636 00:39:09,680 --> 00:39:12,560 Мы тут все — мишени для террористов. 637 00:39:13,601 --> 00:39:15,691 Вся аудитория. А ты... 638 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 Прекращайте обе. 639 00:39:18,564 --> 00:39:20,484 …чтобы помочь вам 640 00:39:20,566 --> 00:39:23,106 и поговорить о том, что вы пережили. 641 00:39:23,944 --> 00:39:27,574 Твоя мама обещала приехать через 40 минут. Уже полчаса прошло. 642 00:39:30,493 --> 00:39:32,543 Боже, это какая-то жопа. 643 00:39:33,954 --> 00:39:37,384 Возле школы людей взрывают, а у нас собрание? 644 00:39:43,631 --> 00:39:45,971 Прости, если я вела себя как сука. 645 00:39:47,593 --> 00:39:48,473 Да. 646 00:39:48,969 --> 00:39:50,139 Да, блин. 647 00:39:51,472 --> 00:39:55,482 Во всей этой ситуации я думала только о себе. 648 00:39:57,269 --> 00:40:01,859 Но всё в полном порядке, слышишь? Честно. 649 00:40:02,525 --> 00:40:04,775 Я тебя очень сильно люблю. 650 00:40:18,249 --> 00:40:20,379 Хотела убедиться, что ты в порядке. 651 00:40:24,255 --> 00:40:26,295 У тебя на ногах… всё еще… 652 00:40:26,382 --> 00:40:28,882 Нет, всё в порядке. Спасибо. 653 00:40:29,760 --> 00:40:31,890 Я буду с ней. Не волнуйся. 654 00:40:43,941 --> 00:40:47,901 Обалдеть как мило. Но неожиданно что капец, правда? 655 00:40:58,164 --> 00:41:03,424 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? МНЕ ДАНТЕ НАПИСАЛ. 656 00:41:36,368 --> 00:41:38,908 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ ИДУТ НА ПОЛЬЗУ. 657 00:41:38,996 --> 00:41:44,076 Я ЕЩЕ НЕМНОГО ЗАДЕРЖУСЬ. НАПИШУ, КАК ПОЕДУ ДОМОЙ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. 658 00:41:59,183 --> 00:42:00,183 Джейсон. 659 00:42:00,267 --> 00:42:02,727 - Я хотел узнать, как Оуэн. - Кто это? 660 00:42:02,811 --> 00:42:05,481 - Я звонил и писал ему… - У него нет телефона. 661 00:42:05,564 --> 00:42:08,284 Потому что ему не нужно ни с кем разговаривать. 662 00:42:08,359 --> 00:42:10,649 Я хотел сказать, что в школе его помнят. 663 00:42:10,736 --> 00:42:12,776 Я сегодня собрал 185 подписей… 664 00:42:12,863 --> 00:42:16,163 Я не хочу, чтобы моего сына связывали с твоими выходками. 665 00:42:16,242 --> 00:42:18,292 Нет, это для слушания. 666 00:42:18,369 --> 00:42:21,409 Иди-ка ты домой. Я не хочу звонить твоим родителям. 667 00:42:21,497 --> 00:42:24,577 Подождите. Можно с ним увидеться на минутку? 668 00:42:24,667 --> 00:42:25,827 Хорошего вечера. 669 00:42:27,378 --> 00:42:28,918 Он мой лучший друг. 670 00:42:29,838 --> 00:42:31,968 Ты считаешь, что был хорошим другом? 671 00:42:34,343 --> 00:42:35,513 Мне пришлось. 672 00:42:36,804 --> 00:42:40,064 Мой сын творит всевозможный хаос. 673 00:42:40,140 --> 00:42:42,600 - Гордись этим. - А полиция продолжала? 674 00:42:42,685 --> 00:42:45,725 Если бы они прекратили, было бы еще унизительней. 675 00:42:45,813 --> 00:42:47,573 В какое время мы живем! 676 00:42:48,232 --> 00:42:51,192 К счастью, тебе скоро 18 677 00:42:51,735 --> 00:42:53,645 и ты сможешь голосовать. 678 00:42:53,737 --> 00:42:55,067 Дом тоже почти 18. 679 00:42:55,155 --> 00:42:56,695 - Да? - Поздно пошла в сад. 680 00:42:56,782 --> 00:42:58,082 Тоже баскетболистка? 681 00:42:58,158 --> 00:42:59,328 Для удовольствия. 682 00:43:00,452 --> 00:43:03,412 В моей семье я тоже первой поступила в колледж. 683 00:43:04,790 --> 00:43:05,710 Я рассказал ей. 684 00:43:06,208 --> 00:43:07,078 Извини. 685 00:43:07,418 --> 00:43:08,708 Чего ты извиняешься? 686 00:43:09,503 --> 00:43:12,093 Да, в жизни надо напрягаться. 687 00:43:12,506 --> 00:43:16,466 И нам с тобой надо напрягаться не так, как моему сыну. 688 00:43:17,886 --> 00:43:19,426 Не дай ему забыть об этом. 689 00:43:20,764 --> 00:43:22,024 Придерживайся цели. 690 00:43:22,099 --> 00:43:22,979 Ты сможешь. 691 00:43:24,810 --> 00:43:26,980 Ма, не читай ей нотаций. 692 00:43:27,521 --> 00:43:29,021 Я же профессор, сынок! 693 00:43:30,190 --> 00:43:31,320 Это у меня в крови. 694 00:43:31,984 --> 00:43:34,654 Ладно, я пойду приму душ. 695 00:43:46,123 --> 00:43:47,423 Она очень милая. 696 00:43:48,208 --> 00:43:49,128 Нормальная. 697 00:44:01,180 --> 00:44:03,850 Я очень рад, что ты пришла. 698 00:44:04,308 --> 00:44:05,728 Рада, что ты пригласил. 699 00:45:04,952 --> 00:45:07,872 Мы заплатим за этот месяц и за следующий, 700 00:45:07,955 --> 00:45:11,325 но позже, потому что моя дочь, она… 701 00:45:11,417 --> 00:45:12,247 Меня уволили. 702 00:45:12,334 --> 00:45:13,674 Почему? Что случилось? 703 00:45:13,752 --> 00:45:15,302 Да, мы задерживаем платеж… 704 00:45:15,379 --> 00:45:16,589 Она упала, блин! 705 00:45:17,047 --> 00:45:18,257 Оди, слезай! Ты её… 706 00:45:18,340 --> 00:45:19,840 Оди, перестань! 707 00:45:19,925 --> 00:45:21,045 Мне больно. 708 00:45:24,346 --> 00:45:27,516 Я вытаскивала его из ванны, и он поскользнулся. 709 00:45:29,601 --> 00:45:31,561 Я говорила его дочери: 710 00:45:31,645 --> 00:45:33,855 «Ему 91 год! Нужно сидение в ванну!» 711 00:45:33,939 --> 00:45:36,399 Я потянула его к себе, 712 00:45:37,484 --> 00:45:40,654 и он упал на меня. 713 00:45:43,073 --> 00:45:44,373 Слава богу, он цел. 714 00:45:44,450 --> 00:45:45,280 Господи. 715 00:45:45,701 --> 00:45:46,951 Спину пронзило болью. 716 00:45:47,411 --> 00:45:50,871 Я заставила себя поднять его и доработать смену. 717 00:45:51,498 --> 00:45:54,418 Потом мама встретила меня в приемном неотложки. 718 00:45:56,545 --> 00:45:59,335 У меня межпозвонковая грыжа. 719 00:46:00,924 --> 00:46:02,184 Спасибо, мой мальчик. 720 00:46:04,845 --> 00:46:07,055 Данте, успокойся, малыш. 721 00:46:07,139 --> 00:46:08,639 - Я спокоен. - Я понимаю. 722 00:46:09,224 --> 00:46:10,644 Нет, у нас будут… 723 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Я не могу ходить. 724 00:46:12,811 --> 00:46:14,651 Может понадобиться операция. 725 00:46:17,024 --> 00:46:21,244 Когда я сказала этой стерве, что пока не смогу работать, 726 00:46:21,820 --> 00:46:22,820 она меня уволила. 727 00:46:23,655 --> 00:46:26,775 И заплатила только за полмесяца. 728 00:46:28,660 --> 00:46:30,410 Хватит! Ты сломаешь телефон! 729 00:46:32,664 --> 00:46:36,214 Оди, детка, отодвинься, пожалуйста. Я знаю, ты хочешь помочь… 730 00:46:36,293 --> 00:46:37,463 Выпей таблетку. 731 00:46:37,544 --> 00:46:40,804 Нет, мама! Я же говорила, они вызывают привыкание. 732 00:46:43,884 --> 00:46:44,974 Что они сказали? 733 00:46:47,262 --> 00:46:48,142 Я не знаю! 734 00:46:49,640 --> 00:46:52,600 Думаю, десять дней дадут. 735 00:46:54,770 --> 00:46:56,310 За просрочку примут меры. 736 00:46:56,772 --> 00:46:58,442 Что это значит? 737 00:46:58,524 --> 00:47:00,784 - Объясни нормально! - Не разговаривай… 738 00:47:10,160 --> 00:47:13,120 Уйди в другую комнату, пока не успокоишься! 739 00:47:33,183 --> 00:47:35,143 Когда сможешь возобновить работу? 740 00:47:37,604 --> 00:47:42,034 Может, я смогу тебя заменить? 741 00:47:42,693 --> 00:47:43,823 Как? 742 00:47:44,444 --> 00:47:45,824 У тебя своя работа. 743 00:47:46,321 --> 00:47:47,201 Да. 744 00:47:50,075 --> 00:47:52,865 Месяц или два, или… 745 00:47:56,957 --> 00:47:59,077 Если бы комики работали правильно 746 00:47:59,167 --> 00:48:01,837 и высмеивали мужчин, злоупотребляющих властью, 747 00:48:01,920 --> 00:48:04,170 то, возможно, в Белом доме сидела бы 748 00:48:04,256 --> 00:48:06,716 достаточно опытная женщина средних лет 749 00:48:06,800 --> 00:48:09,720 вместо мужика, который открыто признается, 750 00:48:09,803 --> 00:48:13,143 что насиловал молодых уязвимых девушек, «потому что мог». 751 00:48:13,724 --> 00:48:17,064 - Мне нужен твой серый спортивный лиф. - Нет, Нина. 752 00:48:17,728 --> 00:48:18,978 Ты его не носишь. 753 00:48:19,396 --> 00:48:21,766 Нина… 754 00:48:24,610 --> 00:48:27,110 Знаете, над чем мы должны сейчас шутить? 755 00:48:27,195 --> 00:48:30,655 - Нет. Нина, стой. - Над одержимостью репутацией. 756 00:48:30,741 --> 00:48:31,741 Что это за хрень? 757 00:48:31,825 --> 00:48:36,575 Мы считаем, что репутация важнее всего, в том числе человечности. 758 00:48:36,663 --> 00:48:40,383 А знаете, кто главный в пропаганде этой недальновидной лести? 759 00:48:45,297 --> 00:48:46,167 Что не так? 760 00:48:46,965 --> 00:48:47,925 Давай. 761 00:48:50,761 --> 00:48:52,431 Блин, я устал. 762 00:48:53,180 --> 00:48:54,430 Нафиг всё. 763 00:49:05,567 --> 00:49:08,277 И у комиков нет неприкосновенности. 764 00:49:08,362 --> 00:49:11,452 - Они все одного поля ягоды. - Тише. 765 00:49:11,531 --> 00:49:13,911 - Дональд Трамп, Пабло Пикассо… - Детка. 766 00:49:13,992 --> 00:49:16,372 - …Харви Вайнштейн, Билл Косби… - Что с тобой? 767 00:49:16,453 --> 00:49:18,583 …Вуди Аллен, Роман Полански. 768 00:49:19,706 --> 00:49:22,126 Эти люди — не исключение, а правило. 769 00:49:22,209 --> 00:49:24,339 Они меня изнасиловали, мама. 770 00:49:25,379 --> 00:49:28,129 И мораль нашей истории такова: «Нам плевать. 771 00:49:28,215 --> 00:49:30,715 Нам плевать на женщин и детей». 772 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Кто? 773 00:49:31,760 --> 00:49:34,220 «Нам важна только мужская репутация». 774 00:49:34,304 --> 00:49:35,974 Джордж. 775 00:49:37,432 --> 00:49:40,642 - Эти мужчины следят, что мы говорим! - Что? 776 00:49:42,062 --> 00:49:42,902 Когда? 777 00:49:42,980 --> 00:49:46,650 В прошлую субботу после того, как мы вместе ходили в кино. 778 00:49:49,820 --> 00:49:51,780 - Мама. - К чёрту репутацию. 779 00:49:51,863 --> 00:49:53,953 - Да, вспомнила былое! - Ты уверена? 780 00:49:54,074 --> 00:49:55,834 Хватит тратить мое время! 781 00:49:57,494 --> 00:49:59,504 Они прижали меня в такси, мама. 782 00:50:00,205 --> 00:50:01,785 - И Тим… - Успокойся. 783 00:50:01,873 --> 00:50:03,253 Они меня унизили. 784 00:50:03,333 --> 00:50:05,043 Милая... 785 00:50:05,127 --> 00:50:06,667 Успокойся. 786 00:50:08,338 --> 00:50:09,588 Не говори папе. 787 00:50:09,673 --> 00:50:10,633 Нет. 788 00:50:10,716 --> 00:50:12,086 …я знаю, многие скажут: 789 00:50:12,175 --> 00:50:15,545 «Кажется, она перестала контролировать напряжение». 790 00:50:16,847 --> 00:50:21,267 ГРАНИЦЫ НЕ ЗАЩИЩЕНЫ, РЫНКИ НЕ НАДЕЖНЫ, 791 00:50:21,351 --> 00:50:23,811 ДЕМОКРАТИЯ НЕ БЕЗОПАСНА. 792 00:50:23,895 --> 00:50:27,725 ВАШИ УЧЕНИКИ НЕ В БЕЗОПАСНОСТИ. И ОНИ ЭТО ЗНАЮТ. 793 00:52:36,945 --> 00:52:38,855 Перевод субтитров: Юлия Краснова