1 00:00:06,256 --> 00:00:07,796 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,314 A MOCSKOS KÍNAIAK, AZ ARAB TERRORISTÁK, A PÉNZÉHES ZSIDÓK 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,192 ÉS A FELTŰNÉSI VISZKETEGSÉGBEN SZENVEDŐ FEKETÉK, 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,400 AKIK AZ ELITISTA ISKOLÁTOKBA JÁRNAK, 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,650 MIND MEGDÖGLENEK ÉS A POKOLBAN FOGNAK ÉGNI. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,244 REPESZEK FOGJÁK LEREPÍTENI A HÜLYE FEJÜKET. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,159 VÉRFÜRDŐ LESZ. 8 00:00:33,908 --> 00:00:37,118 MÉGPEDIG 9 00:00:37,203 --> 00:00:43,213 MA. 10 00:00:43,293 --> 00:00:47,013 EGY KUKTÁBA REJTETT BOMBA VAN VALAHOL AZ ISKOLÁTOK FALAI KÖZÖTT. 11 00:00:47,088 --> 00:00:51,048 MINDEN DIÁK MEGHAL, MERT MIND MEGÉRDEMLI A HALÁLT. 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,394 GRAND ARMY MÉSZÁRLÁS 13 00:00:53,386 --> 00:00:54,636 IDŐZÍTETT KÜLDÉS 14 00:01:33,968 --> 00:01:35,008 Te hol alszol? 15 00:01:35,470 --> 00:01:36,470 A nappaliban. 16 00:01:36,554 --> 00:01:38,644 Nem probléma, neki megfelel. 17 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Nem gond, tényleg. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,310 - Tényleg? - Igen. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,515 Ha Dom betölti a 18-at, aláírhatjuk a szerződést… 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,645 Pont ma töltöm be a 18-at. 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,070 Szülinapod van? Isten éltessen! 22 00:01:51,653 --> 00:01:52,493 Köszi. 23 00:01:52,570 --> 00:01:56,280 A hétvégén tehát szerződünk, és megkapjuk az első csekket, igaz? 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,948 Még annyit, hogy bár a szoba az utcára néz, elég csendes. 25 00:02:00,453 --> 00:02:03,963 De igen, így lesz. A második részletet pedig az esküvő után. 26 00:02:04,040 --> 00:02:07,460 Hat hónap múlva pedig Ronnie kérelmezheti a zöldkártyát. 27 00:02:08,086 --> 00:02:11,126 A gyerekeknek fel kell készülniük a meghallgatásra. 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,723 Dominique nagyon jó a tanulásban. 29 00:02:14,759 --> 00:02:16,469 - Kösz, anya. - Ez az igazság! 30 00:02:16,845 --> 00:02:20,965 Dominique, anyukád szerint szeretnél továbbtanulni. Ez nagyszerű! 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,772 Igen, így van. 32 00:02:22,851 --> 00:02:26,481 A Washingtoni Egyetemre szeretnék bejutni, vagy a Hopkinsra. 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,573 Pszichológiát akarok tanulni. 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,608 Tudod, hogy itt kell maradnod? 35 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 Persze, nem gond. 36 00:02:33,570 --> 00:02:36,450 - Még van egy évem a gimiben. - Három évig. 37 00:02:36,531 --> 00:02:38,781 Három év letelte után válhattok el. 38 00:02:39,242 --> 00:02:42,122 És ezalatt tilos minden más, komoly kapcsolat. 39 00:02:44,706 --> 00:02:47,286 Bocsáss meg, válthatnánk egy szót? 40 00:02:50,378 --> 00:02:51,548 Anya! 41 00:02:56,551 --> 00:02:57,471 Minden rendben? 42 00:02:59,679 --> 00:03:02,019 Igen, abszolút. Minden rendben. 43 00:03:03,975 --> 00:03:04,925 Anyám örül. 44 00:03:05,685 --> 00:03:06,515 Az enyém is. 45 00:03:07,437 --> 00:03:09,937 Ja. Azt hittem, ettől agyvérzést fog kapni. 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 A New York Egyetem is jó. 47 00:03:17,113 --> 00:03:19,663 Vagy a New York-i Állami Egyetem. 48 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 - Sajnálom. - Semmi baj. 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,661 És hát… Igen, tudom. 50 00:03:34,297 --> 00:03:35,797 Jó lesz egy saját szoba. 51 00:03:36,716 --> 00:03:37,546 Igen. 52 00:03:38,176 --> 00:03:42,006 Remélem, ez lehetőséget ad neked, hogy a tanulásra koncentrálhass. 53 00:03:42,847 --> 00:03:43,767 Szerintem igen. 54 00:03:44,807 --> 00:03:46,267 Akkor jó. Igen. 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,401 Szóval… 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,228 lesz szülinapi buli? 57 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Nem. 58 00:04:03,701 --> 00:04:08,871 Lukács evangéliuma szerint Mária valóban független nő volt, 59 00:04:09,666 --> 00:04:12,746 aki leleményességével maga terjesztette Isten igéjét. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,878 János pedig azt írja, 61 00:04:15,380 --> 00:04:19,220 hogy Mária Magdolna volt, aki tanúságot tett Jézus feltámadásáról, 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,011 ő terjesztette a krisztusi igazságot. 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,472 Remélem, Mária megszólít titeket, ifjú hölgyek. 64 00:04:26,557 --> 00:04:30,647 A hónap témája a nők történelme. Imádkozom, hogy emlékeztessen titeket 65 00:04:30,728 --> 00:04:34,358 a saját bizonyságotok, a saját tanúságtételetek erejére. 66 00:04:35,483 --> 00:04:36,863 Szóljatok, 67 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 Isten és a közösség dicsőségére! 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,280 Fiatal nőként a ti feladatotok 69 00:04:43,825 --> 00:04:46,825 nyíltan beszélni, hallatni a hangotokat! 70 00:04:46,911 --> 00:04:47,751 Anya! 71 00:04:49,038 --> 00:04:52,168 Nem, de tudom, hogy tudják. Itt nincsenek titkok. 72 00:04:56,254 --> 00:04:57,884 Anya, hagyd abba! 73 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Hiba volt felhívni. 74 00:05:04,220 --> 00:05:07,890 Csak azért akartam beszélni veled, hogy tudd, jól vagyok. 75 00:05:09,434 --> 00:05:10,274 Tényleg. 76 00:05:13,855 --> 00:05:16,685 Csak nem tudom, mit tegyek. Itt egy senki vagyok. 77 00:05:17,317 --> 00:05:18,317 És minden… 78 00:05:19,444 --> 00:05:20,454 Később beszélünk. 79 00:05:28,911 --> 00:05:29,751 Mi van? 80 00:05:29,829 --> 00:05:31,409 Mi a faszt akarsz? 81 00:05:33,791 --> 00:05:36,591 Pletykálni, azt tudsz, most meg játszod a némát? 82 00:05:37,420 --> 00:05:40,010 Nem is ismersz engem, úgyhogy baszódj meg! 83 00:06:10,578 --> 00:06:14,078 ÜZENET CÍMZETTJEI: GEORGE WRIGHT, LUKE FRIEDMAN, TIM DELANEY 84 00:06:23,966 --> 00:06:27,296 TALÁLKOZHATNÁNK KÉSŐBB? BESZÉLNI AKAROK VELETEK. 85 00:06:27,387 --> 00:06:29,467 Csak annyit írj, hogy „oké”, jó? 86 00:06:31,182 --> 00:06:35,102 Alig várom, hogy halljam, mivel fog mentegetőzni. Komolyan. 87 00:06:35,186 --> 00:06:37,056 - Nem lesz ebből baj? - Dehogy! 88 00:06:37,397 --> 00:06:38,517 Ő írt nekünk. 89 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Rendben? 90 00:06:40,566 --> 00:06:42,686 Mentsd le az üzenet, most rögtön! 91 00:06:43,569 --> 00:06:44,569 Megvan. 92 00:06:44,654 --> 00:06:47,914 Lefogadom, hogy alig győz majd bocsánatot kérni. 93 00:06:48,699 --> 00:06:51,119 „Az én hibám volt, felfújtam a dolgot…” 94 00:06:51,702 --> 00:06:53,292 - Ne aggódj!  - Haver! 95 00:06:55,331 --> 00:06:59,211 Haver, nem találkoztunk… Hát tudod, a kínos eseted óta. 96 00:06:59,293 --> 00:07:00,883 Az a mocsok Orlov. 97 00:07:00,962 --> 00:07:01,922 Baszódjon meg! 98 00:07:02,922 --> 00:07:05,092 Bár ott lettem volna, haver. Én… 99 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Ott lettem volna, hogy szétüssem. 100 00:07:10,012 --> 00:07:12,352 Hé, minden oké, Új-Delhi? 101 00:07:12,432 --> 00:07:14,772 Az orrod még mindig nem a régi. 102 00:07:15,726 --> 00:07:18,806 - Vérzik is, de… - Az új beceneved „Új-Delhi dívája”. 103 00:07:21,774 --> 00:07:24,284 - Ó, basszus! - Nem, mi nem… Figyelj! 104 00:07:25,403 --> 00:07:28,993 Tudod, hogy minket nem érdekel, hogy meleg vagy, vagy bármi. 105 00:07:29,073 --> 00:07:34,663 Így van, haver. Mi ezt totál leszarjuk, komolyan. Érted? Szeretünk. Tényleg. 106 00:07:35,621 --> 00:07:39,211 És ne aggódj, más sem fog ezen rugózni! Gondoskodunk róla. 107 00:07:39,292 --> 00:07:41,132 Nem igazán aggaszt. 108 00:07:41,210 --> 00:07:43,170 Ja, már nem is szokás az ilyesmi. 109 00:07:44,338 --> 00:07:45,298 Igen. 110 00:07:47,008 --> 00:07:49,758 De nincs kukkolás zuhanyzásnál, Forró Pandzsáb! 111 00:07:49,844 --> 00:07:53,144 Ugyan, tesó, szerintem már jól megnézett magának. 112 00:07:53,639 --> 00:07:56,059 Oké, komolyan, melyikünk jön be? Halljuk! 113 00:07:57,059 --> 00:07:59,849 Csak őszintén! Felszedtem némi izmot, igaz? 114 00:08:03,399 --> 00:08:04,569 Majd talizunk. 115 00:08:04,942 --> 00:08:05,782 Később! 116 00:08:10,031 --> 00:08:10,871 Ja, igen! 117 00:08:12,074 --> 00:08:13,244 Mielőtt elfelejtem… 118 00:08:13,326 --> 00:08:15,826 Emlékeztessetek, hogy ne taxizzak veletek! 119 00:08:16,871 --> 00:08:19,331 Vagy uberezzek. Ki tudja, mi történhet. 120 00:08:28,216 --> 00:08:31,466 MA AZOKÉRT A FEKETE ÉS BARNA BŐRŰ DIÁKOKÉRT TILTAKOZUNK, 121 00:08:31,552 --> 00:08:32,512 AKIKET KIZÁRTAK. 122 00:08:32,595 --> 00:08:35,425 …ez a hatszög, mert mind a hat oldala azonos. 123 00:08:35,515 --> 00:08:38,345 Egy sokszög területét úgy kapjuk meg, 124 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 ha háromszögekre bontjuk. 125 00:08:41,020 --> 00:08:44,610 Mivel a középpontból induló egyenesek egyforma hosszúságúak, 126 00:08:44,690 --> 00:08:47,610 és ugyanígy az oldalak is egyforma hosszúságúak… 127 00:08:49,111 --> 00:08:50,661 a háromszögek is azonosak! 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,491 Rendben, jelöljük őket „x”-szel! 129 00:08:56,244 --> 00:08:57,334 Mr. Jackson? 130 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 Mi folyik itt? 131 00:09:00,206 --> 00:09:03,126 Elnézést, valaki elmagyarázná, mi folyik itt? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,419 - Egyszerűen leülünk a tanári elé? - Igen, de ne zárjuk el a kijáratot! 133 00:09:07,505 --> 00:09:09,255 Hagyjunk helyet a távozóknak! 134 00:09:17,223 --> 00:09:18,603 NEM HALLGATTATHATNAK EL 135 00:09:18,683 --> 00:09:19,523 Ez tök jó. 136 00:09:19,600 --> 00:09:21,890 - Zseniális a plakát. - Majd ütközünk! 137 00:09:25,523 --> 00:09:26,483 Látod ezt? 138 00:09:28,067 --> 00:09:30,147 Ez őrület, de előre kell mennünk! 139 00:09:34,073 --> 00:09:37,123 - Nem a fekete diákok arányáról szól. - De, igen. 140 00:09:37,201 --> 00:09:39,581 Az igazságtalan fegyelmi büntetésekről. 141 00:09:39,662 --> 00:09:42,082 - Meddig tart ez a szar? - Egész nap. 142 00:09:42,164 --> 00:09:44,084 Nekem csak 45 percem van. 143 00:09:53,718 --> 00:09:55,338 Szia, ülhetek melletted? 144 00:09:55,428 --> 00:09:56,598 Igen, persze. 145 00:09:56,679 --> 00:09:57,509 Mit csinálsz? 146 00:09:57,930 --> 00:10:00,310 - Csak kutatást végzek. - Miért? 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,350 Talán írok egy darabot. 148 00:10:03,728 --> 00:10:04,898 Remek író lennél. 149 00:10:05,521 --> 00:10:09,941 Kösz. Igen. A társadalmi egyenlőséget szolgáló darab lenne a rasszokról. 150 00:10:10,026 --> 00:10:13,816 - Mert nem hiszem, hogy ilyen létezik. - Adnál egy jegyet estére? 151 00:10:14,196 --> 00:10:15,446 Komolyan? 152 00:10:15,990 --> 00:10:20,870 Szeretnék elmenni, hogy támogassam a csapatot, de főleg téged. Ezért… 153 00:10:21,996 --> 00:10:23,746 Bár nagyon dühös voltam, de… 154 00:10:24,248 --> 00:10:26,628 látni akarom, még ha nem is vagyok benne. 155 00:10:28,502 --> 00:10:31,012 - Kösz. - Tök menő, hogy eljössz, bár… 156 00:10:31,922 --> 00:10:33,342 most még jobban izgulok. 157 00:10:34,216 --> 00:10:38,466 A Fekete Diákszakszervezet Grand Army-beli tagszervezete és támogatói 158 00:10:38,888 --> 00:10:42,348 élnek azon jogukkal, hogy békés gyűlésen tiltakozzanak 159 00:10:42,433 --> 00:10:44,193 az igazságtalanság ellen. 160 00:10:59,533 --> 00:11:00,453 Szia, haver! 161 00:11:01,577 --> 00:11:03,997 - Ráérsz egy percre? - Nem, nem igazán. 162 00:11:04,080 --> 00:11:04,910 Kérlek! 163 00:11:05,956 --> 00:11:08,916 - Elég feszült volt a szitu… - Sajnálom, de én nem… 164 00:11:09,001 --> 00:11:10,631 Tényleg nincs öt perced? 165 00:11:14,715 --> 00:11:17,505 Tehát? Tudósítanom kéne a gyűlésről, úgyhogy… 166 00:11:17,593 --> 00:11:18,433 Sajnálom. 167 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Csak ezt akartam mondani. 168 00:11:28,646 --> 00:11:31,066 Tudom, megírtam és meg is üzentem, de… 169 00:11:31,899 --> 00:11:34,939 személyesen akartam elmondani, hogy őszintén bánom. 170 00:11:37,446 --> 00:11:41,196 Amit mondtam neked, amivel vádoltalak, az tiszta gáz, jól tudom. 171 00:11:44,912 --> 00:11:48,332 - Szarul voltam. Bár ez nem mentség, de… - Értem. 172 00:11:50,042 --> 00:11:50,962 Nem haragszom. 173 00:11:51,544 --> 00:11:52,384 Oké, én… 174 00:11:52,461 --> 00:11:54,881 Ne, haver! Felejtsük el az egészet! 175 00:11:56,215 --> 00:11:58,625 Nem akarom én is nehezíteni az életed. 176 00:12:00,636 --> 00:12:02,136 Inkább megkönnyítem, jó? 177 00:12:06,100 --> 00:12:07,270 Oké, rendben. 178 00:12:09,311 --> 00:12:11,021 Nagyra értékelem. 179 00:12:19,155 --> 00:12:22,065 Az írásod zseniális volt. Komolyan mondom. Én… 180 00:12:25,494 --> 00:12:26,374 Lenyűgözött. 181 00:12:31,041 --> 00:12:34,381 Ma közvetlenül a fekete közösségtől hallhatjátok, 182 00:12:35,045 --> 00:12:39,175 milyen mikró- és makrószintű diszkriminációt tapasztalunk a suliban. 183 00:12:40,801 --> 00:12:43,851 Amit tapasztalunk, az nem pusztán gorombaság. 184 00:12:44,430 --> 00:12:45,310 Az rasszizmus. 185 00:12:46,932 --> 00:12:49,352 Az nem pusztán helytelen, 186 00:12:49,769 --> 00:12:50,769 hanem rasszista. 187 00:12:51,353 --> 00:12:54,653 Az nem egy szerencsétlen helyzet, hanem rasszizmus. 188 00:12:54,732 --> 00:12:57,532 - Ezt ők is tudják! - Az nem szükségszerűség… 189 00:12:57,610 --> 00:12:59,070 - Igaz! - …az rasszizmus. 190 00:13:00,237 --> 00:13:02,567 Így szolidaritási ülősztrájkot tartunk. 191 00:13:03,365 --> 00:13:05,525 - Nyitott elmével és szívvel… - Igen! 192 00:13:05,618 --> 00:13:07,368 …de kimutatva a dühünket. 193 00:13:11,457 --> 00:13:14,627 A zéró tolerancia nem a diákok biztonságát szolgálja. 194 00:13:15,169 --> 00:13:17,669 - Kizárja őket az iskolákból. - Szemétség! 195 00:13:17,755 --> 00:13:19,755 A zéró tolerancia a szándék hiánya 196 00:13:19,840 --> 00:13:23,260 a túlnyomórészt fekete fiatalok támogatására és nevelésére. 197 00:13:25,221 --> 00:13:27,641 Mi 60 napos felfüggesztést kapunk. 198 00:13:27,848 --> 00:13:29,638 - Ebből nem okulunk. - Úgy van! 199 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Ettől szenvedünk. Ez egyenes út a kimaradáshoz. 200 00:13:32,728 --> 00:13:34,478 Út az iskolából a börtönbe. 201 00:13:41,987 --> 00:13:43,607 Ez nem egy televízió-műsor! 202 00:13:44,490 --> 00:13:46,580 Ez a valóság, itt, a Grand Armyban! 203 00:13:49,119 --> 00:13:51,579 Itt van, aki a saját bőrén tapasztalta. 204 00:13:51,664 --> 00:13:55,174 Vészhelyzeti kiürítés! Tanárok a helyükre! 205 00:13:55,251 --> 00:13:56,591 Indulás! 206 00:13:57,711 --> 00:14:02,511 Mindenki menjen a kijáratokhoz, szépen, rendezetten! 207 00:14:03,175 --> 00:14:06,465 Rendezetten, srácok! Olyan gyorsan, ahogy tudtok! 208 00:14:06,804 --> 00:14:08,314 Gyorsan, gyerünk! 209 00:14:10,641 --> 00:14:12,141 Miért történik meg újra? 210 00:14:12,226 --> 00:14:14,186 - Őrület, tudom. - Nagyon félek. 211 00:14:14,270 --> 00:14:15,770 Én is, halálra rémültem. 212 00:14:15,855 --> 00:14:19,275 - Nem akarok többé veszekedni veled. - Istenem, én sem. 213 00:14:19,358 --> 00:14:22,488 Nagyon szeretlek, és tiszta hülyeség volt az egész. 214 00:14:22,570 --> 00:14:23,740 Istenem, szeretlek! 215 00:14:37,793 --> 00:14:39,843 Jól vagy, ugye? Ezt akarod? 216 00:14:41,046 --> 00:14:42,716 - Igen, és te? - Igen. 217 00:14:44,091 --> 00:14:46,181 - Nem muszáj. - De szeretném. 218 00:14:47,469 --> 00:14:50,679 - Így jó? Jól csinálom? - Ez jó. 219 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 Boldog vagyok. 220 00:14:53,475 --> 00:14:57,605 - Én is. A szüleid? Nem gondolod, hogy… - Bezártam az ajtót. 221 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 Sajnálom, hogy elmarad az előadás. 222 00:15:08,240 --> 00:15:11,830 - Nagyon bánt a dolog. - Semmi baj! Nem a te hibád. 223 00:15:12,912 --> 00:15:13,752 Tudom. 224 00:15:39,939 --> 00:15:44,189 Sosem gondoltam volna, hogy egyszer összejövök veled. 225 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 És tetszik? 226 00:15:47,071 --> 00:15:47,911 Igen. 227 00:15:48,530 --> 00:15:49,450 Imádom. 228 00:16:00,376 --> 00:16:03,416 Hála istennek a bombariadóért, mondhatni. 229 00:16:04,004 --> 00:16:04,924 Istenem! 230 00:16:06,840 --> 00:16:08,260 Basszus! 231 00:16:08,676 --> 00:16:09,926 Édes istenem! 232 00:16:23,774 --> 00:16:25,194 Édes istenem, kérlek! 233 00:16:26,402 --> 00:16:27,442 Kérlek, segíts! 234 00:16:28,654 --> 00:16:32,374 Üdvözlégy Mária, kegyelettel teljes, az Úr van teveled. 235 00:16:40,040 --> 00:16:41,750 - Szia, Jo! - Sziasztok! 236 00:16:51,093 --> 00:16:53,103 Kurva hideg van, miért hívtál ide? 237 00:16:56,056 --> 00:16:58,556 Csak beszélni akartam veletek. 238 00:17:01,353 --> 00:17:03,483 - Csak beszélni akartam. - És miről? 239 00:17:09,903 --> 00:17:12,413 Ez az egész dolog őrület volt, úgy érzem… 240 00:17:13,157 --> 00:17:14,117 Nem mondod! 241 00:17:15,409 --> 00:17:16,739 Letartóztattak minket! 242 00:17:17,703 --> 00:17:19,663 Ami kurvára elmebeteg dolog volt. 243 00:17:20,664 --> 00:17:22,884 - Veled mi történt, Jo? - Velem, Luke? 244 00:17:22,958 --> 00:17:24,588 Mi a faszt gondoltál, Jo? 245 00:17:25,586 --> 00:17:29,416 - Komolyan kérdem. - Megbilincselve vitték el őket a suliból. 246 00:17:30,299 --> 00:17:32,549 - Szemét dolgot tettetek velem. - Hogy? 247 00:17:32,634 --> 00:17:35,264 - És szerintem ezt ti is tudjátok. - Jesszus! 248 00:17:35,888 --> 00:17:38,638 Figyi, felesleges volt ezt így felfújni. 249 00:17:40,809 --> 00:17:43,519 Őszintén, ezt nem igazán értem. 250 00:17:43,604 --> 00:17:46,074 Azt hittem, bocsánatot kérsz tőlünk, 251 00:17:46,148 --> 00:17:48,728 és megint haverok lehetünk, mint azelőtt. 252 00:17:56,408 --> 00:18:00,538 Hogy tudtok itt állni, és úgy tenni, mintha mi sem történt volna? 253 00:18:02,581 --> 00:18:03,921 Legalább beismernétek? 254 00:18:06,460 --> 00:18:08,550 Beismernétek, hogy hibáztatok? 255 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 Csak ennyit kérek, értitek? 256 00:18:10,422 --> 00:18:12,172 Csak ezért hívtalak ide. 257 00:18:12,257 --> 00:18:16,097 Nem akartam kiabálni, nem akartalak csőbe húzni, semmit, 258 00:18:16,178 --> 00:18:18,558 csak tudni, hogy beismeritek a tettetek! 259 00:18:20,099 --> 00:18:23,099 Joey, elismerem, hogy egy csomót ittunk. 260 00:18:23,185 --> 00:18:25,435 - Mi? - És kurvára beszívtunk. 261 00:18:25,938 --> 00:18:28,148 - Ahogy te is. - Nem. 262 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 És igen, mind szórakoztunk egy kicsit, 263 00:18:31,235 --> 00:18:32,945 ennyi, megtörtént és kész. 264 00:18:33,320 --> 00:18:36,740 - És gondolom, ez kínos volt számodra… - Mi a fasz? 265 00:18:36,824 --> 00:18:38,784 - Nem! - Jo, ne már! 266 00:18:38,867 --> 00:18:40,077 - De igen! - Nem! 267 00:18:40,160 --> 00:18:40,990 Elég! 268 00:18:44,873 --> 00:18:45,713 Tim! 269 00:18:52,714 --> 00:18:53,554 Tim… 270 00:18:55,676 --> 00:18:57,006 Tim, te ott voltál. 271 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 - Te végignézted. - Megőrültél, Jo, komolyan! 272 00:19:04,643 --> 00:19:06,443 - Láttad, ahogy sírtam! - Elég! 273 00:19:06,520 --> 00:19:09,060 Ott ültél, miközben ők lefogtak! 274 00:19:10,065 --> 00:19:10,895 Jo! 275 00:19:12,943 --> 00:19:14,283 Jo, semmi baj. 276 00:19:14,361 --> 00:19:16,411 - Ezt nem hiszem el. - Ugyan már! 277 00:19:16,655 --> 00:19:21,695 Mi nem ítélünk el. Sosem tettük. Esküszöm! De aznap este fékevesztett voltál. 278 00:19:22,911 --> 00:19:25,541 - Tessék? - Egész este Tim farkára nyomultál, 279 00:19:25,622 --> 00:19:27,922 öt perc múlva meg a mi ölünkben ültél. 280 00:19:29,334 --> 00:19:31,424 - A te hibád. - Mondd, tiltakoztál? 281 00:19:33,547 --> 00:19:35,167 Sírógörcsöt kaptam. 282 00:19:36,091 --> 00:19:38,641 Próbáltalak lelökni titeket magamról. 283 00:19:39,303 --> 00:19:40,643 Véreztem, bassza meg! 284 00:19:42,598 --> 00:19:43,558 Tim! 285 00:19:45,976 --> 00:19:47,476 Tim, ne csináld ezt! 286 00:19:51,773 --> 00:19:53,153 Tim, kérlek! 287 00:20:44,618 --> 00:20:45,538 Oké. 288 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Menjünk, hideg van. 289 00:21:00,676 --> 00:21:02,176 Ez kurvára nevetséges. 290 00:21:02,594 --> 00:21:04,224 Én megmondtam, bedilizett. 291 00:21:04,930 --> 00:21:05,850 Megháborodott. 292 00:21:05,931 --> 00:21:07,061 - Tényleg. - Én… 293 00:21:12,062 --> 00:21:13,112 De igazat mond. 294 00:21:15,899 --> 00:21:17,069 - Mi? - Hogy? 295 00:21:17,150 --> 00:21:20,110 - Hé, tesó! - Nem, haver. Kurvára igazat mond, 296 00:21:20,195 --> 00:21:22,945 - és nem fogok úgy tenni… - Egy görény vagy. 297 00:21:23,031 --> 00:21:24,451 Láttalak, haver! 298 00:21:24,533 --> 00:21:26,993 - Istenem! - Végignéztem, ti mocskok, 299 00:21:27,077 --> 00:21:30,577 - amit vele tettetek, ne próbáljátok… - Miről beszélsz? 300 00:21:30,664 --> 00:21:31,504 - Hé! - Luke! 301 00:21:31,581 --> 00:21:34,041 És én meg sem szólaltam, a kurva életbe! 302 00:21:34,126 --> 00:21:35,956 Kussolj, Tim! 303 00:21:36,962 --> 00:21:39,212 Komolyan, tesó. Lemaradtál a punciról, 304 00:21:39,298 --> 00:21:43,008 - ezért meséket találsz ki. - Nem igaz. Te is tudod, mi történt. 305 00:21:43,927 --> 00:21:47,637 - Tudom, hogy tudod. - Tim, mit láttál, mit műveltek? 306 00:21:47,723 --> 00:21:50,523 Nem akarod ezt tenni. Hidd el, nem akarod! 307 00:21:50,600 --> 00:21:52,020 Baszd meg, haver! 308 00:21:52,102 --> 00:21:53,562 - Azt a kurva! - Menjünk! 309 00:21:53,645 --> 00:21:55,895 - Megtettétek, rohadjatok meg! - Gyere! 310 00:22:04,656 --> 00:22:05,866 Tim, mit csináltál? 311 00:22:17,544 --> 00:22:21,514 Nem kell tudnod. Csak lépj tovább! Csinálj valamit, bármit! 312 00:22:21,590 --> 00:22:24,590 Ragadd meg a lehetőséget, maradj nyitott az újra! 313 00:22:24,676 --> 00:22:27,546 Talán nem lesz álomállás, vagy tökéletes élet, 314 00:22:27,637 --> 00:22:31,347 de a tökéletes unalmas, az álom pedig nem a valóság. Cselekedj! 315 00:22:31,433 --> 00:22:36,153 Azt mondod, szeretnél utazni. Az autód árából vegyél repjegyet, és irány Bangkok! 316 00:22:36,229 --> 00:22:37,359 Most! Nem viccelek. 317 00:22:39,941 --> 00:22:41,071 GRATULÁLUNK! 318 00:22:41,151 --> 00:22:47,411 ÖRÖMMEL AJÁNLJUK FEL ÖNNEK A 2020. NYARÁRA SZÓLÓ KÖZÉPISKOLAI GYAKORNOKI POZÍCIÓT. 319 00:22:51,119 --> 00:22:52,499 Azt a kurva! 320 00:23:13,809 --> 00:23:16,599 RONALD: ÍRJ, HA VAN MÉG KÉRDÉSED A SZOBÁRÓL! 321 00:23:16,686 --> 00:23:17,766 BOLDOG SZÜLINAPOT! 322 00:23:37,666 --> 00:23:38,496 Szia! 323 00:23:41,461 --> 00:23:43,841 - Szia! - A parkból jössz? 324 00:23:46,758 --> 00:23:48,758 Hát… Igen. 325 00:23:51,221 --> 00:23:54,721 És te? Csak úgy üldögélsz itt? 326 00:23:57,561 --> 00:23:59,401 Még nincs kedvem hazamenni. 327 00:24:02,649 --> 00:24:03,689 Igen, megértelek. 328 00:24:06,278 --> 00:24:07,108 Jól vagy? 329 00:24:10,866 --> 00:24:11,696 Jól vagyok. 330 00:24:17,247 --> 00:24:18,167 Na és te? 331 00:24:19,249 --> 00:24:20,079 Jól vagy? 332 00:24:22,169 --> 00:24:23,129 És a Grand Army? 333 00:24:25,589 --> 00:24:26,419 Tudod. 334 00:24:27,757 --> 00:24:29,297 Ugyanaz a baromság, de… 335 00:24:31,011 --> 00:24:34,261 Én… Tudod, én… 336 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 - Én csak… - Elvagy. 337 00:24:36,266 --> 00:24:37,096 Igen. 338 00:24:38,643 --> 00:24:39,943 - Pontosan. - Értem. 339 00:24:41,771 --> 00:24:42,941 Elvagyok, úgyhogy… 340 00:24:44,274 --> 00:24:45,194 minden rendben. 341 00:25:19,351 --> 00:25:20,191 Hahó! 342 00:25:36,326 --> 00:25:37,986 Meglepetés! 343 00:25:44,501 --> 00:25:46,001 Tudtál róla? 344 00:25:46,086 --> 00:25:50,626 - Nem. - Nagyon-nagyon boldog szülinapot, Dommo! 345 00:25:51,299 --> 00:25:53,799 Nehéz volt titokban megszervezni a bulit. 346 00:25:54,344 --> 00:25:56,684 - Azért szeretünk! - Végre 18 éves vagy. 347 00:25:56,763 --> 00:25:58,973 - Vehetsz lottószelvényt. - És pornót. 348 00:25:59,057 --> 00:26:00,177 - Igaz. - Csajszi! 349 00:26:00,267 --> 00:26:03,647 Sajnálom a múltkorit. Csomó hülyeséget összehordtunk. 350 00:26:03,728 --> 00:26:06,858 - Fogd be, semmi gond! Barátok vagyunk. - Tényleg? 351 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 - Igen. - A legjobb barátok. 352 00:26:09,317 --> 00:26:11,737 - Mi, mind. - Mintha a családom lennétek. 353 00:26:12,571 --> 00:26:14,161 Ezt ti terveltétek ki? 354 00:26:14,239 --> 00:26:15,319 Nem, anyukád volt. 355 00:26:18,743 --> 00:26:21,713 Mondtuk anyukádnak, hogy muszáj eljönnie. Nem baj? 356 00:26:23,623 --> 00:26:24,623 - Menj! - Csajszi! 357 00:26:25,292 --> 00:26:26,172 Csodás vagy. 358 00:26:29,045 --> 00:26:31,205 - Szia! - Boldog születésnapot! 359 00:26:31,298 --> 00:26:32,298 Köszönöm. 360 00:26:33,800 --> 00:26:36,510 Alig tudtam ma megállni, hogy felköszöntselek. 361 00:26:38,555 --> 00:26:42,475 - Féltem, hogy azt hiszed, elfelejtettük. - Ami azt illeti, féltem. 362 00:26:43,727 --> 00:26:44,767 Köszönöm szépen! 363 00:26:47,355 --> 00:26:49,265 Szeretné, hogy vázába tegyem? 364 00:26:49,691 --> 00:26:52,321 Anya kérdi, szeretnéd-e, hogy vízbe tegye. 365 00:26:52,736 --> 00:26:53,566 Persze. 366 00:26:54,487 --> 00:26:55,317 Köszönöm. 367 00:26:56,281 --> 00:26:57,281 Kösz a meghívást. 368 00:27:01,578 --> 00:27:02,538 Dommo! 369 00:27:03,163 --> 00:27:04,913 Szóval, élvezed a szülinapod? 370 00:27:04,998 --> 00:27:07,918 Hát, jó híreim vannak. 371 00:27:09,586 --> 00:27:12,916 - Megkaptam a gyakornoki állást! - Istenem, csúcs vagy! 372 00:27:13,673 --> 00:27:17,013 Ma kaptam meg az e-mailt. Sikerült! Lenyűgöztem őket. 373 00:27:17,093 --> 00:27:19,603 - Nahát, Dom! - Én tudtam, hogy megkapod. 374 00:27:19,679 --> 00:27:21,059 Én is, kezdettől fogva. 375 00:27:21,139 --> 00:27:22,309 Mi ez a hangzavar? 376 00:27:23,016 --> 00:27:25,266 Semmi, majd elmondom. Csak izgatottak. 377 00:27:25,352 --> 00:27:27,102 - A lánya zseni. - Így van! 378 00:27:27,187 --> 00:27:28,687 Azt mondja, zseni vagyok. 379 00:27:30,523 --> 00:27:31,653 Hogyhogy? 380 00:27:33,109 --> 00:27:35,279 Megkaptam a gyakornoki állást, anya. 381 00:27:37,989 --> 00:27:40,409 Hát sikerült, kicsikém! 382 00:27:40,492 --> 00:27:41,912 Isten megáldott. 383 00:27:43,203 --> 00:27:45,663 Így van. És engem is, amiért nekem adott. 384 00:27:47,832 --> 00:27:50,542 Olyan büszke vagyok rád! 385 00:27:51,628 --> 00:27:54,958 Beszédet! 386 00:27:57,550 --> 00:27:59,590 Köszönöm szépen, emberek! 387 00:28:00,762 --> 00:28:02,432 Igyekszem rövidre fogni. 388 00:28:02,972 --> 00:28:07,942 Anya, Sabine, Dante, Odie, Tristie, 389 00:28:08,687 --> 00:28:10,767 köszönöm nektek ezt az estét! 390 00:28:11,648 --> 00:28:14,108 Anya, köszönöm, amit nap mint nap teszel. 391 00:28:16,861 --> 00:28:19,821 Ez óriási mérföldkő. El sem hiszem, hogy 18 lettem. 392 00:28:20,156 --> 00:28:21,026 Ez aranyos. 393 00:28:21,449 --> 00:28:24,739 Ahogy a barátom, Tor mondaná: „Irány a kaszinó!” 394 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Nem, csak viccelek! 395 00:28:34,337 --> 00:28:35,587 Ez őrület. 396 00:28:36,840 --> 00:28:37,670 De… 397 00:28:38,633 --> 00:28:41,803 itt a vége a gyerekkornak. 398 00:28:43,763 --> 00:28:46,063 Három, kettő, egy… 399 00:28:46,141 --> 00:28:49,101 Boldog szülinapot! 400 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Fújd el a gyertyákat! 401 00:28:58,820 --> 00:29:01,360 Szülinapod van! 402 00:29:03,783 --> 00:29:08,043 Hé, riszáld, lefelé, lefelé, le a földig! 403 00:29:08,496 --> 00:29:09,326 És most fel! 404 00:29:30,018 --> 00:29:31,138 Ugyan, anya! 405 00:29:42,363 --> 00:29:43,623 Holnap szakítok vele. 406 00:30:13,436 --> 00:30:14,436 Üdv újra itt! 407 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Ez bűncselekmény. 408 00:30:20,443 --> 00:30:23,573 Akkor az a figyeleméhes lúzer akár öt évet is kaphat? 409 00:30:23,655 --> 00:30:24,565 Úgy van, haver. 410 00:30:29,327 --> 00:30:34,497 A jelek egyértelműen erőszakra utaltak. Nem volt bűntudata a történtek miatt, 411 00:30:34,582 --> 00:30:37,712 és bár nehéz volt vádat emelni, 412 00:30:37,794 --> 00:30:40,304 végül az esküdtek a nőknek hittek. 413 00:30:40,380 --> 00:30:41,300 - Végre. - Igen. 414 00:30:41,381 --> 00:30:44,631 Ha tehát egy ilyen kaliberű, ilyen hatalommal bíró férfi 415 00:30:44,717 --> 00:30:48,807 ilyen súlyos következményekkel kénytelen szembenézni, az nagy változás 416 00:30:48,888 --> 00:30:51,768 a szexuális erőszak társadalmi megítélésében. 417 00:30:52,100 --> 00:30:54,270 Megnő-e a vádemelések száma? 418 00:30:54,352 --> 00:30:57,112 Bátrabban felszólalnak-e az erőszak áldozatai? 419 00:30:57,480 --> 00:30:59,320 Én komoly esélyt látok erre. 420 00:30:59,816 --> 00:31:00,776 Köszönöm, Emily. 421 00:31:01,109 --> 00:31:05,109 Más téma. Miközben nagyszámú New York-i vonul önkéntes karanténba, 422 00:31:05,196 --> 00:31:06,946 sokan nehezen értjük meg, 423 00:31:07,031 --> 00:31:11,621 hogyan hat majd ránk az új koronavírus a következő hetekben, hónapokban. 424 00:31:14,497 --> 00:31:15,327 Jó reggelt! 425 00:31:17,208 --> 00:31:19,038 - Mi van? - Hogyhogy „mi van”? 426 00:31:19,419 --> 00:31:21,919 - Nem tudom, úgy viselkedtek… - Hogyan? 427 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 Szerintünk oltári jó napod lesz. 428 00:31:25,133 --> 00:31:26,473 - Ó, igen. - Tényleg. 429 00:31:31,097 --> 00:31:32,967 Itt kicsit fénylik a bőröd. 430 00:31:33,057 --> 00:31:35,017 - Na és? - Csajszi, bízz bennem! 431 00:31:35,101 --> 00:31:36,851 Jobb, ha ezt most felitatom. 432 00:31:37,562 --> 00:31:39,192 Mi a fenét műveltek? 433 00:31:40,815 --> 00:31:43,895 GICCSES, DE KISAJTOLOM A VÁLASZT: ELKÍSÉRSZ A VÉGZŐS BÁLBA? 434 00:31:45,486 --> 00:31:46,526 A francba! 435 00:31:47,822 --> 00:31:49,072 - Várj! - Hová… 436 00:31:50,867 --> 00:31:51,697 Dom! 437 00:31:51,993 --> 00:31:53,453 - Hová… - Hé, Dommo! 438 00:31:58,041 --> 00:31:58,961 A francba! 439 00:32:00,001 --> 00:32:01,041 Mi a fene? 440 00:32:06,549 --> 00:32:08,589 - Beszéljétek le róla! - Tessék? 441 00:32:09,218 --> 00:32:11,678 Nem mehetek vele a bálba, értitek? 442 00:32:11,763 --> 00:32:14,603 Kilencedikes korod óta vele akarsz menni a bálba. 443 00:32:14,682 --> 00:32:15,982 És mit mondjunk neki? 444 00:32:16,059 --> 00:32:17,309 Nem tudom, csak… 445 00:32:19,020 --> 00:32:21,520 Mondjátok, hogy nincs kedvem, és… 446 00:32:21,606 --> 00:32:23,686 - Tessék? - Mi van veled? 447 00:32:30,698 --> 00:32:33,408 A Bevándorlási Hivatal kiszúrná. Ez nem vicc. 448 00:32:33,952 --> 00:32:36,412 - Ha elmegyek valakivel… - Hát megteszed? 449 00:32:37,330 --> 00:32:38,620 Igen, megteszem. 450 00:32:42,001 --> 00:32:42,881 Hát jó. 451 00:32:43,378 --> 00:32:45,338 Megértelek, Dommo. Szólok neki. 452 00:32:45,421 --> 00:32:46,631 Mit fogsz mondani? 453 00:32:46,714 --> 00:32:49,934 Nem tudom. Hogy szarul vagy, és térre van szükséged. 454 00:32:50,009 --> 00:32:51,929 - Jó. - De beszélned kell vele! 455 00:32:52,011 --> 00:32:53,141 Minél előbb, Dom. 456 00:32:53,221 --> 00:32:55,471 Nem kell kioktatnotok, oké? 457 00:32:56,557 --> 00:32:58,097 Oké, beszélek vele. 458 00:33:05,566 --> 00:33:10,946 Hiszem, hogy a fekete és más bőrszínű diákokat ugyanazon jogok illetik meg 459 00:33:11,030 --> 00:33:13,700 a biztonság és az oktatás terén, mint másokat. 460 00:33:13,783 --> 00:33:17,373 Igen, igaza van. De csak elméletben, a gyakorlatban nem. 461 00:33:17,453 --> 00:33:20,083 A feketék alulreprezentáltak a Grand Armyban. 462 00:33:20,164 --> 00:33:22,384 A teljes diákság alig 8%-át adjuk mi. 463 00:33:22,458 --> 00:33:25,918 A fekete és spanyol diákok aránya 70% az állami oktatásban, 464 00:33:26,004 --> 00:33:28,514 de kevesebb mint 10% a legjobb iskolákban. 465 00:33:30,258 --> 00:33:34,138 - Ez jogos. - A fekete diákok nincsenek biztonságban. 466 00:33:34,220 --> 00:33:38,270 Rendszeresek a rasszista megnyilvánulások. Padba vésett horogkereszt, 467 00:33:38,349 --> 00:33:41,889 az „n” betűs szó használata, szigorúbb öltözködési szabályok. 468 00:33:41,978 --> 00:33:46,818 Ön és tanári kar többi tagja szerint ezek „faji érzéketlenséget” tükröző esetek. 469 00:33:46,899 --> 00:33:51,819 Ez túl finomkodó. Ez rasszizmus. Ideje, hogy a Grand Army nevén nevezze a dolgot. 470 00:33:54,907 --> 00:33:56,697 - Hahó! - Nézzétek! 471 00:33:57,744 --> 00:33:59,754 - Én megértelek. - Van még valami. 472 00:34:00,413 --> 00:34:03,173 A fegyelmi intézkedések önkényes alkalmazása 473 00:34:03,249 --> 00:34:05,539 jobban sújtja a fekete diákokat. 474 00:34:06,711 --> 00:34:10,301 Mike, jönnöd kéne egy percre! Vészhelyzet van. 475 00:34:10,381 --> 00:34:12,131 Ezt a tipikus hülyítést! 476 00:34:12,216 --> 00:34:14,176 Elhallgattatja a fekete diákokat. 477 00:34:14,260 --> 00:34:17,180 Láthatatlanná válnak, sőt, szó szerint eltűnnek, 478 00:34:17,263 --> 00:34:18,773 - mint Owen. - Nézzétek! 479 00:34:19,682 --> 00:34:22,022 Nem állítom, hogy nincs igazatok, 480 00:34:22,101 --> 00:34:24,691 és sajnálom, hogy félbe kell szakítsalak. 481 00:34:24,771 --> 00:34:26,691 Köszönöm, hogy megkerestetek, 482 00:34:26,773 --> 00:34:29,863 de azt javaslom, hogy írjatok az Oktatási Hivatalnak, 483 00:34:29,942 --> 00:34:33,402 és vessétek fel mindezt az iskolaszék következő ülésén! 484 00:34:33,488 --> 00:34:36,408 Készítsetek prezentációt, hozzatok statisztikákat! 485 00:34:36,908 --> 00:34:42,038 Szerintem nagyon fontos a mondandótok, és támogatlak titeket. 486 00:34:42,121 --> 00:34:44,621 De én magam nem sokat tehetek. 487 00:34:46,292 --> 00:34:47,922 Sajnálom, srácok, muszáj… 488 00:34:49,420 --> 00:34:52,260 Jayson, ma este ott leszek, hogy megtapsoljalak. 489 00:34:52,340 --> 00:34:54,880 Öröm, hogy van diákunk az állami zenekarban. 490 00:34:54,967 --> 00:34:57,047 Így elkerülöd a láthatatlanságot. 491 00:34:57,136 --> 00:34:57,966 Tessék? 492 00:34:58,763 --> 00:35:02,853 Pozitív, kiemelkedő tettek révén. Ezen érdemes elgondolkodnotok, nem? 493 00:35:02,934 --> 00:35:05,484 Mert Jaysont ma biztos nem hallgattatják el. 494 00:35:10,108 --> 00:35:12,438 Különféle módokon kezdte kínozni magát, 495 00:35:12,527 --> 00:35:15,567 - és megcsonkította a testét. - Látomásai is voltak. 496 00:35:15,655 --> 00:35:17,275 SYLVIEGURL33: NEM ÜLDÖZLEK… 497 00:35:17,365 --> 00:35:21,195 Így van. Ezek egyike inspirálta Bernini eme szobrát. 498 00:35:22,245 --> 00:35:26,705 Olvasna nekünk valaki erről a bizonyos vízióról? 499 00:35:27,083 --> 00:35:28,673 - Agnes? - Persze. 500 00:35:29,627 --> 00:35:30,457 Rendben. 501 00:35:30,545 --> 00:35:31,705 AKKOR MIT AKARSZ? 502 00:35:31,796 --> 00:35:36,506 „A kezében hosszú aranylándzsát láttam, aminek a hegye mintha lángolt volna. 503 00:35:37,135 --> 00:35:42,175 Úgy tűnt, időről-időre a szívembe mártja, és a zsigereimig hatol vele.” 504 00:35:42,265 --> 00:35:45,425 Nyugi, nem fogja észrevenni. Ha mégis, nem érdekli. 505 00:35:45,518 --> 00:35:47,188 Mondd azt, hogy jegyzetelsz! 506 00:35:47,270 --> 00:35:50,230 „Mikor kihúzta, úgy tűnt, azokat is kirántja vele, 507 00:35:50,773 --> 00:35:53,403 majd hagy elégni Isten végtelen szeretetében. 508 00:35:54,235 --> 00:35:56,395 Felnyögtem e csodás fájdalomtól. 509 00:35:57,280 --> 00:36:00,620 Mégis, e mérhetetlen fájdalom olyan túláradóan édes volt, 510 00:36:00,700 --> 00:36:03,490 - hogy nem akartam szabadulni tőle.” - Rendben. 511 00:36:04,287 --> 00:36:08,077 Mélyen átélt, igaz? Joey, tudom, hogy ez az első heted, 512 00:36:08,166 --> 00:36:10,036 de meghallgatnám a véleményed. 513 00:36:10,877 --> 00:36:12,957 Nem jegyzeteltél a telefonodon? 514 00:36:14,964 --> 00:36:19,304 Éppen azon gondolkodtam… Mármint, épp azt írtam… 515 00:36:20,970 --> 00:36:22,930 azt jegyeztem le, 516 00:36:25,141 --> 00:36:27,981 hogy ez a fájdalom és a szenvedés romantizálása. 517 00:36:28,477 --> 00:36:29,347 Értem. 518 00:36:29,437 --> 00:36:31,477 Ez érdekes. Folytasd! 519 00:36:34,525 --> 00:36:38,105 Az, hogy a szobor Mária fájdalmát élvezetesként ábrázolja, 520 00:36:38,196 --> 00:36:41,906 - egyértelműen egy férfi nézőpontja. - Ő Ávilai Szent Teréz. 521 00:36:42,700 --> 00:36:44,370 - De… - Oké. 522 00:36:45,328 --> 00:36:47,708 Bocs, hogy félbeszakítottalak. Folytasd! 523 00:36:50,124 --> 00:36:53,674 Bernini ábrázolásában a szenvedés érzéki, 524 00:36:54,295 --> 00:36:58,005 sőt szexi. A hátracsukló fej, az „o”-t formázó száj… 525 00:36:58,674 --> 00:36:59,764 Mint egy orgazmus. 526 00:37:00,927 --> 00:37:03,927 Közben saját bevallása szerint is iszonyúan szenved. 527 00:37:04,222 --> 00:37:05,222 Egyetértek. 528 00:37:05,306 --> 00:37:08,556 - De szereti a fájdalmat. - A szobrász meg dicsőíti. 529 00:37:08,935 --> 00:37:10,385 Talán csak hasonlítanak. 530 00:37:10,478 --> 00:37:14,268 Az orgazmus és a heves fájdalom, mindkettő kihat a teljes testre. 531 00:37:14,357 --> 00:37:16,477 A kettő nem ugyanaz. Távolról sem. 532 00:37:16,567 --> 00:37:20,447 - És a mondás? „Olyan jó, hogy már fáj.” - Igen. 533 00:37:21,948 --> 00:37:24,528 Ráadásul talán lehet valami haszna is. 534 00:37:25,326 --> 00:37:26,866 Egyfajta megtisztulás. 535 00:37:27,495 --> 00:37:30,995 - A fájdalomnak való megnyílás. - Tehát ez a szobor a minta? 536 00:37:31,082 --> 00:37:33,212 Így szolgálják az igaz nők Istent? 537 00:37:33,834 --> 00:37:36,804 - Hogy eksztázisban nyögnek kínzás közben? - Oké. 538 00:37:39,090 --> 00:37:41,970 Tud valaki mondani modern kori példát arra, 539 00:37:42,051 --> 00:37:47,101 amikor a művészet szexualizálja vagy dicsőíti a fájdalmat? 540 00:37:48,891 --> 00:37:49,731 A Micsoda nő? 541 00:37:52,019 --> 00:37:52,849 A pornó. 542 00:37:55,356 --> 00:37:59,186 Több évszázadnyi üldöztetés után is ragaszkodnak önazonosságukhoz, 543 00:37:59,277 --> 00:38:02,857 őrzik történelmüket, és életben tartják hagyományaikat. 544 00:38:03,322 --> 00:38:06,452 A kajfengi zsidók a példa nekünk, látszani vágyóknak. 545 00:38:06,534 --> 00:38:11,164 Egy törzshöz tartozunk. Mi vagyunk, akik feltett kézzel kiáltjuk: „Itt vagyunk! 546 00:38:11,622 --> 00:38:15,672 Számítunk és számolni kell velünk a világban, ami nem tud elhelyezni, 547 00:38:15,751 --> 00:38:19,171 beskatulyázni, megérteni minket, értékelni a másságunkat.” 548 00:38:20,840 --> 00:38:23,430 Ez az, amiről beszéltem! 549 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Megtaláltad a kapcsolódási pontot 550 00:38:26,012 --> 00:38:27,812 önmagad és a témád között. 551 00:38:27,888 --> 00:38:30,558 Ezt a szintet kell megugrani. Köszönöm, Leila. 552 00:38:30,891 --> 00:38:32,021 Jó, ki a következő? 553 00:38:33,060 --> 00:38:33,890 Henry! 554 00:38:35,271 --> 00:38:37,771 Elég szánalmas, hogy saját magáról beszél. 555 00:38:38,274 --> 00:38:40,074 „Nézz rám! Nézd, én számítok! 556 00:38:40,151 --> 00:38:42,821 Ugyan erőszaktevőkkel hetyegek, 557 00:38:42,903 --> 00:38:44,413 de azért számítok.” 558 00:38:45,614 --> 00:38:49,914 Három év múlva én mondom az évfolyam búcsúbeszédét, 559 00:38:49,994 --> 00:38:52,874 ti pedig megmaradtok középszerű picsáknak. 560 00:38:54,498 --> 00:38:56,078 Beszéljetek angolul! 561 00:38:56,167 --> 00:38:57,787 …kínaiak Délkelet-Ázsiából. 562 00:38:58,336 --> 00:39:00,416 A kínai negyedben működő egyletek 563 00:39:00,504 --> 00:39:05,844 együttműködtek a kínai vállalkozásokkal, így az éttermekkel, boltokkal, mosodákkal. 564 00:39:09,180 --> 00:39:10,010 Mi történt? 565 00:39:10,931 --> 00:39:11,771 Jól vagy? 566 00:39:12,224 --> 00:39:14,564 Most derül ki, felvettek-e a Harvardra. 567 00:39:15,811 --> 00:39:16,691 Most rögtön? 568 00:39:17,563 --> 00:39:20,823 Igen. Nem tudok tovább várni, mert kurvára beleőrülök. 569 00:39:21,942 --> 00:39:23,192 - Bocs. - Semmi gond. 570 00:39:23,903 --> 00:39:26,243 Biztos nem akarod megvárni anyáékat? 571 00:39:28,157 --> 00:39:29,987 Csak addig várj, míg hazaérünk! 572 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Miért jössz ezzel pont most? 573 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 Srácok, kimehetek, ha… 574 00:39:35,164 --> 00:39:36,084 Ne, semmi gond! 575 00:39:38,876 --> 00:39:40,996 Meera, nem kell egyetértened velem. 576 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 Kimehetsz. 577 00:39:45,091 --> 00:39:46,301 Megoldom egyedül. 578 00:39:52,348 --> 00:39:53,768 Persze, hogy maradok. 579 00:39:58,562 --> 00:40:00,112 FELVÉTELI EREDMÉNY FRISSÍTÉS 580 00:40:00,189 --> 00:40:01,729 A HARVARD FELVÉTELI OSZTÁLYA… 581 00:40:03,025 --> 00:40:04,235 - Ez mi? - Nem tudom. 582 00:40:07,530 --> 00:40:08,360 Meera! 583 00:40:12,118 --> 00:40:12,948 GRATULÁLUNK! 584 00:40:13,077 --> 00:40:14,327 Igen! 585 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 Úristen! 586 00:40:21,627 --> 00:40:22,457 Hé! 587 00:40:23,295 --> 00:40:25,415 Ez hatalmas teljesítmény, kölyök. 588 00:40:26,590 --> 00:40:27,840 Megdolgoztál érte. 589 00:40:28,884 --> 00:40:31,014 Mindent köszönök! 590 00:40:32,346 --> 00:40:33,756 Komolyan, ez… 591 00:40:36,600 --> 00:40:37,730 Örömömre szolgált. 592 00:40:39,103 --> 00:40:40,863 Megcsináltad, basszus! 593 00:40:42,106 --> 00:40:44,226 Nem akarom, hogy Bostonba költözz! 594 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 TÖRTÉNELEMTESZT ELÉGTELEN 595 00:40:49,071 --> 00:40:50,701 Sajnos nem ajánlhatok 596 00:40:50,781 --> 00:40:53,201 javítási lehetőséget vagy másik jegyet. 597 00:40:59,748 --> 00:41:01,998 Sajnálom, hogy ilyen helyzetbe hoztam. 598 00:41:04,420 --> 00:41:05,460 Tudom, hogy… 599 00:41:06,922 --> 00:41:09,262 a legjobbat tételezte fel rólam, és… 600 00:41:10,134 --> 00:41:14,144 és nagyon megértő volt, főleg, ha figyelembe vesszük, milyen komoly… 601 00:41:16,557 --> 00:41:17,387 És… 602 00:41:18,267 --> 00:41:20,017 szégyellem magam és sajnálom. 603 00:41:21,770 --> 00:41:22,980 Köszönöm, Dominique. 604 00:41:24,482 --> 00:41:25,982 Mostantól rendben leszek. 605 00:41:29,403 --> 00:41:30,323 Hiszek neked. 606 00:41:58,557 --> 00:42:02,097 Oké, most teret hagyok Domnak! Hagyom, hogy ma szabad legyen 607 00:42:02,186 --> 00:42:04,226 - és levegőhöz jusson. - Jó, értem. 608 00:42:04,313 --> 00:42:06,193 Köszönöm az erőfeszítést. 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,152 Megfordulnál, hogy beszéljünk? 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,032 Máris jövök utánatok. 611 00:42:20,746 --> 00:42:24,786 - Remélem, nem szúrtam el a napod. - Remek napom van, miről beszélsz? 612 00:42:26,126 --> 00:42:26,956 Tudod… 613 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 a tervről. 614 00:42:29,630 --> 00:42:31,630 - És… - Nem értem, milyen terv? 615 00:42:33,384 --> 00:42:34,764 Oké, rendben. 616 00:42:36,428 --> 00:42:40,018 - Mindegy. - Akkor? Nem érzed jól magad? 617 00:42:44,103 --> 00:42:45,103 Később ráérsz? 618 00:42:47,147 --> 00:42:50,067 Ne már! Mondjuk kora este? Nem találkozhatnánk? 619 00:42:50,734 --> 00:42:53,904 - Nem tudom, találkozhatunk? - Beszélnem kell veled. 620 00:42:55,573 --> 00:42:58,123 - Basszus! - Átmehetek hozzád, 621 00:42:58,200 --> 00:43:01,200 - vagy találkozhatunk valahová… - Persze, nem gond. 622 00:43:02,121 --> 00:43:02,961 Ahogy akarod. 623 00:43:22,933 --> 00:43:23,933 Oké, én megyek. 624 00:43:25,060 --> 00:43:26,770 Majd szólj, hogy mikor jössz! 625 00:43:31,692 --> 00:43:32,532 Oké. 626 00:43:38,741 --> 00:43:40,531 - Szia! - Szia! 627 00:43:50,336 --> 00:43:52,456 - Ülj le, ha akarsz! - Nem. 628 00:43:55,549 --> 00:43:56,629 Hogy van az orrod? 629 00:43:58,344 --> 00:44:00,054 - Nem tűnik… - Felvettek. 630 00:44:01,055 --> 00:44:01,885 Tessék? 631 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Igen. 632 00:44:04,141 --> 00:44:08,191 - Nemrég tudtam meg, el akartam… - Ez óriási, haver, azt a kurva! 633 00:44:11,231 --> 00:44:12,571 Le vagyok nyűgözve. 634 00:44:13,192 --> 00:44:14,032 Én… 635 00:44:14,568 --> 00:44:16,358 Baromira örülök a hírnek! 636 00:44:21,992 --> 00:44:24,242 Szabad vagy, haver. Üdv a klubban! 637 00:44:26,538 --> 00:44:27,368 Ennyi volt. 638 00:44:38,884 --> 00:44:40,054 Már nem fáj. 639 00:44:43,347 --> 00:44:45,137 Kár érte. Oda a csini arcod. 640 00:45:15,587 --> 00:45:16,587 Nézd csak meg! 641 00:45:17,339 --> 00:45:19,429 Kikapcsolom az értesítéseket. 642 00:45:24,805 --> 00:45:25,635 Mi az? 643 00:45:29,935 --> 00:45:30,975 Az apám írt. 644 00:45:32,688 --> 00:45:34,268 Sajnálom. Tudom, hogy ez… 645 00:45:34,690 --> 00:45:37,650 MEERA SZÓLT A HARVARDRÓL. GRATULÁLOK, SIDDHARTHA! 646 00:45:50,956 --> 00:45:53,706 Azt hiszem, elég domináns személyiség vagyok. 647 00:45:54,835 --> 00:45:56,835 Ezt nem sokan szeretik. 648 00:45:57,337 --> 00:45:59,297 Főleg, ha gólya vagy és lány. 649 00:45:59,381 --> 00:46:00,261 Nekem tetszik. 650 00:46:00,758 --> 00:46:01,588 Tudom. 651 00:46:02,801 --> 00:46:05,181 Erősebb vagyok, mint amilyennek hisznek. 652 00:46:06,680 --> 00:46:09,060 És meg kell mutatnom ezt az oldalamat. 653 00:46:09,141 --> 00:46:10,681 Tutira, abszolút meg kéne. 654 00:46:12,519 --> 00:46:13,649 Mutathatok valamit? 655 00:46:37,961 --> 00:46:38,801 Hűha! 656 00:46:40,756 --> 00:46:41,836 Ezek hihetetlenek. 657 00:46:45,469 --> 00:46:48,429 Ezek az igazi énemet ábrázolják, érted? 658 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Elég komorak. 659 00:46:51,683 --> 00:46:52,943 Kissé komor vagyok. 660 00:46:58,941 --> 00:47:02,241 - Ezek nagyon jók. Olyanok, mint… - A The Walking Dead? 661 00:47:03,362 --> 00:47:06,572 Imádom a posztapokaliptikus fikciót. 662 00:47:07,574 --> 00:47:10,994 Az tetszik benne, hogy ijesztőbb, mint a valóság. 663 00:47:11,787 --> 00:47:14,617 Ott a vér egyfajta enyhülést ad. 664 00:47:15,165 --> 00:47:21,415 És mindent, a halált, a pusztulást, a szexet és minden mást is 665 00:47:21,505 --> 00:47:24,415 - én irányítok. És az egész… - Az egész műalkotás. 666 00:47:25,384 --> 00:47:26,394 Pontosan. 667 00:47:27,052 --> 00:47:32,062 - Ez egyfajta menekülési útvonal neked. - Pontosan! Ez maga a rohadt szabadság. 668 00:47:34,476 --> 00:47:36,096 Basszus! Biztos anyám az. 669 00:47:36,520 --> 00:47:39,400 GEORGE: RÁÉRSZ HÉTVÉGÉN? 670 00:47:41,650 --> 00:47:44,490 Igen, anyám az. Várj egy percet! 671 00:47:45,404 --> 00:47:46,494 Add át üdvözletem! 672 00:48:15,434 --> 00:48:16,354 Leila? 673 00:48:18,979 --> 00:48:19,809 SZÁMÍT EZ? 674 00:48:19,897 --> 00:48:21,397 IGEN, MERT LÁTNI AKARLAK. 675 00:48:21,481 --> 00:48:24,901 NEM AZ VAGYOK, AKINEK HISZEL. TALÁN MÁR NEM IS BÍRNÁL. 676 00:48:24,985 --> 00:48:26,735 FELCSIGÁZTÁL. 677 00:48:50,344 --> 00:48:51,934 Mindig ezt akarom érezni. 678 00:48:53,180 --> 00:48:54,010 Mármint mit? 679 00:48:55,474 --> 00:49:00,194 Hogy történhetnek jó dolgok az életemben. 680 00:49:07,235 --> 00:49:08,105 Hé! 681 00:49:09,780 --> 00:49:11,450 Kértelek, hogy ne gyere ide! 682 00:49:11,823 --> 00:49:14,493 - Csá, tesó! - Csá, haver. Holnap találkozunk. 683 00:49:14,576 --> 00:49:17,286 Kösz, hogy kihúztál a szarból. Komolyan. 684 00:49:18,163 --> 00:49:19,713 - Az adósod vagyok. - Igaz. 685 00:49:19,957 --> 00:49:21,917 - Megállnál, hogy… - Minek jöttél? 686 00:49:22,793 --> 00:49:24,253 Beszélni akartam veled. 687 00:49:24,920 --> 00:49:25,750 Miről? 688 00:49:26,672 --> 00:49:28,472 Csak látni akartam, hogy vagy. 689 00:49:30,008 --> 00:49:31,928 Tudod már, mikor jöhetsz vissza? 690 00:49:32,719 --> 00:49:35,349 Ja, de nem emlékszem. Jól vagyok, mit akarsz? 691 00:49:39,267 --> 00:49:40,637 Mit akarsz? Dolgom van. 692 00:49:40,727 --> 00:49:44,397 Tudnod kell, hogy én játszom helyetted ma az állami zenekarban. 693 00:49:45,899 --> 00:49:49,109 De mindent beleadtam, haver. Szerintem büszke leszel. 694 00:49:53,156 --> 00:49:54,066 Hát, élvezd ki! 695 00:49:54,157 --> 00:49:55,697 Érted teszem, esküszöm. 696 00:49:56,410 --> 00:49:59,830 Ja, újabb esély, amit nem érdemeltél ki. Jó neked, tesó. 697 00:49:59,913 --> 00:50:01,503 - Hogy? - Mióta tudod? 698 00:50:03,000 --> 00:50:05,500 - Talán pár hete. - Miért mondod el most? 699 00:50:05,585 --> 00:50:07,125 Azt gondoltam, így helyes. 700 00:50:08,130 --> 00:50:10,800 Azt gondoltad, jó érzés tudni, mit veszítek? 701 00:50:10,882 --> 00:50:13,222 - Én komolyan veszem ezt. - Baszd meg! 702 00:50:13,301 --> 00:50:14,591 Mi történt? 703 00:50:14,678 --> 00:50:17,718 Soha, semmit nem teszel másért. Minden rólad szól. 704 00:50:17,806 --> 00:50:21,476 - Nem, ez… - A legnagyobb gáz, hogy ezt te is tudod. 705 00:50:21,560 --> 00:50:23,900 - Tudom. - Talán mondjak le a helyemről? 706 00:50:23,979 --> 00:50:25,019 A te helyedről? 707 00:50:25,480 --> 00:50:26,820 Tudod, hogy értem. 708 00:50:27,899 --> 00:50:28,729 Igen. 709 00:50:29,317 --> 00:50:30,237 Mondj le róla! 710 00:50:38,076 --> 00:50:39,656 Nézd, mennem kell. Én nem… 711 00:50:45,417 --> 00:50:46,247 Sok sikert! 712 00:50:47,461 --> 00:50:50,711 Ne siess a magas hangoknál, ahogy szoktál, fékezd magad! 713 00:50:51,465 --> 00:50:52,835 És ne játszd túl! 714 00:52:41,658 --> 00:52:42,618 Mi a helyzet? 715 00:52:44,995 --> 00:52:48,165 - Bocs, nem akarok… - Mit? 716 00:52:49,749 --> 00:52:50,789 Miért tetted? 717 00:52:52,210 --> 00:52:55,050 Hogy voltál képes… Tudva, hogy… 718 00:52:55,130 --> 00:52:58,090 - Oké, jobb, ha megyek. - Ne, én nem ezt… 719 00:52:58,175 --> 00:52:59,885 Mi a faszt akarsz tőlem? 720 00:53:00,552 --> 00:53:02,262 Szerintem amit tettél… 721 00:53:02,345 --> 00:53:05,885 - Meglátogattam a bátyámat az egyetemen… - És? Ismerem talán? 722 00:53:06,641 --> 00:53:07,641 - Mi van? - Engem… 723 00:53:07,726 --> 00:53:09,896 - Mi van veled? - Megerőszakoltak. 724 00:53:18,445 --> 00:53:19,355 Ennyi. 725 00:53:21,740 --> 00:53:22,950 El akartam mondani. 726 00:53:26,244 --> 00:53:27,164 Értem. 727 00:53:33,668 --> 00:53:34,628 Sajnálom. 728 00:53:39,716 --> 00:53:42,586 A bátyám elvitt egy kollégiumi buliba. 729 00:53:45,096 --> 00:53:46,176 Betéptem. 730 00:53:48,058 --> 00:53:50,518 Tuti, hogy a fűbe kevertek valamit, bár… 731 00:53:51,478 --> 00:53:53,398 nem biztos, nem szívtam azelőtt. 732 00:53:54,940 --> 00:53:56,400 Nem ismertem ott senkit. 733 00:53:58,860 --> 00:54:02,030 Szóval, elindultam a folyosón, érted? 734 00:54:04,824 --> 00:54:07,834 Egy ajtón volt egy poszter Dwightról, az Office-ból. 735 00:54:08,995 --> 00:54:11,285 Bementem. Volt ott egy pici fürdő. 736 00:54:11,706 --> 00:54:13,326 Össze akartam szedni magam. 737 00:54:14,876 --> 00:54:18,456 Próbáltam meghánytatni magam, de nem ment. 738 00:54:21,466 --> 00:54:23,546 Mikor kijöttem, ott volt egy srác. 739 00:54:26,638 --> 00:54:28,968 Dumálgattunk egy kicsit, érted? 740 00:54:32,602 --> 00:54:35,522 - Aztán hirtelen ledöntött az ágyra. - Bassza meg! 741 00:54:36,314 --> 00:54:37,154 Ugye? 742 00:54:40,235 --> 00:54:42,065 Nem ütött meg, csak… 743 00:54:43,655 --> 00:54:45,865 eltakarta a számat az alkarjával, és… 744 00:54:46,199 --> 00:54:47,529 - Tudod. - Igen. 745 00:54:49,744 --> 00:54:51,454 Végül egyszerűen otthagyott. 746 00:54:54,040 --> 00:54:57,880 Én meg felöltöztem és kimentem, mintha minden rendben lenne. 747 00:55:01,631 --> 00:55:04,301 Akárhogy is, nem szóltam róla senkinek. 748 00:55:04,968 --> 00:55:08,718 Nem is tudom, csak nem akartam, hogy bekerüljön az aktámba. 749 00:55:10,807 --> 00:55:11,637 Igen, értem. 750 00:55:13,226 --> 00:55:14,846 Nem akartam ezt a bélyeget. 751 00:55:18,356 --> 00:55:19,186 Igen. 752 00:55:21,067 --> 00:55:24,567 Szóval, egy csomó dolgot olvastam rólad online, 753 00:55:24,654 --> 00:55:28,334 miután ez az egész megtörtént, és hogy te hogyan… 754 00:55:28,825 --> 00:55:29,945 Hát, igen. 755 00:55:32,912 --> 00:55:33,792 Nem is tudom, 756 00:55:34,331 --> 00:55:35,421 szerintem… 757 00:55:38,126 --> 00:55:39,456 bátor dolgot tettél. 758 00:55:48,845 --> 00:55:50,925 Azt hiszem, bánom, hogy hallgattam. 759 00:55:57,812 --> 00:55:58,942 Nagyon sajnálom. 760 00:56:02,400 --> 00:56:03,400 Én hiszek neked. 761 00:56:05,528 --> 00:56:06,908 Ezt el akartam mondani. 762 00:56:46,403 --> 00:56:49,863 MA A TESTVÉREMRE GONDOLOK. 763 00:56:49,948 --> 00:56:55,868 NEKED KÉNE ITT LENNED, A LINCOLN KÖZPONTBAN. 764 00:56:55,954 --> 00:57:00,214 @OWENWILLIE_ 765 00:57:12,679 --> 00:57:13,639 Szia, anya! 766 00:57:13,721 --> 00:57:14,601 Szia, drágám! 767 00:57:16,599 --> 00:57:20,849 - Miért nem dolgozol? Mi történt? - Korábban eljöttem. 768 00:57:20,937 --> 00:57:23,397 - Beteg vagy? Mi a baj? - Dehogy. 769 00:57:23,940 --> 00:57:26,320 - Nem mondanád el, mi van? - Kérsz teát? 770 00:57:27,318 --> 00:57:29,488 Nem. Csak azt szeretném, ha… 771 00:57:29,863 --> 00:57:31,203 Beszélnünk kell veled. 772 00:57:32,824 --> 00:57:33,704 Ülj le! 773 00:57:34,033 --> 00:57:35,163 Nem, jó állva. 774 00:57:40,373 --> 00:57:44,463 Beszéltem Perlával. Felmerültek bizonyos aggályok. 775 00:57:44,544 --> 00:57:48,804 Elmondtad neki, mi a helyzet Johnnal, nem? Ő nem gond, barátok vagyunk. 776 00:57:48,882 --> 00:57:51,552 - Dom! - Ma este fogok szakítani vele. 777 00:57:52,177 --> 00:57:55,257 - Eldöntöttem, hogy megteszem. Nem gond. - Valóban? 778 00:57:55,346 --> 00:57:57,966 Igen. Hisz megmondtam. Ez a legjobb döntés. 779 00:57:58,641 --> 00:58:02,691 Tisztában vagyok vele. Perla mostantól mindenért panaszkodni fog? 780 00:58:03,438 --> 00:58:05,228 Megmondtuk, hogy nem vállalod. 781 00:58:09,444 --> 00:58:13,534 Nem akarjuk, hogy megtedd, mert te nem akarod megtenni. 782 00:58:17,744 --> 00:58:20,964 De muszáj. Nem boldogulok mindennel egyszerre, és kell… 783 00:58:21,039 --> 00:58:24,249 Tudjuk, kislány, hogy nehéz lesz. 784 00:58:25,126 --> 00:58:27,546 Megoldjuk, de nem ezen a módon. 785 00:58:31,966 --> 00:58:35,546 Lesz egy állásinterjúm. Telemarketinges munka. 786 00:58:36,221 --> 00:58:38,721 Ha nem jön be, majd könyvelek a templomnak. 787 00:58:39,182 --> 00:58:43,902 Dante Vera éttermében fog dolgozni. 788 00:58:43,978 --> 00:58:45,358 Készpénzben fizetnek. 789 00:58:46,272 --> 00:58:48,692 - És oda is adja neked? - Dantét bízd rám! 790 00:58:48,775 --> 00:58:51,735 - Nocsak, végre a sarkadra állsz? - Elég legyen! 791 00:58:53,738 --> 00:58:55,658 Vállalok egy szombati műszakot. 792 00:58:58,618 --> 00:59:01,248 Már így is heti 90 órát dolgozol. 793 00:59:01,621 --> 00:59:04,581 - Ez nem korrekt, anya. - De veled szemben igen. 794 00:59:07,585 --> 00:59:13,415 De nem akarlak cserben hagyni titeket. Nem akarlak ilyen helyzetbe hozni. 795 00:59:14,842 --> 00:59:19,262 Figyeltelek tegnap este a barátaiddal. 796 00:59:19,764 --> 00:59:24,024 Imádom, ha zseninek hívnak, mert valóban az vagy. 797 00:59:24,769 --> 00:59:27,899 És szeretem az álmaidat. 798 00:59:29,315 --> 00:59:30,145 Dommo! 799 00:59:31,317 --> 00:59:32,937 Alig várom az esküvődet. 800 00:59:34,195 --> 00:59:36,525 De nem ez az, amin szeretnék ott lenni. 801 00:59:45,623 --> 00:59:47,543 Fogadd el a gyakornoki állást! 802 00:59:50,086 --> 00:59:53,166 Élvezd az életet azzal a cuki fiúval! 803 00:59:53,256 --> 00:59:55,716 Tényleg, nagyon helyes. 804 00:59:56,884 --> 00:59:58,684 Szórakozz a barátaiddal! 805 00:59:58,761 --> 01:00:01,511 Menj az ország közepén lévő egyetemre! 806 01:00:06,519 --> 01:00:07,769 Szörnyen érzem magam. 807 01:00:08,646 --> 01:00:12,856 Ne! Én azt akarom, hogy jól érezd magad. 808 01:00:35,089 --> 01:00:38,589 BROADWAY TÁNCKÖZPONT 809 01:01:07,538 --> 01:01:08,828 Hagyd abba! Gyerünk! 810 01:01:15,004 --> 01:01:16,094 Nem megyek el. 811 01:01:18,966 --> 01:01:20,006 Nem megyek el. 812 01:01:28,351 --> 01:01:31,271 ANYA: TALÁLKOZZUNK? 813 01:01:38,569 --> 01:01:39,859 ELJÖTTEM TÁNCOLNI. 814 01:01:39,946 --> 01:01:43,866 KIPRÓBÁLOM, KIBÍROK-E LEGALÁBB TÍZ PERCET. 815 01:01:43,950 --> 01:01:46,200 ÍROK, HA VÉGEZTEM. 816 01:01:54,210 --> 01:01:55,500 Oké, rajta emberek! 817 01:02:01,008 --> 01:02:02,048 Oké, kezdjük! 818 01:02:02,885 --> 01:02:05,135 Öt, hat, hét, nyolc. 819 01:02:05,555 --> 01:02:11,515 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, taps! 820 01:02:11,602 --> 01:02:15,482 És egy, két, há', négy, 821 01:02:15,565 --> 01:02:18,475 öt, hat, hét, nyolc. 822 01:02:18,568 --> 01:02:19,818 Ugrás! 823 01:02:19,902 --> 01:02:24,122 Két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 824 01:02:24,198 --> 01:02:26,698 Rajta! Egy, két, há', csúsztat! 825 01:02:27,201 --> 01:02:32,041 Egyeseknek ki kell engednie. Itt az idő. Adjátok át az irányítást a testeteknek! 826 01:02:32,123 --> 01:02:35,173 Hagyjátok, hogy tegye a dolgát! Engedjétek szabadon! 827 01:03:43,110 --> 01:03:43,950 Figyeljetek! 828 01:03:44,904 --> 01:03:46,204 Akikre mutatok, 829 01:03:47,532 --> 01:03:49,492 az utolsó részt együtt csinálják. 830 01:03:53,162 --> 01:03:54,622 Szabadság 831 01:03:55,456 --> 01:03:56,956 Szabadság 832 01:03:58,125 --> 01:03:58,955 Hülyeség? 833 01:04:00,419 --> 01:04:03,169 - És ha nem válik be? - Miért ne válna be? 834 01:04:03,256 --> 01:04:06,046 - Mert el van cseszve az egész. - Hagyd abba! 835 01:04:06,133 --> 01:04:09,853 - Mi van, ha hülyét csinálok magamból? - Nem ez a cél? 836 01:04:11,055 --> 01:04:12,555 - Igen. - Pontosan. 837 01:04:13,850 --> 01:04:14,770 Megvan. 838 01:04:28,573 --> 01:04:29,703 Ti, hárman! 839 01:05:01,898 --> 01:05:03,518 TIM DELANEY: BESZÉLHETNÉNK? 840 01:05:06,777 --> 01:05:09,567 KÉRLEK! 841 01:05:47,401 --> 01:05:49,071 Megírom, hogy lent várjuk. 842 01:05:49,695 --> 01:05:50,735 Siess már! 843 01:05:50,821 --> 01:05:52,781 A HÁZATOK ELŐTT VAGYOK. 844 01:05:52,865 --> 01:05:53,735 Megvan. 845 01:05:54,200 --> 01:05:55,030 Rendben. 846 01:05:57,578 --> 01:05:58,408 Válaszolt? 847 01:05:59,080 --> 01:06:01,870 Lejön! Oké, álljatok a szirmok mellé, 848 01:06:01,958 --> 01:06:05,248 és szórjatok konfettit, mikor kijön és mikor igent mond! 849 01:06:05,336 --> 01:06:06,706 És ha nemet mond? 850 01:06:08,422 --> 01:06:09,342 Én csak… 851 01:06:11,133 --> 01:06:12,093 Oké, itt állok. 852 01:06:21,477 --> 01:06:23,307 BÁL? 853 01:06:23,396 --> 01:06:24,306 Hé! 854 01:06:25,022 --> 01:06:26,982 Nem akartad, hogy megelőzzelek? 855 01:06:27,066 --> 01:06:28,106 Pontosan. 856 01:06:28,901 --> 01:06:30,071 Tehát? 857 01:06:30,695 --> 01:06:31,525 Igen? 858 01:06:32,822 --> 01:06:34,242 Kérdezni akarsz valamit? 859 01:06:40,287 --> 01:06:42,367 Eljössz velem a hülye végzős bálba? 860 01:06:48,671 --> 01:06:49,631 Igen. 861 01:06:53,384 --> 01:06:54,304 Ez az! 862 01:06:58,389 --> 01:06:59,469 A francba, Tamika! 863 01:07:00,933 --> 01:07:02,523 Kapd el a pasit, csajszi! 864 01:07:04,061 --> 01:07:05,731 Elmegyünk a bálba! 865 01:07:06,397 --> 01:07:09,277 Elmegyünk a bálba! 866 01:07:11,861 --> 01:07:17,951 Érkeztek gimnazisták például Ithacából, Albanyból, Rhinebeckből és Brooklynból. 867 01:07:18,743 --> 01:07:23,043 Az, hogy ádáz verseny zajlik köztük, elég enyhe kifejezés. 868 01:07:24,040 --> 01:07:25,500 A ma esti első darabunk 869 01:07:26,000 --> 01:07:28,880 John Coltrane szerzeménye, az „Alabama”. 870 01:07:29,462 --> 01:07:31,802 A szólista Jayson Jackson. 871 01:08:15,925 --> 01:08:17,005 Mr. Jackson? 872 01:11:13,978 --> 01:11:16,358 A feliratot fordította: Kisházi Viktória