1 00:00:06,131 --> 00:00:07,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:23,152 ВЫ НЕ СЛУШАЕТЕ. 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,691 ФЛОРА: СИД, ПЕРЕЗВОНИ. Я НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЮ 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,435 СИД, ЧТО ПРОИСХОДИТ? 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,107 Скажу, что это не я. Кто-то хотел, чтобы подумали на меня. 6 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 Но это ты. 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,790 Она просто беспокоится о тебе. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,696 Она тебя любит. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,754 Зачем я это написал? 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,464 Если бы я не правил эссе, ничего бы не было. 11 00:00:45,545 --> 00:00:48,205 Тогда у тебя было бы меньше шансов на Гарвард. 12 00:00:49,382 --> 00:00:51,012 А геем ты всё равно был бы. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,429 Может, в глубине души ты хотел, чтобы так случилось? 14 00:00:59,517 --> 00:01:00,637 Что ты несешь? 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,944 - Подсознательно. - Нет. 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,185 Это мой худший кошмар. 17 00:01:05,857 --> 00:01:08,187 В школе порядка 100 ребят признались. 18 00:01:08,276 --> 00:01:10,396 И что? Никто из них не плавает. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,107 Они все в драмкружке, играют у тебя. 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,618 - И что? Как это связано? - Вот так. 21 00:01:15,700 --> 00:01:17,370 Да всем пофиг будет. 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,542 А если нет, то я им устрою. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,127 Я не могу вернуться в школу. 24 00:01:24,709 --> 00:01:26,749 Тебе нечего стыдиться. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,876 Не делай из мухи слона, и всё. 26 00:01:42,310 --> 00:01:43,270 Это их убьет. 27 00:01:45,063 --> 00:01:48,273 - Они сочтут себя ужасными родителями. - Они не узнают. 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,568 Тебя в посте не отметили, они не сидят в соцсетях, 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,783 а у папы вообще телефон-раскладушка. 30 00:02:00,578 --> 00:02:02,748 Почему ты не рассказал мне? 31 00:02:10,088 --> 00:02:12,218 Я чувствую, что не поддержала тебя, 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,428 и не знаю, что теперь с этим делать. 33 00:02:18,513 --> 00:02:19,933 Я никому не мог сказать. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,528 Девочка моя. 35 00:02:39,117 --> 00:02:40,407 Сколько времени? 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,035 Спи, мама. 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,543 Уже пять. 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Ты всю ночь не спала? 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,684 Так дальше нельзя. Ты не выдержишь. 40 00:02:56,509 --> 00:02:57,839 Всё в порядке, мама. 41 00:02:58,386 --> 00:02:59,966 Это временно. 42 00:03:00,054 --> 00:03:01,764 Что с собеседованием? 43 00:03:02,724 --> 00:03:04,024 Оно в восемь утра. 44 00:03:04,100 --> 00:03:07,560 Потом успею в школу на контрольную по математике. 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,516 Я просто посплю несколько минут. 46 00:03:14,944 --> 00:03:16,824 Поспи хотя бы пару часов. 47 00:03:17,780 --> 00:03:19,700 Я отвезу детей в школу. 48 00:03:24,287 --> 00:03:27,167 А потом твою сестру к врачу. Тебе надо отдохнуть. 49 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 Нет, мне хватит нескольких минут. 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,245 Всё в порядке. 51 00:04:30,561 --> 00:04:34,191 Добро пожаловать на первый день выборочной проверки сумок! 52 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 Открывайте свои рюкзаки. 53 00:04:36,818 --> 00:04:38,238 Я ходил к Оуэну. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,912 - Хорошо. - Там не школа, а тюрьма. 55 00:04:41,990 --> 00:04:43,370 А меня зовут в оркестр. 56 00:04:44,450 --> 00:04:45,490 Тебя взяли? 57 00:04:46,995 --> 00:04:48,155 На место Оуэна. 58 00:04:49,706 --> 00:04:50,616 Чёрт. 59 00:04:51,791 --> 00:04:53,171 И как он отреагировал? 60 00:04:57,171 --> 00:04:58,091 Ты не виноват. 61 00:04:59,716 --> 00:05:02,716 Не виноват. И не надо грузиться, это делу н поможет. 62 00:05:03,720 --> 00:05:06,350 Кстати, ты ничего не сказал про наклейки, 63 00:05:06,431 --> 00:05:09,231 а они сделаны на славу. Потому что кто их делал? 64 00:05:09,309 --> 00:05:10,689 - Слоган мой. - Спасибо. 65 00:05:10,768 --> 00:05:14,768 - Ты пришел на одно собрание. - Вот именно. И сразу придумал слоган. 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,356 - Вот как? Держи. - Да. 67 00:05:20,570 --> 00:05:23,360 Берем билеты на вечеринку Союза чернокожих учеников! 68 00:05:23,448 --> 00:05:26,078 Держи. И тебе тоже. На. 69 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Я тебе сообщу. 70 00:05:36,127 --> 00:05:38,707 - Мне сейчас надо. - На, возьми. 71 00:05:40,465 --> 00:05:41,965 - Вечером. - Дай мне. 72 00:05:44,260 --> 00:05:45,140 Спасибо, брат. 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,007 Ты придешь? 74 00:05:47,513 --> 00:05:49,853 Если ты пойдешь, то и я тоже. 75 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 Нет уж. 76 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Этот козел Орлов такой бабник. 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,284 Что? Мне нельзя ошибиться? 78 00:06:03,946 --> 00:06:05,696 Пойдем со мной на вечеринку? 79 00:06:06,366 --> 00:06:07,196 Нет. 80 00:06:07,992 --> 00:06:09,872 ФЛОРА: ОН МЕНЯ ИГНОРИРУЕТ 81 00:06:09,952 --> 00:06:11,662 Ребята, в две шеренги. 82 00:06:12,330 --> 00:06:13,710 Открывайте ваши сумки. 83 00:06:14,540 --> 00:06:17,540 Будь я террористом, я бы взорвал бомбу прямо здесь. 84 00:06:17,627 --> 00:06:19,627 Нас бы всех разнесло на куски. 85 00:06:19,712 --> 00:06:22,262 Они бы даже не успели проверить наши вещи. 86 00:06:23,049 --> 00:06:25,929 Ума палата. Говорить такое вблизи охраны. 87 00:06:26,594 --> 00:06:29,564 Всё как они любят: темнокожие дети говорят о бомбе. 88 00:06:29,639 --> 00:06:31,429 Какие же кретины, боже мой. 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,020 Ты куда? 90 00:06:37,897 --> 00:06:38,727 Привет! 91 00:06:39,524 --> 00:06:41,574 - Как дела? - Отойдем на секунду. 92 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 Ты как? В свете произошедшего. 93 00:06:46,781 --> 00:06:49,281 Если хочешь обсудить, поговорить, я всегда… 94 00:06:49,367 --> 00:06:50,617 Это ты сделал? 95 00:06:51,702 --> 00:06:52,662 Ты выложил эссе? 96 00:06:53,496 --> 00:06:54,326 Что? 97 00:06:55,832 --> 00:06:57,042 Нет. Зачем мне… 98 00:06:57,125 --> 00:06:59,625 Дома у меня ты был. Рюкзак мой ты брал. 99 00:07:00,711 --> 00:07:01,961 Ты сейчас серьезно? 100 00:07:02,046 --> 00:07:05,166 - Так ты заставляешь меня признаться в… - Так, стоп. 101 00:07:05,258 --> 00:07:06,968 Я бы никогда никого не выдал. 102 00:07:20,022 --> 00:07:21,402 Отлично. Пойдет. 103 00:07:26,362 --> 00:07:27,242 Привет. 104 00:07:28,865 --> 00:07:29,985 Можем поговорить? 105 00:07:31,325 --> 00:07:32,365 Конечно. 106 00:07:34,328 --> 00:07:36,158 Я просто хотела… 107 00:07:38,166 --> 00:07:41,286 Ты была права. Всё стало как-то странно, 108 00:07:41,377 --> 00:07:43,207 и я чувствую, что… 109 00:07:45,339 --> 00:07:48,969 Не знаю. Я поговорила с ребе Шульц и… 110 00:07:49,051 --> 00:07:51,181 Ты общалась с моей ребе? 111 00:07:51,262 --> 00:07:53,602 Да, и она дала мне советы, 112 00:07:53,681 --> 00:07:57,771 и я так ясно поняла, что я прохожу свой путь. 113 00:07:58,186 --> 00:08:00,556 Каждый проходит свой путь. 114 00:08:00,646 --> 00:08:03,936 Но иногда мы не знаем, куда нам идти, 115 00:08:04,025 --> 00:08:08,395 или сворачиваем не туда, но мы должны поддерживать друг друга. 116 00:08:08,488 --> 00:08:11,318 Я хочу, чтобы мы с тобой поддерживали друг друга. 117 00:08:11,407 --> 00:08:12,577 Как раньше. 118 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Да. Я тоже этого хочу. 119 00:08:17,038 --> 00:08:20,418 Просто ты в последнее время меня не поддерживала. 120 00:08:20,500 --> 00:08:21,420 Совсем. 121 00:08:21,501 --> 00:08:25,171 И мне от этого тяжело. Учитывая обстоятельства. 122 00:08:25,254 --> 00:08:27,844 Наверное, поэтому я вела себя как сучка. 123 00:08:27,924 --> 00:08:31,434 Я знаю, это не честно, но ты была мне очень нужна. 124 00:08:32,553 --> 00:08:34,513 Постой. Я тебя не поддерживала? 125 00:08:34,597 --> 00:08:36,677 Давай дружить как раньше. 126 00:08:36,766 --> 00:08:38,806 Пойдем на вечеринку союза чернокожих? 127 00:08:39,435 --> 00:08:40,645 Я с ними уже иду. 128 00:08:41,270 --> 00:08:42,310 Хорошо. 129 00:08:49,153 --> 00:08:56,123 ПРОЙТИ ПУТЬ ИСКУПЛЕНИЯ 130 00:09:04,252 --> 00:09:05,092 Что, блин? 131 00:09:05,795 --> 00:09:06,745 Вечера? 132 00:09:07,713 --> 00:09:11,053 Ты поставила будильник на вечер вместо утра? 133 00:09:25,064 --> 00:09:26,694 Здравствуйте, извините. 134 00:09:26,774 --> 00:09:28,784 Меня ждали утром на собеседование. 135 00:09:28,859 --> 00:09:30,649 - Ещё не поздно… - Тише, детка. 136 00:09:30,736 --> 00:09:33,406 - Не торопись. Как тебя зовут? - Доминик Пьер. 137 00:09:35,116 --> 00:09:37,116 Ого. Ты серьезно опоздала. 138 00:09:37,952 --> 00:09:39,202 Причина уважительная? 139 00:09:40,454 --> 00:09:41,464 Нет. 140 00:09:42,456 --> 00:09:45,746 Ясно. Дай подумать, что я могу сделать. 141 00:09:48,087 --> 00:09:51,417 Могу поставить собеседование на 11:30. Сможешь прийти? 142 00:09:51,549 --> 00:09:52,379 Через час? 143 00:09:54,385 --> 00:09:56,345 Конечно. Да. Спасибо. 144 00:10:02,810 --> 00:10:03,890 Тупизм полнейший. 145 00:10:03,978 --> 00:10:06,518 Я соврала, что свободна весь день. 146 00:10:07,106 --> 00:10:08,726 Но мне на контрольную надо. 147 00:10:09,025 --> 00:10:10,435 Подруга, успокойся. 148 00:10:10,901 --> 00:10:12,531 Как я могла так облажаться? 149 00:10:12,612 --> 00:10:14,742 Хочешь, устрою пожарную тревогу? 150 00:10:14,822 --> 00:10:18,532 Тут все настолько дерганые, что достаточно шепнуть: «Бомба!». 151 00:10:19,243 --> 00:10:21,833 - Они сразу школу закроют. - Не шути так. 152 00:10:21,912 --> 00:10:23,912 Я уже сама готова соврать о бомбе. 153 00:10:25,291 --> 00:10:27,711 Ладно, мне пора. Обещай, что сразишь всех. 154 00:10:27,793 --> 00:10:30,343 Помни: сила — в уязвимости. 155 00:10:30,421 --> 00:10:32,511 Хорошо. Пока, Мика. 156 00:10:45,019 --> 00:10:47,019 Доминик, спасибо, что пришла. 157 00:10:47,104 --> 00:10:50,404 Большое спасибо, что позвали. И смогли перенести время. 158 00:10:50,483 --> 00:10:52,493 Еще раз прошу прощения. 159 00:10:53,444 --> 00:10:55,664 Расскажи нам немного о себе. 160 00:10:56,572 --> 00:10:57,412 Хорошо. 161 00:10:57,948 --> 00:10:58,778 Итак. 162 00:10:59,492 --> 00:11:03,202 Я учусь в 11 классе в школе Гранд-Арми. 163 00:11:03,287 --> 00:11:04,327 И… 164 00:11:05,706 --> 00:11:08,126 Я заинтересовалась душевным здоровьем 165 00:11:08,209 --> 00:11:11,299 в прошлом году. У нас была углубленная психология. 166 00:11:12,088 --> 00:11:13,378 И это первый предмет, 167 00:11:13,464 --> 00:11:16,344 по которому мне хотелось делать домашку. 168 00:11:22,723 --> 00:11:25,693 Почему ты хочешь проходить практику у нас? 169 00:11:26,894 --> 00:11:29,694 Как ты можешь помочь нашей миссии? 170 00:11:31,357 --> 00:11:32,187 Ну… 171 00:11:34,735 --> 00:11:38,155 Вы стараетесь сделать заботу о психике доступной для людей, 172 00:11:38,239 --> 00:11:40,159 кто не может ее получить. 173 00:11:40,241 --> 00:11:42,661 Я знаю, что это нужно нашему городу. 174 00:11:43,619 --> 00:11:45,789 Это нужно моему сообществу. 175 00:11:47,123 --> 00:11:48,543 Я вижу это каждый день. 176 00:11:50,501 --> 00:11:53,711 Если честно, и мне нужна такая помощь. 177 00:11:55,005 --> 00:11:56,375 Что ты имеешь в виду? 178 00:12:01,178 --> 00:12:05,268 Могу ли я побыть с вами уязвимой? 179 00:12:06,642 --> 00:12:08,562 Конечно. Думаю, мы это оценим. 180 00:12:15,276 --> 00:12:17,986 Я думаю, большинство людей, 181 00:12:18,738 --> 00:12:20,568 даже те, кто хочет помочь, 182 00:12:21,449 --> 00:12:24,789 они не всегда понимают, какие у людей проблемы. 183 00:12:26,078 --> 00:12:30,788 Например, если говорить про заботу о себе, 184 00:12:30,875 --> 00:12:33,835 для многих это роскошь. 185 00:12:34,879 --> 00:12:36,419 Как мы можем это изменить? 186 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 Делая то, что делаете вы. 187 00:12:45,598 --> 00:12:46,468 То есть… 188 00:12:47,600 --> 00:12:49,640 …я не знаю всех ответов, 189 00:12:50,311 --> 00:12:52,651 у меня есть только личный опыт, но… 190 00:12:54,815 --> 00:12:57,105 Вот сегодня я опоздала. 191 00:12:57,860 --> 00:13:00,910 Я случайно завела будильник на вечер, а не на утро. 192 00:13:00,988 --> 00:13:02,988 Сама виновата, признаю. 193 00:13:03,073 --> 00:13:04,953 Но дело в том, что… 194 00:13:05,743 --> 00:13:07,623 …я легла спать в пять утра. 195 00:13:08,329 --> 00:13:11,039 Вчера так же. И позавчера тоже. 196 00:13:11,707 --> 00:13:15,537 Потому что мне не хватает времени успевать делать всё нужное 197 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 ради жизни, которую я хочу. 198 00:13:18,714 --> 00:13:19,554 И… 199 00:13:20,925 --> 00:13:21,835 …я устала. 200 00:13:23,552 --> 00:13:26,222 Когда я говорю правду, то злюсь. 201 00:13:27,097 --> 00:13:29,727 Но я не могу себе этого позволить, 202 00:13:29,809 --> 00:13:31,729 потому что тогда 203 00:13:32,770 --> 00:13:34,020 я стану такой… 204 00:13:36,273 --> 00:13:38,783 …как они ждут. Понимаете? 205 00:13:40,236 --> 00:13:42,946 Никто не хочет видеть мою злость. 206 00:13:44,323 --> 00:13:47,743 Кому позволительно злиться? 207 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 Это привилегия, как и всё остальное. Моя злость не считается. 208 00:13:53,916 --> 00:13:56,706 Но все мои чувства… 209 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 …они никуда не уходят. 210 00:13:59,713 --> 00:14:01,673 Им просто некуда деться. 211 00:14:05,052 --> 00:14:09,312 Многим девушкам и женщинам, как и мне, 212 00:14:09,849 --> 00:14:12,139 некому это сказать. 213 00:14:12,226 --> 00:14:16,016 И мы просто давим в себе эти чувства. 214 00:14:16,605 --> 00:14:18,395 Держим всё внутри. 215 00:14:19,984 --> 00:14:20,864 Но… 216 00:14:22,027 --> 00:14:22,897 …они есть. 217 00:14:28,200 --> 00:14:29,330 И это больно. 218 00:14:32,037 --> 00:14:32,957 И… 219 00:14:34,665 --> 00:14:36,495 …кто-то должен нас выслушать. 220 00:14:39,461 --> 00:14:41,301 Вы, конечно, всё это знаете, 221 00:14:41,380 --> 00:14:44,380 поэтому вы здесь и занимаетесь этой работой. 222 00:14:46,927 --> 00:14:52,387 В нашем городе 95% работников в сфере психического здоровья — белые. 223 00:14:52,474 --> 00:14:55,194 Я ничего не имею против них, но… 224 00:14:58,147 --> 00:14:59,687 …важно, с кем ты говоришь. 225 00:15:00,441 --> 00:15:03,861 Важно, с кем ты чувствуешь себя комфортно. 226 00:15:05,571 --> 00:15:09,121 Важно, кто тебя слушает и говорит: «Я понимаю». 227 00:15:09,199 --> 00:15:10,279 Это важно. 228 00:15:15,873 --> 00:15:19,713 Я не знаю, какие конкретно шаги нужно предпринять для изменений… 229 00:15:22,129 --> 00:15:25,549 …но вы учите чернокожих женщин быть консультантами, да? 230 00:15:26,717 --> 00:15:28,587 Мне это очень импонирует. 231 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 Я хочу быть частью этой программы. 232 00:15:34,308 --> 00:15:37,018 И, если честно… 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,806 …я тоже хочу носить такой костюм. 234 00:15:43,192 --> 00:15:45,992 Я хочу сидеть вместе с вами за столом 235 00:15:46,070 --> 00:15:50,490 и быть уверенной, что я делаю всё возможное, 236 00:15:51,867 --> 00:15:55,037 чтобы мои люди получили то, что им необходимо. 237 00:16:02,127 --> 00:16:07,167 Еще я должна добавить, что я продвинутый пользователь Excel, 238 00:16:07,257 --> 00:16:10,927 а еще я построила свой бренд в соцсетях, 239 00:16:11,011 --> 00:16:14,521 я очень ответственная и пунктуальная. 240 00:16:14,598 --> 00:16:17,478 Конечно, сегодня — исключение. 241 00:16:17,559 --> 00:16:19,769 Вот так. 242 00:16:30,739 --> 00:16:34,579 ТЫ МОЖЕШЬ МНЕ ОТВЕТИТЬ, ПОЖАЛУЙСТА? ИЗВИНИ, ЧТО НЕ ОТВЕЧ… 243 00:16:34,660 --> 00:16:35,490 Как дела? 244 00:16:37,788 --> 00:16:40,078 Слушай, я прочитал твое эссе. 245 00:16:41,291 --> 00:16:42,251 Оно классное! 246 00:16:43,585 --> 00:16:44,995 Важный шаг. Поздравляю. 247 00:16:45,671 --> 00:16:47,301 Как тебе после каминг-аута? 248 00:16:50,676 --> 00:16:53,046 Когда совершаешь каминг-аут, классно то, 249 00:16:53,137 --> 00:16:55,637 что тебя сразу поддерживает сообщество. 250 00:16:56,515 --> 00:16:58,265 Приходи на нашу встречу. 251 00:16:59,601 --> 00:17:01,101 «Только геи», во вторник. 252 00:17:01,812 --> 00:17:04,942 Обязательно приходи. Мы должны держаться вместе. 253 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Ага. Спасибо. 254 00:17:14,450 --> 00:17:15,330 Сид! 255 00:17:16,285 --> 00:17:17,115 Привет. 256 00:17:17,786 --> 00:17:18,616 Привет. 257 00:17:20,122 --> 00:17:21,082 Как дела? 258 00:17:22,875 --> 00:17:26,745 Даже представить не могу, каково тебе сейчас. 259 00:17:27,588 --> 00:17:30,088 Когда тебя вот так разоблачают. 260 00:17:31,633 --> 00:17:32,513 И… 261 00:17:35,345 --> 00:17:40,305 Я просто хотела сказать, когда в нашей жизни взорвалась бомба, 262 00:17:40,392 --> 00:17:41,522 ты мне помог. 263 00:17:42,186 --> 00:17:44,476 Сейчас бомба взорвалась в твоей жизни, 264 00:17:44,563 --> 00:17:46,403 и я хочу поддержать тебя. 265 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 Мистер Блумберг. 266 00:18:16,178 --> 00:18:17,428 Я прошу прощения. 267 00:18:17,513 --> 00:18:20,523 Я ходила на собеседование, пришла 30 минут назад, 268 00:18:20,599 --> 00:18:23,269 но Долорес заставила меня ждать конца урока. 269 00:18:23,352 --> 00:18:24,942 Джон, Бекка, сдавайте. 270 00:18:28,357 --> 00:18:31,027 Можно мне написать контрольную после уроков? 271 00:18:31,110 --> 00:18:32,820 Ты же знаешь, что так нельзя. 272 00:18:32,903 --> 00:18:36,033 Знаю, но я не думала, что так сильно задержусь. 273 00:18:38,033 --> 00:18:41,583 Я всё понимаю, но у меня в классе 38 человек. 274 00:18:41,662 --> 00:18:43,962 Я не злой, просто во всём нужна система. 275 00:18:44,039 --> 00:18:45,539 Если я разрешу тебе, 276 00:18:45,624 --> 00:18:47,714 то придется разрешать и другим. 277 00:18:47,793 --> 00:18:50,963 У тебя хороший средний балл, теперь он подпорчен. 278 00:18:51,588 --> 00:18:52,628 Такова жизнь. 279 00:19:00,681 --> 00:19:01,771 Ужасный день. 280 00:19:02,182 --> 00:19:03,432 Не дал написать? 281 00:19:04,226 --> 00:19:05,056 Пипец! 282 00:19:05,769 --> 00:19:07,519 Как собеседование? 283 00:19:08,772 --> 00:19:10,362 Я так хочу там работать! 284 00:19:10,440 --> 00:19:12,070 - Да? - То есть… 285 00:19:13,360 --> 00:19:18,070 Эти женщины были просто как королевы, представляете? 286 00:19:18,949 --> 00:19:21,409 Вроде бы я им понравилась, но кто знает? 287 00:19:21,493 --> 00:19:25,213 Я сказала им: «Забота о себе — роскошь». Глупо, да? 288 00:19:26,582 --> 00:19:29,002 Я эксперт по заботе о себе. 289 00:19:29,543 --> 00:19:31,713 - Каждую ночь о себе забочусь. - И я. 290 00:19:32,421 --> 00:19:33,591 И это роскошно. 291 00:19:33,672 --> 00:19:35,472 Фу, замолчите! 292 00:19:37,801 --> 00:19:39,971 Я устала, будто меня высекли. 293 00:19:40,053 --> 00:19:41,643 Знаешь, что тебе надо? 294 00:19:41,722 --> 00:19:43,222 День длиною 28 часов? 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,557 Нет, свободный вечер. 296 00:19:45,642 --> 00:19:47,142 Оторваться, расслабиться. 297 00:19:47,227 --> 00:19:48,267 Она права. 298 00:19:48,687 --> 00:19:51,607 Завтра экзамен по истории, а я ничего не учила. 299 00:19:52,608 --> 00:19:57,908 Эту акцию по сбору денег и веселья организовали твой парень и Соня. 300 00:19:57,988 --> 00:20:00,658 - Она рано закончится, успеешь выучить. - Да. 301 00:20:00,741 --> 00:20:02,741 Давай, ты же хочешь. 302 00:20:02,826 --> 00:20:05,246 Возьми наклейку, крошка. 303 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Приходи на танцули. 304 00:20:06,622 --> 00:20:08,372 - Ладно. - Оттянись. 305 00:20:08,457 --> 00:20:09,497 Давай. 306 00:20:10,584 --> 00:20:12,884 Вот так тебе! 307 00:20:15,380 --> 00:20:16,300 Привет, Сид. 308 00:20:16,965 --> 00:20:17,835 Садись. 309 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Да я просто хотел… - Присядь. 310 00:20:20,594 --> 00:20:21,894 Что ты хотел сказать? 311 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Вы слышали про… 312 00:20:26,850 --> 00:20:27,680 Да. 313 00:20:29,728 --> 00:20:30,688 Ты в порядке? 314 00:20:33,315 --> 00:20:34,685 Как родители приняли? 315 00:20:36,026 --> 00:20:39,606 Они вряд ли когда-нибудь зарегистрируются в «Инстаграме», 316 00:20:39,696 --> 00:20:41,946 - так что… - Ты думал, 317 00:20:42,032 --> 00:20:45,792 как можно будет всё им объяснить, 318 00:20:45,869 --> 00:20:48,659 - если они-таки узнают? - Знаете, кто слил эссе? 319 00:20:50,207 --> 00:20:51,077 Нет. 320 00:20:52,334 --> 00:20:53,174 А ты? 321 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 У этого человека точно был доступ к нему. 322 00:21:01,093 --> 00:21:04,603 Я думаю, стоит написать официальное заявление мистеру Берли. 323 00:21:07,766 --> 00:21:09,386 Копия была только у вас. 324 00:21:17,317 --> 00:21:21,277 Сид, ты имеешь полное право злиться и обижаться. 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,119 Я хочу поддержать тебя. 326 00:21:27,202 --> 00:21:28,752 Но когда ты так говоришь, 327 00:21:28,829 --> 00:21:31,829 это звучит, будто ты обвиняешь меня в причастности. 328 00:21:34,626 --> 00:21:37,246 Да, это явное вторжение в твою частную жизнь. 329 00:21:37,921 --> 00:21:39,721 Я не знаю, кто разместил эссе. 330 00:21:42,301 --> 00:21:44,261 Но я думаю, что сейчас 331 00:21:45,887 --> 00:21:48,887 ты должен понять, что тебе нужно, чтобы идти вперед. 332 00:21:51,184 --> 00:21:52,984 Вернуться в прошлое мне нужно. 333 00:21:53,812 --> 00:21:57,902 Пожалуйста, не отталкивай людей, которым ты небезразличен. 334 00:22:02,362 --> 00:22:04,662 Крушить, ломать, бить! 335 00:22:04,740 --> 00:22:07,580 Малышка, я тебя так отымею. 336 00:22:07,659 --> 00:22:08,579 Хватит! 337 00:22:09,286 --> 00:22:10,326 Замолчи. 338 00:22:11,163 --> 00:22:13,503 То, что ты хочешь сделать с моим телом… 339 00:22:13,582 --> 00:22:16,422 Прочитай и скажи, можно ли это отправить Джоуи. 340 00:22:17,836 --> 00:22:19,756 Я сейчас не могу. 341 00:22:19,838 --> 00:22:23,048 Я просто хочу сказать ей, что я ее поддерживаю. 342 00:22:23,133 --> 00:22:25,393 Кто сказал, что я хочу твоей агрессии? 343 00:22:26,303 --> 00:22:28,643 Ласкай, лижи, заботься… 344 00:22:28,722 --> 00:22:29,682 Майя, подожди. 345 00:22:30,682 --> 00:22:33,692 Лейла, ты же знаешь, какой тут символизм движения? 346 00:22:36,188 --> 00:22:37,018 В целом, да. 347 00:22:37,898 --> 00:22:38,898 А мизансцены? 348 00:22:42,944 --> 00:22:45,574 Почему она идет вниз на «Помойся и повтори»? 349 00:22:50,160 --> 00:22:51,120 Эмансипация. 350 00:22:53,580 --> 00:22:54,540 Эмансипация. 351 00:22:55,332 --> 00:22:56,292 Эмансипация. 352 00:22:56,708 --> 00:22:59,378 Наверх — стыд, вниз — эмансипация. 353 00:22:59,461 --> 00:23:00,881 Внимательней, пожалуйста. 354 00:23:00,962 --> 00:23:02,302 Да, конечно. Хорошо. 355 00:23:03,882 --> 00:23:06,932 Мы можем повторить? Конец этой части. Извини, Майя. 356 00:23:07,010 --> 00:23:11,180 Если кто-то в зале хочет поболтать, то заткнитесь! 357 00:23:11,807 --> 00:23:15,307 Доминировать, крушить, ломать, бить! 358 00:23:15,394 --> 00:23:17,854 Малышка, я так тебя отымею! 359 00:23:17,938 --> 00:23:18,858 Хватит! 360 00:23:19,356 --> 00:23:20,646 Замолчи. 361 00:23:21,566 --> 00:23:24,986 То, что ты хочешь сделать с моим телом… 362 00:23:25,654 --> 00:23:29,164 …на самом деле — для твоего тела. 363 00:23:29,241 --> 00:23:30,781 ПРОСТИ, ЕСЛИ СДЕЛАЛА БОЛЬНО 364 00:23:30,867 --> 00:23:33,747 Кто сказал, что я хочу, чтобы меня взяли силой? 365 00:23:35,330 --> 00:23:38,040 Кто сказал, что я хочу твоей агрессии? 366 00:23:38,959 --> 00:23:42,549 Ласкай, лижи, заботься. 367 00:23:42,629 --> 00:23:43,759 Пожалуйста. 368 00:23:44,756 --> 00:23:47,006 Помойся и повтори. 369 00:23:47,509 --> 00:23:52,389 Что будет, если я прямо скажу, что я люблю и чего хочу? 370 00:23:53,014 --> 00:23:55,144 Если я осмелюсь сказать эти слова? 371 00:23:55,851 --> 00:23:57,021 Ответ прост. 372 00:23:58,728 --> 00:24:00,898 Ты назовешь меня чудачкой. 373 00:24:02,691 --> 00:24:04,321 Ты скажешь, что я… 374 00:24:05,986 --> 00:24:06,856 …агрессивная. 375 00:24:16,496 --> 00:24:19,416 - Возьмешь бабушкин плед? - Зачем? 376 00:24:20,959 --> 00:24:21,789 Не знаю. 377 00:24:22,836 --> 00:24:24,666 - Ты его любишь. - Ну да. 378 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 Но у меня такое чувство, что ты думаешь, 379 00:24:27,174 --> 00:24:29,344 будто я не вернусь назад. 380 00:24:29,426 --> 00:24:31,006 Конечно, вернешься. 381 00:24:37,267 --> 00:24:39,517 ШКОЛА СВЯЩЕННОГО СЕРДЦА 382 00:24:39,603 --> 00:24:40,653 СТОИМОСТЬ ОБУЧЕНИЯ 383 00:24:43,482 --> 00:24:45,612 Мам, откуда у вас столько денег? 384 00:24:45,692 --> 00:24:48,742 Сорок восемь тысяч долларов в год. 385 00:24:50,780 --> 00:24:52,320 Ты же не на весь год туда. 386 00:24:53,033 --> 00:24:54,373 Так что меньше выйдет. 387 00:24:55,994 --> 00:24:58,504 Бабушка с дедушкой тоже помогут. 388 00:25:06,213 --> 00:25:07,263 Капец какой-то. 389 00:25:10,675 --> 00:25:12,755 Жалкое зрелище. Я будто сбегаю. 390 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Нет, это не так. 391 00:25:19,226 --> 00:25:21,596 Ты не должна делать то, чего не хочешь. 392 00:25:21,686 --> 00:25:23,806 Ты можешь остаться тут. 393 00:25:26,149 --> 00:25:28,649 Но, уезжая, ты защищаешь себя. 394 00:25:28,735 --> 00:25:29,945 Это не бегство. 395 00:25:32,239 --> 00:25:34,369 Да, но у них будут развязаны руки. 396 00:25:46,127 --> 00:25:47,247 А туфли для танцев? 397 00:25:47,837 --> 00:25:50,467 - Ты их не берешь? - Они мне не нужны. 398 00:25:51,800 --> 00:25:52,680 Мама, привет! 399 00:25:53,593 --> 00:25:54,473 Привет! 400 00:25:56,846 --> 00:25:57,806 Мы здесь! 401 00:25:59,724 --> 00:26:01,394 - Привет. - Привет, куколка. 402 00:26:01,977 --> 00:26:02,847 Иди сюда. 403 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 Обними меня. 404 00:26:05,021 --> 00:26:05,941 И ты тоже. 405 00:26:09,859 --> 00:26:11,109 Чем занимаетесь? 406 00:26:13,822 --> 00:26:16,412 - Я немного поживу у папы. - Мы тоже? 407 00:26:17,200 --> 00:26:19,700 Нет, только Джоуи. Это ненадолго. 408 00:26:22,163 --> 00:26:24,423 Мы будем часто видеться. 409 00:26:24,499 --> 00:26:28,089 Да. Сегодня пойдем ужинать к папе. Как семья. 410 00:26:28,169 --> 00:26:29,299 Почему ты уезжаешь? 411 00:26:32,674 --> 00:26:34,804 Чтобы не пересечься с Джорджем. 412 00:26:35,343 --> 00:26:37,603 Я тоже не хочу с ним встречаться! 413 00:26:42,684 --> 00:26:44,354 Постер «Бикини Килл» берешь? 414 00:26:47,397 --> 00:26:49,857 Если нет, я возьму себе. 415 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 Только не испорти. Вернусь — проверю. 416 00:26:53,820 --> 00:26:55,450 Я тоже хочу что-нибудь твое. 417 00:26:55,530 --> 00:26:57,620 Да вы что, я же вернусь! 418 00:27:02,871 --> 00:27:04,161 Ладно, Фрэнки. 419 00:27:04,956 --> 00:27:06,286 Выбирай одну вещь. 420 00:27:07,375 --> 00:27:08,785 Ну всё, пойдемте. 421 00:27:09,753 --> 00:27:12,383 - Давайте, шагом марш. - Ну, мама! 422 00:27:12,464 --> 00:27:13,424 Уходим. 423 00:27:21,890 --> 00:27:23,810 Мартин, тут не весь Колтрейн? 424 00:27:23,892 --> 00:27:25,522 Конечно, нет. 425 00:27:26,895 --> 00:27:29,145 Остальной Колтрейн находится здесь, 426 00:27:29,230 --> 00:27:30,570 под брендом «Импульс». 427 00:27:31,524 --> 00:27:32,784 Странная система. 428 00:27:33,276 --> 00:27:34,436 Не-а. 429 00:27:34,944 --> 00:27:37,784 Просто он любит, когда люди спрашивают, что ищут. 430 00:27:38,198 --> 00:27:39,778 Заводят разговор. 431 00:27:40,909 --> 00:27:42,159 В этом смысл джаза. 432 00:27:43,912 --> 00:27:46,412 Ты посмотри! 433 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 «Живой концерт в "Бердлэнд"». 434 00:27:49,209 --> 00:27:50,709 Это 1964 год. 435 00:27:51,378 --> 00:27:55,128 - Ты знаешь, где ее можно послушать. - Да, сэр. Спасибо, друг. 436 00:28:01,554 --> 00:28:02,514 Конечно же, 437 00:28:03,556 --> 00:28:05,926 в Алабаме не живое выступление было. 438 00:28:06,017 --> 00:28:08,847 Ее записывали в студии Вана Гелдера 439 00:28:08,937 --> 00:28:10,227 в Эджуотер. 440 00:28:13,775 --> 00:28:18,445 Говорят, Колтрейн никому не сказал об этой записи, даже своему квартету. 441 00:28:18,530 --> 00:28:20,700 У произведения даже названия нет. 442 00:28:23,868 --> 00:28:24,788 Но… 443 00:28:26,246 --> 00:28:30,036 …даже не зная, зачем он его написал, ты слушаешь музыку 444 00:28:30,625 --> 00:28:31,995 и понимаешь, о чём она. 445 00:28:33,461 --> 00:28:34,551 Чувствуешь ее. 446 00:28:35,588 --> 00:28:36,878 Это посмертное слово. 447 00:28:40,260 --> 00:28:42,720 Знаешь баптистскую церковь на 16-ой? 448 00:28:42,804 --> 00:28:45,014 - В Бирмингеме. - Ее взорвали. 449 00:28:46,266 --> 00:28:47,096 Да. 450 00:28:50,854 --> 00:28:52,774 За два месяца до этой мелодии. 451 00:28:53,982 --> 00:28:56,232 Слышишь, как саксофон горюет? 452 00:28:56,901 --> 00:28:59,361 Он поет скорбную песнь, но сквозь него… 453 00:29:00,947 --> 00:29:02,447 …ты слышишь ударные. 454 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Удары всё громче, они звучат устрашающе. 455 00:29:06,411 --> 00:29:11,081 Именно это напряжение делает произведение таким сильным. 456 00:29:13,001 --> 00:29:16,671 Оно про момент, когда грусть сменяется злостью. 457 00:29:17,630 --> 00:29:18,720 Это дань памяти. 458 00:29:19,507 --> 00:29:20,627 Да. 459 00:29:20,717 --> 00:29:21,887 Но еще это протест. 460 00:29:36,566 --> 00:29:40,106 В нашей стране люди всегда садились по автобусам 461 00:29:40,195 --> 00:29:43,025 и уезжали в закат, чтобы добиться перемен. 462 00:29:43,782 --> 00:29:46,492 Так сделаем и мы на собранные сегодня средства. 463 00:29:46,576 --> 00:29:50,036 Да, детка! Дайте-ка моему парню денег. 464 00:29:51,164 --> 00:29:55,214 Пока мы чтим нашу историю, пока мы помним о ней, 465 00:29:55,293 --> 00:29:57,463 мы будем бороться за наше будущее! 466 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 Гранд-Арми вас завербует! 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,681 В Пенсильвании мы будем неделю регистрировать голоса. 468 00:30:07,263 --> 00:30:09,143 Ну что, как вечеринка? 469 00:30:09,224 --> 00:30:10,314 Ты опоздал. 470 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 И что? 471 00:30:12,143 --> 00:30:13,773 Послушайте. 472 00:30:14,437 --> 00:30:18,817 Если эти выборы пройдут, как мы хотим, то это заслуга чернокожих американцев. 473 00:30:18,900 --> 00:30:20,150 Молодых американцев. 474 00:30:20,235 --> 00:30:23,025 Пока остальные разбираются, мы будем править! 475 00:30:27,826 --> 00:30:29,576 Мы сменим партию в штате! 476 00:30:30,870 --> 00:30:31,910 Громче! 477 00:30:34,791 --> 00:30:36,671 Соня Крус. Где она? 478 00:30:38,002 --> 00:30:41,052 Записывайтесь у нее в автобус! 479 00:30:42,048 --> 00:30:44,718 Смотри-ка, всё внимание на ней. 480 00:30:45,343 --> 00:30:46,893 - Действуйте. - У меня идея. 481 00:30:46,970 --> 00:30:48,470 - Какая? - Скоро узнаешь. 482 00:30:48,555 --> 00:30:51,265 Покажите, как вы любите степ-войска Гранд-Арми! 483 00:30:56,354 --> 00:30:59,574 Аманда! Давай, Аманда! 484 00:31:15,456 --> 00:31:18,626 Ты такой молодец! Такой умный. 485 00:31:20,920 --> 00:31:22,090 Что ты пьешь? 486 00:31:35,268 --> 00:31:36,438 Ну говори уже! 487 00:31:36,519 --> 00:31:38,609 - Детка, не торопи! - Вы о чём? 488 00:31:38,688 --> 00:31:40,518 С Оуэном учится много чернокожих. 489 00:31:40,607 --> 00:31:41,897 Новый Джим Кроу. 490 00:31:41,983 --> 00:31:44,493 Мы должны показать всем, что это жопа. 491 00:31:44,569 --> 00:31:47,359 Мы можем устроить сидячую забастовку ради Оуэна. 492 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Классный план. 493 00:31:49,240 --> 00:31:50,780 Супер. 494 00:31:50,867 --> 00:31:53,487 Смотри, как ты его научила! Идеями сыплет. 495 00:31:53,578 --> 00:31:55,868 Да ладно тебе, ничего подобного. 496 00:31:55,955 --> 00:31:57,825 А почему бы и нет? 497 00:32:02,712 --> 00:32:05,882 Вот как надо появляться. Даже когда тебя пытаются изгнать. 498 00:32:08,468 --> 00:32:09,508 Ты пришел! 499 00:32:10,136 --> 00:32:11,466 Флора здесь? 500 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 Не думаю. Ты ей написал? 501 00:32:14,182 --> 00:32:16,642 Нет. Я подумал, что лучше лично… 502 00:32:19,103 --> 00:32:19,943 Не знаю. 503 00:32:20,021 --> 00:32:21,941 Всё равно молодец, что пришел. 504 00:32:24,859 --> 00:32:27,779 - На меня все пялятся. - Никто на тебя не пялится. 505 00:32:45,463 --> 00:32:49,183 Не знаю, как вы, а я бы съел чизстейк в Филадельфии! 506 00:32:59,435 --> 00:33:00,515 Пойду я. 507 00:33:01,270 --> 00:33:03,020 Ты же только пришел! 508 00:33:03,564 --> 00:33:04,574 Привет. 509 00:33:07,568 --> 00:33:08,698 Ну, как делишки? 510 00:33:10,905 --> 00:33:12,195 Тебе чего? 511 00:33:22,959 --> 00:33:24,629 Какой же я дурак! 512 00:33:26,421 --> 00:33:28,381 - Вот гондон! - Сид! 513 00:33:30,550 --> 00:33:31,380 Бо! 514 00:33:33,344 --> 00:33:34,474 Это ты сделал! 515 00:33:35,221 --> 00:33:37,891 - Я знаю, что это был ты! - Эй, не кипятись. 516 00:33:41,477 --> 00:33:43,097 Что за херня? Ты в порядке? 517 00:33:46,482 --> 00:33:47,402 Ты как? 518 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Дай посмотреть. 519 00:33:50,486 --> 00:33:55,026 Доктор Кимото, подойдите в раздевалку стационара. 520 00:33:58,202 --> 00:33:59,292 Ну, что сказали? 521 00:34:01,831 --> 00:34:02,921 Прикладывать лед. 522 00:34:03,958 --> 00:34:05,078 А с носом что? 523 00:34:05,918 --> 00:34:07,628 Всё нормально. Домой хочу. 524 00:34:10,214 --> 00:34:11,724 - Мира? - Папа, мы тут! 525 00:34:14,969 --> 00:34:16,179 Сиддартха! 526 00:34:16,804 --> 00:34:19,064 - Что случилось? - Ничего. 527 00:34:19,515 --> 00:34:20,425 Кто это сделал? 528 00:34:20,725 --> 00:34:22,595 Повздорили с парнем из школы. 529 00:34:22,685 --> 00:34:23,845 - Он напал на тебя? - Нет. 530 00:34:23,936 --> 00:34:26,726 - Почему полиция не пришла? - Да зачем? 531 00:34:26,814 --> 00:34:28,984 Нужно уведомить администрацию школы. 532 00:34:29,067 --> 00:34:31,067 - Того парня надо наказать. - Папа! 533 00:34:31,611 --> 00:34:33,821 Сестра сказала, он белый. Это расизм. 534 00:34:34,280 --> 00:34:36,620 - Расизм ни при чём! - Тогда в чём дело? 535 00:34:36,699 --> 00:34:39,449 Потому что я первый начал. Я его толкнул. 536 00:34:39,535 --> 00:34:40,405 Зачем? 537 00:34:41,496 --> 00:34:42,406 Из-за меня. 538 00:34:43,331 --> 00:34:44,501 Он защищал меня. 539 00:34:44,582 --> 00:34:47,132 - Что случилось? - Не нужно врать ради меня. 540 00:34:47,210 --> 00:34:49,500 Кто врет? Скажи мне правду. 541 00:34:49,587 --> 00:34:50,547 Что произошло? 542 00:34:50,630 --> 00:34:53,800 Он разместил в интернете мое вступительное эссе, 543 00:34:53,883 --> 00:34:55,013 чтобы унизить меня. 544 00:34:56,636 --> 00:34:58,466 Унизить за национальность? 545 00:34:59,680 --> 00:35:03,850 Это преступление на почве ненависти. Мэм, я видел полицейского внизу. 546 00:35:03,935 --> 00:35:05,845 - Позовите его сюда. - Папа, нет! 547 00:35:05,937 --> 00:35:07,557 - Для чего? - Заявление написать. 548 00:35:07,647 --> 00:35:10,017 - Нет, не нужно. - Папа, Сид не хочет… 549 00:35:10,108 --> 00:35:11,188 Моего сына избили. 550 00:35:11,901 --> 00:35:14,281 Я могу вызвать полицию, если хотите. 551 00:35:14,362 --> 00:35:17,122 Нет, не нужно. Можно я поговорю с семьей? 552 00:35:23,204 --> 00:35:24,874 Ты меня не слушаешь. 553 00:35:24,956 --> 00:35:28,536 Это ты меня не слушаешь. Я не допущу такого отношения к тебе! 554 00:35:29,168 --> 00:35:31,338 В эссе я признался, что я гей. 555 00:35:31,420 --> 00:35:32,840 Но зачем такое писать? 556 00:35:35,883 --> 00:35:36,973 Потому что я гей. 557 00:35:40,805 --> 00:35:42,055 Что за чушь. 558 00:35:43,141 --> 00:35:44,141 Какой же ты гей? 559 00:35:47,687 --> 00:35:48,517 Папа. 560 00:35:50,064 --> 00:35:51,024 Пап. 561 00:36:21,053 --> 00:36:23,973 Когда я проверяла, там не было… 562 00:36:24,056 --> 00:36:25,806 - Вот, держи. - Спасибо. 563 00:36:25,892 --> 00:36:27,062 Возьми овощей. 564 00:36:28,978 --> 00:36:30,608 Ты совсем овощи не ешь. 565 00:36:31,522 --> 00:36:34,232 - На, положи себе. - Она считает их вредными. 566 00:36:34,317 --> 00:36:36,437 - Их солили? - Добавь острый соус. 567 00:36:36,527 --> 00:36:38,567 Она не ест острые соусы. Совсем. 568 00:36:40,656 --> 00:36:41,616 У меня вопрос. 569 00:36:42,200 --> 00:36:45,160 - Как в католической школе? - Как и в обычной. 570 00:36:45,244 --> 00:36:48,334 Только есть уроки религии и посещение церкви. 571 00:36:49,081 --> 00:36:50,121 И монашки. 572 00:36:51,042 --> 00:36:53,212 - Сейчас всё по-другому. - Повсюду. 573 00:36:53,294 --> 00:36:55,504 Вот у нас в школе было много монашек, 574 00:36:55,588 --> 00:36:56,958 а сейчас вряд ли. 575 00:36:57,048 --> 00:36:57,878 Святой Дух. 576 00:36:58,466 --> 00:36:59,466 Помнишь, Бек? 577 00:37:00,676 --> 00:37:01,546 О Боже. 578 00:37:02,762 --> 00:37:03,852 Боже мой! 579 00:37:05,014 --> 00:37:07,394 - Что, блин, это… - Какой еще на фиг Дух? 580 00:37:07,475 --> 00:37:09,135 ...за телодвижения такие? 581 00:37:09,227 --> 00:37:10,347 А что смешного? 582 00:37:11,562 --> 00:37:14,732 На школьных дискотеках, особенно во время медляков, 583 00:37:14,815 --> 00:37:16,435 монашки ходили среди толпы 584 00:37:16,525 --> 00:37:20,025 и проверяли, чтобы между танцующими было место Святому Духу. 585 00:37:21,989 --> 00:37:22,949 Я не поняла. 586 00:37:23,032 --> 00:37:27,372 Нужно было оставить между вашими телами небольшое расстояние для… 587 00:37:27,453 --> 00:37:29,463 - Для Иисуса. - Типа того. 588 00:37:30,373 --> 00:37:32,003 Полное безумие. Все эти… 589 00:37:32,083 --> 00:37:33,883 - Неловко было. - …трогательные 590 00:37:34,460 --> 00:37:36,210 старшеклассники, такие… 591 00:37:36,837 --> 00:37:38,587 Фрэнк, иди сюда. Я покажу. 592 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 Нет, ближе нельзя. Вот так. 593 00:37:44,679 --> 00:37:45,889 - Да. - О боже. 594 00:37:46,597 --> 00:37:48,347 Всё было так плохо? 595 00:37:48,432 --> 00:37:51,562 - Да, вот так плохо было. - Хуже. Ужас полный. 596 00:37:54,188 --> 00:37:57,318 Ну ё-мое, Фрэнки лишь бы внимание на себя обратить. 597 00:37:57,400 --> 00:38:00,240 Ты чего такая злая? Она просто веселится с мамой. 598 00:38:03,447 --> 00:38:06,367 Пойдем, потанцуешь со мной. Пожалуйста. 599 00:38:06,450 --> 00:38:10,000 - Нет, я лучше на тебя посмотрю. - Нет, пошли со мной. 600 00:38:10,079 --> 00:38:11,869 - Давай, пошли. - Иди… 601 00:38:11,956 --> 00:38:13,076 - Аллo? - Нет! 602 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 - Ну пойдем. - Мама, кто это? 603 00:38:19,422 --> 00:38:20,382 Мама, кто это? 604 00:38:21,090 --> 00:38:22,840 Фрэнки, блин, хватит! 605 00:38:22,925 --> 00:38:24,465 С тобой Нина потанцует. 606 00:38:24,552 --> 00:38:25,432 Бек, кто это? 607 00:38:26,971 --> 00:38:27,811 Мама! 608 00:38:28,848 --> 00:38:29,718 Секунду. 609 00:38:31,976 --> 00:38:33,516 А на каком основании? 610 00:38:35,438 --> 00:38:38,068 - Ясно, но кто это решил? - Кто решил что? 611 00:38:38,149 --> 00:38:40,319 У меня здесь Джоуи и Мэтт. Секунду. 612 00:38:41,319 --> 00:38:44,029 Это прокуратура. Они не будут возбуждать дело. 613 00:38:44,113 --> 00:38:46,323 - Как это не будут? - Стой. Почему? 614 00:38:46,991 --> 00:38:48,241 Мало доказательств. 615 00:38:48,326 --> 00:38:50,196 То есть они ничего не сделают? 616 00:38:50,286 --> 00:38:52,906 Говорят, для открытия дела их недостаточно. 617 00:38:53,539 --> 00:38:55,119 - Что? - Ничего не сделать? 618 00:38:56,292 --> 00:38:58,172 Конечно, мы очень расстроены. 619 00:38:58,252 --> 00:39:00,172 - Как это возможно? - Я пытаюсь. 620 00:39:00,254 --> 00:39:04,474 Скажи, что я хочу с ними поговорить! Мама! 621 00:39:11,599 --> 00:39:12,639 Мы поговорим с ними. 622 00:39:12,725 --> 00:39:16,055 О мой бог! Мне нужен был этот вечер. Серьезно. 623 00:39:16,145 --> 00:39:18,305 Знаешь, когда я так отдыхала? 624 00:39:18,397 --> 00:39:19,227 Когда? 625 00:39:20,149 --> 00:39:22,109 Нет, это вопрос. Я даже не помню. 626 00:39:24,987 --> 00:39:29,197 - Я еще не видел тебя пьяненькой. - Я не пьяная! Посмотри на меня. 627 00:39:33,162 --> 00:39:34,332 Всё под контролем! 628 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 Ты никакая. 629 00:39:38,084 --> 00:39:42,004 А ты попробуй прокормить семью на восемь баксов на человека. 630 00:39:42,588 --> 00:39:45,508 Восемь баксов на целый, сука, день. Попробуй. 631 00:39:45,591 --> 00:39:47,301 Покупаешь куриные наггетсы. 632 00:39:47,385 --> 00:39:50,255 Это шесть баксов за одну порцию. 633 00:39:50,888 --> 00:39:53,178 И даже на булочки не остается. 634 00:39:55,476 --> 00:39:59,806 Ты знаешь, что в Нью-Йорке тебя выселят через три дня просрочки аренды? 635 00:40:00,606 --> 00:40:02,606 Да-да, три дня. 636 00:40:03,317 --> 00:40:07,027 А я такая: «Чёрт возьми, если у меня нет денег на аренду, 637 00:40:07,113 --> 00:40:08,993 три дня ни хрена не изменят». 638 00:40:09,615 --> 00:40:11,235 - Мне банк грабить? - Да уж. 639 00:40:12,368 --> 00:40:14,118 Хотя я об этом думала. 640 00:40:14,954 --> 00:40:18,464 Если арендатор недобросовестный, типа не чинит туалет, 641 00:40:18,541 --> 00:40:20,041 который вечно засоряется, 642 00:40:20,126 --> 00:40:22,836 поэтому я всё документирую на всякий случай… 643 00:40:23,671 --> 00:40:25,511 У нас жилье от города, так что… 644 00:40:26,006 --> 00:40:27,756 Но если доказать все косяки, 645 00:40:28,259 --> 00:40:31,679 суд может отменить выселение, даже при просроченной оплате. 646 00:40:33,222 --> 00:40:34,222 Блин! 647 00:40:35,683 --> 00:40:39,523 Что-то я разболталась, ты, наверное, уже сбежать от меня хочешь. 648 00:40:40,062 --> 00:40:42,942 - Я такого не говорил. - Зато подумал! 649 00:40:43,357 --> 00:40:46,317 - Вовсе нет. - Тогда о чём ты думаешь? Расскажи. 650 00:40:47,445 --> 00:40:50,695 О том, что я не знал, как тебе приходится выживать. 651 00:40:51,615 --> 00:40:54,405 Это тяжело. Но по тебе ни за что не догадаешься. 652 00:40:55,327 --> 00:40:59,037 Потому что я сама себе волшебная супергероиня-суперзвезда. 653 00:41:00,624 --> 00:41:02,174 Только сейчас подкачала. 654 00:41:04,170 --> 00:41:05,710 Не нужно быть волшебницей. 655 00:41:06,589 --> 00:41:07,669 Но ты невероятная. 656 00:41:11,343 --> 00:41:13,893 Ты это только что придумал? Прямо сейчас? 657 00:41:15,181 --> 00:41:16,101 Прямо сейчас. 658 00:41:16,891 --> 00:41:17,811 Для меня? 659 00:41:18,601 --> 00:41:19,731 Для тебя, малышка. 660 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Какая банальщина! 661 00:41:37,745 --> 00:41:39,615 Зайдешь на минутку? 662 00:41:41,248 --> 00:41:42,168 О да. 663 00:41:54,970 --> 00:41:58,430 - Врать не буду, я в говно. - Да уж. И всё равно красивая. 664 00:42:00,851 --> 00:42:02,061 Стол накрыт? 665 00:42:08,859 --> 00:42:10,279 Доминик! 666 00:42:10,736 --> 00:42:13,196 Я уже волноваться начала. 667 00:42:18,536 --> 00:42:19,746 Добрый вечер. 668 00:42:19,828 --> 00:42:20,908 Добрый вечер. 669 00:42:23,457 --> 00:42:25,287 Здравствуй, дорогая. 670 00:42:26,293 --> 00:42:27,293 У нас гости. 671 00:42:33,551 --> 00:42:35,301 - Извините, я могу… - Нет. 672 00:42:35,386 --> 00:42:38,256 - Всё в порядке. - Я ее просто проводил. 673 00:42:39,682 --> 00:42:42,812 - Извини, я не знала про гостей. - Всё хорошо. 674 00:42:44,353 --> 00:42:45,773 Приятно вам посидеть. 675 00:42:45,854 --> 00:42:48,074 - Хорошего вечера! - Хорошего вечера! 676 00:42:48,148 --> 00:42:54,778 Это ее школьный товарищ. Она так много учится. 677 00:42:56,115 --> 00:42:57,065 Извини. 678 00:42:59,285 --> 00:43:00,235 Ничего. 679 00:43:14,675 --> 00:43:18,595 Я как раз рассказывала, какая ты у нас умная. 680 00:43:21,473 --> 00:43:23,563 Я отойду на минуту. 681 00:43:25,603 --> 00:43:26,483 Извините. 682 00:43:31,984 --> 00:43:33,534 Доминик, открой дверь. 683 00:43:49,084 --> 00:43:50,174 Где ты была? 684 00:43:52,046 --> 00:43:53,666 На школьном мероприятии. 685 00:43:55,466 --> 00:43:56,586 Ты пьяна? 686 00:43:56,675 --> 00:43:57,755 Нет! 687 00:44:00,554 --> 00:44:01,854 Кто эти люди? 688 00:44:04,975 --> 00:44:07,725 Франсин хочет познакомить тебя с племянником. 689 00:44:08,395 --> 00:44:09,805 Он хороший мальчик. 690 00:44:10,731 --> 00:44:11,981 Я же говорила тебе! 691 00:44:13,067 --> 00:44:15,607 Мама, нет! Зачем ты это делаешь? 692 00:44:15,694 --> 00:44:17,784 Так продолжаться не может. 693 00:44:17,863 --> 00:44:20,663 Ты не можешь так себя загонять. Это слишком. 694 00:44:22,618 --> 00:44:23,538 Милая… 695 00:44:24,745 --> 00:44:26,035 …я волнуюсь за тебя. 696 00:44:33,587 --> 00:44:34,877 Познакомься с ним. 697 00:44:35,297 --> 00:44:37,877 Не нужно принимать решение сейчас. 698 00:44:45,265 --> 00:44:46,595 Не сиди тут долго. 699 00:44:47,810 --> 00:44:48,690 Хорошо. 700 00:45:34,982 --> 00:45:36,152 Дорогая! 701 00:45:37,276 --> 00:45:39,146 Ну наконец-то! 702 00:45:39,236 --> 00:45:40,856 - Всё хорошо? - Да. 703 00:45:43,782 --> 00:45:45,412 Рад с тобой познакомиться. 704 00:45:45,909 --> 00:45:46,989 Привет. 705 00:45:48,370 --> 00:45:50,710 Рональд, это моя дочь Доминик. 706 00:45:50,789 --> 00:45:53,829 Доминик, это Рональд Туссо и его мать Перла. 707 00:45:58,464 --> 00:46:00,514 Рональд — мой любимый племянник. 708 00:46:02,009 --> 00:46:04,799 Это правда, потому что я единственный племянник. 709 00:46:04,887 --> 00:46:06,677 Кто хочет есть? 710 00:46:33,624 --> 00:46:39,094 ВЫ НЕ СЛУШАЕТЕ. 711 00:46:39,171 --> 00:46:46,011 ПОЭТОМУ Я ЗАСТАВЛЮ ВАС МЕНЯ ВЫСЛУШАТЬ. 712 00:48:50,218 --> 00:48:52,138 Перевод субтитров: Юлия Краснова