1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,391 --> 00:00:21,311 NÃO HÁ FORMA DE DISFARÇAR 3 00:00:21,396 --> 00:00:27,066 O QUÃO MARADOS SÃO TODOS VOCÊS. 4 00:00:28,236 --> 00:00:31,696 SPIRIT DAY TUDO COMO NOS ANOS 80 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,250 Vejam quem voltou! 6 00:00:40,331 --> 00:00:42,421 Bem-vindos de volta, caralho! 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,085 Então, são o Slater e o Zack, sim? 8 00:00:55,805 --> 00:00:58,265 És a minha miúda, Kelly Kapowski. 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,814 O que aconteceu ao Screech aqui? 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,516 - Nunca disse que ia fazer isso. - Não tens piada. A sério. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,185 Cuidado com o figurino, meu! 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,566 Vou buscar as minhas cenas. 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,818 Ouve lá! 14 00:01:16,451 --> 00:01:17,541 Não te preocupes. 15 00:01:18,119 --> 00:01:20,959 Ela vai arrepender-se disto tudo. Não tens culpa. 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,334 A sério. 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,226 Dado que os resultados do kit de violação foram inconclusivos, 18 00:01:43,311 --> 00:01:46,561 e os rapazes foram consistentes na sua versão dos acontecimentos, 19 00:01:46,648 --> 00:01:49,478 lamento, mas é a palavra de uma contra três. 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,897 Então, devo esquecer que isto aconteceu? 21 00:01:51,986 --> 00:01:53,106 Não, claro que não. 22 00:01:53,696 --> 00:01:57,866 No entanto, sem ninguém que corrobore o teu lado da história, 23 00:01:57,951 --> 00:02:02,411 torna-se extremamente difícil intentar uma ação que possamos vencer. 24 00:02:02,497 --> 00:02:06,167 Se eu não tinha voto nisto, porque não me disse logo? 25 00:02:06,251 --> 00:02:09,461 Peço desculpa se não fui clara quanto ao processo. 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,796 E o taxista? 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,260 Falámos que talvez tenha visto algo. Consegue encontrá-lo? 28 00:02:14,342 --> 00:02:16,472 Foi impossível localizar o taxista 29 00:02:16,553 --> 00:02:21,183 sem uma descrição física pormenorizada, matrícula ou identificação... 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,346 Algum deles pareceu disposto, mesmo que ligeiramente, 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,055 a mudar o depoimento? - Não. 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,191 Então, o que dizem ao certo? 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,645 Disseram que foi consensual? 34 00:02:34,696 --> 00:02:37,116 E que foste tu que o iniciaste. 35 00:02:37,198 --> 00:02:38,738 Que porra? Estão a mentir! 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,497 Como pode ser consensual se tinha as cuecas rasgadas? Mãe! 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 Infelizmente, cuecas rasgadas, mesmo com algum sangue, 38 00:02:45,790 --> 00:02:47,420 não provam violação. 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,300 Podem indicar uma atividade sexual agressiva, mas... 40 00:02:51,379 --> 00:02:53,799 Isso é uma grande treta. É treta! 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,092 Eu percebo-te, Joey. 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,215 Quero que saibas isso. 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,854 Há alguns recursos. 44 00:02:59,929 --> 00:03:01,929 A senhora devia ser o recurso. 45 00:03:03,433 --> 00:03:05,693 Não pode saber que vou perder. 46 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Vamos continuar. Vamos deixar um júri decidir. 47 00:03:08,521 --> 00:03:10,821 Pela minha experiência, não temos o suficiente. 48 00:03:10,899 --> 00:03:14,859 E a última coisa que queremos é submeter-te ao stresse e trauma... 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,744 Já estou a lidar com o trauma. 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,702 É com isto que eu riposto. 51 00:03:22,827 --> 00:03:27,577 A defesa não usará apenas a falta de provas físicas contra ti. 52 00:03:27,665 --> 00:03:31,585 Vão criar uma narrativa em torno das aparências daquela noite. 53 00:03:31,669 --> 00:03:35,799 Aparências? E as aparências do George e do Luke a abrirem-me as pernas? 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,842 A enfiarem os seus dedos sujos... 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,716 Diz-me que essas aparências não interessam? 56 00:03:42,722 --> 00:03:45,232 Há vídeos de ti, 57 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 naquela noite, a incitares os rapazes com brinquedos sexuais. 58 00:03:52,023 --> 00:03:54,033 - Estávamos a brincar. - A brincar. 59 00:04:00,531 --> 00:04:03,701 Acho que ela se sente envergonhada 60 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 por se ter enrolado connosco. 61 00:04:06,621 --> 00:04:08,251 Estava sentada no meu colo. 62 00:04:12,418 --> 00:04:13,538 Depois, beijou-me. 63 00:04:17,006 --> 00:04:18,376 No vídeo, dá para ver. 64 00:04:20,551 --> 00:04:24,061 Ela, de certa forma, forçou-nos. 65 00:04:28,893 --> 00:04:32,483 É uma rapariga que envia SMS de grupo com o piercing no mamilo. 66 00:04:32,814 --> 00:04:37,444 Ela não usa roupa interior e publica sobre isso para chamar a atenção. 67 00:04:38,194 --> 00:04:41,074 Não tem muito respeito por si mesma. 68 00:04:43,032 --> 00:04:45,332 Todos nós no táxi, incluindo a Joey, 69 00:04:46,411 --> 00:04:49,371 fomos muito claros sobre o que se passava. 70 00:04:50,415 --> 00:04:53,625 Ainda não percebo... 71 00:04:54,168 --> 00:04:56,128 ... porque nos está a fazer isto. 72 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 Sim, estive lá a noite toda. 73 00:05:03,428 --> 00:05:05,048 Era só a Joey a ser a Joey. 74 00:05:16,858 --> 00:05:18,108 Portou-se lindamente 75 00:05:18,192 --> 00:05:21,112 e, se dependesse de nós, vê-lo-íamos no outono. 76 00:05:21,904 --> 00:05:24,624 Mas não se esqueça, seja qual for o resultado, 77 00:05:24,699 --> 00:05:27,409 tem um futuro brilhante pela frente, Sr. Pakam. 78 00:05:28,703 --> 00:05:32,923 Portanto, aproveite o resto do 12.º ano, com os nossos votos de muita sorte. 79 00:05:44,761 --> 00:05:47,601 NINGUÉM SE IMPORTA COM ISSO. FORÇA, MEU! ORGULHO! 80 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 MAS TODA A GENTE É GAY AGORA? ESTOU A TOPAR-TE, MEU. 81 00:05:53,311 --> 00:05:56,401 ELE É MARICAS. NÃO ADMIRA QUE NADE TÃO BEM. 82 00:05:59,734 --> 00:06:04,284 O Manny está doente outra vez. Teremos pouco pessoal na cozinha. 83 00:06:04,364 --> 00:06:06,034 Doente? Preguiçoso. 84 00:06:06,491 --> 00:06:07,491 Estou disponível. 85 00:06:07,867 --> 00:06:11,447 - Vou ficar na cozinha hoje. - A Reema pode servir à mesa. 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,415 Saag paneer para o bufete? 87 00:06:15,249 --> 00:06:17,629 - Eu posso servir. - Temos sobras de dal. 88 00:06:17,710 --> 00:06:18,840 Liga à Reema. 89 00:06:18,920 --> 00:06:21,420 - Vão fingir... - Olha para a tua cara. 90 00:06:23,257 --> 00:06:24,177 Servir? 91 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 O que hão de pensar? 92 00:06:28,137 --> 00:06:30,217 Não é a minha cara que te preocupa. 93 00:06:30,306 --> 00:06:31,216 Siddhartha! 94 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 Esta parte dá sempre cabo de mim! 95 00:06:47,782 --> 00:06:50,662 Estás a melhorar, mas estás a iniciar mal o ar. 96 00:06:50,743 --> 00:06:54,003 Tens de manter o hálito quente. Começa com um som de "T" 97 00:06:54,080 --> 00:06:55,920 e continua a reabastecer. Aqui. 98 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 Postura. 99 00:07:00,586 --> 00:07:02,376 Tenho de parar. Não consigo... 100 00:07:07,552 --> 00:07:10,642 Já pensaste no som que gostavas de ter? 101 00:07:13,015 --> 00:07:14,425 Quero ter um ótimo som. 102 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Quem é o teu músico preferido? 103 00:07:18,938 --> 00:07:19,858 Coltrane. 104 00:07:20,690 --> 00:07:22,820 Porquê? Sê descritivo. 105 00:07:25,695 --> 00:07:28,405 Não sei. Acho que é do tipo... 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,580 Parece que vem de um lugar profundo, sabe? 107 00:07:33,703 --> 00:07:37,293 Especialmente as coisas tardias. Quando se tornou espiritual. 108 00:07:37,373 --> 00:07:39,923 Estudou música oriental e ocidental, e religião. 109 00:07:40,001 --> 00:07:43,671 E depois, usou isso para criar um som híbrido. 110 00:07:45,173 --> 00:07:47,973 Há algo nessa combinação que me atrai. 111 00:07:49,093 --> 00:07:50,603 Vem de um lugar profundo. 112 00:07:51,679 --> 00:07:54,719 Acho que tens de te questionar: qual é o teu som? 113 00:07:55,808 --> 00:07:57,558 E de onde vem, dentro de ti? 114 00:07:59,145 --> 00:08:03,515 O que tens na cabeça está a impedir-te de te ligares a esse lugar profundo. 115 00:08:06,194 --> 00:08:10,284 A escola inteira, literalmente, vestiu-se hoje como se fosse 1985. 116 00:08:11,407 --> 00:08:13,487 E não se importam com o protesto pacífico? 117 00:08:13,576 --> 00:08:15,946 Tu importavas-te? Até... 118 00:08:17,413 --> 00:08:18,413 ... ontem? 119 00:08:19,540 --> 00:08:22,000 Somos todos narcisistas. Só queremos saber de nós. 120 00:08:22,084 --> 00:08:25,054 Importam-se, mas a maioria não sabe aquilo do Owen. 121 00:08:25,129 --> 00:08:26,629 É por isso que o devemos fazer. 122 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Não pode resumir-se ao Owen. Tem de ser sobre o panorama geral. 123 00:08:30,176 --> 00:08:32,346 Os alunos de cor não estão seguros na escola. 124 00:08:32,428 --> 00:08:34,928 Podes parar de dizer "alunos de cor"? 125 00:08:35,014 --> 00:08:38,024 Dommo, percebo que estás stressada, mas... 126 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 São os miúdos negros. Vamos ser sinceros. 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,016 E os miúdos latinos. 128 00:08:42,104 --> 00:08:44,404 Quantas pessoas veem como nós aqui? 129 00:08:44,482 --> 00:08:45,362 Foda-se! 130 00:08:49,403 --> 00:08:51,323 Esqueci-me do teste de História. 131 00:08:52,448 --> 00:08:54,528 Vou tentar marrar. Vejo-vos depois. 132 00:09:00,665 --> 00:09:01,665 Querida, espera. 133 00:09:03,209 --> 00:09:05,169 Desculpa. Sei que fui indelicada. 134 00:09:05,253 --> 00:09:06,753 Podemos parar um segundo? 135 00:09:08,631 --> 00:09:11,011 - Sim. - Tenho pensado na noite passada. 136 00:09:12,426 --> 00:09:14,046 É só um amigo da família. 137 00:09:14,887 --> 00:09:17,057 Sim. Está bem. 138 00:09:18,057 --> 00:09:20,887 Quero dizer que entendo o que disseste 139 00:09:20,977 --> 00:09:23,807 sobre a tua irmã e a pressão financeira sobre ti. 140 00:09:23,896 --> 00:09:26,266 Pois, não devia ter dito tudo isso. 141 00:09:26,774 --> 00:09:28,824 Porque estamos bem. Porque... 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,241 Andas muito ocupada. Eu não sabia. 143 00:09:31,946 --> 00:09:33,406 Respeito a tua luta. 144 00:09:34,615 --> 00:09:35,615 Desenrasco-me. 145 00:09:44,625 --> 00:09:45,535 O que é isto? 146 00:09:46,502 --> 00:09:47,552 Vê. 147 00:09:55,177 --> 00:09:56,257 Trezentos dólares. 148 00:09:57,513 --> 00:10:00,983 Não é muito, mas espero que ajude com tudo, lá em casa. 149 00:10:04,395 --> 00:10:07,105 - O que estás a fazer? - Não quero isto. 150 00:10:08,649 --> 00:10:11,779 - Certo. Só pensei que eu podia... - O que pensaste? 151 00:10:12,194 --> 00:10:13,244 A sério, diz-me. 152 00:10:14,488 --> 00:10:16,868 Que podias aparecer e salvar-me? 153 00:10:17,908 --> 00:10:19,788 Com o dinheiro que ganhas na loja? 154 00:10:21,162 --> 00:10:24,752 - Não tens de ser assim. - Como achavas que isto ia correr? 155 00:10:25,833 --> 00:10:27,293 Que eu ficaria feliz? 156 00:10:27,793 --> 00:10:29,343 Ótimo, 300 dólares! 157 00:10:29,795 --> 00:10:32,875 - Já não tenho que me preocupar. - Só te quis ajudar. 158 00:10:34,300 --> 00:10:36,090 Não preciso da tua ajuda, sim? 159 00:10:37,136 --> 00:10:38,926 Leva isto, porra. 160 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Ótimo. 161 00:10:44,810 --> 00:10:45,730 Boa sorte. 162 00:10:47,563 --> 00:10:49,363 E, por favor, não te preocupes 163 00:10:49,440 --> 00:10:53,150 em arranjar tempo para mim, porque não preciso desta merda. 164 00:11:09,335 --> 00:11:13,005 Guarda os livros, Dominique. Pronta para mostrares o que vales? 165 00:11:20,763 --> 00:11:22,773 RONALD: DIVERTI-ME MUITO ONTEM. 166 00:11:22,848 --> 00:11:25,728 Então? Guarda isso. Agora, por favor. 167 00:11:26,686 --> 00:11:30,306 Muito bem, meus estudiosos de História, podem começar. 168 00:11:42,702 --> 00:11:46,122 "A história da humanidade é uma história de injúrias repetidas..." 169 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Espera lá fora. 170 00:13:18,214 --> 00:13:20,474 Prof. Phillips, não posso chumbar neste teste. 171 00:13:20,549 --> 00:13:21,469 Chumbar? 172 00:13:24,595 --> 00:13:27,465 Isto é motivo para expulsão imediata. 173 00:13:28,641 --> 00:13:32,351 Esta escola tem uma política de tolerância zero contra copiar. 174 00:13:32,436 --> 00:13:35,146 - Já devias saber. - Farei qualquer coisa para… 175 00:13:35,606 --> 00:13:37,936 Nunca tinha copiado na minha vida. 176 00:13:38,818 --> 00:13:41,318 Isto é mau. Temos de ir falar com o Metta. 177 00:13:41,403 --> 00:13:44,373 - Traz as tuas coisas. - Por favor, o professor conhece-me. 178 00:13:44,448 --> 00:13:45,988 Sabe que não sou assim. 179 00:13:46,575 --> 00:13:47,945 O que se passa contigo? 180 00:13:56,085 --> 00:13:57,455 Tenho de te chumbar. 181 00:13:59,004 --> 00:14:00,304 Peço imensa desculpa. 182 00:14:00,798 --> 00:14:03,838 É um "Insuficiente" ou a expulsão. Tu decides. 183 00:14:10,683 --> 00:14:12,733 Wendi, não tem piada... 184 00:14:12,810 --> 00:14:14,900 Ele é um violador. Não... 185 00:14:14,979 --> 00:14:15,939 Leila? 186 00:14:16,689 --> 00:14:20,029 É estranho para ti pensar que foste estúpida o suficiente 187 00:14:20,109 --> 00:14:22,109 para te enrolares com um predador? 188 00:14:23,654 --> 00:14:26,454 Disse: "Estás animada com o regresso do teu namorado?" 189 00:14:28,284 --> 00:14:30,204 - O quê? - O George Wright. 190 00:14:30,619 --> 00:14:33,209 Voltou à escola hoje. Não é o teu namorado? 191 00:14:33,831 --> 00:14:34,921 Não, não é. 192 00:14:34,999 --> 00:14:37,879 Ótimo trabalho, Wendi. Estou ansiosa pela apresentação. 193 00:14:41,297 --> 00:14:42,627 Um "Suficiente Menos"? 194 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 Sabes que mais? Porque não ficas? Vamos falar por um instante. 195 00:14:49,889 --> 00:14:52,309 Muito bem, malta. Tenham um ótimo dia. 196 00:14:52,391 --> 00:14:55,191 Lembrem-se: apresentações finais para a semana. 197 00:14:55,269 --> 00:14:59,019 Vamos fazer o possível para subir a fasquia, está bem? 198 00:15:06,322 --> 00:15:08,662 Devia ter feito algo de forma diferente? 199 00:15:09,950 --> 00:15:13,080 Pesquisei imenso. Escolhi um grupo pouco representado. 200 00:15:13,162 --> 00:15:15,752 Esforçaste-te muito. Isso é evidente, 201 00:15:15,831 --> 00:15:18,251 mas o que te falta é a ligação pessoal. 202 00:15:19,627 --> 00:15:22,917 - Certo. - Porquê os judeus Kaifeng? Porquê tu? 203 00:15:23,505 --> 00:15:27,295 Bem, tecnicamente, sou chinesa, mas os meus pais são judeus. 204 00:15:28,302 --> 00:15:30,722 Ótimo! Mas não referiste isso na redação. 205 00:15:32,222 --> 00:15:33,722 Tens família na China? 206 00:15:33,807 --> 00:15:36,637 E que tal telefonar a um avô ou a outro familiar, 207 00:15:36,727 --> 00:15:38,897 para ter a perspetiva deles? - Não sei bem. 208 00:15:39,313 --> 00:15:41,863 Tento ajudar-te a encontrar formas criativas 209 00:15:41,941 --> 00:15:45,691 de incorporares a tua história no projeto, tal como foi pedido. 210 00:15:45,778 --> 00:15:48,488 Caso contrário, é isto que te espera como nota. 211 00:15:58,832 --> 00:16:01,882 A KIRA ADOECEU. O PAPEL É TEU! VENS ENSAIAR? 212 00:16:10,052 --> 00:16:13,012 Ele diz: "Ouve lá, miúda, 213 00:16:13,514 --> 00:16:15,684 porque não estás a gemer, 214 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 a gritar, a dizer o meu nome?" 215 00:16:21,522 --> 00:16:22,482 Eu digo: 216 00:16:23,524 --> 00:16:28,034 "Ouve lá, rapaz, tu não sabes a que soa o verdadeiro prazer." 217 00:16:29,029 --> 00:16:33,409 Ele diz: "Mostra-me a que soa, querida." 218 00:16:35,661 --> 00:16:39,751 Eu digo: "Não fizeste por merecer os meus sons." 219 00:16:41,792 --> 00:16:44,922 Leila, tens uma barreira emocional levantada. 220 00:16:45,004 --> 00:16:46,714 Entrega-te no texto. 221 00:16:48,215 --> 00:16:50,125 Mas acho que o estou a fazer. 222 00:17:01,395 --> 00:17:03,475 Quando irá ele perceber 223 00:17:03,564 --> 00:17:06,824 que o único som de prazer que interessa realmente 224 00:17:06,900 --> 00:17:08,860 é a palavra "sim"? 225 00:17:17,286 --> 00:17:18,366 Estás a fingir. 226 00:17:19,663 --> 00:17:22,253 Não sabes quem realmente és, aí em cima. 227 00:17:24,501 --> 00:17:26,461 E a tua língua gestual está errada. 228 00:17:31,133 --> 00:17:32,553 Isto não vai resultar. 229 00:17:33,510 --> 00:17:36,060 Temos de usar outra pessoa. Ela não é forte. 230 00:18:00,204 --> 00:18:01,874 Vão-se foder! 231 00:18:22,810 --> 00:18:24,770 Não quero diminuir isso, de todo. 232 00:18:24,853 --> 00:18:28,483 Mas acho que é importante focarmo-nos em olhar para o futuro. 233 00:18:28,565 --> 00:18:30,525 Há muita superação possível 234 00:18:30,609 --> 00:18:34,069 fora do nosso sistema judicial tão imperfeito. 235 00:18:36,281 --> 00:18:37,161 Joey? 236 00:18:40,285 --> 00:18:41,155 Desculpe. 237 00:18:42,037 --> 00:18:45,917 Vamos falar do que se passa no teu corpo neste momento 238 00:18:46,416 --> 00:18:48,786 e em como estás a lidar com o trauma.  239 00:18:50,546 --> 00:18:51,506 Qual deles? 240 00:18:53,882 --> 00:18:55,722 A violação que nunca aconteceu? 241 00:18:57,761 --> 00:19:00,101 Ou o kit de violação que aceitei fazer, 242 00:19:00,180 --> 00:19:02,680 apesar de me dizerem que não daria em nada? 243 00:19:04,351 --> 00:19:08,771 Ou talvez o facto de eu ter lixado a minha vida inteira em vão? 244 00:19:12,025 --> 00:19:13,605 De qual queres falar? 245 00:19:19,366 --> 00:19:23,076 - Quando começas no Coração Sagrado? - Na próxima semana. 246 00:19:23,912 --> 00:19:25,332 Como te sentes com isso? 247 00:19:26,623 --> 00:19:29,633 Não acredito que tenho de recomeçar numa escola nova 248 00:19:29,710 --> 00:19:32,750 no final do 11.º ano e de viver com o meu pai. 249 00:19:33,797 --> 00:19:35,587 Como está a correr em casa do teu pai? 250 00:19:37,217 --> 00:19:38,507 Só passou uma noite. 251 00:19:41,930 --> 00:19:44,310 Não sei, sei que ele se esforça, mas... 252 00:19:46,185 --> 00:19:47,345 É muito estranho. 253 00:19:49,271 --> 00:19:50,191 Fala-me disso. 254 00:19:57,487 --> 00:19:58,357 Quando... 255 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 ... ele veio a casa da minha mãe, 256 00:20:05,370 --> 00:20:07,160 depois de ela lhe ter contado, 257 00:20:08,498 --> 00:20:12,458 foi a primeira vez que ele entrou no apartamento desde que se mudou, 258 00:20:12,753 --> 00:20:15,343 não apenas junto da porta ou do elevador. 259 00:20:16,548 --> 00:20:18,628 E ele passou lá a noite e... 260 00:20:20,886 --> 00:20:22,466 ... eu odiei tê-lo lá. 261 00:20:23,931 --> 00:20:25,141 Mas, depois, disse: 262 00:20:26,266 --> 00:20:27,886 "Devias morar aqui, porra." 263 00:20:30,687 --> 00:20:33,897 E tenho estado fula com ele por ter traído a minha mãe. 264 00:20:37,527 --> 00:20:40,487 Mas, naquela noite, estava sentado no nosso sofá... 265 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 ... e chorou. 266 00:20:48,121 --> 00:20:51,501 Foi a primeira vez que nos abraçámos assim em muito tempo. 267 00:20:55,963 --> 00:20:57,093 E eu pensei: 268 00:20:59,967 --> 00:21:03,597 "Ele ainda é o meu pai. E eu ainda sou a menina dele." 269 00:21:03,679 --> 00:21:06,009 E, agora, ele deve conseguir imaginá-lo. 270 00:21:12,688 --> 00:21:14,308 E sou responsável por isso. 271 00:21:16,024 --> 00:21:19,444 Estou a lixar tudo para todos e gostava que a minha família 272 00:21:19,528 --> 00:21:21,988 não fosse afetada por esta treta. - Joey. 273 00:21:23,198 --> 00:21:24,568 Não és responsável. 274 00:21:27,369 --> 00:21:28,449 Sou, sim. 275 00:21:30,497 --> 00:21:34,037 Independentemente do que dizem, sou responsável. 276 00:21:36,753 --> 00:21:38,213 Eu escolhi ir com eles. 277 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Eu chamei o táxi. 278 00:21:41,675 --> 00:21:42,795 Eu embebedei-me. 279 00:21:45,012 --> 00:21:47,972 Mas ainda sinto que estou a fazer tudo o que devia. 280 00:21:49,433 --> 00:21:52,693 Mas perdi tanto com isto tudo e eles não perderam nada. 281 00:22:04,573 --> 00:22:05,783 Foda-se! 282 00:22:12,914 --> 00:22:15,584 Estou a tentar perceber, mas tenho perguntas. 283 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 Está bem. 284 00:22:18,587 --> 00:22:20,007 Aquilo do ano que vem, 285 00:22:20,088 --> 00:22:23,678 apanhares o autocarro para me ver e não quereres ficar longe de mim. 286 00:22:23,759 --> 00:22:25,339 - Era real? - Sim. 287 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Eu queria que fosse. 288 00:22:29,598 --> 00:22:31,848 Então, ias namorar comigo, mesmo sabendo... 289 00:22:31,933 --> 00:22:32,853 Eu não sabia. 290 00:22:34,186 --> 00:22:35,726 Quer dizer, eu sabia, mas… 291 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Pensei que, se me focasse em ti, as coisas seriam diferentes. 292 00:22:40,442 --> 00:22:41,612 Mas não foi o caso? 293 00:22:45,238 --> 00:22:46,488 Fizemos sexo. 294 00:22:47,199 --> 00:22:49,239 Nunca te quis magoar, nem te usar. 295 00:22:49,326 --> 00:22:51,076 Eu sei, mas usaste-me. 296 00:22:51,745 --> 00:22:53,075 E estou danada. 297 00:22:53,163 --> 00:22:56,543 E enfurece-me, porque sei que não tens culpa, não de tudo. 298 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 Quero apoiar-te porque te amo. E dizer isso faz-me sentir uma idiota. 299 00:23:02,964 --> 00:23:04,304 Não és uma idiota. 300 00:23:05,509 --> 00:23:07,589 - Pensaste que te censuraria? - Não! 301 00:23:08,387 --> 00:23:09,217 Então? 302 00:23:16,395 --> 00:23:18,185 Estar contigo fazia-me sentir… 303 00:23:19,064 --> 00:23:19,944 ... normal. 304 00:23:22,442 --> 00:23:25,532 Fazia-me sentir como o filho que os meus pais 305 00:23:25,612 --> 00:23:27,162 sempre quiseram que fosse. 306 00:23:28,156 --> 00:23:30,156 O tipo de quem a equipa precisava. 307 00:23:33,703 --> 00:23:34,833 Fazias-me sentir 308 00:23:36,706 --> 00:23:38,626 quem eu queria ser, em vez de... 309 00:23:43,004 --> 00:23:43,964 E eu amo-te. 310 00:23:44,423 --> 00:23:45,513 Não digas isso. 311 00:23:46,007 --> 00:23:47,547 A sério que te amo, mas... 312 00:23:49,052 --> 00:23:50,012 Foda-se! 313 00:23:51,680 --> 00:23:54,060 Experimentaste alguma coisa? Com rapazes? 314 00:23:56,184 --> 00:23:57,444 Enquanto namorávamos? 315 00:24:00,772 --> 00:24:03,782 - Usaste preservativos? - Eu nunca cheguei... 316 00:24:05,610 --> 00:24:07,030 Sou uma idiota estúpida. 317 00:24:08,822 --> 00:24:10,072 Pensei mesmo que… 318 00:24:11,992 --> 00:24:13,542 O que faço aqui, sequer? 319 00:24:15,078 --> 00:24:16,618 Não sei se queres que eu… 320 00:24:19,749 --> 00:24:20,749 Desculpa. 321 00:24:22,461 --> 00:24:24,131 Peço imensa desculpa, porra. 322 00:24:36,600 --> 00:24:41,610 Pedi desculpa a todos, e ninguém aceitou as minhas desculpas. 323 00:24:42,522 --> 00:24:46,032 Ninguém respondeu aos SMS, a Rachel quase não fala comigo, 324 00:24:46,109 --> 00:24:47,859 e o que é que fiz, realmente? 325 00:24:48,320 --> 00:24:51,620 Disseste à Rachel que estás a passar por muitas mudanças? 326 00:24:51,698 --> 00:24:53,198 Sim, e ela desdenhou-me. 327 00:24:54,117 --> 00:24:57,327 Como pode ela dizer que sou uma má amiga, quando ela... 328 00:25:03,126 --> 00:25:04,666 Além disso, posso dizer... 329 00:25:05,879 --> 00:25:09,469 Porque é tão errado eu ter mudado um pouco? 330 00:25:10,634 --> 00:25:14,144 Porque não aceita ela as minhas desculpas e segue em frente? 331 00:25:18,266 --> 00:25:21,896 Acho que pode ser útil pensares nisto de forma diferente. 332 00:25:22,521 --> 00:25:24,401 Tudo isto é uma prática. 333 00:25:25,315 --> 00:25:27,975 A expiação, por exemplo,  é um estilo de vida. 334 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Um sistema de valores, certo? 335 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 Os pedidos de desculpa fazem parte disso, claro, 336 00:25:35,200 --> 00:25:38,330 mas é um caminho mais longo. - Sim, eu percebo isso. 337 00:25:39,204 --> 00:25:42,544 Mas estou transtornada e tenho de arranjar uma forma... 338 00:25:42,624 --> 00:25:46,004 Leila, e se tu e os teus pais viessem à celebração amanhã? 339 00:25:46,503 --> 00:25:49,763 Talvez te identificasses com o sentimento de comunidade. 340 00:25:49,839 --> 00:25:53,009 Os meus pais não são religiosos. Portanto… 341 00:25:56,304 --> 00:26:00,314 Não lhe ocorre mesmo mais nada que eu possa fazer agora? 342 00:26:01,601 --> 00:26:05,811 Gostava que o judaísmo funcionasse assim, mas, infelizmente, 343 00:26:05,897 --> 00:26:07,817 não há soluções rápidas na Tora. 344 00:26:09,234 --> 00:26:11,904 Não me importo de ter estas conversas contigo. 345 00:26:14,072 --> 00:26:17,662 Mas quero garantir que consegues distinguir a diferença 346 00:26:17,742 --> 00:26:21,832 entre um conselheiro espiritual e um psicólogo. 347 00:26:27,043 --> 00:26:30,013 Se quiseres falar com alguém, temos recursos aqui. 348 00:26:30,088 --> 00:26:31,878 Posso pedir recomendações. 349 00:26:31,965 --> 00:26:33,675 Não, obrigada. Não é preciso. 350 00:26:38,346 --> 00:26:39,636 Não tem de atender? 351 00:26:40,307 --> 00:26:41,137 Sim, devia. 352 00:26:41,975 --> 00:26:43,475 Dá-me só um segundo, sim? 353 00:26:46,104 --> 00:26:47,524 Olá, querido. O que foi? 354 00:26:48,231 --> 00:26:49,191 Estás bem? 355 00:27:33,276 --> 00:27:34,236 Olha, Dom. 356 00:27:40,992 --> 00:27:42,952 Como pude ser tão burra, porra? 357 00:27:43,870 --> 00:27:47,250 Lembras-te de dizeres para não sermos tão duras connosco? 358 00:27:47,332 --> 00:27:49,172 Podia ter sido expulsa, Sonny. 359 00:27:49,834 --> 00:27:52,844 Tudo aquilo por que tenho trabalhado... Perdido! 360 00:27:52,921 --> 00:27:54,591 Sim, mas isso não aconteceu. 361 00:27:55,674 --> 00:27:57,844 Talvez tenhas de te dar um desconto. 362 00:27:59,552 --> 00:28:00,722 Caraças! 363 00:28:01,596 --> 00:28:03,766 Podem parar, a sério? 364 00:28:05,308 --> 00:28:07,518 Não gostam que experimentem as perucas. 365 00:28:07,602 --> 00:28:09,692 Sim, foda-se! Desculpa. 366 00:28:10,146 --> 00:28:12,396 Sou cliente aqui quase todos os dias. 367 00:28:12,482 --> 00:28:14,942 Não quero que ela pense que somos indelicadas. 368 00:28:15,026 --> 00:28:16,896 Queres que procure coisas para ti? 369 00:28:17,237 --> 00:28:20,237 Sei que hoje foi uma merda, mas vai tudo correr bem. 370 00:28:20,323 --> 00:28:23,333 Esquece isso. E estamos aqui para te apoiar. 371 00:28:23,410 --> 00:28:26,160 - Eu pedi-vos para fazerem isso? - O quê? 372 00:28:26,246 --> 00:28:29,786 Não precisavam de ter vindo. Como disseram, eu vou ficar bem. 373 00:28:30,208 --> 00:28:31,328 - Sim? - Sim? 374 00:28:50,270 --> 00:28:53,270 Sei que me vê muito. Venho quatro vezes por semana. 375 00:28:53,356 --> 00:28:56,686 Queria saber se têm um desconto de cliente frequente 376 00:28:56,776 --> 00:28:58,696 que eu possa pedir ou... - Não. 377 00:28:59,237 --> 00:29:02,567 Gasto muito aqui. Não quero ter de comprar noutro lado. 378 00:29:02,657 --> 00:29:05,737 - Porque há... - Então, não tens dinheiro para pagar? 379 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 - Próximo cliente, por favor. - Eu tenho dinheiro! 380 00:29:09,456 --> 00:29:12,456 O que lhe parece isto? Sei que está a cobrar demais.      381 00:29:12,542 --> 00:29:15,092 Porque cobra 45 dólares por este cabelo? 382 00:29:15,170 --> 00:29:16,420 É material barato! 383 00:29:16,504 --> 00:29:17,634 Sabe que mais? 384 00:29:17,714 --> 00:29:20,304 Esqueça. Tenho de gastar o meu dinheiro todo 385 00:29:20,383 --> 00:29:22,433 para ganhar dinheiro? Que se foda! 386 00:29:34,230 --> 00:29:35,110 Dom! 387 00:29:36,483 --> 00:29:37,693 Dommo, o que foi? 388 00:29:38,443 --> 00:29:39,443 Eu estou bem. 389 00:29:48,703 --> 00:29:50,663 Não posso continuar a fazer isto. 390 00:29:51,748 --> 00:29:52,578 Não posso. 391 00:29:56,586 --> 00:29:59,206 Nunca tenho uma pausa. Não consigo dar conta. 392 00:29:59,297 --> 00:30:01,127 - Vai correr tudo bem. - Relaxa. 393 00:30:03,092 --> 00:30:04,142 Não, não vai. 394 00:30:11,392 --> 00:30:13,272 A amiga da minha mãe tem um sobrinho. 395 00:30:17,148 --> 00:30:18,818 Precisa do visto permanente. 396 00:30:21,569 --> 00:30:23,399 Vão pagar-nos dez mil dólares. 397 00:30:25,448 --> 00:30:26,318 Para quê? 398 00:30:26,950 --> 00:30:27,910 Se eu... 399 00:30:31,412 --> 00:30:35,752 Só teríamos de ir à Câmara e casar, e eu só teria de começar... 400 00:30:35,834 --> 00:30:36,884 Não! 401 00:30:37,919 --> 00:30:40,049 - O quê? - Dom, não vais fazer isso. 402 00:30:41,214 --> 00:30:45,094 Posso fazê-lo. Fazem isso constantemente. Não é nada de especial. 403 00:30:45,176 --> 00:30:47,096 - É, sim. - É uma folha de papel. 404 00:30:47,178 --> 00:30:50,178 Como um monte de merdas reais a acompanhar. 405 00:30:50,265 --> 00:30:52,765 - Sei que tem sido complicado. - Não sabes! 406 00:30:52,851 --> 00:30:55,101 - Está bem, mas só digo... - Mas o quê? 407 00:30:57,647 --> 00:31:00,527 Não há melhor opção. Eu já tentei de tudo. 408 00:31:00,608 --> 00:31:02,028 Sim, mas isto não. 409 00:31:03,653 --> 00:31:05,283 É fácil para vocês falarem. 410 00:31:06,906 --> 00:31:09,736 - A tua mãe não pode querer... - Não o ponhas nesses termos. 411 00:31:11,411 --> 00:31:15,291 Como se fôssemos ignorantes ou maradas. Não é assim. 412 00:31:48,364 --> 00:31:50,204 Espera. É suposto ter esse som? 413 00:31:50,658 --> 00:31:51,578 Está bem... 414 00:32:04,255 --> 00:32:07,215 Está bem. Estou a ver. Tens jeito. 415 00:32:07,300 --> 00:32:09,140 - Tens jeito. - Tens potencial. 416 00:32:09,218 --> 00:32:11,758 Conheço-te. Estudas na Harlem Renaissance. 417 00:32:11,846 --> 00:32:13,256 Não, estudo na Grand Army. 418 00:32:13,348 --> 00:32:16,018 Conheces alguém que tenha morrido com a bomba? 419 00:32:16,601 --> 00:32:17,521 Não. 420 00:32:18,603 --> 00:32:21,733 Sabes, sempre que vejo um muçulmano árabe agora, 421 00:32:21,814 --> 00:32:24,824 penso: "Ora bem... O que tens na mochila, cabrão?" 422 00:32:24,901 --> 00:32:26,781 - Isso é lixado, meu. - A sério! 423 00:32:26,861 --> 00:32:28,991 O que fazes aqui, se és de Brooklyn? 424 00:32:29,739 --> 00:32:33,079 - Meu, és mesmo estúpido! - Eu moro aqui. 425 00:32:33,159 --> 00:32:36,579 - Eu só estudo lá. - Espera. Jogas no Marcus Garvey? 426 00:32:41,751 --> 00:32:43,881 Posso comprar-vos alguma, por acaso? 427 00:32:45,338 --> 00:32:48,258 - Parecemos traficantes? - Não, mas estão a fumar. 428 00:32:48,341 --> 00:32:50,391 - Pensei... - Isso é meio lixado. 429 00:32:50,468 --> 00:32:53,258 Não, meu. Só estou desesperado. 430 00:32:53,346 --> 00:32:57,136 E este tema musical é um monstro. Nem devia ser eu a tocá-lo. 431 00:32:57,225 --> 00:32:58,305 Não quis ofender. 432 00:33:01,396 --> 00:33:04,066 Olha, meu. Não vendemos, mas partilhamos. 433 00:33:04,148 --> 00:33:05,858 Fuma essa merda. És bacano. 434 00:33:08,778 --> 00:33:10,408 Então, para que é a canção? 435 00:33:12,240 --> 00:33:13,200 Uma atuação. 436 00:33:13,992 --> 00:33:15,032 Importante? 437 00:33:15,118 --> 00:33:17,908 Sim, muito. E estou prestes a fazer merda 438 00:33:17,996 --> 00:33:21,206 à frente de 500 pessoas. - Quinhentas? 439 00:33:21,708 --> 00:33:25,038 - E quem é que ia tocar? - O Owen, o meu melhor amigo. 440 00:33:25,128 --> 00:33:26,378 Não vai tocar porquê? 441 00:33:26,462 --> 00:33:28,592 Foi suspenso. Sessenta dias. 442 00:33:28,673 --> 00:33:30,053 Raios! 443 00:33:30,133 --> 00:33:33,343 Merda! Fui suspenso tantas vezes que desisti da escola. 444 00:33:33,720 --> 00:33:36,810 - É fodido. - Ele não se importa que toques por ele? 445 00:33:38,099 --> 00:33:40,849 - Ele não sabe. - És cruel, meu! Mesmo cruel. 446 00:33:40,935 --> 00:33:43,015 - Não é assim. - Tens de lhe dizer. 447 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 - Tenho de ir. - Estávamos só a brincar. 448 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 Não, está-se bem. Eu sei, mas tenho de ir ter com o meu pai. 449 00:33:53,156 --> 00:33:54,616 Está bem, meu. Fixe. 450 00:33:55,283 --> 00:33:57,663 - Paz, meu. - Obrigado por partilharem. 451 00:33:59,912 --> 00:34:02,252 Vem fumar um dia destes. Vem curtir. 452 00:34:02,331 --> 00:34:03,961 Arranjamos-te uma cena boa. 453 00:34:04,042 --> 00:34:05,542 - Sim, senhor. - Obrigado. 454 00:34:05,626 --> 00:34:06,706 Fica bem. 455 00:34:26,689 --> 00:34:28,229 Um dia, serás tu no palco. 456 00:34:37,575 --> 00:34:40,535 A forma como se escutam um ao outro, num crescendo, 457 00:34:40,620 --> 00:34:43,460 a criar algo orgânico e vivo. 458 00:34:44,457 --> 00:34:45,367 É incrível! 459 00:34:47,293 --> 00:34:49,133 Vais inspirar as pessoas assim. 460 00:34:50,004 --> 00:34:53,674 - Tens esse dom. - Há outras formas de inspirar as pessoas. 461 00:34:54,592 --> 00:34:55,432 Ai sim? 462 00:34:56,511 --> 00:34:59,311 Sim. Estou a fazer uma cena na escola. 463 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 O quê? Um concerto ou assim? 464 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 Não. 465 00:35:06,521 --> 00:35:10,071 Um protesto pacífico. Para contestar o que aconteceu ao Owen. 466 00:35:10,149 --> 00:35:12,649 Temos porta-vozes. A direção vai ouvir-nos, 467 00:35:12,735 --> 00:35:16,065 e acho que o Owen pode voltar mais cedo. - Quando vais fazer isso? 468 00:35:16,155 --> 00:35:18,065 Na próxima semana. Quinta-feira. 469 00:35:21,786 --> 00:35:23,116 Na véspera do All-State. 470 00:35:25,164 --> 00:35:26,004 Jay... 471 00:35:27,542 --> 00:35:29,212 Farás mais mudanças no mundo 472 00:35:29,293 --> 00:35:32,343 se entrares na Julliard do que se te tornares num alvo. 473 00:35:32,421 --> 00:35:35,721 Não sou só eu. Temos um grupo dedicado a ajudar o Owen. 474 00:35:35,800 --> 00:35:37,180 Mas eu falo de ti. 475 00:35:38,928 --> 00:35:41,848 Não chegaste tão longe com a tua música para desperdiçar... 476 00:35:41,931 --> 00:35:42,851 Não cheguei. 477 00:35:44,642 --> 00:35:46,982 - O quê? - Era o lugar do Owen. 478 00:35:49,730 --> 00:35:50,860 Eu era um suplente. 479 00:35:57,822 --> 00:35:58,872 E depois, Jay? 480 00:36:02,243 --> 00:36:04,453 O que aconteceu ao Owen enoja-me, 481 00:36:05,371 --> 00:36:07,291 mas... é a vida. 482 00:36:07,373 --> 00:36:11,173 Só é a vida se deixarmos que aconteça. O protesto é importante. 483 00:36:11,252 --> 00:36:12,882 - O All-State também. - Sim? 484 00:36:12,962 --> 00:36:15,342 - É o teu futuro. - E o futuro do Owen? 485 00:36:15,798 --> 00:36:18,508 Desperdiçar isto não devolve o lugar ao Owen. 486 00:36:21,095 --> 00:36:23,305 Jay, a oportunidade é tua. 487 00:36:24,557 --> 00:36:26,347 Agora, importa o que fazes com ela. 488 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 Ouve, queres honrar o teu amigo? 489 00:36:32,398 --> 00:36:33,688 Dás o teu melhor. 490 00:36:36,319 --> 00:36:37,649 A maioria dos pais mataria 491 00:36:37,737 --> 00:36:41,777 para ver os filhos envolvidos na escola. - A maioria não tem um prodígio. 492 00:36:45,494 --> 00:36:47,544 Sr. Prodígio, tens molho na cara. 493 00:36:47,622 --> 00:36:48,462 Limpa isso. 494 00:36:50,208 --> 00:36:52,878 Não, mais para cima. Estou a apontar para ele. 495 00:36:52,960 --> 00:36:55,460 - Como assim? - Sim, está deste lado agora. 496 00:36:56,047 --> 00:36:57,667 Que piada! Já te topei. 497 00:37:28,496 --> 00:37:29,746 O que estás a fazer? 498 00:37:29,830 --> 00:37:30,710 A ajudar. 499 00:37:37,505 --> 00:37:38,625 O que se passa? 500 00:37:39,298 --> 00:37:41,468 Não lhe dissemos para ficar em casa? 501 00:37:42,051 --> 00:37:43,681 Não sei. Ele apareceu aqui. 502 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 Vai para casa. 503 00:37:46,264 --> 00:37:48,644 Isto está apinhado. Precisam de ajuda. 504 00:37:49,183 --> 00:37:50,433 Estamos a tratar disto. 505 00:37:50,518 --> 00:37:53,148 Ao fingir que está tudo bem, quando não está? 506 00:37:54,522 --> 00:37:56,152 Não quero estar sozinho. 507 00:38:00,444 --> 00:38:04,414 E eu não quero que te vejam assim. As pessoas vão falar. 508 00:38:06,075 --> 00:38:07,075 Deixa-as falar. 509 00:38:07,785 --> 00:38:09,615 Falar de mim? Sim. 510 00:38:10,204 --> 00:38:11,754 Mas de ti? Não. 511 00:38:13,499 --> 00:38:14,459 O que vou dizer? 512 00:38:15,876 --> 00:38:17,796 Que lutas com rapazes em festas? 513 00:38:18,713 --> 00:38:21,223 - Que fazes outras coisas? - Falamos disto depois. 514 00:38:21,716 --> 00:38:24,256 Falar sobre isto? Nem conseguem dizer as palavras. 515 00:38:27,638 --> 00:38:28,508 Digam. 516 00:38:31,684 --> 00:38:32,644 Eu vou ficar. 517 00:38:38,482 --> 00:38:41,492 Se queres ajudar, então, para com tudo isto. 518 00:38:42,320 --> 00:38:45,070 Achas que não tentei? Isto não se para. Sou eu. 519 00:38:45,156 --> 00:38:46,566 Não, não és. 520 00:38:46,657 --> 00:38:47,697 Sou o teu pai. 521 00:38:48,326 --> 00:38:51,036 Eu sei quem és. Melhor do que tu. 522 00:38:54,123 --> 00:38:55,003 Eu sou gay. 523 00:38:57,376 --> 00:38:58,786 E isso não vai desaparecer. 524 00:39:01,213 --> 00:39:02,723 Podemos falar sobre isto, 525 00:39:04,717 --> 00:39:05,887 falar realmente, 526 00:39:09,680 --> 00:39:11,060 ou posso lavar a loiça. 527 00:39:14,185 --> 00:39:15,305 Mas não saio daqui. 528 00:39:21,067 --> 00:39:22,647 Querida, usa o sabonete. 529 00:39:23,444 --> 00:39:25,614 Não acredito que aconteceu em casa do pai. 530 00:39:26,864 --> 00:39:28,914 - Pois. - Não tem piada. 531 00:39:29,658 --> 00:39:31,578 Sim, eu sei. Já nada tem piada. 532 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Deixa-me fazê-lo. Para. 533 00:39:37,291 --> 00:39:38,881 Trata do papel higiénico. 534 00:39:48,386 --> 00:39:49,296 Assim? 535 00:39:52,848 --> 00:39:53,928 Falas a sério? 536 00:39:55,059 --> 00:39:55,979 Não. 537 00:40:08,739 --> 00:40:11,029 - De nada? - Obrigada. 538 00:40:16,705 --> 00:40:19,875 - Parece uma fralda. - Dou-te um dos meus tampões. 539 00:40:19,959 --> 00:40:22,249 Não quero um dos teus tampões grandalhões. 540 00:40:22,336 --> 00:40:23,336 - Desculpa? - Meninas? 541 00:40:24,255 --> 00:40:27,715 Nina, manda-me uma foto do que precisas. Não é nada de especial. 542 00:40:29,135 --> 00:40:31,675 - Está bem? - Eu envio-te, pai. Obrigada. 543 00:40:32,138 --> 00:40:33,258 - Adeus. - Adeus. 544 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Santo Deus! 545 00:40:51,699 --> 00:40:54,199 Vai levar mais de um ano a crescer de novo. 546 00:40:56,454 --> 00:40:57,544 Ai sim? 547 00:41:02,585 --> 00:41:03,785 Sabe bem fazer isso? 548 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 Esse uniforme é muito feio. 549 00:41:16,765 --> 00:41:18,885 - Obrigada. - Um polo? Belo visual. 550 00:41:32,031 --> 00:41:34,781 Um bandalho merdoso na escola disse-me: 551 00:41:36,494 --> 00:41:38,664 "Deves gostar à bruta, como a tua irmã." 552 00:41:44,084 --> 00:41:46,054 Lamento muito. Não está certo... 553 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Acho que os estás a deixar ganhar. 554 00:41:49,256 --> 00:41:50,256 O que hei de fazer? 555 00:41:50,341 --> 00:41:53,051 Diz: "Vão-se foder. Não me podem expulsar da minha vida." 556 00:41:53,135 --> 00:41:54,385 Eles ganharam, Nina! 557 00:42:01,602 --> 00:42:02,812 Tenho de te mostrar. 558 00:42:09,318 --> 00:42:11,528 Porque fizeste captura de ecrã disso? 559 00:42:12,279 --> 00:42:13,239 Olha para eles. 560 00:42:14,281 --> 00:42:15,281 É do tipo... 561 00:42:16,116 --> 00:42:17,906 ... vê-se que sabem o que fizeram. 562 00:42:20,829 --> 00:42:23,209 Vou dizer ao pai aquilo de que precisas. 563 00:42:24,583 --> 00:42:26,923 Gostava que parasses de os deixar destruir-te. 564 00:42:35,219 --> 00:42:36,429 O quê? 565 00:42:36,512 --> 00:42:37,932 Vão-se embora. 566 00:42:38,013 --> 00:42:39,523 Por favor, vão-se embora. 567 00:43:04,290 --> 00:43:05,120 Mãe? 568 00:43:05,958 --> 00:43:06,878 Pai? 569 00:43:08,877 --> 00:43:09,707 Mãe! 570 00:43:11,046 --> 00:43:12,376 Mãe, sou eu. 571 00:43:13,132 --> 00:43:14,132 Não! 572 00:43:18,721 --> 00:43:20,971 Quem é a menina do papá? 573 00:43:21,390 --> 00:43:22,770 Não! Estão a magoar-me! 574 00:43:24,143 --> 00:43:27,233 A mamã adora-te tanto 575 00:43:27,313 --> 00:43:30,863 que te podia comer, caralho! 576 00:43:40,492 --> 00:43:41,412 Mãe? 577 00:43:47,041 --> 00:43:49,211 Desculpe. Não a vi aí. 578 00:43:51,629 --> 00:43:53,709 - Qual é a piada? - Nada. 579 00:43:54,256 --> 00:43:55,546 Então, porque te ris? 580 00:43:56,300 --> 00:43:58,840 - Foi sem intenção. - Sou uma piada para ti? 581 00:44:00,179 --> 00:44:01,929 Querida, de onde vem isto? 582 00:44:02,765 --> 00:44:03,715 De todo o lado? 583 00:44:04,808 --> 00:44:08,598 - É como se todos se rissem de mim. - Ninguém se ri de ti, Leila. 584 00:44:09,355 --> 00:44:11,355 Esse não é o meu nome verdadeiro. 585 00:44:13,567 --> 00:44:16,487 Alguma vez conheceste uma chinesa a sério chamada Leila? 586 00:44:17,196 --> 00:44:19,236 Não podiam deixar-me manter o meu nome? 587 00:44:19,657 --> 00:44:23,907 E dizem-me: "Sê quem és realmente." Então, podes dizer-me quem é essa? 588 00:44:23,994 --> 00:44:27,124 És a nossa filha, e eu e o teu pai adoramos-te muito. 589 00:44:27,206 --> 00:44:29,036 Não, vocês adoram quem criaram, 590 00:44:29,124 --> 00:44:32,134 não... - Ficámos muito felizes por te encontrar. 591 00:44:32,628 --> 00:44:34,798 Querida, vamos para casa. Está bem? 592 00:44:34,880 --> 00:44:37,550 Vocês simplesmente voaram até lá e levaram-me. 593 00:44:38,801 --> 00:44:43,011 Trouxeram-me para este país estrangeiro, sem pensar em como me afetaria. 594 00:44:44,556 --> 00:44:48,596 E estou a viver a vida de outra pessoa, da filha que não puderam ter. 595 00:44:49,269 --> 00:44:50,939 Não sei como devo… 596 00:44:52,356 --> 00:44:53,856 Eu não me conheço. 597 00:44:55,567 --> 00:44:56,607 Percebes isso? 598 00:44:57,361 --> 00:45:00,071 E ris-te daquela mulher como se não fosse nada. 599 00:45:24,847 --> 00:45:26,217 Nunca usei um destes. 600 00:45:27,057 --> 00:45:30,017 Ora bem... Primeiro, preciso de um copo de água. 601 00:45:30,102 --> 00:45:33,022 Tenho quatro filhos. Estou habituada a distrações, 602 00:45:33,105 --> 00:45:36,015 mas ainda não aprendi a abstrair-me de tudo. 603 00:45:36,108 --> 00:45:37,648 Não consigo que o papel... 604 00:46:10,142 --> 00:46:11,062 Eu vou fazê-lo. 605 00:46:13,729 --> 00:46:14,979 Fazer o quê, querida? 606 00:46:17,775 --> 00:46:18,975 Aquilo do casamento. 607 00:46:27,743 --> 00:46:29,913 Mas não o faço só pela família. 608 00:46:30,913 --> 00:46:33,873 Se o fizer, parte do dinheiro vai para a faculdade. 609 00:46:35,042 --> 00:46:36,962 É a minha única condição. 610 00:46:56,271 --> 00:46:59,941 NÃO HÁ FORMA DE DISFARÇAR O QUÃO MARADOS SÃO TODOS VOCÊS. 611 00:47:05,405 --> 00:47:08,365 POR ISSO, VOCÊS TÊM DE SER DESTRUÍDOS. 612 00:49:10,572 --> 00:49:12,492 Legendas: Joana Lima Martins