1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,391 --> 00:00:21,311 NIKDY NESKRYJETE, 3 00:00:21,396 --> 00:00:27,066 JAK STRAŠNĚ NA HLAVU VŠICHNI JSTE. 4 00:00:28,236 --> 00:00:31,696 DEN DUŠE OSMDESÁTKY 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,170 Koho to tu máme? 6 00:00:40,248 --> 00:00:42,418 Ty vole! Vítejte zpátky! 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,085 Slater a Zack, jo? 8 00:00:55,805 --> 00:00:58,265 Tak se mi to líbí, Kelly Kapowská. 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,814 Neměl jsi jít za Screeche? 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,516 - To jsem nikdy neřekl. - S tebou není žádná sranda, kámo. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,185 Uklidni se! 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Jdu si pro věci. 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,778 Hej. 14 00:01:16,409 --> 00:01:17,489 Neboj se, jasný? 15 00:01:18,119 --> 00:01:20,909 Bude toho litovat. Ty za nic nemůžeš. 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,254 Vážně. 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,226 Výsledky vyšetření byly neprůkazné 18 00:01:43,311 --> 00:01:46,271 a výpověď všech tří chlapců je konzistentní, 19 00:01:46,356 --> 00:01:49,476 takže je mi líto, ale jsou to tři hlasy proti jednomu. 20 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 Takže na to mám prostě zapomenout? 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,105 To samozřejmě ne. 22 00:01:53,696 --> 00:01:57,866 Ovšem bez někoho, kdo potvrdí vaši výpověď, 23 00:01:57,951 --> 00:02:02,411 je pro mě extrémně těžké vystavět případ, který bychom mohli vyhrát. 24 00:02:02,497 --> 00:02:06,037 Proč jste mi hned neřekla, že do toho nemůžu mluvit? 25 00:02:06,126 --> 00:02:09,126 Promiňte, jestli jsem to nevysvětlila dost jasně. 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,796 Co ten taxikář? 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,050 Mluvili jsme o tom, že možná něco viděl. Najděte jeho. 28 00:02:14,134 --> 00:02:16,474 Toho taxikáře je nemožné najít 29 00:02:16,553 --> 00:02:21,183 bez detailního popisu, poznávací značky nebo čísla jeho licence… 30 00:02:21,266 --> 00:02:25,146 Vypadal některý z kluků, že by mohl svoji výpověď přehodnotit? 31 00:02:25,228 --> 00:02:26,058 Ne. 32 00:02:26,521 --> 00:02:27,941 A co přesně teda řekli? 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,395 Že to bylo oboustranný? 34 00:02:34,696 --> 00:02:37,116 A že jste to iniciovala vy. 35 00:02:37,198 --> 00:02:38,408 To je zasraná lež! 36 00:02:39,200 --> 00:02:41,620 Proč jsem teda měla rozervaný kalhotky? 37 00:02:41,703 --> 00:02:42,543 Mami! 38 00:02:42,620 --> 00:02:47,250 Potrhané spodní prádlo ani s trochou krve bohužel znásilnění neprokazuje. 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,250 Může to znamenat hrubou sexuální aktivitu, ale není to… 40 00:02:51,337 --> 00:02:53,797 To je blbost. Naprostá blbost! 41 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 Chápu vás, Joey. 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,215 Chci, abyste to věděla. 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,966 Existují lidé, co vám můžou pomoct. 44 00:03:00,054 --> 00:03:01,934 Vy byste mi měla pomoct. 45 00:03:03,433 --> 00:03:05,523 Nemůžete přece vědět, že prohraju. 46 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Pojďme do toho, ať o tom rozhodne porota. 47 00:03:08,521 --> 00:03:10,821 Na to prostě nemáme dost důkazů. 48 00:03:10,899 --> 00:03:14,989 Rozhodně nechceme, abyste si prošla stresem a traumatem… 49 00:03:15,069 --> 00:03:16,609 Já už traumatizovaná jsem. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Takhle s tím bojuju. 51 00:03:22,869 --> 00:03:27,579 Obhajoba proti vám nepoužije jenom nedostatek hmatatelných důkazů. 52 00:03:27,665 --> 00:03:31,625 Vymyslí si narativ, který bude podtrhovat jejich verzi výpovědi. 53 00:03:31,711 --> 00:03:35,421 Jejich verzi? A co ta verze, že mi George s Lukem roztáhli nohy? 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,798 A pak mi narvali svý hnusný prsty… 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,716 To teda podle vás nemá žádnou váhu? 56 00:03:42,764 --> 00:03:46,734 Z té noci existují videa, na kterých je 57 00:03:47,477 --> 00:03:49,597 pokoušíte erotickými hračkami. 58 00:03:52,106 --> 00:03:53,606 - Jen jsme blbli. - Blbli. 59 00:04:00,531 --> 00:04:03,581 Myslím, že se jen cítí trapně za to, 60 00:04:04,285 --> 00:04:05,655 že nám dala. 61 00:04:06,621 --> 00:04:07,961 Seděla mi na klíně. 62 00:04:12,418 --> 00:04:13,378 Pak mě políbila. 63 00:04:16,965 --> 00:04:18,335 Všechno je to na videu. 64 00:04:20,510 --> 00:04:24,060 Svým způsobem k tomu donutila ona nás. 65 00:04:28,977 --> 00:04:32,057 Ta holka rozesílá fotky svýho piercingu bradavky. 66 00:04:32,814 --> 00:04:37,444 Nenosí… spodní prádlo a postuje o tom, aby získala pozornost. 67 00:04:38,194 --> 00:04:40,994 Moc sebeúcty nepobrala. 68 00:04:43,032 --> 00:04:45,332 V tom taxíku bylo všem včetně Joey 69 00:04:45,868 --> 00:04:49,368 naprosto jasný, co se děje. 70 00:04:50,415 --> 00:04:55,585 Pořád nedokážu pochopit, proč nám tohle dělá. 71 00:04:58,506 --> 00:05:00,126 Jo, byl jsem tam celou noc. 72 00:05:03,469 --> 00:05:04,849 Taková Joey prostě je. 73 00:05:16,899 --> 00:05:18,109 Byl to skvělý výkon 74 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 a kdyby to bylo na nás, uvidíme se na podzim. 75 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 Pamatujte ale, že ať to dopadne jakkoliv, 76 00:05:24,699 --> 00:05:27,409 máte před sebou vážně skvělou budoucnost. 77 00:05:27,493 --> 00:05:28,623 HLASOVÁ SCHRÁNKA 78 00:05:28,703 --> 00:05:32,833 Takže si užijte zbytek čtvrťáku a přeju vám hodně štěstí. 79 00:05:44,761 --> 00:05:47,601 KOHO TO ZAJÍMÁ? DO TOHO! JSEM NA TEBE PYŠNEJ. 80 00:05:50,016 --> 00:05:52,386 TO JSOU TEĎ VŠICHNI GAY? MÁŠ MOJI PODPORU 81 00:05:52,477 --> 00:05:56,397 ALE NE, JE TO BUZNA NENÍ DIVU, ŽE TAK DOBŘE PLAVE 82 00:05:59,650 --> 00:06:01,190 Manny je prý zase nemocný. 83 00:06:01,527 --> 00:06:04,277 Nemáme dost lidí do kuchyně. 84 00:06:04,364 --> 00:06:06,034 Nemocný? Jenom líný. 85 00:06:06,115 --> 00:06:07,025 Já mám volno. 86 00:06:07,867 --> 00:06:09,787 Já to v tý kuchyni večer vezmu. 87 00:06:10,036 --> 00:06:11,446 Reema bude vítat hosty. 88 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 Na bufet bude ság panír? 89 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Můžu vítat. 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,634 Máme ještě zbytek dálu. 91 00:06:17,710 --> 00:06:18,840 Zavolej Reemě. 92 00:06:18,920 --> 00:06:21,590 - Budeme předstírat, že… - Podívej se na sebe. 93 00:06:23,341 --> 00:06:24,181 Vítat? 94 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 Jak by to vypadalo? 95 00:06:28,054 --> 00:06:30,224 Tobě vůbec nejde o ten obličej. 96 00:06:30,306 --> 00:06:31,136 Siddhartho! 97 00:06:45,363 --> 00:06:47,283 Panebože, tohle vždycky podělám. 98 00:06:47,740 --> 00:06:50,410 Lepšíš se, ale špatně pracuješ se vzduchem. 99 00:06:50,743 --> 00:06:52,163 Musíš ten dech zahřívat. 100 00:06:52,370 --> 00:06:55,750 Začni dělat „tý“ a pak to udržuj. Zkus to. 101 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 Narovnej se. 102 00:07:00,545 --> 00:07:01,955 Dejte mi chvilku. Já to… 103 00:07:07,552 --> 00:07:10,642 Zamýšlel ses nad tím, jak chceš znít? 104 00:07:13,015 --> 00:07:14,015 Chci znít skvěle. 105 00:07:16,394 --> 00:07:17,404 Ke komu vzhlížíš? 106 00:07:18,896 --> 00:07:19,726 Ke Coltranovi. 107 00:07:20,440 --> 00:07:21,270 Proč? 108 00:07:21,941 --> 00:07:22,821 Buď konkrétní. 109 00:07:25,653 --> 00:07:28,413 Já nevím. Asi proto, že… 110 00:07:29,657 --> 00:07:32,577 Protože to zní, jako by hrál z hloubi duše, víte. 111 00:07:33,703 --> 00:07:37,213 Hlavně když v pozdějších skladbách začal být spirituálnější. 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,827 Studoval východní a západní hudbu a náboženství. 113 00:07:39,917 --> 00:07:43,627 A pak z toho všeho stvořil ten svůj hybridní styl. 114 00:07:45,173 --> 00:07:47,933 Ta směska mě prostě oslovuje. 115 00:07:49,051 --> 00:07:50,431 Hrál z hloubi duše. 116 00:07:51,679 --> 00:07:54,429 Musíš se sám sebe zeptat, jaký je tvůj styl. 117 00:07:55,850 --> 00:07:57,190 A odkud vychází? 118 00:07:59,061 --> 00:08:03,071 Ať se ti honí hlavou cokoliv, brání ti to spojit se se svým nitrem. 119 00:08:06,194 --> 00:08:08,824 Naprosto celá škola je dneska oblečená, 120 00:08:08,905 --> 00:08:10,155 jako by byl rok 1985. 121 00:08:11,491 --> 00:08:14,701 - Protest je podle tebe zajímat nebude? - Tebe zajímal? 122 00:08:15,036 --> 00:08:15,946 Ještě tak… 123 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 do včerejška? 124 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 Jsme narcisti. Ostatní nás nezajímají. 125 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Zajímají, akorát většina z nich o Owenovi neví. 126 00:08:25,129 --> 00:08:28,129 - Proto to musíme udělat. - Nemůže to být jen o něm. 127 00:08:28,216 --> 00:08:30,086 Musíme to vzít zeširoka. Třeba… 128 00:08:30,176 --> 00:08:32,296 Nebílí studenti tu nejsou v bezpečí. 129 00:08:32,386 --> 00:08:34,926 Můžeš přestat říkat „nebílí studenti“? 130 00:08:35,014 --> 00:08:37,564 Já vím, že jsi ve stresu, Dommo, ale… 131 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 Přiznejme si to, jsou to hlavně černoši. 132 00:08:40,686 --> 00:08:42,016 A hispánský děcka. 133 00:08:42,104 --> 00:08:44,404 Kolik našich tu vidíš? 134 00:08:44,482 --> 00:08:45,362 Kurva! 135 00:08:49,403 --> 00:08:51,243 Zapomněla jsem na ten děják. 136 00:08:52,406 --> 00:08:54,276 Zkusím se to našrotit. Zatím. 137 00:09:00,665 --> 00:09:01,535 Počkej, zlato. 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,289 Promiň. Vím, že jsem byla hnusná. 139 00:09:05,378 --> 00:09:06,748 Můžeš se zastavit? 140 00:09:08,589 --> 00:09:11,009 - Dobře. - Přemýšlel jsem o tom včerejšku. 141 00:09:12,426 --> 00:09:13,836 Je to jen rodinný známý. 142 00:09:14,887 --> 00:09:15,717 Jo. 143 00:09:16,222 --> 00:09:17,062 Dobře. 144 00:09:18,057 --> 00:09:19,177 Chci ti jen říct, 145 00:09:19,267 --> 00:09:21,807 že chápu, jak to teď máš se ségrou 146 00:09:21,894 --> 00:09:23,314 a s nedostatkem peněz. 147 00:09:23,896 --> 00:09:26,226 Jo, neměla jsem o tom mluvit. 148 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Protože jsme v pohodě. Protože… 149 00:09:28,818 --> 00:09:31,238 Nevěděl jsem, že toho řešíš tolik. 150 00:09:31,904 --> 00:09:33,114 Obdivuju, jak makáš. 151 00:09:34,657 --> 00:09:35,617 Snažím se. 152 00:09:44,667 --> 00:09:45,497 Co je to? 153 00:09:46,502 --> 00:09:47,342 Otevři to. 154 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 Tři sta dolarů. 155 00:09:57,513 --> 00:10:00,983 Není to moc, ale snad ti to pomůže s tou situací doma. 156 00:10:04,353 --> 00:10:05,273 Co to děláš? 157 00:10:06,022 --> 00:10:07,112 Já to nechci. 158 00:10:08,649 --> 00:10:11,279 - Myslel jsem, že ti to… - Co sis myslel? 159 00:10:11,861 --> 00:10:13,111 Fakt mě to zajímá. 160 00:10:14,488 --> 00:10:16,868 Že mě tím nějak zachráníš? 161 00:10:17,908 --> 00:10:19,488 S penězma z brigády? 162 00:10:21,329 --> 00:10:24,419 - Nemusíš být taková. - Jak sis to představoval? 163 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 Že budu ráda? 164 00:10:27,793 --> 00:10:31,303 Super, 300 babek. Už mám po starostech. 165 00:10:31,797 --> 00:10:32,877 Chtěl jsem pomoct. 166 00:10:34,300 --> 00:10:36,140 Nepotřebuju tvoji pomoc, jasný? 167 00:10:37,136 --> 00:10:38,886 Vezmi si to sakra zpátky. 168 00:10:42,642 --> 00:10:43,482 Bezva. 169 00:10:44,810 --> 00:10:45,650 Hodně štěstí. 170 00:10:47,605 --> 00:10:51,025 A už se neobtěžuj hledat si na mě ve svým programu čas, 171 00:10:51,525 --> 00:10:53,145 protože na tohle já nemám. 172 00:11:09,835 --> 00:11:12,705 Učebnice pryč. Připravená ukázat, co ve vás je? 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,773 RONALD VČERA JSEM SI TO UŽIL 174 00:11:22,848 --> 00:11:25,728 Hej, schovejte to. Hned, prosím. 175 00:11:26,686 --> 00:11:30,306 Tak jo, moji mladí historici. Můžete začít. 176 00:11:42,702 --> 00:11:45,542 „Dějiny lidstva jsou dějiny opakovaných křivd…“ 177 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Počkejte venku. 178 00:13:18,214 --> 00:13:20,474 Z toho testu nemůžu rupnout. 179 00:13:20,549 --> 00:13:21,469 Rupnout? 180 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 Za tohle bych vás mohl nechat na místě vyloučit. 181 00:13:28,641 --> 00:13:32,351 Máme tu nulovou toleranci podvádění. 182 00:13:32,436 --> 00:13:35,016 - To byste měla vědět. - Udělám cokoli… 183 00:13:35,606 --> 00:13:37,936 Nikdy v životě jsem ještě nepodváděla. 184 00:13:38,859 --> 00:13:41,899 Tohle není dobré. Vezměte si věci, jdeme za Mettou. 185 00:13:41,987 --> 00:13:44,067 Prosím, vždyť mě znáte. 186 00:13:44,365 --> 00:13:45,735 Víte, že taková nejsem. 187 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 Co se děje? 188 00:13:56,043 --> 00:13:57,463 Musím vám dát za pět. 189 00:13:58,963 --> 00:14:00,263 Moc mě to mrzí. 190 00:14:00,798 --> 00:14:03,838 Je to pětka, nebo vyloučení. Rozhodnutí je na vás. 191 00:14:10,307 --> 00:14:12,727 Tohle není vtipný, Wendi. 192 00:14:12,810 --> 00:14:14,900 Je to sexuální násilník. Nech toho… 193 00:14:14,979 --> 00:14:15,859 Leilo? 194 00:14:16,689 --> 00:14:22,109 Necítíš se divně, když víš, že jsi dala sexuálnímu predátorovi? 195 00:14:23,654 --> 00:14:26,454 Ptám se, jestli jsi ráda, že máš zpátky kluka. 196 00:14:28,242 --> 00:14:29,082 Cože? 197 00:14:29,159 --> 00:14:30,119 George Wright. 198 00:14:30,619 --> 00:14:33,209 Už je zase ve škole. Není to snad tvůj kluk? 199 00:14:33,914 --> 00:14:34,924 Ne, není. 200 00:14:34,999 --> 00:14:37,879 Skvělá práce, Wendi. Moc se těším na prezentaci. 201 00:14:41,297 --> 00:14:42,417 Fajfka s mínusem? 202 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 Poslyšte, zůstaňte tu a popovídáme si o tom, ano? 203 00:14:49,889 --> 00:14:52,309 Tak jo, užijte si zbytek dne. 204 00:14:52,391 --> 00:14:55,191 Pamatujte, že příští týden budete mít prezentace. 205 00:14:55,269 --> 00:14:58,899 Tak je všichni pořádně vyšperkujte, dobře? 206 00:15:06,405 --> 00:15:08,655 Měla jsem něco udělat jinak? 207 00:15:10,034 --> 00:15:13,084 Pořádně jsem to prostudovala. Vybrala jsem si… 208 00:15:13,162 --> 00:15:15,712 Nepochybně jste do toho vložila hodně práce, 209 00:15:15,873 --> 00:15:18,213 ale chybí tomu nějaké osobní pojítko. 210 00:15:19,627 --> 00:15:22,917 - Aha. - Proč Židé z Kchaj-fengu? Proč vy? 211 00:15:23,589 --> 00:15:27,219 No, jsem technicky Číňanka, ale rodiče jsou Židé. 212 00:15:28,260 --> 00:15:30,760 Super! To jste ale do své práce nezapojila. 213 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Máte v Číně rodinu? 214 00:15:33,807 --> 00:15:37,437 Nemůžete zavolat prarodičům nebo jiným příbuzným a zapojit je? 215 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 Nejsem si jistá. 216 00:15:39,313 --> 00:15:41,773 Dobře. Snažím se jen nadhodit pár nápadů, 217 00:15:41,857 --> 00:15:44,277 jak do projektu zapojit váš příběh, 218 00:15:44,360 --> 00:15:45,690 jak to stálo v zadání. 219 00:15:45,778 --> 00:15:48,278 Jinak se s tou známkou budete muset smířit. 220 00:15:58,832 --> 00:16:01,882 KIRA CHYTILA MONONUKLEÓZU. TA ROLE JE TVOJE. BEREŠ? 221 00:16:10,135 --> 00:16:12,965 Ona na mě: „Hej, holka, 222 00:16:13,514 --> 00:16:15,684 proč nesténáš, 223 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 nekřičíš a nevoláš moje jméno?“ 224 00:16:21,522 --> 00:16:22,482 A já na to: 225 00:16:23,524 --> 00:16:27,864 „Hele, chlapečku, ty vůbec nevíš, jak zní opravdová rozkoš.“ 226 00:16:29,029 --> 00:16:33,409 On na mě: „Tak mi to předveď, kotě.“ 227 00:16:35,744 --> 00:16:39,714 A já na to: „Ničím sis ty zvuky nezasloužil.“ 228 00:16:41,834 --> 00:16:46,634 Leilo, hraješ to strašně prkenně. Dej do toho víc emocí. 229 00:16:48,298 --> 00:16:49,548 To přece dělám. 230 00:17:01,395 --> 00:17:03,145 Kdy si uvědomí, 231 00:17:03,564 --> 00:17:08,694 že jediný slastný zvuk, na kterém záleží, je slůvko „ano“? 232 00:17:17,411 --> 00:17:18,411 Jenom předstíráš. 233 00:17:19,663 --> 00:17:22,253 Vůbec nevíš, koho máš na tom jevišti hrát. 234 00:17:24,626 --> 00:17:26,046 A ta znakovka je špatně. 235 00:17:31,133 --> 00:17:32,473 Tohle nepůjde. 236 00:17:33,552 --> 00:17:36,062 Potřebujeme někoho jinýho. Ona na to nemá. 237 00:18:00,204 --> 00:18:01,874 Táhni do prdele! 238 00:18:22,810 --> 00:18:24,690 Nechci to nijak snižovat. 239 00:18:24,770 --> 00:18:28,480 Ale myslím, že bychom se měli soustředit na budoucnost. 240 00:18:28,565 --> 00:18:30,525 Existuje spousta lepších způsobů, 241 00:18:30,609 --> 00:18:34,109 jak to překonat, než je náš velice nedokonalý právní systém. 242 00:18:36,281 --> 00:18:37,121 Joey? 243 00:18:40,327 --> 00:18:41,157 Pardon. 244 00:18:42,037 --> 00:18:45,917 Pojďme si promluvit o tom, co se děje s tvým tělem, 245 00:18:46,416 --> 00:18:48,626 a o tom, jak zvládáš to trauma. 246 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 Který přesně? 247 00:18:53,924 --> 00:18:55,634 To znásilnění, co se nestalo? 248 00:18:57,803 --> 00:19:02,603 Nebo to vyšetření, který jsem podstoupila, i když mi všichni říkali, že je na nic? 249 00:19:04,351 --> 00:19:08,771 Nebo možná to, že jsem si úplně zbytečně podělala celej život? 250 00:19:11,984 --> 00:19:13,614 O čem chcete zrovna mluvit? 251 00:19:19,324 --> 00:19:21,244 Kdy nastupujete na Sacred Heart? 252 00:19:22,077 --> 00:19:23,077 Příští týden. 253 00:19:23,871 --> 00:19:25,501 Jak se ohledně toho cítíte? 254 00:19:26,582 --> 00:19:32,752 Nemůžu uvěřit, že na konci třeťáku musím na novou školu a budu bydlet u táty. 255 00:19:33,922 --> 00:19:35,302 Jaké to u táty je? 256 00:19:37,301 --> 00:19:38,721 Je to teprve jedna noc. 257 00:19:42,055 --> 00:19:43,635 Já vím, že se snaží, ale… 258 00:19:46,185 --> 00:19:47,385 je to strašně divný. 259 00:19:49,396 --> 00:19:50,306 Rozveďte to. 260 00:19:57,404 --> 00:19:58,324 Když… 261 00:20:00,449 --> 00:20:02,029 přišel k mámě… 262 00:20:05,412 --> 00:20:07,042 když mu řekla, co se stalo… 263 00:20:08,540 --> 00:20:12,170 Bylo to poprvý, co u ní byl od doby, kdy se odstěhoval. 264 00:20:12,753 --> 00:20:15,213 Ne jen mezi dveřma nebo u výtahu. 265 00:20:16,548 --> 00:20:18,338 Zůstal tam celou noc a… 266 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 mně vadilo, že tam je. 267 00:20:23,931 --> 00:20:25,141 A pak jsem si řekla: 268 00:20:26,308 --> 00:20:27,678 „Vždyť bys tu měl žít.“ 269 00:20:30,729 --> 00:20:33,399 Strašně mě štvalo, že mámu podváděl. 270 00:20:37,611 --> 00:20:40,201 Ten večer ale seděl u nás na gauči… 271 00:20:44,743 --> 00:20:45,583 a brečel. 272 00:20:48,163 --> 00:20:51,503 Bylo to poprvý po hodně dlouhý době, co jsme se objali. 273 00:20:56,046 --> 00:20:56,956 A já si říkala… 274 00:21:00,050 --> 00:21:01,470 že je to pořád můj táta. 275 00:21:02,219 --> 00:21:03,549 A já pořád jeho dcera. 276 00:21:03,762 --> 00:21:05,682 A že to teď asi vidí před očima. 277 00:21:12,729 --> 00:21:14,149 A můžu za to já. 278 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 Všem jen ztěžuju život. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,994 Přála bych si, abych do toho nemusela zatahovat rodinu. 280 00:21:21,071 --> 00:21:21,911 Joey… 281 00:21:23,198 --> 00:21:24,568 vy za nic nemůžete. 282 00:21:27,411 --> 00:21:28,411 To víte, že můžu. 283 00:21:30,497 --> 00:21:34,037 Nehledě na to, co všichni říkají, tak můžu. 284 00:21:36,795 --> 00:21:38,205 Já s nima šla. 285 00:21:38,964 --> 00:21:40,134 Já zavolala taxík. 286 00:21:41,758 --> 00:21:42,758 Já se sjela. 287 00:21:45,137 --> 00:21:47,427 I tak podle mě dělám správnou věc. 288 00:21:49,391 --> 00:21:52,521 Já toho ale ztratila strašně moc a oni neztratili nic. 289 00:22:04,865 --> 00:22:05,735 To mě poser. 290 00:22:12,956 --> 00:22:15,206 Snažím se to pochopit, ale mám otázky. 291 00:22:16,710 --> 00:22:17,540 Dobře. 292 00:22:18,670 --> 00:22:22,130 To o tom příštím roce, jak jsi za mnou chtěl jezdit, 293 00:22:22,215 --> 00:22:24,425 protože ti budu chybět… Bylo to upřímný? 294 00:22:24,509 --> 00:22:25,339 Jo. 295 00:22:27,179 --> 00:22:28,429 Chtěl jsem, aby bylo. 296 00:22:29,598 --> 00:22:31,848 Takže i když jsi to věděl, chtěl jsi… 297 00:22:31,933 --> 00:22:32,773 Já to nevěděl. 298 00:22:34,186 --> 00:22:35,436 Teda věděl, ale… 299 00:22:37,439 --> 00:22:40,319 myslel jsem, že se to změní, když budu s tebou. 300 00:22:40,400 --> 00:22:41,230 Ale nezměnilo. 301 00:22:45,238 --> 00:22:46,238 Měli jsme sex. 302 00:22:47,199 --> 00:22:51,079 - Nechtěl jsem ti ublížit nebo tě využít. - Jo, ale udělal jsi to. 303 00:22:51,745 --> 00:22:52,905 A mě to sere. 304 00:22:53,163 --> 00:22:56,503 A jsem naštvaná, protože vím, že za to tak úplně nemůžeš. 305 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 A chci tě podržet, protože tě miluju, a cítím se za to jako nána. 306 00:23:03,006 --> 00:23:04,256 Nejsi žádná nána. 307 00:23:05,509 --> 00:23:07,719 - Čekal jsi, že tě budu soudit? - Ne! 308 00:23:08,387 --> 00:23:09,217 Tak co? 309 00:23:16,436 --> 00:23:17,766 S tebou jsem se cítil… 310 00:23:18,980 --> 00:23:19,820 normálně. 311 00:23:22,442 --> 00:23:26,662 Cítil jsem se jako syn, jakého naši vždycky chtěli. 312 00:23:28,073 --> 00:23:30,163 Jako kluk, za kterého mě v týmu mají. 313 00:23:33,620 --> 00:23:34,790 Cítil jsem se jako… 314 00:23:36,706 --> 00:23:38,666 někdo, kým jsem chtěl být, místo… 315 00:23:43,004 --> 00:23:43,964 A miluju tě. 316 00:23:44,339 --> 00:23:45,259 Neříkej to. 317 00:23:46,007 --> 00:23:47,337 Fakt tě miluju. Jen… 318 00:23:49,052 --> 00:23:50,012 Do prdele. 319 00:23:51,763 --> 00:23:54,063 Zkoušel jsi něco? S klukama? 320 00:23:56,184 --> 00:23:57,354 Co jsme byli spolu? 321 00:24:00,772 --> 00:24:03,322 - Použil jsi kondom? - Nikdy jsem úplně… 322 00:24:05,610 --> 00:24:06,860 Já jsem taková kráva. 323 00:24:08,822 --> 00:24:10,072 Myslela jsem, že… 324 00:24:11,992 --> 00:24:13,542 Co tady vůbec dělám? 325 00:24:15,036 --> 00:24:16,656 Nevím, jestli chceš, abych… 326 00:24:19,749 --> 00:24:20,749 Promiň. 327 00:24:22,419 --> 00:24:24,049 Je mi to fakt strašně líto. 328 00:24:36,600 --> 00:24:41,560 Omluvila jsem se všem, ale nikdo moji omluvu nepřijal. 329 00:24:42,606 --> 00:24:43,856 Nikdo mi neodepsal. 330 00:24:43,940 --> 00:24:47,570 Rachel se mnou už vůbec nemluví a já vlastně nevím proč. 331 00:24:48,320 --> 00:24:51,450 Řekla jsi Rachel, že toho máš teď hodně a… 332 00:24:51,531 --> 00:24:53,201 Jo, a ona to ignorovala. 333 00:24:54,117 --> 00:24:57,157 Jak může říct, že jsem špatná kamarádka, když… 334 00:25:03,210 --> 00:25:04,630 Mohla bych vědět… 335 00:25:05,879 --> 00:25:09,469 co je tak špatného na tom, že jsem se trochu změnila? 336 00:25:10,634 --> 00:25:13,894 Proč prostě nepřijme moji omluvu a nehodí to za hlavu? 337 00:25:18,308 --> 00:25:21,768 Myslím, že by ses na to měla zkusit podívat z jiného úhlu. 338 00:25:22,562 --> 00:25:24,312 Všechno tohle je trénink. 339 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 To odčiňování je například životní styl. 340 00:25:28,485 --> 00:25:30,025 Systém hodnot, chápeš? 341 00:25:31,446 --> 00:25:36,486 Omluvy k tomu určitě patří, ale je to běh na delší trať. 342 00:25:37,244 --> 00:25:38,204 Jo, to já chápu. 343 00:25:39,246 --> 00:25:42,536 Jenom jsem strašně naštvaná a musím najít způsob, jak… 344 00:25:42,624 --> 00:25:45,594 Leilo, nechceš zítra s rodiči přijít na bohoslužbu? 345 00:25:46,503 --> 00:25:49,673 Myslím, že by tě ta pospolitost mohla oslovit. 346 00:25:49,756 --> 00:25:52,926 Moji rodiče nejsou věřící. Takže… 347 00:25:56,388 --> 00:26:00,308 Vážně vás nenapadá nic jiného, co bych mohla udělat hned? 348 00:26:01,685 --> 00:26:03,475 Kéž by tak judaismus fungoval… 349 00:26:04,688 --> 00:26:07,398 ale ne, v Tóře nenajdeš jednoduchá řešení. 350 00:26:09,276 --> 00:26:11,566 Jsem za tyhle hovory s tebou ráda. 351 00:26:14,155 --> 00:26:17,655 Chci se jen ujistit, že znáš rozdíl 352 00:26:17,742 --> 00:26:21,832 mezi duchovním poradcem a terapeutem. 353 00:26:27,043 --> 00:26:30,013 Jestli si chceš s někým promluvit, máme tu na to lidi. 354 00:26:30,088 --> 00:26:31,968 Můžu ti dát doporučení. 355 00:26:32,048 --> 00:26:33,548 Ne, díky. To je v pohodě. 356 00:26:38,471 --> 00:26:39,641 Musíte to brát? 357 00:26:40,307 --> 00:26:41,137 Měla bych. 358 00:26:42,058 --> 00:26:43,388 Dej mi chvilku, dobře? 359 00:26:46,146 --> 00:26:47,516 Čau, zlato. Co se děje? 360 00:26:48,356 --> 00:26:49,186 Jsi v pořádku? 361 00:27:33,276 --> 00:27:34,106 Hele, Dom. 362 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 Jak jsem mohla být tak blbá? 363 00:27:43,828 --> 00:27:47,248 Pamatuješ, jak nám furt říkáš, že na sebe nemáme být tvrdý? 364 00:27:47,332 --> 00:27:49,172 Mohl mě nechat vyloučit, Sonny. 365 00:27:49,834 --> 00:27:52,464 Všechno, o co se snažím, mohlo být pryč. 366 00:27:52,921 --> 00:27:54,551 Jo, ale nestalo se to. 367 00:27:55,548 --> 00:27:57,838 Možná to musíš přestat tak hrotit. 368 00:27:59,552 --> 00:28:00,512 Ty jo… 369 00:28:01,554 --> 00:28:03,434 Mohly byste toho nechat? 370 00:28:05,308 --> 00:28:07,518 Nemají rádi, když si lidi zkouší paruky. 371 00:28:07,602 --> 00:28:09,692 No jo vlastně. Promiň. 372 00:28:10,230 --> 00:28:12,320 Nakupuju tady skoro každý den. 373 00:28:12,399 --> 00:28:14,939 Nechci, aby si mysleli, že jsme nezdvořilý. 374 00:28:15,026 --> 00:28:16,436 Chceš pomoct s hledáním? 375 00:28:17,237 --> 00:28:19,987 Vím, že je dnešek na hovno, ale bude to dobrý. 376 00:28:20,073 --> 00:28:23,083 Odpoutej se od toho. A víš, že o nás se můžeš opřít… 377 00:28:23,368 --> 00:28:26,158 - Prosila jsem se vás o to? - Cože? 378 00:28:26,246 --> 00:28:29,666 Nemusely jste chodit se mnou. Jak jsi řekla, budu v pohodě. 379 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 - Jo? - Jo. 380 00:28:50,270 --> 00:28:53,230 Vídáte mě tu často, chodím sem tak 4krát do týdne. 381 00:28:53,314 --> 00:28:54,824 Tak jsem si říkala, 382 00:28:54,899 --> 00:28:57,739 jestli nemáte nějakou věrnostní slevu. 383 00:28:57,819 --> 00:28:58,649 Nemáme. 384 00:28:59,237 --> 00:29:02,367 Utrácím tu dost peněz a nerada bych je utrácela jinde. 385 00:29:02,782 --> 00:29:05,832 - Protože existuje… - Takže to nemáte jak zaplatit? 386 00:29:05,910 --> 00:29:07,160 Další, prosím. 387 00:29:07,245 --> 00:29:08,745 Mám to jak zaplatit! 388 00:29:09,581 --> 00:29:12,461 Co je podle vás tohle? Jen prodáváte nad cenou. 389 00:29:12,542 --> 00:29:15,092 Jak za ty vlasy můžete chtít 45 dolarů? 390 00:29:15,170 --> 00:29:16,420 Je to lacinej šmejd! 391 00:29:16,504 --> 00:29:18,384 Víte vy co? Zapomeňte na to. 392 00:29:18,882 --> 00:29:22,182 Nebudu sakra utrácet všechny prachy, abych něco vydělala! 393 00:29:34,230 --> 00:29:35,060 Dom! 394 00:29:36,483 --> 00:29:37,693 Co se děje, Dommo? 395 00:29:38,443 --> 00:29:39,363 Jsem v pohodě. 396 00:29:48,703 --> 00:29:50,163 Já už takhle nemůžu dál. 397 00:29:51,748 --> 00:29:52,578 Nemůžu. 398 00:29:56,544 --> 00:29:59,054 Nemám chvilku oddechu. Nikdy nic nedoženu. 399 00:29:59,130 --> 00:30:00,920 - To bude dobrý. - Jen klid. 400 00:30:03,092 --> 00:30:04,012 Ne, nebude. 401 00:30:11,392 --> 00:30:13,272 Mámina kámoška má synovce. 402 00:30:17,148 --> 00:30:18,568 Potřebuje zelenou kartu. 403 00:30:21,569 --> 00:30:23,489 Zaplatí nám za to 10 000 dolarů. 404 00:30:25,448 --> 00:30:26,318 Za co? 405 00:30:26,950 --> 00:30:27,830 Za to, že… 406 00:30:31,412 --> 00:30:35,752 zajdeme na radnici, kde nás oddají, a já pak… 407 00:30:35,834 --> 00:30:36,714 To teda ne. 408 00:30:37,919 --> 00:30:39,959 - Co? - To prostě neuděláš, Dom. 409 00:30:41,214 --> 00:30:45,094 Proč ne? Lidi to dělají pořád. O nic nejde. 410 00:30:45,176 --> 00:30:47,176 - Ale jde. - Je to jen cár papíru. 411 00:30:47,262 --> 00:30:50,222 Se kterým se váže dost závažnejch věcí. 412 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 - Vím, že to teď máš těžký. - Ne, nevíš! 413 00:30:52,809 --> 00:30:54,849 - Dobře, jen se snažím říct… - Co? 414 00:30:57,647 --> 00:31:00,527 Nemám jinou možnost. Zkusila jsem už všechno. 415 00:31:00,608 --> 00:31:02,028 Tohle není řešení. 416 00:31:03,695 --> 00:31:05,275 To se ti lehko řekne. 417 00:31:06,906 --> 00:31:09,736 - Máma po tobě nemůže… - S tím vůbec nezačínej. 418 00:31:11,411 --> 00:31:15,291 Fakt to není tím, že bychom byli nějak blbí nebo divný. 419 00:31:48,239 --> 00:31:50,199 Hej, fakt to tak mělo znít? 420 00:31:50,658 --> 00:31:51,578 No jasně. 421 00:32:04,255 --> 00:32:07,215 Tak jo, no dobře. Jsi borec. 422 00:32:07,300 --> 00:32:09,140 - Fakt borec. - Máš budoucnost. 423 00:32:09,218 --> 00:32:11,758 Nechodíš ty na Harlemskou renesanční? 424 00:32:11,846 --> 00:32:16,016 - Ne, na Grand Army. - Znáš někoho, kdo umřel při tom útoku? 425 00:32:16,601 --> 00:32:17,441 Ne. 426 00:32:18,728 --> 00:32:21,728 Vždycky, když teď vidím nějakýho Arabáka, 427 00:32:21,814 --> 00:32:24,824 přemýšlím, co si ten zmrd asi nese v batohu. 428 00:32:24,901 --> 00:32:26,781 - To je šílený. - Nekecám. 429 00:32:26,861 --> 00:32:29,111 A co děláš tady, když jsi z Brooklynu? 430 00:32:29,739 --> 00:32:33,079 - Nebuď blbej, kámo! - Bydlím tady. 431 00:32:33,159 --> 00:32:36,579 - Jen tam chodím do školy. - Nehraješ taky baseball? 432 00:32:39,874 --> 00:32:40,714 Hele… 433 00:32:41,751 --> 00:32:43,291 Neprodáváte náhodou? 434 00:32:45,380 --> 00:32:48,050 - Vypadáme jako dealeři? - To ne, ale hulíte, 435 00:32:48,132 --> 00:32:50,392 - tak si říkám… - To je od tebe hnusný. 436 00:32:50,468 --> 00:32:53,258 Ne, kámo, já jen… Jsem teď fakt zoufalej. 437 00:32:53,346 --> 00:32:55,596 Tahle skladba je naprosto šílená. 438 00:32:55,682 --> 00:32:58,892 Vůbec ji navíc nemám hrát já. Nemyslel jsem to špatně. 439 00:33:01,396 --> 00:33:03,856 Sice neprodáváme, ale klidně se podělíme. 440 00:33:03,940 --> 00:33:05,610 Potáhni si. Jsi v pohodě. 441 00:33:08,778 --> 00:33:10,278 Na co se připravuješ? 442 00:33:12,240 --> 00:33:13,160 Na představení. 443 00:33:13,992 --> 00:33:16,332 - Velký? - Jo, fakt důležitý. 444 00:33:16,953 --> 00:33:19,293 Chystám se to posrat před 500 lidma. 445 00:33:20,373 --> 00:33:21,213 Pět set lidí? 446 00:33:21,708 --> 00:33:25,038 - Kdo to měl hrát? - Můj nejlepší kámoš Owen. 447 00:33:25,128 --> 00:33:27,338 - Proč nehraje? - Dočasně ho vyloučili. 448 00:33:27,755 --> 00:33:28,585 Na 60 dní. 449 00:33:28,673 --> 00:33:30,053 Ty krávo! 450 00:33:30,133 --> 00:33:33,143 Mě dočasně vyloučili tolikrát, že jsem s tím seknul. 451 00:33:33,720 --> 00:33:36,510 - Je to na hlavu. - A jemu nevadí, že hraješ ty? 452 00:33:37,974 --> 00:33:40,854 - Neví o tom. - Tomu říkám chladnokrevnost. 453 00:33:40,935 --> 00:33:43,015 - Tak to… - Musíš mu to říct, kámo. 454 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 - Musím jít. - Děláme si srandu. 455 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 V pohodě, to já vím. Mám ještě sraz s tátou. 456 00:33:53,156 --> 00:33:54,566 Tak to jo. Super. 457 00:33:55,283 --> 00:33:56,123 Měj se. 458 00:33:56,951 --> 00:33:57,831 Díky za čouda. 459 00:33:59,287 --> 00:34:01,457 Zase někdy přijď a zahulíme. 460 00:34:01,539 --> 00:34:03,539 Jasně, trávy máme víc než dost. 461 00:34:04,000 --> 00:34:05,420 - Jo. - Ještě jednou dík. 462 00:34:05,501 --> 00:34:06,631 - Mějte se. - Zatím. 463 00:34:26,564 --> 00:34:28,234 Jednou budeš takhle hrát ty. 464 00:34:37,658 --> 00:34:39,238 To, jak si naslouchají… 465 00:34:39,327 --> 00:34:43,457 Staví jeden na druhém a vytváří tím něco nového a živého. 466 00:34:44,457 --> 00:34:45,287 Je to úžasný. 467 00:34:47,293 --> 00:34:49,093 Taky budeš pro lidi inspirací. 468 00:34:50,004 --> 00:34:51,014 Máš dar. 469 00:34:51,464 --> 00:34:53,264 Lidi můžeš inspirovat i jinak. 470 00:34:54,592 --> 00:34:55,432 Fakt? 471 00:34:56,511 --> 00:34:57,351 Jo. 472 00:34:58,096 --> 00:34:59,426 Pořádám akci ve škole. 473 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 Co? Koncert nebo tak něco? 474 00:35:03,976 --> 00:35:04,806 Ne. 475 00:35:06,437 --> 00:35:07,267 Protest. 476 00:35:08,231 --> 00:35:09,521 Na pomoc Owenovi. 477 00:35:10,149 --> 00:35:14,359 Už máme přednášející. Vedení nás vyslyší a možná dostaneme Owena zpátky. 478 00:35:14,445 --> 00:35:15,565 Na kdy to plánuješ? 479 00:35:16,155 --> 00:35:17,945 Příští týden ve čtvrtek. 480 00:35:21,828 --> 00:35:23,118 Den před vystoupením? 481 00:35:25,164 --> 00:35:26,004 Jayi… 482 00:35:27,625 --> 00:35:30,125 svět mnohem líp změníš z Julliardu, 483 00:35:30,628 --> 00:35:32,298 než když ze sebe uděláš cíl. 484 00:35:32,380 --> 00:35:35,720 Nebudu tam jen já. Máme celou skupinu, co mu chce pomoct. 485 00:35:35,800 --> 00:35:37,010 Mě ale zajímáš ty. 486 00:35:38,928 --> 00:35:41,848 Nedotáhl jsi to až sem, abys to zahodil. 487 00:35:41,931 --> 00:35:42,851 Nedotáhl. 488 00:35:44,642 --> 00:35:45,482 Cože? 489 00:35:45,768 --> 00:35:46,808 Vybrali Owena. 490 00:35:49,772 --> 00:35:50,862 Já byl náhradník. 491 00:35:57,864 --> 00:35:58,874 No a co, Jayi? 492 00:36:02,243 --> 00:36:04,293 Z toho, co mu provedli, je mi zle… 493 00:36:05,371 --> 00:36:07,291 ale život je život. 494 00:36:07,373 --> 00:36:09,583 Ale jenom proto, že to dopustíme. 495 00:36:09,917 --> 00:36:11,287 Na tom protestu záleží. 496 00:36:11,419 --> 00:36:12,879 - I na tom vystoupení. - Fakt? 497 00:36:12,962 --> 00:36:15,342 - Mysli na budoucnost. - A co ta Owenova? 498 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 Když to zahodíš, jeho zpátky nevezmou. 499 00:36:21,095 --> 00:36:23,305 Jayi… tohle je tvoje šance. 500 00:36:24,515 --> 00:36:26,345 Záleží na tom, jak ji využiješ. 501 00:36:28,394 --> 00:36:30,564 Poslyš. Chceš uctít svýho kámoše? 502 00:36:32,440 --> 00:36:33,690 Dej do toho všechno. 503 00:36:36,319 --> 00:36:39,159 Většina rodičů by ocenila, že se takhle zapojuju. 504 00:36:39,530 --> 00:36:41,370 Většina rodičů nemá doma génia. 505 00:36:45,536 --> 00:36:47,536 Pane Génie, máte na puse omáčku. 506 00:36:47,622 --> 00:36:48,462 Utřete si to. 507 00:36:50,208 --> 00:36:52,878 Ne, nahoru, teď na ni ukazuju. Přímo tam. 508 00:36:52,960 --> 00:36:55,000 - Cože? - Jo, teď ji máš tam. 509 00:36:56,047 --> 00:36:57,667 Moc vtipný. Je mi to jasný. 510 00:37:28,496 --> 00:37:29,746 Co to děláš? 511 00:37:29,830 --> 00:37:30,670 Pomáhám. 512 00:37:37,505 --> 00:37:38,625 Co to má být? 513 00:37:39,298 --> 00:37:41,258 Říkali jsme mu, ať zůstane doma. 514 00:37:42,051 --> 00:37:43,681 Nevím, přišel sám. 515 00:37:44,553 --> 00:37:45,393 Běž domů. 516 00:37:46,055 --> 00:37:48,635 Rozhlídněte se. Nestíháte, potřebujete pomoc. 517 00:37:49,225 --> 00:37:50,345 Zvládáme to. 518 00:37:50,434 --> 00:37:52,984 Tím, že předstíráte, že je všechno v pohodě? 519 00:37:54,522 --> 00:37:56,022 Nechci být sám. 520 00:38:00,361 --> 00:38:02,701 A já nechci, aby tě lidi takhle viděli. 521 00:38:03,406 --> 00:38:04,406 Budou si šuškat. 522 00:38:06,075 --> 00:38:07,025 Tak ať. 523 00:38:07,785 --> 00:38:11,705 Ať si klidně šuškají o mně. Ale o tobě? To ne. 524 00:38:13,499 --> 00:38:14,459 Co jim mám říct? 525 00:38:15,835 --> 00:38:17,375 Že se rveš na pařbách? 526 00:38:18,713 --> 00:38:21,133 - Že děláš další věci? - To probereme pak. 527 00:38:21,716 --> 00:38:23,716 Probereme? Ani to nedokážete říct. 528 00:38:27,638 --> 00:38:28,508 Řekněte to. 529 00:38:31,684 --> 00:38:32,524 Nikam nejdu. 530 00:38:38,482 --> 00:38:41,242 Jestli chceš pomoct, tak s tím přestaň. 531 00:38:42,194 --> 00:38:45,164 Myslíš, že jsem to nezkoušel? Tohle jsem prostě já. 532 00:38:45,239 --> 00:38:46,569 Ne, nejsi. 533 00:38:46,657 --> 00:38:47,697 Jsem tvůj otec. 534 00:38:48,367 --> 00:38:50,487 Znám tě líp, než ty znáš sám sebe. 535 00:38:54,123 --> 00:38:55,003 Jsem gay. 536 00:38:57,418 --> 00:38:58,788 Smiřte se s tím. 537 00:39:01,213 --> 00:39:02,593 Můžeme to probrat… 538 00:39:04,717 --> 00:39:05,887 Opravdu probrat… 539 00:39:09,680 --> 00:39:11,100 nebo můžu umývat nádobí. 540 00:39:14,185 --> 00:39:15,265 Nikam ale nejdu. 541 00:39:21,192 --> 00:39:22,652 Použij i mýdlo, zlatko. 542 00:39:23,444 --> 00:39:25,614 Nemůžu uvěřit, že jsem to dostala u táty. 543 00:39:26,781 --> 00:39:28,911 - Jo. - To není vtipný. 544 00:39:29,658 --> 00:39:31,368 Jo, teď už není vtipný nic. 545 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Dej mi to. Přestaň. 546 00:39:37,291 --> 00:39:38,831 Zatím si tam dej toaleťák. 547 00:39:48,386 --> 00:39:49,216 Takhle? 548 00:39:52,848 --> 00:39:53,928 To myslíš vážně? 549 00:39:55,059 --> 00:39:55,889 Ne. 550 00:40:08,739 --> 00:40:09,569 Nemáš zač. 551 00:40:10,074 --> 00:40:11,034 Děkuju. 552 00:40:16,789 --> 00:40:19,879 - Jako bych měla plínu. - Můžu ti dát tampón. 553 00:40:19,959 --> 00:40:22,249 Nechci tvůj extra velkej tampón. 554 00:40:22,336 --> 00:40:23,336 - Prosím? - Holky? 555 00:40:24,338 --> 00:40:27,468 Nino, pošli mi fotku toho, co potřebuješ. O nic nejde. 556 00:40:29,135 --> 00:40:31,595 - Dobře? - Já ti to pošlu, tati. Díky. 557 00:40:32,138 --> 00:40:33,258 - Ahoj. - Ahoj. 558 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Kristepane. 559 00:40:51,782 --> 00:40:53,872 Ty vlasy ti dorostou až tak za rok. 560 00:40:56,495 --> 00:40:57,325 Jo? 561 00:41:02,585 --> 00:41:03,535 Pomáhá ti to? 562 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 Mají dost šerednou uniformu. 563 00:41:16,807 --> 00:41:18,887 - Já vím. - Ta košile je hrozná. 564 00:41:32,031 --> 00:41:34,741 Jeden sráč ze školy mi řekl… 565 00:41:36,368 --> 00:41:38,408 že to určitě mám ráda tvrdě jako ty. 566 00:41:44,168 --> 00:41:46,048 Promiň, Nino. To je hrozný. 567 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 - Nemůžou…  - Necháváš je vyhrát. 568 00:41:49,298 --> 00:41:51,468 - A co mám dělat? - Pošli je do řiti. 569 00:41:51,884 --> 00:41:54,644 - Ukaž jim, že život si ukrást nenecháš. - Vyhráli! 570 00:42:01,602 --> 00:42:02,562 Něco ti ukážu. 571 00:42:09,318 --> 00:42:11,198 Proč si ukládáš takový věci? 572 00:42:12,279 --> 00:42:13,109 Koukej na ně. 573 00:42:14,281 --> 00:42:15,121 Je vidět… 574 00:42:16,033 --> 00:42:17,743 že je jim jasný, co provedli. 575 00:42:20,871 --> 00:42:22,751 Pošlu tátovi, co ti má koupit. 576 00:42:24,625 --> 00:42:26,745 Kéž bys jim nedovolila tě tak ničit. 577 00:42:35,386 --> 00:42:36,426 Co je? 578 00:42:36,512 --> 00:42:37,932 Běžte pryč. 579 00:42:38,013 --> 00:42:39,273 Prosím, běžte pryč. 580 00:43:04,290 --> 00:43:05,120 Mami? 581 00:43:05,958 --> 00:43:06,788 Tati? 582 00:43:08,877 --> 00:43:09,707 Mami! 583 00:43:11,046 --> 00:43:12,376 Mami, to jsem já. 584 00:43:12,798 --> 00:43:14,128 Ne! 585 00:43:18,721 --> 00:43:20,971 Kdo je tatínkův andílek? 586 00:43:21,390 --> 00:43:22,770 Ne, to bolí! 587 00:43:23,809 --> 00:43:27,229 Maminka tě má strašně moc ráda. 588 00:43:27,646 --> 00:43:30,856 Samou láskou bych tě sežrala! 589 00:43:40,492 --> 00:43:41,412 Mami? 590 00:43:47,374 --> 00:43:49,214 Pardon. Nevšimla jsem si vás. 591 00:43:51,629 --> 00:43:53,709 - Čemu se směješ? - Ničemu. 592 00:43:54,298 --> 00:43:55,418 Tak proč se směješ? 593 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 - Nechtěla jsem. - Jsem ti pro smích i já? 594 00:44:00,179 --> 00:44:01,929 Co to do tebe najednou vjelo? 595 00:44:02,765 --> 00:44:03,765 Všechno. 596 00:44:04,808 --> 00:44:08,438 - Jako by se mi všichni smáli. - Nikdo se ti nesměje, Leilo. 597 00:44:09,355 --> 00:44:11,355 To není moje skutečné jméno. 598 00:44:13,567 --> 00:44:16,237 Už jsi někdy potkala Číňanku s takovým jménem? 599 00:44:17,279 --> 00:44:19,239 Nemohli jste mi nechat to moje? 600 00:44:19,657 --> 00:44:23,537 Všichni po mně chtějí, ať jsem svá. Můžeš mi teda říct, kdo jsem? 601 00:44:23,994 --> 00:44:27,124 Jsi naše dcera a s tátou tě máme moc rádi. 602 00:44:27,206 --> 00:44:29,036 Máte rádi to, co jste stvořili… 603 00:44:29,124 --> 00:44:32,044 Ne, měli jsme obrovskou radost, že jsme tě našli. 604 00:44:32,628 --> 00:44:34,798 Pojď, vrátíme se domů, ano? 605 00:44:34,880 --> 00:44:37,420 Prostě jste si přiletěli a vzali jste si mě. 606 00:44:38,842 --> 00:44:42,852 Přivezli jste mě do cizí země a ani vás nenapadlo, jak mě to ovlivní. 607 00:44:44,556 --> 00:44:46,886 Víceméně žiju život dítěte, 608 00:44:46,975 --> 00:44:48,595 které jste nemohli mít. 609 00:44:49,269 --> 00:44:50,939 Nevím, jak se s tím mám… 610 00:44:52,398 --> 00:44:53,858 Vůbec se neznám. 611 00:44:55,567 --> 00:44:56,607 Rozumíš mi? 612 00:44:57,528 --> 00:44:59,568 A ty se jí jen tak vysměješ! 613 00:45:24,763 --> 00:45:26,313 Nikdy jsem to nepoužívala. 614 00:45:27,057 --> 00:45:30,187 Tak jo. Nejdřív potřebuju jeden hrnek vody. 615 00:45:30,269 --> 00:45:33,019 Mám čtyři děti. Na vyrušování jsem zvyklá. 616 00:45:33,105 --> 00:45:36,015 Ještě je ale nedokážu ignorovat úplně. 617 00:45:36,108 --> 00:45:37,608 Nedokážu ten celofán… 618 00:46:10,142 --> 00:46:11,062 Udělám to. 619 00:46:13,729 --> 00:46:14,979 Co uděláš, zlatíčko? 620 00:46:17,775 --> 00:46:18,775 Vezmu si ho. 621 00:46:27,785 --> 00:46:29,905 Neudělám to ale jen pro naši rodinu. 622 00:46:30,954 --> 00:46:33,544 Část peněz si schovám na univerzitu. 623 00:46:35,125 --> 00:46:36,875 To je moje podmínka. 624 00:46:56,271 --> 00:47:03,151 NIKDY NESKRYJETE, JAK STRAŠNĚ NA HLAVU VŠICHNI JSTE. 625 00:47:03,237 --> 00:47:08,367 PROTO MUSÍTE BÝT ZNIČENI. 626 00:49:10,530 --> 00:49:12,490 Překlad titulků: Eliška K. Vítová