1 00:00:06,131 --> 00:00:07,761 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,057 --> 00:00:22,307 AZT HISZITEK, HOGY AZ ELITISTA INTÉZMÉNYETEKBE JÁRNI 3 00:00:22,397 --> 00:00:26,277 VALAMIFÉLE SZUPERERŐ? 4 00:00:45,462 --> 00:00:46,672 Ne! 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,048 Sose passzolsz. 6 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Dominique, erről le kell szoknod! 7 00:00:50,216 --> 00:00:52,716 Próbálok, de Wendy rám tapadt. Mit tegyek? 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,472 Passzold a labdát! 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,563 Igen, tudom. 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,563 Edző, kimehetek a mosdóba? 11 00:00:59,642 --> 00:01:01,022 Menj! Mára végeztünk. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,478 Jól van, lányok, elpakolni! 13 00:01:25,418 --> 00:01:27,088 Hű, micsoda árubemutató! 14 00:01:27,504 --> 00:01:29,264 Mit árulsz, csajszi? 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,129 Mind tudjátok, hogy Dom profi, 16 00:01:31,216 --> 00:01:33,926 de higgyétek el, ez a cucc tényleg kell nektek. 17 00:01:34,344 --> 00:01:35,894 Varázslatos és olcsó. 18 00:01:35,970 --> 00:01:38,640 Nem adok öt dolcsit érte, míg nem próbáltam. 19 00:01:38,723 --> 00:01:41,273 Bezzeg egy puccos samponért adsz 32 dolcsit? 20 00:01:42,477 --> 00:01:44,687 Dominique Pierre, mesélj a cuccodról! 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,361 A száraz hajat nem bírod? 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,032 A téli szél a mumusod? 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,488 Próbáld ki Dom saját készítésű, természetes hajbalzsamát, 24 00:01:55,573 --> 00:01:56,623 és bébi! 25 00:01:57,617 --> 00:01:58,697 A hajad lágy lesz… 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,079 Hé! 27 00:02:00,161 --> 00:02:01,371 …és egészséges… 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,914 - Azta! - …és hidratált… 29 00:02:02,997 --> 00:02:05,207 - Utálom ezt a szót. - …seperc alatt. 30 00:02:06,292 --> 00:02:10,002 Designs by Dom, emberek! Máris rendelhettek belőle! 31 00:02:10,088 --> 00:02:11,048 Küldjetek üzit! 32 00:02:11,589 --> 00:02:13,549 - Oké, kipróbálom. - Ez az! 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,967 - Kösz. Még valaki? - Organikus? 34 00:02:16,052 --> 00:02:18,642 - Természetes. - Az összetevői organikusak? 35 00:02:20,140 --> 00:02:23,730 Jordan, te mindig fekete vállalkozásokat támogatsz, 36 00:02:23,810 --> 00:02:24,980 vagy mégsem? 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,351 Érzékeny a bőröm. 38 00:02:26,437 --> 00:02:28,357 - Érzékeny… - Ennyi. 39 00:02:28,439 --> 00:02:31,189 - „Érzékeny”! - Oké, veszek egyet. 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,856 Nagyon helyes! 41 00:02:35,446 --> 00:02:36,276 Hölgyeim, 42 00:02:37,490 --> 00:02:39,450 a suliban tilos bármit árulni. 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,369 Mi folyik itt, Dom? 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,078 - Már vége a tanításnak, én… - Ezt nem szabad. 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 - Jó, én… - Edző, ő csak… 46 00:02:49,419 --> 00:02:51,209 Csak egy kis mellékes kereset. 47 00:02:56,342 --> 00:02:58,892 - Kettőt kérek belőle. - Ez igen! 48 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 - A ház ajándéka, rendben? - Nincs rendben. 49 00:03:03,391 --> 00:03:05,481 Értékelem a vállalkozószellemed, 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,149 de ezt ne lássam meg itt többé, oké? 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,399 Tudom. Rendben. 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,691 - Holnap találkozunk! - Igen, edző. 53 00:03:13,776 --> 00:03:16,146 - Kösz, Dom. - Fodrászkodom is, edző. 54 00:03:16,821 --> 00:03:20,371 Megcsinálok bármit, fonatot, toldást, természetes stílust… 55 00:03:20,450 --> 00:03:22,450 Ősz haj festését is vállalom. 56 00:03:23,786 --> 00:03:25,496 Bár önnek jól áll az ősz… 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,870 - Az ezüst a csúcs… - Ne ess túlzásba! 58 00:03:30,126 --> 00:03:31,036 Értem, edző. 59 00:03:32,545 --> 00:03:33,375 Figyi, Dommo, 60 00:03:34,047 --> 00:03:36,757 40 dollár jött össze, csak ebből. 61 00:03:36,841 --> 00:03:38,301 - Király! - Jól csinálod. 62 00:03:52,523 --> 00:03:53,653 Kezdek kiborulni. 63 00:03:53,942 --> 00:03:57,452 Ne félj! Ettől csak ellazulsz, ígérem. 64 00:03:57,528 --> 00:03:58,698 Nem emiatt. 65 00:04:00,740 --> 00:04:01,570 Érezni rajtam? 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,989 Nem. Mondtam, ennek nincs szaga. 67 00:04:05,078 --> 00:04:08,618 Ez csak pára. Igazából nem is kéne itt rejtőznünk vele. 68 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 De, igen. Itt nem kaphatnak rajta. 69 00:04:13,836 --> 00:04:15,506 Melyik szülődre hasonlítasz? 70 00:04:17,006 --> 00:04:17,836 Nem tudom. 71 00:04:18,675 --> 00:04:22,755 Szerintem anyámra, de mivel félig pakisztáni, félig dán vagyok, 72 00:04:22,845 --> 00:04:25,465 így egyikükre sem hasonlítok igazán. 73 00:04:26,432 --> 00:04:29,982 Hát, engem örökbe fogadtak, így senkire sem hasonlítok. 74 00:04:30,895 --> 00:04:31,975 Kilógok a sorból. 75 00:04:32,480 --> 00:04:35,320 Istenem! Én pont ugyanezt érzem! 76 00:04:35,900 --> 00:04:38,700 Hogy keveredhet bennem két ilyen eltérő kultúra? 77 00:04:39,237 --> 00:04:40,147 Hát igen. 78 00:04:40,238 --> 00:04:44,368 Igazából sehová se illek, érted? Például, bár beszélem az urdu nyelvet, 79 00:04:44,450 --> 00:04:47,290 a családnak az a része fehérként kezel. 80 00:04:49,330 --> 00:04:51,670 Végül is az vagy. Nagyjából. 81 00:04:56,504 --> 00:04:58,924 Van egy kép rólam és a szüleimről. 82 00:04:59,716 --> 00:05:01,926 Az árvaházban készült. 83 00:05:02,010 --> 00:05:06,350 A karjaikban tartanak, tökre izgatottak, és olyan szép az egész, érted? 84 00:05:06,431 --> 00:05:10,811 Ugyanakkor a háttérben ott van a többi baba. 85 00:05:11,311 --> 00:05:13,901 Mindegyik teljesen egyforma bölcsőben. 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,110 - Igen? - És ők engem választottak. 87 00:05:21,112 --> 00:05:26,202 Kiválasztottak, ahogy egy kismacskát a menhelyen. Hisz, végül is az volt. 88 00:05:30,747 --> 00:05:33,997 Tudod, mit próbálj ki? Van egy génkutató cég, a 23andMe. 89 00:05:34,083 --> 00:05:36,343 Sokat megtudhatnál magadról. 90 00:05:40,923 --> 00:05:42,763 Amúgy érzed már? 91 00:05:44,927 --> 00:05:46,047 Igen, azt hiszem. 92 00:05:56,564 --> 00:05:59,074 Szerinted megerőszakolták Joey Del Marcót? 93 00:05:59,984 --> 00:06:00,824 Igen. 94 00:06:01,277 --> 00:06:04,067 - De nem tudhatod biztosan. - Ő ezt állítja. 95 00:06:04,155 --> 00:06:08,825 - A fiúk meg az ellenkezőjét. - Nekik több okuk van hazudni, azt hiszem. 96 00:06:08,910 --> 00:06:12,290 - Nem ismered őket, és Joey viselkedése… - Az nem számít. 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,252 De, mert talán nem tudták… 98 00:06:14,332 --> 00:06:16,672 „Teste zúgó folyó menti termékeny falu. 99 00:06:17,085 --> 00:06:18,875 És ők kurvára elpusztították.” 100 00:06:22,256 --> 00:06:26,926 Ez a Vagina monológok-ból van. A darab miatt Meera elolvastatta velünk. 101 00:06:28,262 --> 00:06:29,262 Istenem! 102 00:06:30,473 --> 00:06:31,603 Istenem! 103 00:06:31,682 --> 00:06:36,402 Te vagy az egyetlen srác, aki fejből idéz a Vagina monológok-ból. Őrült vagy. 104 00:06:37,146 --> 00:06:38,816 Ezt nagyon bírom. 105 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Bírom, hogy bírod. 106 00:06:43,319 --> 00:06:44,149 Igen. 107 00:06:44,237 --> 00:06:48,407 „Elpusztították a zúgó folyó menti, termékeny faluját.” 108 00:06:52,703 --> 00:06:54,503 Ismered George Wrightot, igaz? 109 00:06:55,581 --> 00:06:57,671 Ő az egyik srác, aki állítólag… 110 00:07:01,796 --> 00:07:02,666 Semmi. 111 00:07:03,589 --> 00:07:04,419 Nem érdekes. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,930 Fura, hogy nem tudom, higgyek-e Joey-nak. 113 00:07:12,140 --> 00:07:15,350 - Nem kedvelem őt. - Sose akartál vallásos lenni? 114 00:07:17,603 --> 00:07:22,113 Mert… én muszlim vagyok, de az iszlámot túl szigorúnak érzem. 115 00:07:23,818 --> 00:07:27,158 És katolikus is vagyok, de ők meg erőszaktevők. 116 00:07:27,864 --> 00:07:31,954 Rachel jár zsinagógába, ahol a rabbi egy nagyon laza, feminista nő. 117 00:07:32,034 --> 00:07:32,874 Igen. 118 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Erre gondolok, ez iszonyú jó lehet. 119 00:07:36,706 --> 00:07:42,546 Ha van egy hely, ahová mehetsz, ami olyan, mint egy terápia, vagy mint egy tábor, 120 00:07:42,628 --> 00:07:45,258 csak nem olyan elitista és nyomasztó. 121 00:07:45,882 --> 00:07:50,682 Ahol szabadon beszélhetsz valakivel, aki nem a te társas közeged része, mint… 122 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 Imádok betépni, mert… 123 00:07:55,183 --> 00:07:57,353 olyankor bármit kimondhatok, és… 124 00:07:58,227 --> 00:08:01,187 - És bevallhatom, hogy eléggé… - Tudom. 125 00:08:02,231 --> 00:08:04,231 Szükségem lenne egy ilyen emberre. 126 00:08:05,401 --> 00:08:06,361 Kaphatok még? 127 00:08:07,862 --> 00:08:08,702 Igen. 128 00:08:09,780 --> 00:08:10,620 Hogyne. 129 00:08:11,449 --> 00:08:12,279 Tetszik? 130 00:08:16,996 --> 00:08:18,326 Nem tudom, mi tetszik. 131 00:08:21,792 --> 00:08:24,052 Régen tetszett a High School Musical. 132 00:08:26,839 --> 00:08:27,799 Most már utálom. 133 00:08:29,842 --> 00:08:30,682 Szóval… 134 00:08:32,011 --> 00:08:33,011 ki vagyok én? 135 00:08:37,058 --> 00:08:37,978 Basszus! 136 00:08:38,935 --> 00:08:39,765 Faszfej! 137 00:08:40,811 --> 00:08:41,811 Ez mit jelentett? 138 00:08:42,563 --> 00:08:44,153 Azt, hogy megijedtél. 139 00:08:44,232 --> 00:08:48,112 Majdnem egy másodperccel a hang után reagáltál. 140 00:08:48,194 --> 00:08:49,244 Ez normális? 141 00:08:49,654 --> 00:08:52,414 Nem. Ez az jelenti, hogy háborodott vagy. 142 00:08:53,533 --> 00:08:56,583 Persze, normális. Idő kell az inger feldolgozásához. 143 00:08:57,161 --> 00:08:59,581 Bár egy másodperc kissé hosszúnak tűnik. 144 00:09:01,040 --> 00:09:07,300 Ms. Arnoux szerint az intuitív emberek képesek akár már az inger előtt reagálni. 145 00:09:07,713 --> 00:09:10,303 - Gondolatolvasók? - Nem, jók az ösztöneik. 146 00:09:10,383 --> 00:09:14,263 Tudatosan élesítik őket, hogy jobbak legyenek a döntéshozatalban, 147 00:09:14,345 --> 00:09:17,005 - felkészüljenek egyes szitukra… - Előérzet. 148 00:09:17,890 --> 00:09:21,060 Az előérzet szívás lehet. Ha mondjuk előbb elmész. 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,403 Ez azért nem ugyanaz. 150 00:09:26,732 --> 00:09:28,322 Várj! Próbáld meg újra! 151 00:09:29,151 --> 00:09:32,411 Lássuk, képes vagyok-e ösztönös megérzésre és reakcióra, 152 00:09:32,488 --> 00:09:34,698 vagy előre látni az ingert. 153 00:09:34,782 --> 00:09:35,622 Rendben. 154 00:09:36,576 --> 00:09:37,406 Dokumentálom. 155 00:09:38,369 --> 00:09:41,039 Feküdj a földre! Vagy az ágyra, mindegy. 156 00:09:55,136 --> 00:09:56,216 Csukd be a szemed! 157 00:09:57,054 --> 00:09:58,014 Lazulj el! 158 00:10:01,142 --> 00:10:06,192 A lényeg, hogy ne próbáld meg kitalálni, mi fog történni, reagálj természetesen! 159 00:10:06,731 --> 00:10:07,571 Értem. 160 00:10:08,357 --> 00:10:09,227 Mehet! 161 00:10:21,996 --> 00:10:23,906 Már a jelenlétem is inger. 162 00:10:25,082 --> 00:10:28,212 Talán megérezted, mire készülök, de előbb reagáltál… 163 00:10:44,852 --> 00:10:46,312 Ezt feljegyezzem? 164 00:10:48,022 --> 00:10:52,322 A kísérlet alanyát befolyásolja a szabályozott környezet hiánya. 165 00:10:53,486 --> 00:10:56,156 A tanárnő tudja, de jó, fogjuk erre! 166 00:10:56,238 --> 00:10:58,618 Hogy a saját szobádban jobban ellazulsz. 167 00:10:58,699 --> 00:10:59,619 - Vágom. - Oké. 168 00:11:12,755 --> 00:11:13,625 Király a csaj. 169 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 Igen, nagyon jófej. 170 00:11:18,719 --> 00:11:21,059 Tartottunk egy kis szünetet, de… 171 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 most már… 172 00:11:24,392 --> 00:11:25,232 Az jó. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,397 Most én leszek az alany. 174 00:11:30,690 --> 00:11:31,520 Jó. 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,861 Térjünk rá a verbális ingerekre! 176 00:11:33,943 --> 00:11:37,703 Lemérjük a beszédre, vagy az információkra adott reakciókat. 177 00:11:38,781 --> 00:11:40,871 - Lehet vicc, káromkodás… - Értem. 178 00:11:41,492 --> 00:11:46,122 „Írj le egy fizikai reakciót, amit hallott vagy kimondott szavak váltottak ki!” 179 00:11:51,919 --> 00:11:52,999 Nem tudok ilyet. 180 00:11:56,382 --> 00:11:58,472 Mikor megtudta, hogy biszex vagyok, 181 00:11:59,301 --> 00:12:02,511 apám hirtelen elkezdett tikkelni a szemével. 182 00:12:02,930 --> 00:12:04,720 Valahogy így. 183 00:12:08,894 --> 00:12:12,654 - Értem. Ezt leírjam, vagy… - Nyugodtan. A suliban is tudják. 184 00:12:16,152 --> 00:12:19,362 Őszintén szólva, a suliban könnyebb, mint otthon. 185 00:12:20,406 --> 00:12:21,276 És… 186 00:12:22,241 --> 00:12:26,201 És nem is akarom magam heteroszexuálisnak álcázni, érted? 187 00:12:27,872 --> 00:12:28,712 Oké. 188 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 Átgondolom, mit mondhatnék. 189 00:12:38,466 --> 00:12:40,716 Gyönyörűnek akarom érezni magam. 190 00:12:40,801 --> 00:12:43,601 Gyönyörű vagy. Én csak kiemelem a szépséged. 191 00:12:49,560 --> 00:12:50,810 Mit tehetek még? 192 00:12:51,896 --> 00:12:53,146 Tartanád a telefonom? 193 00:12:57,985 --> 00:12:58,855 Oké. 194 00:12:59,779 --> 00:13:00,649 Bocsánat. 195 00:13:02,615 --> 00:13:06,155 Jó. Azt kéne válaszolni: „Igen, vasárnap délután.” Menni fog? 196 00:13:07,745 --> 00:13:09,535 Hogy veszed rá, hogy segítsen? 197 00:13:10,456 --> 00:13:12,076 Kineveztem asszisztenssé. 198 00:13:13,959 --> 00:13:16,089 Ki a fene lehet az? Kinyissam? 199 00:13:16,879 --> 00:13:20,469 Figyelj, remélem nem gond, ha a barátom beugrik egy percre. 200 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Dolgozatra készülünk, de mindenképp be akartalak szorítani. 201 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 De közben megcsinálom a fonásod. 202 00:13:26,180 --> 00:13:28,680 Miért nem szóltál, mikor időpontot kértem? 203 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Nem akarom órákig hallgatni, ahogy tanultok. 204 00:13:33,687 --> 00:13:36,267 Kapsz 25 dolcsi kedvezményt. 205 00:13:37,608 --> 00:13:38,478 Jól van. 206 00:13:38,943 --> 00:13:39,863 Oké. Menj! 207 00:13:42,988 --> 00:13:44,698 Szia, Törpilla, hogy vagy? 208 00:13:45,449 --> 00:13:46,779 Milyen volt ma a suli? 209 00:13:48,035 --> 00:13:50,695 Dommo, hoztam neked sült krumplit, 210 00:13:50,788 --> 00:13:52,498 és még valamit. 211 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 Hé! 212 00:13:54,792 --> 00:13:56,132 Vége a bulinak! 213 00:13:57,127 --> 00:13:59,047 - Te ki vagy? - John vagyok. 214 00:13:59,129 --> 00:14:01,839 Te vagy Odette? A nénikéd mindig dicsér. 215 00:14:05,761 --> 00:14:06,601 John vagyok. 216 00:14:07,012 --> 00:14:08,182 Dom barátja. 217 00:14:10,057 --> 00:14:11,727 - Wanda. - Tamika vagyok. 218 00:14:11,809 --> 00:14:13,439 Szükségünk van Dom eszére. 219 00:14:14,186 --> 00:14:16,976 - Kaphatok egy kis vizet? - Máris hozom. 220 00:14:22,903 --> 00:14:26,493 Nagyon sajnálom. Hagyd csak! Odie? 221 00:14:27,074 --> 00:14:28,494 Mindig ez van. 222 00:14:28,576 --> 00:14:32,246 Poharak a szekrényben, a sütőtől balra. Odette! 223 00:14:32,329 --> 00:14:34,709 Gyere ide! A szatyorban van a krumpli. 224 00:14:35,749 --> 00:14:37,289 Simon! Tristie! 225 00:14:37,376 --> 00:14:40,126 Mondtam, így te is megsérülsz és Simon is. 226 00:14:40,212 --> 00:14:41,172 Ne már, fiúk! 227 00:14:41,505 --> 00:14:43,255 Oké, minden rendben. 228 00:14:43,340 --> 00:14:46,010 Tudjátok, hogy kell igazi fekvőtámaszt nyomni? 229 00:14:46,093 --> 00:14:49,223 Mert én nem, az edző meg nyaggat, hogy tanuljam meg. 230 00:14:49,847 --> 00:14:51,217 Megjött apuci… 231 00:14:51,307 --> 00:14:52,847 - Én igen! - Én is. 232 00:14:52,933 --> 00:14:53,983 Én is tudom. 233 00:14:54,059 --> 00:14:55,439 Akkor mutassátok meg! 234 00:14:58,147 --> 00:15:01,817 Írhattál volna. Még sosem járt nálunk. Rendet raktam volna. 235 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 - Őt nem érdekli. - De engem igen. 236 00:15:04,403 --> 00:15:05,243 Oké. 237 00:15:09,366 --> 00:15:10,196 Nézz rá! 238 00:15:10,618 --> 00:15:12,698 Úgy tűnik, mintha épp kritizálna? 239 00:15:14,747 --> 00:15:17,167 - Jó, kezdjük! - Játsszatok a szobátokban! 240 00:15:17,541 --> 00:15:20,341 Vegyük először a gyakorlófeladatokat! 241 00:15:21,128 --> 00:15:26,508 Számítsd ki f(x) deriváltját, ha f(x) egyenlő x négyzet per 3x mínusz egy. 242 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Oké, ez a hányadosszabály. 243 00:15:28,677 --> 00:15:34,517 Jó, először megszorozzuk a 3x mínusz 1-et 2x-szel… 244 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Mika, milyen üzenet érkezett? 245 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 „Szia, St. Lawrence-be készülünk a barátokkal. 246 00:15:47,112 --> 00:15:49,912 Meg kéne csinálni hármunk haját, 247 00:15:49,990 --> 00:15:51,370 és holnap ráérünk…” 248 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 A magániskolákból folyton lógnak a kölykök. 249 00:15:54,244 --> 00:15:55,204 Ez tény. 250 00:15:57,247 --> 00:15:59,787 - „El tudsz jönni Brooklyn Heightsbe?” - Hű! 251 00:16:00,334 --> 00:16:03,504 Három kliens, az minimum 300 dolcsi egy nap alatt. 252 00:16:04,004 --> 00:16:06,094 De kosármeccsünk van aznap. 253 00:16:06,507 --> 00:16:08,927 - Nem kellek én oda. - Szükségünk van rád. 254 00:16:09,009 --> 00:16:10,799 Oké, válaszoljak nekik? 255 00:16:15,975 --> 00:16:16,925 Mindjárt jövök. 256 00:16:18,811 --> 00:16:20,731 Majd én, úgyis pisilnem kell. 257 00:16:32,032 --> 00:16:34,162 - Haragszol, amiért eljöttünk? - Nem. 258 00:16:34,410 --> 00:16:36,330 - Semmi gond. - Leléphetünk. 259 00:16:37,371 --> 00:16:39,751 - Nem akarok kitolni veled. - Semmi gond. 260 00:16:40,916 --> 00:16:41,746 Csak… 261 00:16:42,918 --> 00:16:45,338 - Kupi van, és nem akartam, hogy te… - És? 262 00:16:47,256 --> 00:16:48,336 - Hé! - Oké. 263 00:16:50,134 --> 00:16:51,054 Jól néz ki. 264 00:16:52,344 --> 00:16:55,014 Te pedig… egyenesen gyönyörű vagy. 265 00:16:56,223 --> 00:16:59,353 - Keményen melózol, csak úgy ragyogsz. - Ez izzadtság. 266 00:17:00,227 --> 00:17:01,227 Igen, de tetszik. 267 00:17:14,074 --> 00:17:14,994 Hol a szobád? 268 00:17:18,328 --> 00:17:19,618 Ugyan már! 269 00:17:20,497 --> 00:17:21,667 Csak poénkodom. 270 00:17:22,499 --> 00:17:24,419 Azt hiszed, szexelni akarok? 271 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 Te megőrültél. 272 00:17:28,297 --> 00:17:30,507 Még nem állok készen, ne siettess! 273 00:17:39,808 --> 00:17:45,648 IGEN, MEG TUDOM OLDANI A HOLNAPOT. MILYEN HAJAT SZERETNÉTEK? 274 00:17:45,731 --> 00:17:50,031 HOVÁ MENJEK? 275 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Lemondjam a megbeszélésem? 276 00:17:56,408 --> 00:17:57,738 Miért nem jössz velem? 277 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 Mit fogsz csinálni? 278 00:18:07,669 --> 00:18:08,669 Semmit. 279 00:18:13,425 --> 00:18:15,255 És ha elmennél egy táncórára? 280 00:18:18,680 --> 00:18:20,060 Komolyan beszélsz? 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,938 - Jó, jó. - Nem. 282 00:18:23,477 --> 00:18:25,517 Nem megyek táncórára. 283 00:18:26,814 --> 00:18:27,694 Joey! 284 00:18:32,361 --> 00:18:33,201 Anya… 285 00:18:36,281 --> 00:18:37,201 Jól vagyok. 286 00:18:37,282 --> 00:18:38,622 Menj nyugodtan! 287 00:18:40,160 --> 00:18:42,870 El ne késs! Így is sokat hiányoztál a munkából. 288 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Rendben? 289 00:18:46,708 --> 00:18:47,628 Oké, figyelj! 290 00:18:48,669 --> 00:18:51,669 A mobilom be van kapcsolva. Hívj, ha kellek! 291 00:18:51,755 --> 00:18:53,585 - Rendben. - Ígéred? 292 00:18:59,096 --> 00:18:59,926 Szia! 293 00:19:44,558 --> 00:19:46,728 RABBI, LEILA ZIMMER VAGYOK. BEUGORHATOK? 294 00:19:49,438 --> 00:19:52,938 PERSZE, HOGY BEUGORHATSZ! SCHULTZ RABBI 295 00:20:02,117 --> 00:20:03,447 Jay! Gyere be! 296 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 Hogy vagy? 297 00:20:08,540 --> 00:20:09,370 Jól. 298 00:20:11,710 --> 00:20:12,540 Nos… 299 00:20:14,963 --> 00:20:17,473 - Híreim vannak. - Az állami zenekarról? 300 00:20:18,675 --> 00:20:19,635 Nem kerültem be. 301 00:20:20,177 --> 00:20:25,467 Nem. De kiválasztottak beugrónak, és ez nagy elismerés, Jay. 302 00:20:26,642 --> 00:20:27,482 Owen bekerült. 303 00:20:30,354 --> 00:20:32,864 - Ez nagyon király. - Igen, de… 304 00:20:32,940 --> 00:20:34,780 nem fogadhatja el az ajánlatot. 305 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Ezt hogy érti? Miért? 306 00:20:38,362 --> 00:20:39,742 A felfüggesztése miatt. 307 00:20:40,364 --> 00:20:43,164 A zenekar előadása a felfüggesztés idejére esik. 308 00:20:43,617 --> 00:20:46,497 Ezt komolyan mondja? Vagyis erről is lemarad? 309 00:20:47,537 --> 00:20:49,287 Igen, sajnos. 310 00:20:52,584 --> 00:20:54,174 Várj, Jayson! Figyelj ide! 311 00:20:54,628 --> 00:21:00,258 Felhívtam a zenekar néhány koordinátorát, és elmagyaráztam nekik Owen helyzetét. 312 00:21:00,968 --> 00:21:04,348 Azt is megemlítettem, hogy van egy másik Grand Armys diák, 313 00:21:04,429 --> 00:21:06,389 aki rajta van a beugrók listáján. 314 00:21:07,391 --> 00:21:09,311 Neked akarják adni Owen helyét. 315 00:21:10,978 --> 00:21:13,148 Ez remek lehetőség, élned kéne vele. 316 00:21:15,899 --> 00:21:16,979 Nem tudom. 317 00:21:17,943 --> 00:21:21,073 Be kell tölteni a helyét, és szívesen fogadnak mást. 318 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Ha fel akarod hívni a szüleid, megbeszélni a dolgot, csak rajta! 319 00:21:28,912 --> 00:21:31,162 Nem tudsz változtatni a történteken. 320 00:21:35,627 --> 00:21:37,087 Most engedd le teljesen! 321 00:21:37,587 --> 00:21:40,717 Most lazítsd el, úgy! 322 00:21:41,300 --> 00:21:42,970 - Levegőt is vegyél! - Edző! 323 00:21:44,219 --> 00:21:46,929 Ms. Pierre! Miben segíthetek? 324 00:21:47,014 --> 00:21:49,774 - Miért nem vagy órán? - Lyukasórám van. 325 00:21:50,475 --> 00:21:52,475 - A mai meccsről lenne szó. - Igen. 326 00:21:52,561 --> 00:21:55,901 Pontosan 4.15-kor a buszon kell lenned, 327 00:21:55,981 --> 00:21:58,361 és úgy 9.30 körül fogunk visszaérni. 328 00:21:58,692 --> 00:21:59,902 Értem. 329 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 Igazából azt akartam elmondani, 330 00:22:04,698 --> 00:22:07,278 hogy sajnos ki kell hagynom a mai meccset. 331 00:22:07,367 --> 00:22:09,697 Ez nem kívánságműsor, Dom. 332 00:22:09,786 --> 00:22:12,206 Nem te döntöd el, mikor akarsz játszani. 333 00:22:12,289 --> 00:22:15,079 Így is ellógtad az edzések végét, hányszor is? 334 00:22:15,167 --> 00:22:16,497 A nővérem elesett. 335 00:22:18,086 --> 00:22:20,546 Ez egy kissé megnehezítette az életünket, 336 00:22:20,630 --> 00:22:23,050 - de a csapatot nem hagyom cserben. - De. 337 00:22:23,133 --> 00:22:25,013 Azt teszed. Cserben hagysz. 338 00:22:25,510 --> 00:22:29,680 Megértelek. Az élet néha nehéz, ezért döntéseket kell hoznunk. 339 00:22:29,765 --> 00:22:32,385 Nem tarthatsz bizonytalanságban másokat. 340 00:22:33,769 --> 00:22:35,349 Akkor jobb, ha kiszállok. 341 00:22:36,688 --> 00:22:37,688 Kilépek. 342 00:22:39,149 --> 00:22:41,779 Nehéz megtanulni rangsorolni a dolgokat. 343 00:22:42,319 --> 00:22:43,859 De az élet már csak ilyen. 344 00:22:44,863 --> 00:22:48,123 Azt szeretném, ha azokra a dolgokra koncentrálnál, 345 00:22:48,200 --> 00:22:51,160 amik előrevisznek, nem azokra, amik visszatartanak. 346 00:22:52,037 --> 00:22:54,117 - Tudom. - Ha ez az, ami előrevisz, 347 00:22:55,165 --> 00:22:56,245 támogatlak benne. 348 00:22:58,543 --> 00:23:00,213 Jelenleg igen, ezért… 349 00:23:00,629 --> 00:23:01,549 Rendben. 350 00:23:01,630 --> 00:23:03,590 Úgy hangzik, tudod, mit csinálsz. 351 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Menj, használd okosan a szabadidődet! 352 00:23:13,350 --> 00:23:17,600 - De anyám írt igazolást. - Értem, de újak a biztonsági előírások. 353 00:23:17,687 --> 00:23:20,227 Csak szülővel vagy gondviselővel távozhatsz. 354 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Nevetséges, anyám dolgozik! 355 00:23:23,819 --> 00:23:24,649 Rendben. 356 00:23:26,738 --> 00:23:28,368 Ez hihetetlen. 357 00:23:29,408 --> 00:23:31,698 Vészhelyzet van, maga meg feltart. 358 00:23:32,494 --> 00:23:36,294 Őszintén szólva, baromi sok dologtól meg kéne védeni, 359 00:23:36,748 --> 00:23:40,168 de egyik sem olyasmi, ami most, az ajtó túloldalán vár rám. 360 00:23:40,252 --> 00:23:41,252 Csak hogy tudja. 361 00:23:42,170 --> 00:23:43,050 Kérem! 362 00:23:43,964 --> 00:23:45,474 Tényleg nem tehet semmit? 363 00:23:55,892 --> 00:23:56,852 Nem tanácsolom. 364 00:25:10,217 --> 00:25:11,047 Szia! 365 00:25:16,139 --> 00:25:17,059 Eljössz, ugye? 366 00:25:17,641 --> 00:25:19,521 - Biztos ezt akarod? - Igen. 367 00:25:20,060 --> 00:25:20,980 El kell jönnöd! 368 00:25:21,937 --> 00:25:22,767 Oké. 369 00:25:27,734 --> 00:25:29,824 Menni fog, ugye tudod? 370 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Hiányoznak a srácok. 371 00:25:33,406 --> 00:25:36,236 - Úgysem akarsz velük úszni. - Igaz. 372 00:25:38,995 --> 00:25:41,075 Igaz, de jönnek az egyetemi edzők. 373 00:25:41,915 --> 00:25:42,745 Tudom. 374 00:25:44,501 --> 00:25:48,341 A Harvard csak két órányira van a Browntól, még dugóval együtt is. 375 00:25:49,381 --> 00:25:52,551 - És csak 20 dolcsi a buszjegy. - Tényleg? 376 00:25:52,634 --> 00:25:54,514 Vagyis buszozzak át hozzád? 377 00:25:54,928 --> 00:25:57,008 Nem. Én megyek majd hozzád. 378 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Akár minden hétvégén. Bármikor. 379 00:26:00,308 --> 00:26:03,308 De a Wesleyanról vagy a Bowdoinról is van buszjárat. 380 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 Oké. 381 00:26:09,901 --> 00:26:13,701 - Mi van? - Először túl sok vagyok neked. 382 00:26:14,531 --> 00:26:18,331 Most meg újra arról beszélsz, hogy együtt maradunk egyetem alatt, 383 00:26:18,410 --> 00:26:20,540 és meglátogatsz, amikor csak akarom. 384 00:26:21,580 --> 00:26:22,710 Egy idióta vagyok. 385 00:26:23,331 --> 00:26:24,961 Ez volt az oka, mondtam. 386 00:26:26,251 --> 00:26:27,171 Hiányzol. 387 00:26:27,669 --> 00:26:28,499 Azt látom. 388 00:26:34,217 --> 00:26:35,217 Az álmok szépek, 389 00:26:36,177 --> 00:26:38,307 de maguktól nem válnak valóra. 390 00:26:39,514 --> 00:26:43,394 Ahhoz kemény munka kell. Csak a kemény munka hoz változást, így… 391 00:26:43,852 --> 00:26:45,482 - Te vagy Dominique? - Igen. 392 00:26:45,562 --> 00:26:47,482 Szia, Kaila vagyok, gyere be! 393 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 …cselekedj, ne álmodozz! 394 00:26:57,657 --> 00:26:58,737 Ez szörnyű. 395 00:27:01,911 --> 00:27:03,911 Igen, meg tudnám enni az összeset. 396 00:27:07,834 --> 00:27:08,844 A specialitásom. 397 00:27:11,630 --> 00:27:13,800 - Ő itt Vie. - Szia! 398 00:27:13,882 --> 00:27:15,012 - Ő Gemma. - Szia! 399 00:27:15,091 --> 00:27:17,891 Nem tudtam, mennyi hely kell, de ide pakolhatsz. 400 00:27:18,261 --> 00:27:21,141 - Igen, ez itt tökéletes. - Kösz. 401 00:27:29,397 --> 00:27:30,897 Három emberről volt szó. 402 00:27:33,151 --> 00:27:35,071 - Megvettem az anyagot. - Tudom. 403 00:27:35,153 --> 00:27:37,363 Úgy volt, hogy Jordan is jön, 404 00:27:37,447 --> 00:27:41,027 de nem tud, úgyhogy csak mi ketten lennénk, ha nem gond. 405 00:27:42,118 --> 00:27:43,408 Már úgyis itt vagyok. 406 00:27:45,830 --> 00:27:46,670 Oké. 407 00:27:48,833 --> 00:27:52,383 Gondolom, az én hajammal nem nagyon mit kezdeni, igaz? 408 00:27:54,589 --> 00:27:57,969 - Nem, semmit. - Kérsz inni? Van LaCroix… 409 00:27:58,468 --> 00:27:59,888 Nekem adj egy LaCroix-t! 410 00:28:01,805 --> 00:28:02,965 Igen, nekem is. 411 00:28:03,807 --> 00:28:05,347 A Grand Armyba jársz? 412 00:28:05,433 --> 00:28:06,733 - Igen. - Az durva. 413 00:28:06,810 --> 00:28:09,310 - Igen? - Ja. Emelt szintű tesztet írtál? 414 00:28:09,938 --> 00:28:11,438 - Tuti hasítottál. - Mondjuk. 415 00:28:11,523 --> 00:28:15,073 - A sulid egy versenyistálló, mi? - Igen, miért a tiétek nem? 416 00:28:15,652 --> 00:28:18,862 Még jegyeket sem kapunk, mégis mindenki nyugtatót szed. 417 00:28:19,572 --> 00:28:20,872 Nevetséges. 418 00:28:23,785 --> 00:28:26,785 Nem is mondtam, a pszichológusom szerint helyes volt 419 00:28:26,871 --> 00:28:31,211 - szembesíteni apámat a tamponsztorival. - Az apjának gondjai vannak. 420 00:28:31,292 --> 00:28:35,922 Minden fürdőbe rakatott kis, fehér szemeteseket Kaila használt tamponjainak. 421 00:28:36,005 --> 00:28:37,875 Mint az éttermi mosdókban. 422 00:28:37,966 --> 00:28:42,506 Ezek az én „női higiéniai tartályaim”. Mondtam neki, hogy szerintem nőgyűlölő. 423 00:28:43,054 --> 00:28:47,064 Talán megkérdezhetted volna, miért érzi kínosnak a menstruációdat. 424 00:28:47,142 --> 00:28:51,692 Mondd el, hogy a szemetesek miatt szégyellsz egy tök természetes dolgot. 425 00:28:52,605 --> 00:28:54,395 Igen. Igazad van. 426 00:28:54,482 --> 00:28:56,612 Ez tetszik. Kibaszottul zseniális. 427 00:28:57,110 --> 00:28:59,650 Elmondanád újra, hogy felvehessem? 428 00:29:01,948 --> 00:29:05,738 - Mind jártok terápiára? - Egy hónapig jártam, anyám halála után. 429 00:29:06,870 --> 00:29:07,700 Sajnálom. 430 00:29:07,787 --> 00:29:10,667 Semmi baj, elég rég volt. Csak 12 voltam akkor. 431 00:29:11,040 --> 00:29:15,920 Azért kérdeztem, mert pszichológusnak készülök, de még nem jártam egynél sem. 432 00:29:16,921 --> 00:29:17,881 Soha? 433 00:29:18,465 --> 00:29:20,465 Soha. És az ismerőseim sem. 434 00:29:21,301 --> 00:29:23,801 A nővérem pszichológiát tanul a Hopkinson. 435 00:29:24,888 --> 00:29:26,678 Én is oda szeretnék járni. 436 00:29:26,765 --> 00:29:29,175 Hát, ő utálja. Ki akar hagyni egy évet. 437 00:29:30,560 --> 00:29:31,480 Értem. 438 00:29:33,938 --> 00:29:35,438 - Ki lesz az első? - Én. 439 00:29:38,359 --> 00:29:40,199 - Te is brooklyni vagy? - Igen. 440 00:29:40,320 --> 00:29:42,950 - Király. Hol laksz? - Az igazi Brooklynban. 441 00:29:54,042 --> 00:29:55,002 Hé, Owe! 442 00:29:55,084 --> 00:29:57,304 Haver, mi történt az arcoddal? 443 00:29:57,879 --> 00:30:00,589 - Mit gondolsz? Megvertek. - Tudod, kik tették? 444 00:30:01,716 --> 00:30:02,926 Miért, elkapod őket? 445 00:30:04,010 --> 00:30:06,600 Ugyan, haver! Csak tudni akartam, hogy vagy. 446 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 Igen? Körbevezesselek? 447 00:30:09,182 --> 00:30:11,392 Ez az új kecóm, ők az új haverjaim. 448 00:30:13,394 --> 00:30:16,654 Jók a csajok, bár kicsinálnak, ha nem írsz vissza nekik. 449 00:30:17,816 --> 00:30:18,856 Tetszik? 450 00:30:19,651 --> 00:30:20,741 Kösz a látogatást. 451 00:30:21,736 --> 00:30:24,106 Hé, várj! Bekerültél az állami zenekarba. 452 00:30:24,531 --> 00:30:27,581 - Mi van? - Bekerültél, tesó! Megcsináltad! 453 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 Mi a faszt számít? 454 00:30:38,127 --> 00:30:40,667 Azt hittem, tudni akarod. Ez óriási dolog. 455 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 Lenyomtál vagy 1000 másik embert, haver. 456 00:30:43,758 --> 00:30:45,428 - Örülj! - De nem játszhatok. 457 00:30:49,848 --> 00:30:51,428 Igen, tudom. De… 458 00:30:55,603 --> 00:30:56,983 Elképesztő vagy, haver. 459 00:30:57,981 --> 00:31:00,651 Elmondtad, pedig tudod, hogy nem játszhatok. 460 00:31:01,317 --> 00:31:04,817 - Tudod, hogy nem ezt akartam. - Kiérdemeltem azt a helyet. 461 00:31:06,614 --> 00:31:07,624 És most mi lesz? 462 00:31:08,366 --> 00:31:12,656 Megkapja a helyem egy „majdnem a legjobb” szarházi, egy rohadt beugró? 463 00:31:13,955 --> 00:31:15,495 Miattad kerültem ide. 464 00:31:15,999 --> 00:31:18,379 Azt mondtad nekik, amit hallani akartak. 465 00:31:19,669 --> 00:31:21,799 Kibasztál velem, és most itt szívok. 466 00:31:22,881 --> 00:31:25,881 Még Dom is átlátta a szitut, és próbált védeni, de… 467 00:31:26,926 --> 00:31:29,596 - Ugyan, haver, én… - Te még mindig nem vágod? 468 00:31:29,679 --> 00:31:31,349 Nem akarok találkozni veled. 469 00:31:33,266 --> 00:31:35,636 Ne gyere ide többet, ne szólj hozzám, 470 00:31:35,727 --> 00:31:37,977 vagy esküszöm, nem állok jót magamért. 471 00:32:16,726 --> 00:32:18,516 - Nem megy, anya! - Hol voltál? 472 00:32:18,811 --> 00:32:20,401 - Mi történt? - Nem megy. 473 00:32:20,480 --> 00:32:22,110 Mi történt? 474 00:32:22,398 --> 00:32:25,028 Nem tudok itt élni, anya. Láttam őt. 475 00:32:25,318 --> 00:32:27,358 - Oké. - El akarok tűnni, anya. 476 00:32:27,445 --> 00:32:28,985 Csak hadd tűnjek el! 477 00:32:30,698 --> 00:32:32,028 Itt megfulladok, anya. 478 00:32:32,367 --> 00:32:34,197 Semmi baj. Gyere ide! 479 00:32:39,374 --> 00:32:40,674 Hajrá, Grand Army! 480 00:32:51,886 --> 00:32:53,096 - Hajrá! - Menni fog! 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,349 Menni fog, Bo! 482 00:33:00,478 --> 00:33:02,938 KETTES PÁLYA - GRAND ARMY DISZKVALIFIKÁLVA 483 00:33:03,773 --> 00:33:04,773 Bassza meg! 484 00:33:14,951 --> 00:33:15,791 A francba! 485 00:33:19,497 --> 00:33:20,917 Mi a fasz bajod van? 486 00:33:21,541 --> 00:33:23,001 Mit képzeltél, SüNI? 487 00:33:25,878 --> 00:33:28,838 Hogy itt is kivételeznek veled, mint a teszteknél? 488 00:33:28,923 --> 00:33:32,093 Hagyd abba, tesó! Orlov, ne csináld! 489 00:33:32,176 --> 00:33:34,216 - Hé! - Vissza, a kurva életbe! 490 00:33:34,303 --> 00:33:35,303 Hé! 491 00:33:36,222 --> 00:33:37,972 Fejezzétek be! Most! 492 00:33:38,933 --> 00:33:40,983 - Mi folyik itt? - Semmi. 493 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 Kissé zaklatott mindenki. 494 00:33:45,189 --> 00:33:47,359 Pakam, beszélni akarnak veled. 495 00:33:47,984 --> 00:33:49,194 - Gyerünk! - Kik? 496 00:33:49,277 --> 00:33:51,237 Az egyetemi edzők. Most! 497 00:33:52,196 --> 00:33:55,156 Vedd fel a melegítőd! Lenyűgözte őket az időd. 498 00:33:55,575 --> 00:33:56,575 Ennyit tudok. 499 00:33:57,910 --> 00:33:59,700 Oké, Grand Army, megbeszélés! 500 00:33:59,787 --> 00:34:00,907 Rajta, gyertek! 501 00:34:01,622 --> 00:34:03,622 Nem engedhetünk meg ilyen hibákat. 502 00:34:04,709 --> 00:34:09,299 A mai fiaskótól függetlenül, hosszú távon erősnek és profinak kell maradnunk. 503 00:34:09,756 --> 00:34:11,916 Orlov, ez nem fordulhat elő többet. 504 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 Többet várok tőled. 505 00:34:16,345 --> 00:34:17,345 Irány a zuhany! 506 00:34:17,889 --> 00:34:21,269 Gyerünk, Pakam! Rajta, mozgás! Induljunk! 507 00:34:34,697 --> 00:34:37,867 - Este fél hét van, túl késő. - Egyáltalán nem. 508 00:34:37,950 --> 00:34:39,330 Megcsinálod, Dominique. 509 00:34:39,410 --> 00:34:41,500 Mondtuk, csajszi. Az e-mail béna. 510 00:34:41,579 --> 00:34:44,539 Ha kell az a gyakornoki hely, fel kell hívnod őket! 511 00:34:44,624 --> 00:34:45,584 Tedd meg most! 512 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 Mi a faszt csinálsz? 513 00:34:52,965 --> 00:34:55,835 - Átadom az erőmet. Csináld! - Nincs ott senki. 514 00:34:55,927 --> 00:34:58,637 Hagyj üzenetet, légy proaktív! Plusz előny, 515 00:34:58,721 --> 00:35:01,391 hogy a holnapi hívás már gyerekjáték lesz. 516 00:35:04,393 --> 00:35:05,233 Oké. 517 00:35:16,989 --> 00:35:19,079 Sisters Thrive, miben segíthetek? 518 00:35:19,158 --> 00:35:20,618 Üdv, hogy van? 519 00:35:20,701 --> 00:35:22,331 Én jól, és ön? 520 00:35:22,662 --> 00:35:24,292 Remekül, köszönöm. 521 00:35:24,664 --> 00:35:27,714 A nevem Dominique Pierre, azért hívom, 522 00:35:27,792 --> 00:35:32,632 mert küldtem egy e-mailt a gyakornoki programra való meghallgatás kapcsán. 523 00:35:32,713 --> 00:35:35,683 Rendben, kapott tőlünk időpontot a meghallgatásra? 524 00:35:36,801 --> 00:35:38,181 Nem, nem kaptam. 525 00:35:38,678 --> 00:35:42,848 Igazából azért telefonáltam, mert nagyon szeretnék találkozni önökkel, 526 00:35:43,307 --> 00:35:47,397 hogy egy kicsit alaposabban bemutatkozhassak. 527 00:35:48,646 --> 00:35:51,436 St. Jean lelkész javasolt, de kissé elkéstem, 528 00:35:51,524 --> 00:35:55,704 mármint a jelentkezéssel, mert későn szereztem tudomást a lehetőségről. 529 00:35:55,778 --> 00:35:59,618 Oda tudok menni bármikor. Nagyon érdekel a projekt, 530 00:35:59,699 --> 00:36:03,579 és őszintén hiszem, hogy megfelelő jelölt lennék. 531 00:36:05,329 --> 00:36:06,909 Tartsa egy kicsit, kérem! 532 00:36:06,998 --> 00:36:09,538 - Azt mondta, Dominique-nek hívják? - Igen. 533 00:36:11,043 --> 00:36:11,883 Tökéletes. 534 00:36:18,843 --> 00:36:20,853 Igen, megvan. Örülök, hogy hívott. 535 00:36:21,846 --> 00:36:25,386 Be tudom szorítani, Dominique, de holnap kéne jönnie, 536 00:36:25,474 --> 00:36:26,734 - elég korán. - Ez az! 537 00:36:26,809 --> 00:36:28,979 Jó lenne, mondjuk fél kilenckor? 538 00:36:29,061 --> 00:36:33,021 Persze, sőt, tökéletes! Így nem hiányzom sokat a suliból sem. 539 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 Rendben, akkor holnap! 540 00:36:35,985 --> 00:36:38,145 - Szép estét, Dominique! - Önnek is! 541 00:36:39,906 --> 00:36:42,486 Istenem! 542 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Csajszi, igazi hős vagy, de tényleg! Ez nagyon király volt. 543 00:36:46,579 --> 00:36:47,749 És látod, bevált. 544 00:36:49,916 --> 00:36:52,126 A fekete csajok a legjobbak! 545 00:36:55,254 --> 00:36:57,884 Sokkal boldogabbnak tűnsz, mint a múltkor. 546 00:36:58,841 --> 00:36:59,761 Valójában… 547 00:37:00,927 --> 00:37:03,677 - ez csak álca. - Valóban? 548 00:37:04,138 --> 00:37:05,258 Sajnálattal hallom. 549 00:37:05,932 --> 00:37:07,232 Ezért jöttem. 550 00:37:08,851 --> 00:37:10,731 Úgy érzem magam, mint… 551 00:37:12,939 --> 00:37:13,899 Nyomorultul. 552 00:37:15,149 --> 00:37:16,859 És az érzés nem akar elmúlni. 553 00:37:17,276 --> 00:37:18,356 Ó, édesem! 554 00:37:19,737 --> 00:37:20,737 Beszélgessünk! 555 00:37:21,948 --> 00:37:23,568 Most van egy kis időm. Jó? 556 00:37:51,769 --> 00:37:54,269 Leila, ne! Ne csináld, Leila! 557 00:37:55,231 --> 00:37:56,821 Menekülj, Leila! 558 00:37:56,899 --> 00:37:59,819 Kuss! Én meg tudom tenni, amire te képtelen vagy! 559 00:38:09,412 --> 00:38:10,662 Elkaplak! 560 00:38:16,460 --> 00:38:20,510 Kinyírok minden egyes spermát, 561 00:38:20,589 --> 00:38:23,679 amíg csak bele nem döglesz, rohadék! 562 00:38:33,769 --> 00:38:35,019 És kiposztoltam. 563 00:38:36,230 --> 00:38:39,190 Egy csomóan kedvelték, de miért tettem ilyet? 564 00:38:39,900 --> 00:38:44,490 Igazából nincs is okom utálni őt. És ha tényleg történt vele valami? 565 00:38:45,364 --> 00:38:49,124 Szerintem az önkritikád jól jel, Leila. 566 00:38:52,788 --> 00:38:54,538 Tegnap este füveztem is. 567 00:38:56,000 --> 00:39:01,050 Emiatt bűntudatot érzek, pedig nem kéne, mert nem szándékozom gyakran csinálni. 568 00:39:02,256 --> 00:39:03,086 Ez jó. 569 00:39:04,592 --> 00:39:05,512 Van még valami? 570 00:39:07,386 --> 00:39:11,136 Az egyik srác… Az egyik srác, aki Joey-t… 571 00:39:12,058 --> 00:39:13,728 A lányt, akiről posztoltam… 572 00:39:16,896 --> 00:39:18,976 Nem tudom, ezt elmondhatom-e önnek. 573 00:39:19,065 --> 00:39:21,145 Bármit elmondhatsz, amit szeretnél. 574 00:39:23,736 --> 00:39:25,736 Hidd el, engem nem tudsz meglepni. 575 00:39:26,947 --> 00:39:27,777 Én… 576 00:39:29,909 --> 00:39:30,789 Én… 577 00:39:32,828 --> 00:39:35,918 orális szexet folytattam vele… 578 00:39:37,041 --> 00:39:39,131 a suliban, a drámateremben. 579 00:39:40,127 --> 00:39:40,957 Értem. 580 00:39:42,421 --> 00:39:46,221 - Ez milyen érzés? - Szörnyű. Ez volt az első szopásom, és… 581 00:39:46,884 --> 00:39:48,554 Mi van, ha erőszaktevő? És… 582 00:39:49,011 --> 00:39:53,641 És megsértettem az iskolai szabályzatot, és egy szutykos ribancnak érzem magam. 583 00:39:53,891 --> 00:39:58,271 - Leila, tudnom kell, hogy beleegy… - Igen, abszolút! 584 00:39:58,854 --> 00:40:00,864 Pont ezért annyira gáz. 585 00:40:01,148 --> 00:40:05,238 Emiatt vesztem össze Rachellel. Azt mondta, hogy nem ismer rám. 586 00:40:07,196 --> 00:40:08,906 Undorodik tőlem. 587 00:40:09,448 --> 00:40:12,158 Megbántottam őt, és valószínűleg igaza van. 588 00:40:14,328 --> 00:40:15,698 Felhívjuk a szüleidet? 589 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Tudják, hogy itt vagy? 590 00:40:18,749 --> 00:40:21,839 Azt mondtam nekik, hogy elhúzódik a darabunk próbája. 591 00:40:22,711 --> 00:40:25,131 Amiben csak beugró vagyok, és ezt utálom. 592 00:40:27,258 --> 00:40:28,178 Mintha… 593 00:40:30,386 --> 00:40:32,386 Mintha nem lennék önmagam. 594 00:40:33,681 --> 00:40:37,481 És beborít valami nyálka, amitől nem tudok megszabadulni, érti? 595 00:40:38,269 --> 00:40:39,099 Igen. 596 00:40:40,229 --> 00:40:41,649 Sok dolog történt veled. 597 00:40:42,440 --> 00:40:44,020 Én megértelek, oké? 598 00:40:46,610 --> 00:40:50,820 Először is, meg kéne szabadulnod a szégyenérzettől. 599 00:40:52,116 --> 00:40:56,496 Önmagunk és szexualitásunk felfedezése során számos döntést hozunk, 600 00:40:57,079 --> 00:40:58,749 és nem mind bizonyul jónak. 601 00:40:58,831 --> 00:41:00,331 Ne gyötörd magad emiatt! 602 00:41:00,833 --> 00:41:02,423 És ígérd meg magadnak, 603 00:41:02,501 --> 00:41:06,171 hogy minden szexuális aktus előtt felteszed magadnak a kérdést: 604 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 „Valóban meg akarom ezt tenni? És miért?” 605 00:41:11,760 --> 00:41:13,760 Nem szabad szégyellned magad. 606 00:41:15,264 --> 00:41:19,524 Szerintem három dolog vezet minket vissza önmagunkhoz. 607 00:41:20,519 --> 00:41:21,479 A bűnbánat, 608 00:41:22,480 --> 00:41:23,360 az ima, 609 00:41:24,023 --> 00:41:24,983 és a könyörület. 610 00:41:26,650 --> 00:41:27,860 Várjon egy percet! 611 00:41:36,243 --> 00:41:39,713 Ami Joey-t és Rachelt illeti, 612 00:41:40,164 --> 00:41:41,334 a bűnbánat a kulcs. 613 00:41:42,416 --> 00:41:44,586 Van egy fontos dolog a judaizmusban. 614 00:41:45,461 --> 00:41:49,011 Gyógyulást hoz annak, akit bántottunk, és saját magunknak is. 615 00:41:49,757 --> 00:41:53,087 Mintha ez lenne az „újraindítás” gomb a lelkünkön. 616 00:41:53,719 --> 00:41:55,889 Igen, az jó lenne, és mi az a dolog? 617 00:41:56,847 --> 00:41:57,927 Vezeklés. 618 00:41:59,266 --> 00:42:02,596 Ez lényegében a bűneink jóvátétele, 619 00:42:02,686 --> 00:42:05,606 hogy újra egyek lehessünk Istennel és önmagunkkal. 620 00:42:07,566 --> 00:42:08,646 Mondhatjuk azt is, 621 00:42:09,610 --> 00:42:11,030 hogy ez a helyreállítás. 622 00:42:11,820 --> 00:42:14,320 Önmagunk egységének helyreállítása azáltal, 623 00:42:14,406 --> 00:42:19,446 hogy vállaljuk a tetteinket, és a következményekért való felelősséget. 624 00:42:22,873 --> 00:42:25,963 Ez olyasmi… mint a bocsánatkérés? 625 00:42:27,253 --> 00:42:29,303 Vagy a köszönetnyilvánítás? 626 00:42:29,588 --> 00:42:32,168 Ha megteszem, jobban fogom érzeni magam? 627 00:42:33,759 --> 00:42:36,509 Nagyjából, legalábbis elméletben, de… 628 00:42:37,429 --> 00:42:38,599 ez egy folyamat. 629 00:42:39,014 --> 00:42:40,434 Időbe telik. 630 00:42:40,516 --> 00:42:43,886 Ismerjem be a bűnöket, amiket másokkal szemben elkövettem? 631 00:42:48,148 --> 00:42:50,858 VEZEKLÉS 632 00:43:00,494 --> 00:43:01,334 Hé! 633 00:43:01,954 --> 00:43:03,214 Mi a fene folyik itt? 634 00:43:05,916 --> 00:43:07,536 Egy új darabbal szenvedek. 635 00:43:07,626 --> 00:43:08,586 Coltrane? 636 00:43:09,420 --> 00:43:10,710 - Igen. - Szép. 637 00:43:11,839 --> 00:43:14,259 Mára elég. A kicsinek hamarosan alvásidő. 638 00:43:14,550 --> 00:43:15,970 - Írd meg a házid! - Oké. 639 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 Apa! 640 00:43:22,349 --> 00:43:24,809 - Játszom az állami zenekarban. - Hogy? 641 00:43:26,020 --> 00:43:27,480 Igen, bekerültem. 642 00:43:29,064 --> 00:43:30,324 - Bekerültél? - Igen. 643 00:43:38,407 --> 00:43:39,617 Ez igen, fiam! 644 00:43:40,909 --> 00:43:44,369 - Ez elképesztő! Látod, megcsináltad! - Igen. 645 00:43:44,455 --> 00:43:46,785 Öregem, elképesztően büszke vagyok rád. 646 00:43:46,874 --> 00:43:48,884 Ez a kemény munka eredménye, igaz? 647 00:43:49,335 --> 00:43:50,785 - Igen. - Anya tudja már? 648 00:43:51,211 --> 00:43:52,761 Mindjárt elmondom neki is. 649 00:43:53,672 --> 00:43:55,172 Csak előbb összepakolok. 650 00:43:56,467 --> 00:43:59,217 Figyelj, az életben mindig adódnak nehézségek. 651 00:44:01,388 --> 00:44:02,638 Így küzdd le mindet! 652 00:44:03,057 --> 00:44:04,307 - Igen. - Megérdemled. 653 00:44:04,808 --> 00:44:05,638 Az én fiam! 654 00:44:06,560 --> 00:44:07,480 A legjobb! 655 00:44:11,815 --> 00:44:15,315 Mondd el anyádnak! Tudod, hogy én nem tudok titkot tartani. 656 00:44:16,695 --> 00:44:18,105 - Nic? - Mi az? 657 00:44:19,657 --> 00:44:20,867 Bassza meg! 658 00:45:00,989 --> 00:45:02,949 Basszus, mi a fenét művelek? 659 00:45:30,519 --> 00:45:31,729 Mee? 660 00:45:32,688 --> 00:45:35,518 - Mit csinálsz itt? - Azt hittem, valami baj ért. 661 00:45:35,607 --> 00:45:37,437 - Üzentem. - Lemerült a mobilom. 662 00:45:39,361 --> 00:45:41,111 - Nem láttad? - Mit? 663 00:45:44,616 --> 00:45:46,536 Valaki kiposztolta az esszédet. 664 00:45:47,453 --> 00:45:49,963 A profil kamu, de minden fenn van. 665 00:45:54,168 --> 00:45:55,418 - Sid! - Apa és anya… 666 00:45:55,502 --> 00:45:57,172 Nyugi, még nem tudják. 667 00:46:00,841 --> 00:46:03,051 Akármi van, én szeretlek, ugye tudod? 668 00:46:08,223 --> 00:46:09,143 Hadd lássam! 669 00:46:46,094 --> 00:46:48,144 JOHN ELLIS: TE VAGY A SZUPERHŐSÖM. 670 00:46:48,222 --> 00:46:51,022 ŐRÜLT SZEXI, AHOGY ÚJABBAN IRÁNYÍTOD AZ ÉLETED. 671 00:47:33,934 --> 00:47:35,274 AZT HISZITEK, 672 00:47:35,352 --> 00:47:40,732 HOGY AZ ELITISTA INTÉZMÉNYETEKBE JÁRNI VALAMIFÉLE SZUPERERŐ? 673 00:47:40,816 --> 00:47:43,776 HÁT TÉVEDTEK. 674 00:49:43,522 --> 00:49:45,902 A feliratot fordította: Kisházi Viktória