1 00:00:06,172 --> 00:00:07,762 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,391 --> 00:00:21,311 LEHETETLEN LEPLEZNI, 3 00:00:21,396 --> 00:00:27,066 MILYEN ELBASZOTTAK VAGYTOK MIND. 4 00:00:28,236 --> 00:00:31,696 A MELEG TUDATOSSÁG NAPJA A '80-AS ÉVEK JEGYÉBEN 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,170 Nézd, ki van itt! 6 00:00:40,248 --> 00:00:42,418 Rohadtul üdv újra köztünk! 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,089 Megjöttek a rosszfiúk, mi? 8 00:00:55,805 --> 00:00:58,265 Csakis téged szeretlek, szuper csajszi! 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,234 És mi van a kockával? 10 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 - Engem hagyjatok ki ebből! - Dögunalmas vagy, haver, komolyan. 11 00:01:07,275 --> 00:01:09,185 Vigyázz a szerkómra, tesó! 12 00:01:10,361 --> 00:01:11,281 Hozom a cuccom. 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,820 Hé! 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,494 Ne aggódj, oké? 15 00:01:18,119 --> 00:01:21,079 Joey bánni fogja ezt az egészet. Nem te vagy hibás. 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,334 Komolyan. 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,226 Mivel a begyűjtött bizonyítékok nem meggyőzők, 18 00:01:43,311 --> 00:01:47,191 a fiúk pedig kitartottak a saját történetük mellett, sajnálom, 19 00:01:47,273 --> 00:01:51,863 - egy ember szava áll hároméval szemben. - Vagyis felejtsem el a történteket? 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,105 Természetesen nem. 21 00:01:53,696 --> 00:01:57,866 Ugyanakkor, mivel nincs senki, aki igazolhatná a te történetedet, 22 00:01:57,951 --> 00:02:02,411 rendkívül nehéz ebből egy megnyerhető ügyet összeraknom. 23 00:02:02,497 --> 00:02:06,127 Miért nem mondta már az elején, hogy nekem nincs beleszólásom? 24 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 Sajnálom, ha nem ismertettem egyértelműen az eljárást. 25 00:02:09,546 --> 00:02:10,796 És a taxisofőr? 26 00:02:10,880 --> 00:02:14,090 Ő talán látott valamit. Meg tudja találni? 27 00:02:14,175 --> 00:02:18,845 A sofőrt lehetetlen volt megtalálni személyleírás, 28 00:02:18,930 --> 00:02:21,180 rendszám és engedélyszám nélkül… 29 00:02:21,266 --> 00:02:25,266 Egyik fiú sem hajlandó akár csak átgondolni a vallomását? 30 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Nem. 31 00:02:26,521 --> 00:02:27,941 Mi az ő verziójuk? 32 00:02:32,068 --> 00:02:33,438 Szerintük beleegyeztem? 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,117 És hogy te kezdeményezted. 34 00:02:37,198 --> 00:02:38,658 Mi a fasz? Hazudnak! 35 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 Letépték a rohadt bugyimat, ez beleegyezés? Anya! 36 00:02:42,287 --> 00:02:47,417 Sajnos egy szakadt fehérnemű és egy pici vérzés nem bizonyítja az erőszakot. 37 00:02:47,500 --> 00:02:51,250 Ez lehet agresszív szexuális tevékenység jele, de nem… 38 00:02:51,337 --> 00:02:53,797 Ez kurva nagy baromság. Baromság! 39 00:02:53,882 --> 00:02:54,972 Megértelek, Joey. 40 00:02:55,675 --> 00:02:57,215 Szeretném, ha ezt tudnád. 41 00:02:57,927 --> 00:03:01,927 - Vannak bizonyos eszközök… - Magának kéne az eszköznek lennie. 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,731 Nem tudhatja, hogy veszíteni fogok-e. 43 00:03:05,810 --> 00:03:10,820 - Menjünk tovább, döntsenek az esküdtek! - Úgy vélem, amink van, az nem elég. 44 00:03:10,899 --> 00:03:14,989 És egyikünk sem akar kitenni téged a stressznek és a traumának… 45 00:03:15,069 --> 00:03:16,569 A trauma az, ami történt. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,696 Ezzel védekezem ellene. 47 00:03:22,869 --> 00:03:27,579 A védelem nem egyszerűen felhasználja ellened a tárgyi bizonyítékok hiányát. 48 00:03:27,665 --> 00:03:31,585 Átértelmezik az esetet annak alapján, amit a történtek sugallnak. 49 00:03:31,669 --> 00:03:35,509 Hogy? Mit sugall az, hogy George és Luke szétfeszítették a lábaim? 50 00:03:35,882 --> 00:03:37,512 Hogy feldugták az ujjaikat… 51 00:03:38,468 --> 00:03:40,718 Tehát maga szerint ez mind nem számít? 52 00:03:42,764 --> 00:03:46,854 Aznap éjjel olyan videók készültek rólad, 53 00:03:47,435 --> 00:03:49,845 amiben szexjátékokkal piszkálod a fiúkat. 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,975 - Csak hülyültünk. - …hülyültünk. 55 00:04:00,531 --> 00:04:01,371 Szerintem… 56 00:04:02,242 --> 00:04:03,702 kínosnak érzi, 57 00:04:04,327 --> 00:04:05,657 hogy szexelt velünk. 58 00:04:06,621 --> 00:04:08,041 Az ölemben ült. 59 00:04:12,418 --> 00:04:13,418 Aztán megcsókolt. 60 00:04:17,006 --> 00:04:18,376 A videón is látszik. 61 00:04:20,510 --> 00:04:24,100 Bizonyos értelemben, ő erőszakolta ki a dolgot. 62 00:04:28,977 --> 00:04:32,187 A csaj csoportos üzenetet küldött a mellpiercingjéről. 63 00:04:32,814 --> 00:04:37,444 Ő… nem visel fehérneműt, majd kiposztolja, hogy felkeltse a figyelmet. 64 00:04:38,194 --> 00:04:41,074 Nincs túl sok önbecsülése. 65 00:04:43,032 --> 00:04:45,542 A taxiban mindannyian, ideértve Joey-t is, 66 00:04:45,868 --> 00:04:49,368 tisztában voltunk vele, hogy mi történik. 67 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 Én csak… még mindig nem értem, 68 00:04:54,168 --> 00:04:55,878 miért teszi ezt velünk. 69 00:04:58,589 --> 00:04:59,969 Igen, végig ott voltam. 70 00:05:03,428 --> 00:05:04,888 Joey csak önmagát adta. 71 00:05:16,899 --> 00:05:19,399 Remek bemutatkozás volt. Ha rajtunk múlna, 72 00:05:19,485 --> 00:05:21,105 ősszel már köztünk lenne. 73 00:05:21,988 --> 00:05:24,368 De ne feledje, akárhogy is lesz, 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,409 ragyogó jövő vár önre, Mr. Pakam. 75 00:05:27,493 --> 00:05:28,623 HANGÜZENET 76 00:05:28,703 --> 00:05:32,923 Élvezze ki a tanév hátralévő részét, és a legjobbakat kívánjuk önnek! 77 00:05:44,761 --> 00:05:47,601 SENKIT SEM ÉRDEKEL. EZ AZ HAVER, BÜSZKE VAGYOK! 78 00:05:50,016 --> 00:05:52,386 MI VAN, MÁR MINDENKI MELEG? ELISMERÉSEM! 79 00:05:52,477 --> 00:05:56,397 JAJ NE, OLYAN CUKI! NEM CSODA, HOGY OLYAN JÓL ÚSZIK. 80 00:05:59,734 --> 00:06:01,034 Manny megint beteg. 81 00:06:01,486 --> 00:06:04,276 Vagyis ma is emberhiány lesz a konyhán. 82 00:06:04,364 --> 00:06:06,034 Beteg? Inkább lusta. 83 00:06:06,532 --> 00:06:07,372 Én ráérek. 84 00:06:07,825 --> 00:06:11,445 - Majd én besegítek hátul. - Reema meg fogadja a vendégeket. 85 00:06:12,246 --> 00:06:14,576 A spenótos sajt mehet a svédasztalba? 86 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Besegíthetek. 87 00:06:16,084 --> 00:06:17,634 Maradt még dhal is. 88 00:06:17,710 --> 00:06:18,670 Hívd fel Reemát! 89 00:06:19,045 --> 00:06:21,415 - Úgy tesztek… - Nézd meg az arcod! 90 00:06:23,383 --> 00:06:24,223 Így dolgoznál? 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,433 Mit szólnának az emberek? 92 00:06:28,137 --> 00:06:31,137 - Téged nem az arcom aggaszt. - Siddhartha! 93 00:06:45,363 --> 00:06:47,283 Ez a rész mindig kikészít! 94 00:06:47,782 --> 00:06:50,372 Fejlődsz, de rossz a légzéstechnikád. 95 00:06:50,743 --> 00:06:52,293 Egyenletesen lélegezz! 96 00:06:52,370 --> 00:06:55,870 Kezdj egy „tee” hanggal, aztán pótold a levegőt, itt. 97 00:06:58,626 --> 00:06:59,916 Testtartás! 98 00:07:00,628 --> 00:07:01,958 Pihennem kell, nem… 99 00:07:07,593 --> 00:07:10,643 Mi a célod, hogy akarsz játszani? 100 00:07:13,057 --> 00:07:13,927 Királyul. 101 00:07:16,310 --> 00:07:17,650 Ki a kedvenc zenészed? 102 00:07:18,980 --> 00:07:19,810 Coltrane. 103 00:07:20,731 --> 00:07:22,821 Miért? Mondd el részletesen! 104 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 Nem tudom. Azt hiszem, azért, mert… 105 00:07:29,782 --> 00:07:32,452 A játéka mintha nagyon mélyről jönne, érti? 106 00:07:33,703 --> 00:07:36,913 Főleg a későbbi, bensőségesebb felvételein. 107 00:07:37,457 --> 00:07:41,537 Tanulmányozta a keleti és a nyugati zenét, a vallást, és ezekből… 108 00:07:41,878 --> 00:07:43,798 egyfajta hibrid hangzást kreált. 109 00:07:45,173 --> 00:07:47,933 Ez az elegy valahogy megszólít engem. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 Valahonnan mélyről jön. 111 00:07:51,637 --> 00:07:54,467 Kérdezd meg magadtól, hogy milyen a te hangzásod? 112 00:07:55,850 --> 00:07:57,350 Hol van benned a forrása? 113 00:07:59,187 --> 00:08:03,227 Bármi is jár a fejedben, ez akadályozza, hogy leáss oda, mélyre. 114 00:08:06,194 --> 00:08:10,324 Ma tényleg úgy öltözött fel mindenki a suliban, mintha 1985 lenne. 115 00:08:11,532 --> 00:08:15,952 - Az ülősztrájkot miért ne vállalnák? - Te bevállaltad volna? Mondjuk… 116 00:08:17,455 --> 00:08:18,325 tegnapelőtt? 117 00:08:19,582 --> 00:08:22,082 Önimádók vagyunk, csak magunkkal törődünk. 118 00:08:22,168 --> 00:08:25,048 Bevállalnák, de többségük nem is hallott Owenről. 119 00:08:25,129 --> 00:08:28,219 - Ezért muszáj megcsinálnunk. - Nem csak Owen számít, 120 00:08:28,299 --> 00:08:30,089 hanem a nagyobb összefüggések… 121 00:08:30,176 --> 00:08:32,346 A suli veszélyes a színes diákoknak. 122 00:08:32,428 --> 00:08:34,928 Abbahagynád ezt a „színes diákok” dumát? 123 00:08:35,014 --> 00:08:38,024 Dommo, megértem, hogy feszült vagy, de nem tudnád… 124 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 Legyünk őszinték, a feketékről van szó! 125 00:08:40,686 --> 00:08:42,016 És a latinx diákokról. 126 00:08:42,104 --> 00:08:45,364 - Hány hozzánk hasonlót látsz még itt? - Basszus! 127 00:08:49,403 --> 00:08:51,323 Elfeledkeztem a töritesztről. 128 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Megpróbálom átnézni. Sziasztok! 129 00:09:00,665 --> 00:09:01,665 Kicsim, várj! 130 00:09:03,251 --> 00:09:06,171 - Bocs, bunkó voltam az előbb. - Megállnál? 131 00:09:08,673 --> 00:09:11,013 - Oké. - Gondolkodtam a tegnap estén. 132 00:09:12,426 --> 00:09:14,046 Az a srác csak egy ismerős. 133 00:09:14,929 --> 00:09:17,059 Értem. Oké. 134 00:09:18,057 --> 00:09:19,177 Azt akarom mondani, 135 00:09:19,267 --> 00:09:23,397 hogy megértettem, amit a nővéredről és az anyagi gondjaitokról mondtál. 136 00:09:23,896 --> 00:09:26,226 Nem kellett volna beszélnem róla. 137 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Minden rendben van. Mert… 138 00:09:28,818 --> 00:09:33,028 Sok teher van rajtad, amiről nem tudtam. Tisztelem az elszántságod. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,620 Igyekszem. 140 00:09:44,709 --> 00:09:45,539 Ez mi? 141 00:09:46,627 --> 00:09:47,547 Nézd meg! 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 Háromszáz dollár. 143 00:09:57,597 --> 00:10:00,977 Nem sok, de talán segít az otthoni gondokon. 144 00:10:04,395 --> 00:10:05,265 Mit csinálsz? 145 00:10:06,147 --> 00:10:07,227 Nem kell. 146 00:10:08,649 --> 00:10:11,529 - Csak azt gondoltam, talán én… - Mit gondoltál? 147 00:10:12,194 --> 00:10:13,324 Komolyan, mondd el! 148 00:10:14,572 --> 00:10:16,952 Azt gondoltad, hogy jössz és megmentesz? 149 00:10:17,908 --> 00:10:19,788 A Targetben keresett pénzeddel? 150 00:10:21,162 --> 00:10:24,422 - Nem kéne így reagálnod. - Mit hittél, mi fog történni? 151 00:10:25,875 --> 00:10:26,955 Hogy örülni fogok? 152 00:10:27,793 --> 00:10:29,343 Szuper, 300 dollár! 153 00:10:29,879 --> 00:10:31,299 Ezzel minden megoldódik! 154 00:10:31,839 --> 00:10:32,879 Segíteni akartam. 155 00:10:34,383 --> 00:10:36,093 Nem kell a segítséged, érted? 156 00:10:37,136 --> 00:10:38,966 Vedd ezt el! 157 00:10:42,767 --> 00:10:43,637 Remek. 158 00:10:44,810 --> 00:10:45,730 Sok szerencsét! 159 00:10:47,521 --> 00:10:50,651 És a jövőben nem kell időt szakítanod rám, 160 00:10:51,525 --> 00:10:53,145 mert erre nincs szükségem. 161 00:11:09,335 --> 00:11:12,705 Könyvet eltenni, Dominique! Készen állsz a tesztre? 162 00:11:20,763 --> 00:11:22,773 RONALD: ÉLVEZTEM A TEGNAP ESTÉT. 163 00:11:22,848 --> 00:11:25,728 Hé! Tedd azt el! Most, ha kérhetem. 164 00:11:26,727 --> 00:11:30,307 Rendben, diákok, kezdődhet a történelemvizsga! 165 00:11:42,702 --> 00:11:46,122 „Az emberiség történelme sorozatos jogsértések története…” 166 00:13:03,783 --> 00:13:04,703 Várj odakinn! 167 00:13:18,255 --> 00:13:21,255 - Mr. Phillips, kérem, nem bukhatok meg! - Megbukni? 168 00:13:24,637 --> 00:13:27,467 Amit tettél, az azonnali kizárással jár. 169 00:13:28,682 --> 00:13:32,482 A csalás terén a Grand Army a zéró tolerancia elvét vallja. 170 00:13:32,561 --> 00:13:35,271 - Ezt tudnod kéne. - Megteszek bármit… 171 00:13:35,648 --> 00:13:37,938 Még soha életemben nem csaltam. 172 00:13:38,901 --> 00:13:41,901 Hibáztál, Dominique. Menjünk Mr. Mettához, gyere! 173 00:13:41,987 --> 00:13:45,697 Kérem! Hisz ismer engem. Tudja, hogy én nem ilyen vagyok. 174 00:13:46,659 --> 00:13:47,619 Mi van veled? 175 00:13:56,043 --> 00:13:57,463 Meg kell buktassalak. 176 00:13:58,963 --> 00:14:00,263 Nagyon sajnálom. 177 00:14:00,798 --> 00:14:03,878 Elégtelent kapsz, vagy kizárást. Te döntesz. 178 00:14:10,307 --> 00:14:14,897 Wendi, ez baromira nem vicces, a srác egy erőszaktevő. Ne… 179 00:14:15,104 --> 00:14:15,944 Leila! 180 00:14:16,772 --> 00:14:22,112 Nem fura tudni, hogy képes voltál összeállni egy ragadozóval? 181 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 Azt kérdeztem: „Nem izgi a pasid visszatérése?” 182 00:14:28,325 --> 00:14:30,115 - Tessék? - George Wright. 183 00:14:30,619 --> 00:14:33,209 Ma újra jött suliba. Ő a pasid, nem? 184 00:14:33,914 --> 00:14:34,924 Nem, nem az. 185 00:14:34,999 --> 00:14:37,879 Remek munka, Wendi. Alig várom a prezentációd. 186 00:14:41,255 --> 00:14:42,505 Csak megfelelt? 187 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 Tudod, mit? Maradj itt egy percre, máris megbeszéljük, jó? 188 00:14:49,889 --> 00:14:52,309 Szép napot mindenkinek! 189 00:14:52,391 --> 00:14:55,191 Jövő hétre legyenek kész a prezentációk! 190 00:14:55,269 --> 00:14:59,019 Dolgozzatok még rajtuk, hogy minél jobbak legyenek, rendben? 191 00:15:06,447 --> 00:15:08,657 Valamit rosszul csináltam? 192 00:15:10,034 --> 00:15:13,084 Sokat kutattam, alulreprezentált csoportról írtam… 193 00:15:13,162 --> 00:15:15,542 Sokat dolgoztál az anyagon, ezt látom. 194 00:15:15,873 --> 00:15:18,333 A személyes kapcsolódási pont hiányzik. 195 00:15:19,627 --> 00:15:22,917 - Értem. - Miért a kajfengi zsidók? Miért te? 196 00:15:23,547 --> 00:15:27,297 Mert kínai származású vagyok, de a szüleim zsidók. 197 00:15:28,302 --> 00:15:30,722 Ez remek! Csakhogy erről nem írtál. 198 00:15:32,181 --> 00:15:35,311 Vannak családtagjaid Kínában? Egy nagyszülő, 199 00:15:35,392 --> 00:15:38,482 - vagy más rokon, akit megkérdezhetnél? - Nem hinném. 200 00:15:39,396 --> 00:15:43,226 Hát jó, én csak próbálok ötleteket adni, hogy tehetnéd személyessé 201 00:15:43,317 --> 00:15:45,687 a történetet, mert ez volt a feladat. 202 00:15:45,778 --> 00:15:48,278 Máskülönben kábé ilyen jegyre számíthatsz. 203 00:15:58,832 --> 00:16:01,882 OMAR: KIRA BETEG, TIÉD A SZEREP! PRÓBA KÉSŐBB. ÖRÜLSZ? 204 00:16:10,052 --> 00:16:13,062 Azt mondja: „Hé, csajszi, 205 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 miért nem nyöszörögsz, 206 00:16:16,600 --> 00:16:20,100 miért nem sikoltozol, miért nem kiabálod a nevem?” 207 00:16:21,563 --> 00:16:22,483 Erre én: 208 00:16:23,524 --> 00:16:27,954 „Haver, neked fogalmad sincs, hogyan hangzik az igazi élvezet.” 209 00:16:29,029 --> 00:16:33,449 Mire ő: „Akkor mutasd meg, hogy hangzik, bébi!” 210 00:16:35,744 --> 00:16:39,754 Mire azt feleltem: „Nem érdemelted ki azokat a hangokat.” 211 00:16:41,834 --> 00:16:46,714 Leila, érzelmileg teljesen be vagy zárkózva. Légy bevállalósabb! 212 00:16:48,257 --> 00:16:49,677 De úgy érzem, az vagyok. 213 00:17:01,395 --> 00:17:03,225 Mikor fogja fel végre, 214 00:17:03,564 --> 00:17:08,864 hogy az élvezet egyetlen igazán fontos hangja az „igen” szó? 215 00:17:17,411 --> 00:17:18,371 Színlelsz. 216 00:17:19,663 --> 00:17:22,333 Fogalmad sincs, ki vagy valójában a színpadon. 217 00:17:24,585 --> 00:17:26,125 És a jelnyelvet sem vágod. 218 00:17:31,133 --> 00:17:32,553 Ez nem fog menni. 219 00:17:33,594 --> 00:17:36,064 Valaki más kell. Ő kevés ehhez. 220 00:18:00,204 --> 00:18:01,874 Baszd meg! 221 00:18:22,810 --> 00:18:24,690 Nem akarom elbagatellizálni. 222 00:18:24,770 --> 00:18:28,480 Viszont azt hiszem, a továbblépésre kéne koncentrálnunk. 223 00:18:28,565 --> 00:18:30,525 A gyógyulás lehetséges 224 00:18:30,609 --> 00:18:34,199 a mi tökéletlen igazságszolgáltatási rendszerünkön kívül is. 225 00:18:35,781 --> 00:18:36,781 Joey? 226 00:18:40,285 --> 00:18:41,155 Sajnálom. 227 00:18:42,037 --> 00:18:45,917 Beszélgessünk arról, mi megy végbe most a testedben, 228 00:18:46,416 --> 00:18:48,786 hogy hogyan dolgozod fel a traumát! 229 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Melyiket? 230 00:18:53,882 --> 00:18:55,552 A meg sem történt erőszakot? 231 00:18:57,803 --> 00:19:02,313 A vizsgálatot, amit bevállaltam, bár megmondták, hogy eredménytelen lesz? 232 00:19:04,351 --> 00:19:08,811 Vagy azt, hogy elcsesztem az egész életem, minden értelmes ok nélkül? 233 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 Te melyikről beszélnél? 234 00:19:19,366 --> 00:19:20,906 Mikor mész a Szent Szívbe? 235 00:19:21,910 --> 00:19:23,080 Jövő héten kezdek. 236 00:19:24,037 --> 00:19:25,327 Ez milyen érzés? 237 00:19:26,748 --> 00:19:29,378 Nem tudom elhinni, hogy új suliba kell mennem 238 00:19:29,459 --> 00:19:30,879 a tizenegyedik év végén, 239 00:19:31,712 --> 00:19:33,052 és apámmal kell élnem. 240 00:19:33,881 --> 00:19:35,301 Hogy érzed magad nála? 241 00:19:37,217 --> 00:19:38,717 Még csak egy nap telt el. 242 00:19:41,972 --> 00:19:43,892 Nem tudom. Próbálkozik, de… 243 00:19:46,185 --> 00:19:47,385 nagyon furcsa érzés. 244 00:19:49,396 --> 00:19:50,306 Mesélj erről! 245 00:19:57,529 --> 00:19:58,359 Mikor… 246 00:20:00,490 --> 00:20:02,030 átjött anya lakásába, 247 00:20:05,370 --> 00:20:07,040 miután megtudta, mi történt, 248 00:20:08,498 --> 00:20:12,418 az volt a kiköltözése óta az első alkalom, hogy a lakásunkban járt, 249 00:20:12,753 --> 00:20:15,343 és nem csak az ajtóig vagy a liftig jött. 250 00:20:16,548 --> 00:20:18,628 Ott maradt egész éjszakára, és… 251 00:20:20,886 --> 00:20:22,506 utáltam, hogy ott volt. 252 00:20:23,931 --> 00:20:25,141 Aztán azt gondoltam: 253 00:20:26,266 --> 00:20:27,766 „Itt lenned a helyed!” 254 00:20:30,687 --> 00:20:33,607 Rohadtul dühös voltam rá, amiért megcsalta anyát. 255 00:20:37,527 --> 00:20:40,277 De aznap éjjel, ahogy ott ült a kanapén… 256 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 elsírta magát. 257 00:20:48,080 --> 00:20:51,580 Régóta nem öleltük meg egymást úgy, mint aznap éjjel. 258 00:20:55,963 --> 00:20:57,093 És rájöttem, hogy… 259 00:20:59,967 --> 00:21:01,217 ő még mindig az apám. 260 00:21:02,177 --> 00:21:05,677 Én pedig az ő kislánya. És most már talán ő is így látja. 261 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Ezért is én vagyok a felelős. 262 00:21:16,149 --> 00:21:20,899 Mindent elcseszek, és azt kívánom, bár a családomat ne érintené ez a szarság! 263 00:21:20,988 --> 00:21:21,818 Joey… 264 00:21:23,198 --> 00:21:24,698 nem te vagy a felelős. 265 00:21:27,369 --> 00:21:28,449 De, igen. 266 00:21:30,580 --> 00:21:34,080 Mármint… Bárki, bármit mond, igazából én vagyok a felelős. 267 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 Én akartam velük menni. 268 00:21:38,964 --> 00:21:40,344 Én intettem le a taxit. 269 00:21:41,758 --> 00:21:43,088 Én csaptam szét magam. 270 00:21:45,012 --> 00:21:47,562 Mégis úgy érzem, helyesen cselekszem. 271 00:21:49,474 --> 00:21:52,524 De én olyan sokat vesztettem, ők pedig semmit. 272 00:22:04,614 --> 00:22:05,874 Bassza meg! 273 00:22:12,956 --> 00:22:15,326 Próbálom megérteni, de vannak kérdéseim. 274 00:22:16,793 --> 00:22:17,713 Rendben. 275 00:22:18,670 --> 00:22:22,130 Amiket a jövő évről mondtál, hogy busszal meglátogatsz, 276 00:22:22,215 --> 00:22:25,175 - és a közelemben akarsz lenni… Igaz volt? - Igen. 277 00:22:27,179 --> 00:22:28,599 Akartam, hogy az legyen. 278 00:22:29,681 --> 00:22:32,681 - Randizni akartál velem, noha tudtad… - Nem tudtam. 279 00:22:34,186 --> 00:22:35,516 Mármint tudtam, de… 280 00:22:37,522 --> 00:22:40,362 Azt hittem, ha rád koncentrálok, minden más lesz. 281 00:22:40,442 --> 00:22:41,282 De nem lett? 282 00:22:45,197 --> 00:22:46,197 De szexeltünk! 283 00:22:47,324 --> 00:22:51,084 - Nem akartalak bántani, se kihasználni… - Mégis azt tetted. 284 00:22:51,745 --> 00:22:55,285 És kurvára dühös vagyok. Dühít az egész, mert nem a te hibád. 285 00:22:55,374 --> 00:22:56,504 Legalábbis részben. 286 00:22:58,126 --> 00:23:02,046 Támogatni akarlak, mert szeretlek. De ettől idiótának érzem magam. 287 00:23:03,048 --> 00:23:04,258 Nem vagy idióta. 288 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 - Azt hitted, elítélnélek? - Nem. 289 00:23:08,387 --> 00:23:09,217 Akkor? 290 00:23:16,436 --> 00:23:17,846 Veled úgy éreztem, hogy… 291 00:23:18,980 --> 00:23:19,940 normális vagyok. 292 00:23:22,442 --> 00:23:26,702 Hogy az a fiú vagyok, akire a szüleim mindig is vágytak. 293 00:23:28,156 --> 00:23:30,116 A srác, aki az úszócsapatba kell. 294 00:23:33,787 --> 00:23:35,037 Veled olyan lehettem… 295 00:23:36,706 --> 00:23:38,536 amilyen lenni akartam, és nem… 296 00:23:43,004 --> 00:23:43,964 És szeretlek. 297 00:23:44,423 --> 00:23:45,263 Ne mondd ezt! 298 00:23:46,007 --> 00:23:47,427 Igenis szeretlek, csak… 299 00:23:49,136 --> 00:23:50,006 Basszus! 300 00:23:51,805 --> 00:23:52,885 Csináltál bármit? 301 00:23:53,432 --> 00:23:54,352 Mármint fiúval? 302 00:23:56,226 --> 00:23:57,186 Amíg jártunk? 303 00:24:00,856 --> 00:24:03,396 - Használtál legalább óvszert? - Még sosem… 304 00:24:05,610 --> 00:24:06,820 Egy idióta vagyok. 305 00:24:08,905 --> 00:24:10,065 Tényleg azt hittem… 306 00:24:12,325 --> 00:24:13,535 Mit keresek én itt? 307 00:24:15,162 --> 00:24:16,712 Nem tudom, akarod-e, hogy… 308 00:24:19,791 --> 00:24:20,751 Sajnálom. 309 00:24:22,461 --> 00:24:24,091 Tényleg, rohadtul sajnálom. 310 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Bocsánatot kértem mindenkitől, 311 00:24:38,727 --> 00:24:41,647 de senki sem fogadta el a bocsánatkérésem. 312 00:24:42,606 --> 00:24:43,856 Senki sem írt vissza. 313 00:24:43,940 --> 00:24:47,650 Rachel nem áll szóba velem, pedig nem is tettem semmit. 314 00:24:48,403 --> 00:24:51,493 Elmondtad Rachelnek, hogy sok dolog megváltozott, és… 315 00:24:51,573 --> 00:24:53,283 Igen, de elutasító volt. 316 00:24:54,117 --> 00:24:57,157 Hogy mondhatja, hogy rossz barát vagyok, ha épp ő… 317 00:25:03,126 --> 00:25:04,706 És egyáltalán, 318 00:25:05,879 --> 00:25:09,469 miért olyan nagy baj, ha kicsit megváltoztam? 319 00:25:10,675 --> 00:25:13,925 Miért nem tud egyszerűen megbocsátani és továbblépni? 320 00:25:18,308 --> 00:25:21,648 Talán segítene, ha kicsit másképp szemlélnéd a kérdést. 321 00:25:22,604 --> 00:25:24,404 Tekints erre szokásként! 322 00:25:25,315 --> 00:25:27,975 A vezeklés például egy komplett életstílus. 323 00:25:28,485 --> 00:25:30,145 Egy értékrendszer, érted? 324 00:25:31,821 --> 00:25:36,491 A bocsánatkérés fontos, persze, de ez egy hosszabb folyamat. 325 00:25:37,244 --> 00:25:38,254 Igen, értem. 326 00:25:39,204 --> 00:25:42,584 Csak nagyon dühös vagyok, és módot kell találnom rá, hogy… 327 00:25:42,666 --> 00:25:45,746 Leila, nem jössz el a szüleiddel a holnapi imára? 328 00:25:46,628 --> 00:25:49,668 Jó hatással lenne rád az összetartozás érzése. 329 00:25:49,756 --> 00:25:51,336 A szüleim nem vallásosak. 330 00:25:52,592 --> 00:25:53,432 Így… 331 00:25:56,388 --> 00:26:00,308 Tényleg nem jut eszébe semmi más, amit most rögtön megtehetnék? 332 00:26:01,685 --> 00:26:03,595 Bár így működne a judaizmus, de… 333 00:26:04,688 --> 00:26:07,478 sajnos a Tóra nem kínál gyors megoldásokat. 334 00:26:09,276 --> 00:26:11,646 Én örömmel beszélgetek veled. 335 00:26:14,114 --> 00:26:16,164 De tudnod kell, 336 00:26:16,783 --> 00:26:21,833 hogy a lelki vezető és a terapeuta munkája nem ugyanaz. 337 00:26:27,085 --> 00:26:30,005 Ha beszélnél valakivel, vannak erre embereink. 338 00:26:30,088 --> 00:26:33,468 - Kérhetek neked pár nevet… - Kösz, nem. Jól vagyok. 339 00:26:38,388 --> 00:26:39,348 Fel kell vennie? 340 00:26:40,307 --> 00:26:41,137 Fel kéne. 341 00:26:42,058 --> 00:26:43,478 Máris jövök, jó? 342 00:26:46,229 --> 00:26:47,519 Szia, édes, mi baj? 343 00:26:48,231 --> 00:26:49,111 Jól vagy? 344 00:27:33,360 --> 00:27:34,240 Nézd, Dom! 345 00:27:41,117 --> 00:27:42,947 Hogy lehettem ilyen hülye? 346 00:27:43,953 --> 00:27:47,253 Szerinted nem szabad túl szigorúnak lenni magunkhoz. 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,172 Ki is rúghattak volna, Sonny. 348 00:27:49,876 --> 00:27:52,836 Elveszthettem volna mindent, amiért dolgozom. 349 00:27:52,921 --> 00:27:54,551 Jó, de nem így történt. 350 00:27:55,674 --> 00:27:57,844 Talán csak lazítanod kéne kicsit. 351 00:27:59,552 --> 00:28:01,472 Jesszusom, csajszi… Ez igen! 352 00:28:01,554 --> 00:28:03,774 Most komolyan, abbahagynátok? 353 00:28:05,308 --> 00:28:07,518 Nem szabad felvenni a parókákat. 354 00:28:07,602 --> 00:28:09,692 Igaz, basszus. Bocs. 355 00:28:10,188 --> 00:28:14,938 Én itt vásárolok majdnem minden nap. Nem akarom, hogy bunkónak higgyenek. 356 00:28:15,026 --> 00:28:16,526 Keressek neked cuccokat? 357 00:28:17,112 --> 00:28:19,992 Figyi, a mai nap gáz volt, de minden rendbe jön. 358 00:28:20,073 --> 00:28:23,333 - Engedd el! Mi itt vagyunk, támogatunk… - Mindig! 359 00:28:23,410 --> 00:28:26,160 - Kértem, hogy ezt tegyétek? - Tessék? 360 00:28:26,246 --> 00:28:29,916 Nem kértem, hogy gyertek ide. Ahogy mondtad, minden rendbe jön. 361 00:28:30,208 --> 00:28:31,288 - Igen? - Igen. 362 00:28:50,311 --> 00:28:53,311 Egy csomót vásárolok itt, hetente kábé négyszer. 363 00:28:53,398 --> 00:28:57,738 Azon gondolkodtam, nincs-e valami törzsvásárlói kedvezmény vagy ilyesmi… 364 00:28:57,819 --> 00:28:58,649 Nincs. 365 00:28:59,237 --> 00:29:02,447 Rengeteg pénzt költök itt, és nem akarok máshová menni. 366 00:29:02,782 --> 00:29:05,582 - Mert tudja, ez… - Nincs pénze fizetni? 367 00:29:05,952 --> 00:29:07,162 Kérem a következőt! 368 00:29:07,579 --> 00:29:08,749 De, van pénzem. 369 00:29:09,622 --> 00:29:12,332 Látja? De túl drágán adnak mindent. 370 00:29:12,417 --> 00:29:16,417 Hogy kérhet el ezért a póthajért 45 dollárt? Ez egy olcsó vacak! 371 00:29:16,504 --> 00:29:18,554 Tudja, mit? Hagyjuk az egészet! 372 00:29:18,882 --> 00:29:22,262 Én fizessek azért, hogy dolgozhassak? Picsába az egésszel! 373 00:29:34,230 --> 00:29:35,060 Dom! 374 00:29:36,608 --> 00:29:37,688 Dommo, mi a baj? 375 00:29:38,526 --> 00:29:39,566 Semmi bajom. 376 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 Nem bírom továbbcsinálni. 377 00:29:51,748 --> 00:29:52,578 Nem megy. 378 00:29:56,669 --> 00:29:59,009 Nincs megállás. Nem érem utol magam. 379 00:29:59,088 --> 00:30:00,918 - Minden rendbe jön. - Nyugi! 380 00:30:03,092 --> 00:30:04,142 Nem jön rendbe. 381 00:30:11,476 --> 00:30:13,266 Anyám barátnőjének unokaöccse… 382 00:30:17,148 --> 00:30:18,478 zöldkártyát szeretne. 383 00:30:21,569 --> 00:30:23,399 Tízezer dollárt fizet nekünk. 384 00:30:25,448 --> 00:30:26,278 Miért? 385 00:30:26,950 --> 00:30:27,780 Ha én… 386 00:30:31,496 --> 00:30:35,746 Ha elmegyünk a városházára, összeházasodunk és én… 387 00:30:35,834 --> 00:30:36,884 Ne! 388 00:30:37,919 --> 00:30:40,089 - Mi van? - Dom, ezt nem teheted! 389 00:30:41,256 --> 00:30:45,086 De, megtehetem. Mások is megteszik. Nem nagy ügy. 390 00:30:45,176 --> 00:30:47,096 - De, az. - Csak egy darab papír. 391 00:30:47,178 --> 00:30:50,218 Meg egy csomó egyéb szarság, ami ezzel jár. 392 00:30:50,306 --> 00:30:52,766 - Tudom, hogy gáz a helyzet… - Nem tudod! 393 00:30:52,851 --> 00:30:55,061 - Oké, csak azt akarom mondani… - Mit? 394 00:30:57,689 --> 00:30:59,189 Nincs jobb megoldás. 395 00:30:59,274 --> 00:31:02,074 - Hidd el, megpróbáltam mindent! - De ezt ne! 396 00:31:03,736 --> 00:31:05,276 Te könnyen beszélsz. 397 00:31:06,906 --> 00:31:09,736 - Anyukád nem akarhatja, hogy… - Ne forgasd ki! 398 00:31:11,411 --> 00:31:15,291 Ne beszélj úgy, mintha ostobák vagy elcseszettek lennénk! 399 00:31:48,448 --> 00:31:50,198 Ennek így kéne hangzania? 400 00:31:50,658 --> 00:31:51,578 Jogos. 401 00:32:04,255 --> 00:32:07,215 Oké, rendben. Király vagy, haver. 402 00:32:07,300 --> 00:32:09,140 - Ez király. - Ja, fejlődsz. 403 00:32:09,218 --> 00:32:11,758 Te nem a Harlem Renaissance-ba jársz? 404 00:32:11,846 --> 00:32:16,016 - Nem, a Grand Armyba. - Ismerted a robbantás áldozatait? 405 00:32:16,601 --> 00:32:17,441 Nem. 406 00:32:18,728 --> 00:32:21,518 Azóta, ha meglátok egy muszlim arab csávót, 407 00:32:21,981 --> 00:32:24,821 arra gondolok: „Mi lehet a táskádban, te szemét?” 408 00:32:24,901 --> 00:32:26,781 - Elbaszott egy szitu. - Totál. 409 00:32:27,195 --> 00:32:31,615 - Ha brooklyni vagy, mit keresel itt? - Tiszta hülye vagy, tesó! 410 00:32:31,699 --> 00:32:33,119 Itt élek, haver. 411 00:32:33,201 --> 00:32:36,581 - Oda csak suliba járok. - Kosarazol a Garvey parkban? 412 00:32:39,874 --> 00:32:40,714 Figyi… 413 00:32:41,751 --> 00:32:43,291 van eladó cuccotok? 414 00:32:45,421 --> 00:32:48,051 - Dílernek nézel? - Nem, de mind szívtok, 415 00:32:48,132 --> 00:32:50,392 - ezért azt hittem… - Ez elég gáz. 416 00:32:50,468 --> 00:32:53,388 Nem, én csak… Kicsit magam alatt vagyok. 417 00:32:53,888 --> 00:32:58,308 Ez a dal rohadt nehéz, és nem is nekem kéne játszanom. Nem akartam beszólni. 418 00:33:01,396 --> 00:33:05,436 Haver, mi nem árulunk, de szívesen osztozunk. Slukkolj egyet! 419 00:33:08,736 --> 00:33:09,696 Mire kell a dal? 420 00:33:12,240 --> 00:33:13,200 Egy előadásra. 421 00:33:13,992 --> 00:33:16,452 - Komoly? - Igen, baromira. 422 00:33:17,036 --> 00:33:19,286 Úgy 500 ember előtt készülök beégni. 423 00:33:20,373 --> 00:33:21,213 Ötszáz? 424 00:33:21,708 --> 00:33:25,038 - Kinek kéne játszani? - Owennek. Ő a legjobb barátom. 425 00:33:25,128 --> 00:33:28,588 - Miért nem játszik? - Felfüggesztették. Hatvan napra. 426 00:33:28,673 --> 00:33:32,933 Szívás! Engem annyiszor függesztettek fel, hogy végül kibuktam a suliból. 427 00:33:33,720 --> 00:33:36,260 - Gáz. - Nem bánja, hogy lenyúltad a helyét? 428 00:33:38,099 --> 00:33:40,849 - Nem tudja. - Szívtelen vagy, haver. 429 00:33:40,935 --> 00:33:43,015 - Ez nem… - A barátod. Tudnia kéne. 430 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 - Mennem kell. - Ugyan, csak szívatunk. 431 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 Ja, vágom, semmi gond, de találkozóm van az öregemmel. 432 00:33:53,156 --> 00:33:54,566 Rendben, haver. Jó. 433 00:33:55,283 --> 00:33:56,203 Béke, tesó! 434 00:33:56,951 --> 00:33:57,791 Kösz a cuccot. 435 00:33:59,287 --> 00:34:01,457 Hé, nézz el ide néha egy spanglira! 436 00:34:01,539 --> 00:34:03,539 Gyere, lazíts, elláttunk anyaggal. 437 00:34:03,958 --> 00:34:05,248 - Úgy bizony. - Kösz. 438 00:34:05,334 --> 00:34:06,754 - Vigyázz magadra! - Oké. 439 00:34:26,689 --> 00:34:28,229 Egy nap te állsz majd ott. 440 00:34:37,742 --> 00:34:39,242 Ahogy figyelnek egymásra, 441 00:34:39,327 --> 00:34:43,457 ahogy építkeznek, ahogy létrehoznak egy élő, szerves egészet. 442 00:34:44,540 --> 00:34:45,370 Elképesztő! 443 00:34:47,418 --> 00:34:49,128 Így fogsz inspirálni másokat. 444 00:34:50,004 --> 00:34:53,094 - Képes vagy rá. - Inspirálni másként is lehet. 445 00:34:54,634 --> 00:34:55,474 Valóban? 446 00:34:56,552 --> 00:34:57,392 Igen. 447 00:34:58,096 --> 00:34:59,256 Például a suliban. 448 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 Koncert lesz, vagy ilyesmi? 449 00:35:04,018 --> 00:35:04,848 Nem. 450 00:35:06,604 --> 00:35:09,694 Ülősztrájk. Az Owennel történtek miatt. 451 00:35:10,149 --> 00:35:12,819 Vannak szónokaink, beszélünk a sulivezetéssel. 452 00:35:12,902 --> 00:35:15,742 - Talán Owen előbb visszajöhet. - És mikor lenne? 453 00:35:16,155 --> 00:35:17,985 Jövő héten. Csütörtökön. 454 00:35:21,702 --> 00:35:23,122 Az a koncert előtti nap. 455 00:35:25,248 --> 00:35:26,078 Jay… 456 00:35:27,625 --> 00:35:32,255 Többre mész, ha bejutsz a Juilliardra, mint ha élő céltáblát csinálsz magadból. 457 00:35:32,338 --> 00:35:35,718 Nem csak én, egy egész csapat szeretne segíteni Owenen. 458 00:35:35,800 --> 00:35:37,180 De én rólad beszélek. 459 00:35:38,970 --> 00:35:41,850 Érted? Nem kéne feláldoznod a zenei karriert… 460 00:35:41,931 --> 00:35:42,851 Nem sikerült. 461 00:35:44,642 --> 00:35:46,942 - Hogy? - Owen jutott be a zenekarba. 462 00:35:49,856 --> 00:35:50,856 Én beugró voltam. 463 00:35:57,905 --> 00:35:58,865 És akkor mi van? 464 00:36:02,243 --> 00:36:04,453 Felháborít, ami Owennel történt, 465 00:36:05,413 --> 00:36:07,293 de ilyen az élet! 466 00:36:07,373 --> 00:36:11,293 De csak ha hagyjuk, hogy ilyen legyen. Ezért fontos az ülősztrájk. 467 00:36:11,377 --> 00:36:12,877 - A koncert is az. - Igen? 468 00:36:12,962 --> 00:36:14,092 Ez a jövőd, Jay. 469 00:36:14,172 --> 00:36:15,342 És Owen jövője? 470 00:36:15,840 --> 00:36:18,260 Az önfeláldozásod Owenen nem segít. 471 00:36:21,095 --> 00:36:23,345 Jay, az esély a tied. 472 00:36:24,599 --> 00:36:26,349 Csak az számít, élsz-e vele. 473 00:36:28,394 --> 00:36:30,564 Tisztelegni akarsz a barátod előtt? 474 00:36:32,440 --> 00:36:33,820 Akkor adj bele mindent! 475 00:36:36,319 --> 00:36:39,449 A legtöbb szülő örülne, hogy a sráca aktív a suliban. 476 00:36:39,530 --> 00:36:41,410 Ők nem csodagyereket nevelnek. 477 00:36:45,536 --> 00:36:48,246 Hé, csodagyerek, maszatos az arcod, töröld meg! 478 00:36:50,208 --> 00:36:51,038 Nem, feljebb. 479 00:36:51,751 --> 00:36:52,881 Ott, ahova mutatok. 480 00:36:52,960 --> 00:36:55,090 - Mi? - Jó, már ezen az oldalon van. 481 00:36:56,047 --> 00:36:57,667 Oké, vicces fiú, már értem. 482 00:37:28,496 --> 00:37:29,746 Mit csinálsz? 483 00:37:29,830 --> 00:37:30,710 Segítek. 484 00:37:37,505 --> 00:37:38,705 Mi folyik itt? 485 00:37:39,382 --> 00:37:41,512 Nem megkértük, hogy maradjon otthon? 486 00:37:42,051 --> 00:37:43,681 Nem tudom, csak úgy bejött. 487 00:37:44,679 --> 00:37:45,509 Menj haza! 488 00:37:46,222 --> 00:37:48,642 Ugyan, úsztok a melóval. Kell a segítség. 489 00:37:49,267 --> 00:37:50,387 Megoldjuk. 490 00:37:50,476 --> 00:37:52,896 Úgy tesztek, mintha minden rendben lenne? 491 00:37:54,522 --> 00:37:56,112 Nem akarok egyedül lenni. 492 00:38:00,486 --> 00:38:02,526 Nem akarom, hogy így lássanak. 493 00:38:03,489 --> 00:38:04,989 Pletykálni fognak. 494 00:38:06,158 --> 00:38:07,238 Hát pletykáljanak! 495 00:38:07,785 --> 00:38:11,905 Rólam pletykálnak? Nyugodtan. De rólad? Azt már nem! 496 00:38:13,582 --> 00:38:14,462 Mit mondjak? 497 00:38:15,835 --> 00:38:17,415 Hogy fiúkkal verekszel? 498 00:38:18,713 --> 00:38:21,133 - A másik dolgot? - Ezt majd megbeszéljük. 499 00:38:21,716 --> 00:38:23,796 „Ezt”? Még kimondani sem tudod. 500 00:38:27,680 --> 00:38:28,510 Mondd ki! 501 00:38:31,726 --> 00:38:32,556 Maradok. 502 00:38:38,482 --> 00:38:41,492 Ha segíteni akarsz, akkor vess ennek véget! 503 00:38:42,194 --> 00:38:44,364 Próbáltam, de ez nem így megy. 504 00:38:44,447 --> 00:38:46,567 - Ez vagyok én. - Nem, ez nem igaz. 505 00:38:46,657 --> 00:38:47,777 Az apád vagyok. 506 00:38:48,409 --> 00:38:50,489 Ismerlek. Jobban, mint te magadat. 507 00:38:54,206 --> 00:38:55,076 Meleg vagyok. 508 00:38:57,460 --> 00:38:58,790 És ez nem fog elmúlni. 509 00:39:01,213 --> 00:39:02,673 Beszélhetünk róla, 510 00:39:04,717 --> 00:39:05,887 őszintén, 511 00:39:09,722 --> 00:39:11,062 vagy elmosogathatok. 512 00:39:14,185 --> 00:39:15,435 De nem megyek sehová. 513 00:39:21,192 --> 00:39:22,692 Használd a szappant! 514 00:39:23,444 --> 00:39:25,614 És ennek pont apánál kell történnie! 515 00:39:26,781 --> 00:39:28,911 - Na ja. - Ez nem vicces! 516 00:39:29,617 --> 00:39:31,537 Tudom, már semmi sem vicces. 517 00:39:34,538 --> 00:39:36,168 Hagyd, majd én megcsinálom! 518 00:39:37,291 --> 00:39:39,211 Átmenetileg használj vécépapírt! 519 00:39:48,386 --> 00:39:49,216 Így? 520 00:39:52,932 --> 00:39:53,932 Ez most komoly? 521 00:39:55,059 --> 00:39:55,889 Nem. 522 00:40:08,739 --> 00:40:09,659 Szívesen. 523 00:40:10,074 --> 00:40:11,124 Köszönöm. 524 00:40:16,705 --> 00:40:19,875 - Mintha pelenkát viselnék. - Adhatok egy tampont… 525 00:40:19,959 --> 00:40:22,169 Nem kell a te gigaméretű tamponod. 526 00:40:22,253 --> 00:40:23,343 - Mi van? - Lányok! 527 00:40:24,296 --> 00:40:27,546 Nina, küldj egy képet, hogy mit hozzak. Nem gond. 528 00:40:29,218 --> 00:40:31,678 - Oké? - Mindjárt átküldöm, apa. Köszi. 529 00:40:32,138 --> 00:40:33,308 - Szia! - Szia! 530 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Jézusom! 531 00:40:51,782 --> 00:40:54,162 Több mint egy év, mire visszanő a hajad. 532 00:40:56,454 --> 00:40:57,294 Tényleg? 533 00:41:02,585 --> 00:41:03,665 Jó érzés csinálni? 534 00:41:13,262 --> 00:41:14,892 Az egyenruhád elég ocsmány. 535 00:41:16,849 --> 00:41:18,889 - Kösz. Tudom. - Pólóing? Úristen! 536 00:41:32,031 --> 00:41:34,741 Az a mocsok a suliban azt mondta: 537 00:41:36,494 --> 00:41:38,414 „Durván szereted, mint a tesód?” 538 00:41:44,168 --> 00:41:46,048 Sajnálom, Nina. Ez szörnyű. 539 00:41:46,128 --> 00:41:47,918 - Ők nem… - Hagyod győzni őket. 540 00:41:49,340 --> 00:41:50,260 Mit tegyek még? 541 00:41:50,341 --> 00:41:53,051 Mondd, hogy: „Basszátok meg! Ez az én életem!” 542 00:41:53,135 --> 00:41:54,175 Ők győztek, Nina! 543 00:42:01,602 --> 00:42:02,562 Ezt látnod kell! 544 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Miért mentetted ezt le? 545 00:42:11,779 --> 00:42:12,779 Nézd meg őket! 546 00:42:14,281 --> 00:42:15,281 Mint akik… 547 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 jól tudják, mit tettek. 548 00:42:20,871 --> 00:42:22,871 Megírom apának, mit hozzon neked. 549 00:42:24,667 --> 00:42:26,667 Bár ne hagynád magad elpusztítani! 550 00:42:35,386 --> 00:42:36,426 Mi ez? 551 00:42:36,512 --> 00:42:39,352 Menj innen! Kérlek, menj el innen! 552 00:43:04,290 --> 00:43:05,120 Anya? 553 00:43:05,958 --> 00:43:06,878 Apa? 554 00:43:08,877 --> 00:43:09,707 Anya! 555 00:43:11,046 --> 00:43:12,376 Anya, én vagyok az! 556 00:43:12,798 --> 00:43:14,128 Ne! 557 00:43:18,721 --> 00:43:20,971 Ki apuci kicsi lánya? 558 00:43:21,390 --> 00:43:22,770 Ne, ez fáj! 559 00:43:23,809 --> 00:43:27,229 Anyuci annyira szeret, 560 00:43:27,646 --> 00:43:30,856 hogy képes lenne kurvára felzabálni téged! 561 00:43:40,492 --> 00:43:41,412 Anya? 562 00:43:47,124 --> 00:43:49,214 Elnézést, nem vettem észre. 563 00:43:51,629 --> 00:43:53,709 - Mi olyan vicces? - Semmi. 564 00:43:54,256 --> 00:43:55,466 Akkor miért nevetsz? 565 00:43:56,425 --> 00:43:58,835 - Nem volt szándékos. - Viccesnek találsz? 566 00:44:00,179 --> 00:44:01,599 Honnan veszed ezt, édes? 567 00:44:02,848 --> 00:44:03,808 Mindenhonnan? 568 00:44:04,767 --> 00:44:06,097 Mindenki röhög rajtam. 569 00:44:06,727 --> 00:44:08,517 Senki sem röhög rajtad, Leila. 570 00:44:09,355 --> 00:44:11,475 Ez nem az igazi nevem. 571 00:44:13,651 --> 00:44:16,071 Láttál már valaha Leila nevű kínai lányt? 572 00:44:17,279 --> 00:44:19,239 Nem tarthattam volna meg a nevem? 573 00:44:19,657 --> 00:44:23,617 Csak azt hallom: „Légy az igazi önmagad!” Elárulnád, hogy ki vagyok? 574 00:44:23,994 --> 00:44:27,124 A lányunk vagy, és apáddal nagyon szeretünk. 575 00:44:27,206 --> 00:44:32,166 - Ti azt szeretitek, akivé tettetek, nem… - Boldogok voltunk, mikor rád találtunk. 576 00:44:32,628 --> 00:44:34,798 Szívem, menjünk haza, jó? 577 00:44:34,880 --> 00:44:37,470 Egyszerűen odarepültetek és elraboltatok! 578 00:44:38,926 --> 00:44:42,716 Egy idegen országba hoztatok, nem törődve azzal, ez hogy hat rám. 579 00:44:44,598 --> 00:44:48,598 Lényegében valaki más életét élem. A meg nem született gyereketekét. 580 00:44:49,311 --> 00:44:50,941 Nem tudom, hogy kéne… 581 00:44:52,398 --> 00:44:53,898 Nem ismerem önmagam. 582 00:44:55,567 --> 00:44:56,647 Érted? 583 00:44:57,528 --> 00:44:59,738 Te meg könnyedén kineveted azt a nőt! 584 00:45:24,847 --> 00:45:26,597 Ilyet még nem használtam. 585 00:45:27,057 --> 00:45:30,187 Oké, először kell egy bögre víz. 586 00:45:30,269 --> 00:45:33,019 Négy gyerekem van, hozzászoktam a felforduláshoz, 587 00:45:33,105 --> 00:45:36,015 de nem tudok mindent kizárni. 588 00:45:36,108 --> 00:45:37,608 Nem tudom a csomagolást… 589 00:46:10,225 --> 00:46:11,135 Megteszem. 590 00:46:13,729 --> 00:46:14,979 Micsodát, szívem? 591 00:46:17,900 --> 00:46:19,030 Hozzámegyek. 592 00:46:27,785 --> 00:46:29,995 De nem csak a család kedvéért teszem. 593 00:46:30,954 --> 00:46:33,674 A pénz egy részét egyetemi tandíjra költjük. 594 00:46:35,125 --> 00:46:36,995 Ez a feltételem. 595 00:46:56,271 --> 00:47:03,151 LEHETETLEN LEPLEZNI, MILYEN ELBASZOTTAK VAGYTOK MIND. 596 00:47:03,237 --> 00:47:08,367 ÚGYHOGY PUSZTULNOTOK KELL. 597 00:49:10,572 --> 00:49:12,952 A feliratot fordította: Kisházi Viktória