1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Bản dịch nhẹ chia sẻ cho ai yêu thích phim kể chuyện ma. 2 00:00:44,137 --> 00:00:47,689 Ổn thôi, rồi sẽ qua thôi. 3 00:00:50,931 --> 00:00:52,965 Cứu em với, Rachel. 4 00:01:29,241 --> 00:01:32,344 Nó không có thật. 5 00:01:32,413 --> 00:01:34,724 Tỉnh dậy, tỉnh dậy đi mà. 6 00:01:42,965 --> 00:01:44,965 Xin chào, Rachel. 7 00:01:45,034 --> 00:01:46,482 Mừng bé con tới show diễn. 8 00:01:46,551 --> 00:01:47,827 Không. 9 00:01:53,482 --> 00:01:55,482 Chỉ là mơ. 10 00:01:57,310 --> 00:01:59,379 Chỉ là mơ mà thôi. 11 00:02:59,551 --> 00:03:01,344 Còn vẫn chưa dỡ xong đồ à? 12 00:03:01,413 --> 00:03:02,517 Gần xong rồi. 13 00:03:02,586 --> 00:03:03,689 Hôm nay là ngày đầu tới trường.. 14 00:03:03,758 --> 00:03:06,068 Mà chúng ta thì mới tới thị trấn. 15 00:03:06,137 --> 00:03:08,103 Việc này rất trọng đại đấy. 16 00:03:08,172 --> 00:03:10,275 Sao mẹ lại năng nổ thế chứ? 17 00:03:10,344 --> 00:03:11,482 Mẹ còn chưa uống cafe đâu đấy. 18 00:03:11,551 --> 00:03:12,689 Con có tin được không chứ? 19 00:03:12,758 --> 00:03:13,931 Chuyện này làm mẹ háo hức làm sao. 20 00:03:14,000 --> 00:03:15,310 Thế còn con? 21 00:03:16,689 --> 00:03:17,482 Rachel? 22 00:03:17,551 --> 00:03:20,448 Rachel, Rachel! 23 00:03:20,517 --> 00:03:24,137 ♪ Now I'm back in the city ♪ 24 00:03:24,206 --> 00:03:27,275 ♪ The lights are up on me ♪ 25 00:03:27,931 --> 00:03:29,344 Rachel? 26 00:03:29,413 --> 00:03:31,551 Giờ là cơ hội để đổi mới bản thân đấy. 27 00:03:31,620 --> 00:03:33,206 Giống như một tờ giấy trắng vậy. 28 00:03:33,275 --> 00:03:35,241 Con có thể quyết định trở thành bất kì ai con muốn. 29 00:03:35,310 --> 00:03:36,793 Rachel. 30 00:03:36,862 --> 00:03:38,931 ♫ All your darkness... ♫ 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,724 Trường học mới sẽ có cơ hội mới. 32 00:03:43,034 --> 00:03:44,827 Chuyện sẽ hoàn toàn khác đi. 33 00:03:44,896 --> 00:03:49,655 ♫ Brace yourself world, it's about to blow your mind ♫ 34 00:03:49,724 --> 00:03:53,448 ♫ It's comin' 'round like a shockwave.. ♫ 35 00:03:53,517 --> 00:03:55,482 ♫ It's comin' round like a shock.. ♫ 36 00:03:55,551 --> 00:03:57,206 Xin chào anh bạn nhỏ. 37 00:03:58,379 --> 00:04:01,448 Xin chào..quý cô. 38 00:04:01,517 --> 00:04:03,310 Bọn cô là hàng xóm mới tới. 39 00:04:03,379 --> 00:04:06,241 Vâng, cháu có thấy rồi. 40 00:04:06,310 --> 00:04:09,586 Rachel, nói gì đấy với bạn đi. 41 00:04:12,482 --> 00:04:13,586 Mình là Rachel? 42 00:04:13,655 --> 00:04:15,862 Đó là một câu hỏi? 43 00:04:15,931 --> 00:04:18,034 À không..ý mình là.. 44 00:04:18,103 --> 00:04:19,379 Mình là Gavin. 45 00:04:21,379 --> 00:04:24,103 Đó, kết bạn quá dễ mà. 46 00:04:26,413 --> 00:04:29,758 ♫ Darkness falls into... ♫ 47 00:04:29,827 --> 00:04:31,689 Con nghĩ sao về cậu bạn đó? 48 00:04:31,758 --> 00:04:35,000 Theo mẹ, anh bạn trẻ đó y như là Timothée "Salamat". 49 00:04:35,068 --> 00:04:36,379 Mẹ nói có đúng tên không? 50 00:04:36,448 --> 00:04:40,172 Là Chalam..con nghĩ vậy. 51 00:04:40,241 --> 00:04:42,413 Ý mẹ là thằng bé có vẻ khá dễ thương.. 52 00:04:42,482 --> 00:04:44,517 ..đúng kiểu trong phim lãng mạn của thanh niên ấy nhỉ. 53 00:04:44,586 --> 00:04:45,827 Mẹ này. 54 00:04:45,896 --> 00:04:46,827 Sao? 55 00:04:46,896 --> 00:04:49,310 Cậu ta đẹp trai thế còn gì. 56 00:04:49,379 --> 00:04:51,068 Là ngày đầu tới trường đấy con à. 57 00:04:51,137 --> 00:04:52,413 Tươi lên đi chứ. ♫ The world goes dancing ♫ 58 00:04:52,482 --> 00:04:54,206 ♫ On and on ♫ 59 00:04:54,275 --> 00:04:57,931 ♫ To the ever-moving ♫ 60 00:04:58,000 --> 00:05:00,517 ♫ Onward song ♫ 61 00:05:00,586 --> 00:05:02,827 ♫ And all there was ♫ 62 00:05:02,896 --> 00:05:06,172 ♫ Is left in the dust... ♫ 63 00:05:08,724 --> 00:05:11,862 Học cho tốt nhé, con yêu. 64 00:05:16,482 --> 00:05:19,586 Nghe mẹ này, mẹ rất tự hào vì con.. 65 00:05:19,655 --> 00:05:22,034 Đừng thuyết giảng nữa mà mẹ. 66 00:05:22,103 --> 00:05:24,103 Con biết mẹ yêu con. 67 00:05:24,172 --> 00:05:26,655 Mẹ cũng muốn con gặp gỡ làm quen thêm bạn. 68 00:05:26,724 --> 00:05:31,103 Để thêm lạc quan yêu đời. 69 00:05:31,172 --> 00:05:33,206 Con sẽ cố hết sức, được chứ? 70 00:05:33,275 --> 00:05:34,965 Mẹ chỉ mong vậy. 71 00:05:36,413 --> 00:05:38,517 Biết gì chưa, Mẹ đang cổ vũ cho con đấy. 72 00:05:38,586 --> 00:05:41,413 Mẹ là fan bự của con luôn. 73 00:05:42,517 --> 00:05:44,413 Con biết mà mẹ. 74 00:05:46,034 --> 00:05:47,482 Yêu con nhiều. 75 00:05:47,551 --> 00:05:49,793 Cẩn thận nhé. 76 00:06:12,827 --> 00:06:15,344 ♫ Through my mailbox, a letter dropped ♫ 77 00:06:15,413 --> 00:06:18,793 ♫ An invitation to a rock'n'roll hop ♫ 78 00:06:18,862 --> 00:06:21,965 ♫ Sent to me by a friend of mine ♫ 79 00:06:22,034 --> 00:06:24,724 ♫ Who lives in a castle with Frankenstein ♫ 80 00:06:24,793 --> 00:06:26,655 Này, Porky. Nhìn này. 81 00:06:26,724 --> 00:06:28,448 ♫ Igor, Igor, what's your plan? ♫ 82 00:06:28,517 --> 00:06:31,827 ♫ Going out tonight and dig a rock'n'roll band ♫ 83 00:06:31,896 --> 00:06:33,344 Thằng kia, mày làm gì thế? 84 00:06:33,413 --> 00:06:34,931 Là hiểu nhầm thôi. 85 00:06:35,000 --> 00:06:37,793 The band was great and the floor was wide 86 00:06:37,862 --> 00:06:40,793 Three big cats rocking side to side 87 00:06:40,862 --> 00:06:43,965 Up one side, down the other 88 00:06:44,034 --> 00:06:47,862 Dracula was dancing with Frankenstein's mother... 89 00:06:50,655 --> 00:06:52,827 Cần giúp không? 90 00:06:52,896 --> 00:06:54,310 Uh... 91 00:06:54,379 --> 00:06:57,448 Thứ khác không biết chứ mở mấy thứ này.. 92 00:06:57,517 --> 00:06:59,000 ..thì mình là cao thủ đấy. 93 00:06:59,068 --> 00:07:00,931 Mẹo là cậu cần... 94 00:07:01,000 --> 00:07:02,586 À, lui lại sao, được rồi... 95 00:07:02,655 --> 00:07:05,448 Cậu sẽ...cần.. 96 00:07:06,586 --> 00:07:08,586 97 00:07:08,655 --> 00:07:10,586 ..dùng lực mạnh cho lần đầu. 98 00:07:10,655 --> 00:07:12,379 Vì chúng hơi khó mở. 99 00:07:12,448 --> 00:07:14,862 Và giờ.. 100 00:07:14,931 --> 00:07:15,931 Hử? 101 00:07:17,724 --> 00:07:18,862 Sao không được. 102 00:07:18,931 --> 00:07:20,896 Mình đánh giá cao sự cố gắng. 103 00:07:25,586 --> 00:07:28,137 Ai kia? 104 00:07:30,620 --> 00:07:33,379 Ồ, tôi thấy là ta có học sinh mới. 105 00:07:33,448 --> 00:07:36,827 Được rồi, lên trước lớp nào. 106 00:07:36,896 --> 00:07:38,586 Mọi người làm ơn giữ yên lặng. 107 00:07:38,655 --> 00:07:41,000 ..trong khi nữ sinh mới giới thiệu bản thân. 108 00:07:53,689 --> 00:07:55,379 Xin chào, mình là Rachel Carpenter 109 00:07:55,448 --> 00:07:56,655 Em phải nói to lên. 110 00:07:56,724 --> 00:07:58,137 Thầy không nghĩ là họ nghe thấy đâu. 111 00:07:59,586 --> 00:08:02,827 Xin chào, mình là Rachel Carpenter 112 00:08:02,896 --> 00:08:05,689 Và kể cho các bạn đôi chút về em. 113 00:08:07,206 --> 00:08:09,965 Mình là..người mới. 114 00:08:11,344 --> 00:08:15,758 Cám ơn vì đã chia sẻ... 115 00:08:15,827 --> 00:08:18,413 ...thông tin ngắn gọn với mọi người hôm nay. 116 00:08:18,482 --> 00:08:20,827 Được rồi, tôi chắc tất cả đều đã biết.. 117 00:08:20,896 --> 00:08:22,620 rằng căn bậc 2 của 64 là.. 118 00:08:22,689 --> 00:08:23,965 Này. 119 00:08:24,034 --> 00:08:26,103 Phát biểu được đấy. 120 00:08:28,034 --> 00:08:28,862 Cám ơn. 121 00:08:28,931 --> 00:08:31,275 Tính trước cả rồi. 122 00:08:31,344 --> 00:08:32,448 Mình cá là vậy. 123 00:08:33,517 --> 00:08:35,310 Mình là Graham. 124 00:08:35,379 --> 00:08:37,655 Hãy xem phim Kinh Dị? 125 00:08:37,724 --> 00:08:40,689 À, chỉ là một gợi ý thôi. 126 00:08:41,931 --> 00:08:44,689 Thế cậu xem "The Changeling" chưa? 127 00:08:44,758 --> 00:08:47,448 Mình đã xem "The Changeling" chưa ấy hả? 128 00:08:47,517 --> 00:08:49,172 Còn phải hỏi. 129 00:08:50,758 --> 00:08:52,758 Chờ đã, cậu xem "The Changeling" rồi hả? 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,517 131 00:08:58,586 --> 00:09:00,551 132 00:09:00,620 --> 00:09:02,896 133 00:09:02,965 --> 00:09:04,172 134 00:09:25,448 --> 00:09:28,206 Mọi người nhớ đọc trang 24 cho ngày mai. 135 00:09:28,275 --> 00:09:30,310 Được rồi, cám ơn tất cả. 136 00:09:36,724 --> 00:09:38,310 Không. 137 00:09:44,103 --> 00:09:45,827 Không đời nào. 138 00:09:45,896 --> 00:09:48,068 Chỉ là bức vẽ thôi.. 139 00:09:48,137 --> 00:09:50,655 Ôi, cái đó là sinh tố, lại còn bị mốc nữa. 140 00:09:50,724 --> 00:09:52,068 Graham, mày là người hùng. 141 00:09:52,137 --> 00:09:54,448 Mày có thể làm được. 142 00:09:57,344 --> 00:09:59,103 Không được. 143 00:09:59,172 --> 00:10:01,275 Thôi được rồi, đừng có nôn, tuyệt đối đừng nôn. 144 00:10:15,310 --> 00:10:17,137 Mr. TopHat? 145 00:10:32,172 --> 00:10:33,172 Xin lỗi, chỗ có người rồi. 146 00:10:42,517 --> 00:10:45,344 Gavin, cậu hài hước thật đấy. 147 00:10:55,758 --> 00:10:57,172 Mình ngồi được chứ? 148 00:10:57,241 --> 00:10:59,103 Nghiêm túc đấy hả? 149 00:11:02,620 --> 00:11:06,206 Ồ là thật à. 150 00:11:06,275 --> 00:11:08,103 Wow, uh... 151 00:11:12,103 --> 00:11:14,241 Mình không giỏi bắt chuyện với mọi người. 152 00:11:14,310 --> 00:11:16,620 Không sao. 153 00:11:16,689 --> 00:11:18,655 Mình..cũng thích yên tĩnh. 154 00:11:18,724 --> 00:11:20,068 Tuyệt. 155 00:11:22,275 --> 00:11:25,965 156 00:11:29,551 --> 00:11:31,034 Mình nghĩ vậy là được nhưng nó còn có thể như.. 157 00:11:34,862 --> 00:11:36,379 - ..thế này nữa. - Cái này được. 158 00:11:36,448 --> 00:11:38,551 Này bạn hiền. 159 00:11:38,620 --> 00:11:40,241 Gặp lại mấy cậu sau nhé. 160 00:11:40,310 --> 00:11:41,931 Gặp lại sau. 161 00:11:42,000 --> 00:11:44,034 Không thể tin là cậu đã làm vậy. 162 00:11:44,103 --> 00:11:45,827 Đúng chứ, mình biết là hơi không phải khi chụp hình... 163 00:11:45,896 --> 00:11:47,275 ...mà cô ấy không biết. chỉ là mình.. 164 00:11:47,344 --> 00:11:49,827 Không, mình muốn nói tới việc cậu lục thùng rác ấy. 165 00:11:49,896 --> 00:11:51,689 Cậu rửa tay 50 lần/ngày 166 00:11:51,758 --> 00:11:55,448 Thì tại lúc đó, sự tò mò vượt qua nỗi sợ bẩn. 167 00:11:55,517 --> 00:11:56,931 Nó từng xảy ra trước đó chưa? 168 00:11:57,000 --> 00:11:58,827 Chưa bao giờ 169 00:11:58,896 --> 00:12:00,724 Cậu có khi vớ bở rồi. 170 00:12:00,793 --> 00:12:03,068 - Nói cho Akiko biết đi. - Được. 171 00:12:03,137 --> 00:12:04,931 - Gặp cậu sau nhé, Louise. - Thôi miễn đi. 172 00:12:09,862 --> 00:12:11,310 Ôi không, là Zombie. 173 00:12:11,379 --> 00:12:13,448 Dừng, dừng ngay. 174 00:12:14,551 --> 00:12:16,103 Lời thoại là.. 175 00:12:16,172 --> 00:12:17,758 "Chúa ơi, đó là Zombie." 176 00:12:17,827 --> 00:12:18,758 Có gì khác đâu nào, Akiko? 177 00:12:18,827 --> 00:12:19,793 Cậu bị sa thải. 178 00:12:19,862 --> 00:12:21,758 - Cậu đùa hả. - Có sao? 179 00:12:21,827 --> 00:12:23,551 Aah! 180 00:12:23,620 --> 00:12:24,620 Mình biết trước mà.. 181 00:12:24,689 --> 00:12:26,586 ..đó là do hóa trang thôi. 182 00:12:27,689 --> 00:12:29,413 Cậu vẫn chưa chọn não. 183 00:12:29,482 --> 00:12:31,034 Lấy cái tốt. 184 00:12:31,103 --> 00:12:32,862 Akiko này, khi nào thì mình được phối nhạc.. 185 00:12:32,931 --> 00:12:33,931 ..cho phim của cậu? 186 00:12:34,000 --> 00:12:35,310 Mình không làm việc với bạn bè, Graham. 187 00:12:35,379 --> 00:12:36,241 Thật là quy tắc ngớ ngẩn. 188 00:12:36,310 --> 00:12:38,137 Mình phải thúc đẩy các cộng tác viên. 189 00:12:38,206 --> 00:12:39,551 Mà nó thì sẽ khiến cậu không thoải mái. 190 00:12:41,000 --> 00:12:43,586 Vậy là tan tiệc. 191 00:12:43,655 --> 00:12:45,379 Ô kìa, là sĩ quan cần mẫn. 192 00:12:45,448 --> 00:12:47,379 Bọn anh nhận được khá phàn nàn từ hàng xóm... 193 00:12:47,448 --> 00:12:48,482 ...trong khu này. 194 00:12:48,551 --> 00:12:50,413 Hừm, là vì sao ấy nhỉ. 195 00:12:50,482 --> 00:12:52,827 Cái cầu trượt kia phủ máu hay gì thế? 196 00:12:54,068 --> 00:12:55,379 197 00:12:55,448 --> 00:12:56,448 Xi rô ngô thôi mà. 198 00:12:56,517 --> 00:12:58,724 Anh còn từng nghe có tiếng nổ. 199 00:12:58,793 --> 00:13:00,137 - Mà còn là nhiều lần. - Lấy đâu ra. 200 00:13:00,206 --> 00:13:02,344 Chỉ là đám pháo tép mà thôi. 201 00:13:02,413 --> 00:13:03,793 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 202 00:13:08,310 --> 00:13:10,103 Xin lỗi 203 00:13:10,172 --> 00:13:11,896 Thu dọn nào mọi người. 204 00:13:11,965 --> 00:13:13,344 Hôm nay tới đây thôi. 205 00:13:14,655 --> 00:13:16,137 Biết gì không, có vẻ chuyện cũng hay khi mà.. 206 00:13:16,206 --> 00:13:17,448 ..có ông anh là cảnh sát. 207 00:13:17,517 --> 00:13:18,724 Hay gì? 208 00:13:18,793 --> 00:13:20,068 Không rõ nữa, kiểu như cậu có đồ dự bị? 209 00:13:20,137 --> 00:13:22,896 Có khi ổng cho mượn dùng cũng nên nhỉ? 210 00:13:22,965 --> 00:13:24,758 Mình không lái xe. 211 00:13:24,827 --> 00:13:28,103 Mà cậu thực sự lượm tờ giấy từ thùng rác lên? 212 00:13:28,172 --> 00:13:31,068 VÂNG, sao ai cũng ngạc nhiên thế nhỉ? 213 00:13:31,137 --> 00:13:33,965 Ừ thì điều đó hoàn toàn không giống mình gì hết. 214 00:13:35,206 --> 00:13:36,241 Thật là lạ. 215 00:13:36,310 --> 00:13:37,310 Cô bạn mới tên gì? 216 00:13:37,379 --> 00:13:38,793 Rachel. 217 00:13:38,862 --> 00:13:40,413 Và cô ấy hỏi cậu đã xem "The Changeling" chưa. 218 00:13:40,482 --> 00:13:41,758 Ừ. 219 00:13:41,827 --> 00:13:43,413 Cũng không tệ. 220 00:13:43,482 --> 00:13:44,896 Cũng khá hứa hẹn đấy. 221 00:13:44,965 --> 00:13:46,206 Cùng xem cô ấy có gì nào. 222 00:13:51,724 --> 00:13:53,862 Mình nhận chỗ sai của hôm qua rồi. 223 00:13:53,931 --> 00:13:56,068 Mình nên sử dùng vai bên kia. 224 00:13:56,137 --> 00:13:57,448 Lần này mình sẽ làm được. 225 00:14:00,862 --> 00:14:02,275 Ồ. 226 00:14:04,310 --> 00:14:06,413 Adam, giữ chỗ ăn chưa cho mình với nhé. 227 00:14:14,655 --> 00:14:16,137 TMS? 228 00:14:18,965 --> 00:14:23,000 "Điều gì đáng sợ nhất... Ma Cà Rồng hay là Người Sói? 229 00:14:23,068 --> 00:14:24,931 "Để câu trả lời của bạn vào bức tường sau tấm màn.. 230 00:14:25,000 --> 00:14:26,344 ..trong phòng nhạc kịch." 231 00:14:26,413 --> 00:14:29,344 "Tái bút: đừng hé lời với bất kì ai.. 232 00:14:29,413 --> 00:14:31,896 ..hoặc bạn sẽ bị loại." 233 00:14:37,724 --> 00:14:40,103 Ma Cà Rồng thì đáng sợ hơn nhiều. 234 00:14:40,172 --> 00:14:43,379 Người Sói chỉ biến hình mỗi khi trăng tròn. 235 00:14:43,448 --> 00:14:45,758 Còn Ma Cà Rồng thì là mỗi đêm. 236 00:14:58,448 --> 00:15:00,965 "Bạn muốn làm Hồn Ma hơn hay là Zombie?" 237 00:15:05,827 --> 00:15:07,689 Tất nhiên là Hồn Ma. 238 00:15:07,758 --> 00:15:10,241 Hồn Ma ít nhất còn giữ được nhân cách. 239 00:15:10,310 --> 00:15:13,896 Ngoài ra, đôi lúc mình có cảm nhận tương tự như Hồn Ma vậy. 240 00:15:22,827 --> 00:15:24,862 "Bạn muốn thức thâu đêm tại Nhà Ma hơn.. 241 00:15:24,931 --> 00:15:26,034 ...hay là nghĩa địa?" 242 00:15:27,931 --> 00:15:31,206 Mình thích ngủ ở nghĩa địa, nó nghe thật yên bình. 243 00:15:31,275 --> 00:15:32,724 Trừ phi là trời mưa. 244 00:15:32,793 --> 00:15:35,724 Thì mình sẽ mạo hiểm ở lại Nhà Ma. 245 00:15:35,793 --> 00:15:39,862 Tái bút: Nhà ma của Ma Ác hay Ma Thiện? 246 00:15:39,931 --> 00:15:41,482 Nó có sự khác biệt rất lớn. 247 00:15:50,655 --> 00:15:53,310 "Chúc mừng: bạn đã vượt qua thử thách." 248 00:15:53,379 --> 00:15:54,758 "Hãy ở đó lúc nửa đêm." 249 00:15:54,827 --> 00:15:57,137 Tuyệt. 250 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Họ là ai nhỉ? 251 00:16:33,896 --> 00:16:35,689 Mình có thể làm được. 252 00:17:12,310 --> 00:17:14,413 Gần tới rồi. 253 00:17:25,000 --> 00:17:27,689 Xin chào? 254 00:17:46,034 --> 00:17:47,827 Xin chào? 255 00:17:47,896 --> 00:17:49,344 Có ai không? 256 00:17:58,931 --> 00:18:00,689 Đừng sợ. 257 00:18:00,758 --> 00:18:02,137 Không được sợ hãi. 258 00:18:02,206 --> 00:18:03,724 Không được sợ hãi. 259 00:18:03,793 --> 00:18:05,103 Không được sợ hãi. 260 00:18:05,172 --> 00:18:06,172 Không được sợ hãi. 261 00:18:11,275 --> 00:18:14,068 Đây là ý tưởng tồi tệ, thật tồi tệ. 262 00:18:24,000 --> 00:18:24,931 Rachel. 263 00:18:46,862 --> 00:18:48,689 Đeo nó vào. 264 00:18:53,931 --> 00:18:55,137 Ngay và luôn. 265 00:19:30,862 --> 00:19:32,379 Ngồi đi. 266 00:19:36,517 --> 00:19:38,241 Cậu đã vượt qua những thử thách ban đầu. 267 00:19:38,310 --> 00:19:39,310 Những thử thách. 268 00:19:39,379 --> 00:19:40,724 Giờ là thử thách cuối. 269 00:19:40,793 --> 00:19:42,448 Cậu sẽ gặp bọn này ở chỗ cũ... 270 00:19:42,517 --> 00:19:43,827 ..đúng nửa đêm ngày mai. 271 00:19:43,896 --> 00:19:46,724 Cậu có 24 giờ để nghĩ ra một câu chuyện. 272 00:19:46,793 --> 00:19:50,000 - Câu chuyện? - Chuyện kinh dị thực thụ. 273 00:19:50,068 --> 00:19:54,172 Nếu bọn này thích nó, cậu sẽ được nhập hội. 274 00:19:54,241 --> 00:19:56,793 Nếu không, bọn này sẽ cắt đứt liên lạc. 275 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Vĩnh viễn. 276 00:19:59,517 --> 00:20:01,137 Cậu đã có một cơ hội, Rachel. 277 00:20:01,206 --> 00:20:03,551 Đừng lãng phí nó. 278 00:20:08,448 --> 00:20:10,275 Tôi cần nhiều hơn một ngày... 279 00:20:10,344 --> 00:20:11,413 ..để mà nghĩ ra được câu chuyện hay. 280 00:20:11,482 --> 00:20:13,931 Thời gian chỉ như vậy thôi. 281 00:20:14,000 --> 00:20:17,655 Tôi tuyên bố Hội Nửa Đêm giản tán. 282 00:20:21,482 --> 00:20:23,931 Không được kể với ai về tụi này. 283 00:20:44,482 --> 00:20:46,862 Tới đây, tới đây. 284 00:20:46,931 --> 00:20:50,586 Ồ, Rachel, có ai tới gặp con này. 285 00:20:52,655 --> 00:20:55,758 Ôi, cám ơn. 286 00:20:55,827 --> 00:20:58,931 Cô biết mà. 287 00:20:59,000 --> 00:21:00,413 Chào. 288 00:21:01,379 --> 00:21:02,586 Chào. 289 00:21:02,655 --> 00:21:05,517 - Chào buổi sáng. - Ừ chào. 290 00:21:05,586 --> 00:21:07,103 Mẹ cậu và mình mới vừa thảo luận về.. 291 00:21:07,172 --> 00:21:09,931 ..về những đêm hè ở đây. 292 00:21:10,000 --> 00:21:12,344 Và mình mong là cậu có thể cho mẹ cậu ngày nghỉ.. 293 00:21:12,413 --> 00:21:14,275 và đi bộ tới trường cùng mình thôi? 294 00:21:14,344 --> 00:21:17,965 - Ừm.. - Cũng không xa mà. 295 00:21:18,034 --> 00:21:20,310 Tiện tập thể dục luôn còn gì. 296 00:21:22,965 --> 00:21:24,413 Được rồi. 297 00:21:24,482 --> 00:21:26,310 Dù sao thì mình đoán mình đi bộ được. 298 00:21:26,379 --> 00:21:27,482 Tuyệt. 299 00:21:29,517 --> 00:21:33,034 Mình có thấy cậu đêm qua. 300 00:21:33,103 --> 00:21:34,655 Khi nào? 301 00:21:34,724 --> 00:21:36,034 Lúc 2 giờ sáng. 302 00:21:36,103 --> 00:21:37,655 À ừm.. 303 00:21:37,724 --> 00:21:40,172 Cậu có leo qua cửa sổ. 304 00:21:40,241 --> 00:21:43,413 Ừ, mình có tới buổi tiệc. 305 00:21:43,482 --> 00:21:45,206 Ồ, thật sao? 306 00:21:45,275 --> 00:21:46,758 Chứ gì nữa. 307 00:21:46,827 --> 00:21:48,793 Mình thích tiệc tùng lắm. 308 00:21:48,862 --> 00:21:50,655 Ừ tuyệt vời. 309 00:21:52,793 --> 00:21:54,655 Ồ. 310 00:21:54,724 --> 00:21:56,103 Gì thế? 311 00:21:56,172 --> 00:21:58,758 Mình hẳn là vừa thấy bóng đèn lóe sáng trên đầu cậu. 312 00:21:58,827 --> 00:22:01,862 Mình chỉ là mới có ý tưởng hay cho câu chuyện. 313 00:22:01,931 --> 00:22:05,103 Ồ, để làm gì? 314 00:22:05,172 --> 00:22:06,862 Cho lớp học. 315 00:22:06,931 --> 00:22:08,931 Lớp học gì thế? 316 00:22:09,000 --> 00:22:10,620 Lớp sử? 317 00:22:10,689 --> 00:22:13,448 Mà chuyện loại gì? 318 00:22:13,517 --> 00:22:16,862 Mình đang lên ý tưởng cho thứ gì đó rùng rợn. 319 00:22:16,931 --> 00:22:18,724 Chưa thể quyết định là gì. 320 00:22:18,793 --> 00:22:21,310 Dễ ẹt mà. 321 00:22:21,379 --> 00:22:23,827 Thì về điều chúng ta sợ hãi thôi. 322 00:22:23,896 --> 00:22:27,206 Như mình sợ Ma Cà Rồng, nhện này, cả các câu đố nữa. 323 00:22:28,344 --> 00:22:29,551 Thế cậu sợ gì nào? 324 00:22:29,620 --> 00:22:32,172 Cậu sợ hãi thứ gì nhất? 325 00:22:32,241 --> 00:22:34,000 Ừm... 326 00:22:35,344 --> 00:22:38,103 Mình biết là phải viết gì rồi. 327 00:22:38,172 --> 00:22:39,827 Mừng là giúp được cậu. 328 00:22:39,896 --> 00:22:41,275 Mình cũng thế. 329 00:22:41,344 --> 00:22:43,793 Sấm sét luôn đánh vào một khu nhất định. 330 00:22:43,862 --> 00:22:47,172 Tại sao thầy lại nói với các em điều này trong lớp toán ư? 331 00:22:48,241 --> 00:22:49,137 Điều kiện khí quyển... 332 00:23:18,620 --> 00:23:22,931 333 00:23:26,137 --> 00:23:27,793 Triển thôi. 334 00:23:39,275 --> 00:23:41,758 Trùm túi lên đi. 335 00:23:41,827 --> 00:23:43,000 Mình đã sẵn sàng. 336 00:23:54,827 --> 00:23:56,793 Quăng một ít vào ngọn lửa. 337 00:24:21,896 --> 00:24:26,724 Mọi câu chuyện đều bắt đầu với những câu chữ đó. 338 00:24:26,793 --> 00:24:29,620 ..rồi trích dẫn tựa đề câu chuyện của cậu. 339 00:24:35,758 --> 00:24:38,379 "Xin được Hội Nửa Đêm phê duyệt... 340 00:24:38,448 --> 00:24:42,206 Tôi gọi câu chuyện này là.." 341 00:24:42,275 --> 00:24:46,862 "Truyền thuyết về Mr. TopHat và Lễ hội kinh hoàng." 342 00:24:48,655 --> 00:24:50,517 Họ gọi nó là Lễ hội kinh hoàng. 343 00:24:50,586 --> 00:24:52,206 Con sẵn sàng chưa? 344 00:24:52,275 --> 00:24:54,517 Bố mẹ cô bé hứa là nó không có gì đáng sợ cả. 345 00:24:56,275 --> 00:24:57,275 Wow! 346 00:24:57,344 --> 00:24:58,827 Thấy hay chứ? 347 00:24:58,896 --> 00:25:01,275 Đúng là kinh hoàng như tên gọi "Lễ hội kinh hoàng" nhỉ? 348 00:25:01,344 --> 00:25:02,379 Đi nào. 349 00:25:02,448 --> 00:25:03,724 Cám ơn, chúc vui vẻ. 350 00:25:03,793 --> 00:25:05,206 Họ hứa với cô bé là chuyện sẽ vui lắm. 351 00:25:05,275 --> 00:25:06,413 352 00:25:06,482 --> 00:25:07,862 Nhưng họ không biết rằng.. 353 00:25:07,931 --> 00:25:09,241 ..cô bé yêu thích chuyện rùng rợn. 354 00:25:09,310 --> 00:25:10,689 Nó thực sự là miễn phí sao? 355 00:25:10,758 --> 00:25:12,000 Không phải trả phí gì à? 356 00:25:12,068 --> 00:25:13,310 Không hề, anh bạn. 357 00:25:13,379 --> 00:25:15,517 Cơ mà chỉ tối nay thôi. Vào đi. 358 00:25:15,586 --> 00:25:16,724 Hoặc ít nhất, cô bé từng như vậy. 359 00:25:16,793 --> 00:25:20,241 Được rồi, cứ vào đi. 360 00:25:20,310 --> 00:25:21,965 Bởi vì sau tối đó. 361 00:25:22,034 --> 00:25:26,517 Cô bé không bao giờ đặt chân tới lễ hội lần nào nữa. 362 00:25:33,137 --> 00:25:34,275 Cô bé túm lấy tay áo mẹ.. 363 00:25:34,344 --> 00:25:36,241 Đợi...đợi đã. Gã hề không có mắt hả? 364 00:25:36,310 --> 00:25:37,413 Ừ. 365 00:25:37,482 --> 00:25:38,793 Không con mắt nào luôn. 366 00:25:38,862 --> 00:25:40,586 Không có bất cứ thứ gì trong hốc mắt? 367 00:25:40,655 --> 00:25:42,758 Nếu mà chuyện rùng rợn quá thì.. 368 00:25:42,827 --> 00:25:44,448 Mình có thể giảm bớt tình tiết.. 369 00:25:45,931 --> 00:25:47,137 Quá rùng rợn.. 370 00:25:47,206 --> 00:25:48,689 Sao mà được, ý mình là.. 371 00:25:48,758 --> 00:25:52,068 ..nếu mà chuyện không đủ rùng rợn thì.. 372 00:25:52,137 --> 00:25:55,000 Đủ rồi kể tiếp đi. 373 00:25:56,241 --> 00:25:59,137 Mình vừa kể tới đoạn.. 374 00:25:59,206 --> 00:26:01,689 ..cô bé nắm lấy tay áo mẹ.. 375 00:26:01,758 --> 00:26:04,482 ..và kể cho bà điều vừa thấy. 376 00:26:04,551 --> 00:26:06,137 Ông ta không có mắt. 377 00:26:06,206 --> 00:26:08,793 Bảo ông ta tháo kính ra. Mẹ sẽ thấy. 378 00:26:10,689 --> 00:26:13,482 Kính của ngài, có thể tháo ra không? 379 00:26:15,586 --> 00:26:16,758 Không vấn đề, thưa bà. 380 00:26:27,931 --> 00:26:30,172 Xem ai đó khiến trí tưởng tượng con bé bay xa quá kìa. 381 00:26:30,241 --> 00:26:31,724 Hẳn rồi. 382 00:26:35,000 --> 00:26:37,068 Có lẽ chuyện này hơi quá sức với con. 383 00:26:37,137 --> 00:26:38,517 Con muốn về nhà không? 384 00:26:38,586 --> 00:26:40,896 Tối nay sẽ ổn cả thôi. 385 00:26:40,965 --> 00:26:42,275 Mẹ hứa đấy. 386 00:26:42,344 --> 00:26:43,586 Hãy tin mẹ. 387 00:26:43,655 --> 00:26:46,448 Giá như mà mẹ cô bé biết bản thân đã sai làm thì.. 388 00:26:46,517 --> 00:26:48,689 Bỏng ngô của con đây. 389 00:26:48,758 --> 00:26:51,448 Mọi người hãy vào lều nào. 390 00:26:51,517 --> 00:26:55,586 Lễ hội ma quái tối nay sẽ bắt đầu ở bên trong. 391 00:26:55,655 --> 00:26:58,551 Mọi người hãy tới xem trực tiếp bên trong lều nào. 392 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Chào mừng tới màn chính của lễ hội đêm nay. 393 00:27:15,068 --> 00:27:16,965 Tôi là Bartholomew. 394 00:27:17,034 --> 00:27:20,206 Thật vinh hạnh khi được giới thiệu tới mọi người... 395 00:27:20,275 --> 00:27:24,344 Bậc thầy của các buổi lễ, Vua của lễ hội hóa trang. 396 00:27:24,413 --> 00:27:29,586 Hoàng đế của màn đêm, và là kẻ vô tình. 397 00:27:44,586 --> 00:27:49,689 Mọi người có thể gọi ông ta là.. Mr. TopHat. 398 00:27:56,965 --> 00:27:59,517 Thưa quý ông quý bà.. 399 00:27:59,586 --> 00:28:01,448 ..hỡi các cô bé cậu bé. 400 00:28:01,517 --> 00:28:03,448 Bè lũ chó và mèo.. 401 00:28:03,517 --> 00:28:05,448 ..ma quỷ hay yêu tinh.. 402 00:28:05,517 --> 00:28:08,379 Zombie nhanh, Zombie chậm. 403 00:28:08,448 --> 00:28:09,896 ...những sinh vật của màn đêm, 404 00:28:09,965 --> 00:28:11,689 kẻ thù của ban ngày. 405 00:28:11,758 --> 00:28:17,448 Những kẻ thích đùa giỡn, căm ghét sự tốt đẹp và thuần khiết. 406 00:28:19,689 --> 00:28:25,172 Chào mừng tới với Lễ hội Kinh hoàng. 407 00:28:28,655 --> 00:28:30,000 Quý ông quý bà.. 408 00:28:30,068 --> 00:28:31,724 ..vui lòng bỏ qua cho sự cố kĩ thuật này. 409 00:28:31,793 --> 00:28:32,724 Chuyện gì vậy? 410 00:28:32,793 --> 00:28:34,448 Cứ đợi xem sao. 411 00:28:34,517 --> 00:28:36,896 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 412 00:28:38,275 --> 00:28:39,655 - Tôi ở ngay đây - Chúng ta về..nhà đi mẹ. 413 00:28:39,724 --> 00:28:40,724 Ổn cả thôi. 414 00:28:42,724 --> 00:28:45,827 Hét to lắm, để dành tí nữa xài nhé. 415 00:28:45,896 --> 00:28:47,655 Mọi người đừng có sợ. 416 00:28:47,724 --> 00:28:49,827 Chỉ là một phần của Buổi diễn thôi. 417 00:28:49,896 --> 00:28:53,000 Những trải nghiệm này có thể khiến cho mọi người.. 418 00:28:53,068 --> 00:28:55,689 ..sợ đến nổi da gà. 419 00:28:55,758 --> 00:28:57,344 Ngay ở dưới kia, phải không? 420 00:28:58,931 --> 00:29:03,482 Nhưng hãy nhớ là, chúng chỉ là một phần của.. 421 00:29:03,551 --> 00:29:04,482 Buổi diễn. 422 00:29:04,551 --> 00:29:05,862 Chính xác. 423 00:29:05,931 --> 00:29:08,241 Cô bé hiểu rõ vấn đề rồi đấy. 424 00:29:08,310 --> 00:29:09,827 Nhìn kìa. 425 00:29:09,896 --> 00:29:12,482 Họ đã ở lại xem diễn. Cô bé thích bị dọa ma. 426 00:29:12,551 --> 00:29:14,000 Điều đó thật thích thú. 427 00:29:14,068 --> 00:29:18,137 Và giờ trò hay thực sự bắt đầu. 428 00:29:22,103 --> 00:29:25,655 Ngoài căn lều này là cả một chuyến phiêu lưu. 429 00:29:25,724 --> 00:29:28,000 Chúng tôi có trò cưỡi ngựa. 430 00:29:28,068 --> 00:29:31,310 Có đồ ăn ngon, trò chơi cảm giác mạnh, nguy hiểm. 431 00:29:31,379 --> 00:29:33,172 Nhưng dù cho mọi người muốn gì.. 432 00:29:33,241 --> 00:29:36,448 ..hay cảm nhận được điều gì. 433 00:29:36,517 --> 00:29:40,758 Thì hãy nhớ là, không cần biết chuyện đó thế nào. 434 00:29:40,827 --> 00:29:44,482 Thì nó cũng chỉ là một phần của Buổi diễn. 435 00:29:50,586 --> 00:29:51,827 Đi cưỡi ngựa nhé bố mẹ. 436 00:29:51,896 --> 00:29:53,344 Được rồi, bất cứ thứ gì con muốn. 437 00:29:53,413 --> 00:29:54,413 Được, được. 438 00:29:54,482 --> 00:29:55,586 Đi thôi Vui chơi nào. 439 00:29:55,655 --> 00:29:56,689 Vui hơn chưa. 440 00:29:56,758 --> 00:29:58,275 Con đi vệ sinh chút. 441 00:29:58,344 --> 00:29:59,793 Có muốn mẹ đi cùng không? 442 00:29:59,862 --> 00:30:01,517 Con tự đi được. 443 00:30:01,586 --> 00:30:05,965 Lễ hội kinh hoàng thực quá to lớn cho đứa trẻ. 444 00:30:06,034 --> 00:30:07,482 Và cô bé chẳng hề hay biết... 445 00:30:07,551 --> 00:30:10,827 ...ngã rẽ sai lầm đã dẫn cô bé tới nơi.. 446 00:30:10,896 --> 00:30:13,862 ...mà trẻ em không nên tới. 447 00:30:36,551 --> 00:30:39,034 Mr. Tophat. 448 00:30:39,103 --> 00:30:41,137 Chào nhóc. 449 00:31:04,206 --> 00:31:06,517 Đây có phải là một phần của buổi diễn? 450 00:31:30,172 --> 00:31:32,931 Có gì không đúng sao, bé con? 451 00:31:33,000 --> 00:31:36,448 Ta tưởng nhóc thích bị dọa ma chứ. 452 00:31:40,172 --> 00:31:42,482 Lũ bọ cạp bò ra từ ống quần hắn hả? 453 00:31:42,551 --> 00:31:43,655 Ừ. 454 00:31:43,724 --> 00:31:45,448 Và lão bắt 1 con, rồi ăn nó. 455 00:31:46,448 --> 00:31:47,655 Ow. 456 00:31:47,724 --> 00:31:49,896 Để cô ấy kể hết chuyện đã, Graham. 457 00:31:51,482 --> 00:31:52,965 Là Graham đó đó hả? 458 00:31:53,034 --> 00:31:55,448 Không phải Graham đó đâu. 459 00:31:55,517 --> 00:32:00,344 Mình là một người khác hoàn toàn. 460 00:32:02,862 --> 00:32:04,793 Mình thì thích Graham đó cơ. 461 00:32:04,862 --> 00:32:06,310 - Thật sao? - Thật. 462 00:32:06,379 --> 00:32:09,517 Kể tiếp đi chứ. 463 00:32:09,586 --> 00:32:12,517 Chuyện càng tệ hơn khi cô bé chạy tới đúng chỗ.. 464 00:32:12,586 --> 00:32:15,137 ..đám bạn học xấu tính ở trường. 465 00:32:15,206 --> 00:32:16,931 Sao thế, bé con? 466 00:32:17,000 --> 00:32:18,931 Bị dọa chết khiếp hả. 467 00:32:19,000 --> 00:32:20,689 Nhìn có vẻ khóc tới nơi rồi. 468 00:32:20,758 --> 00:32:21,965 Đừng lại gần đó đấy nhé. 469 00:32:22,034 --> 00:32:23,517 Sao, mày nghĩ ở đó có gì à.. 470 00:32:23,586 --> 00:32:24,620 ..mà tụi tao phải sợ à? 471 00:32:24,689 --> 00:32:25,827 Bọn tao không phải trẻ con. 472 00:32:25,896 --> 00:32:27,000 Bọn tao sẽ loan tin khắp trường.. 473 00:32:27,068 --> 00:32:28,413 ..là mày sợ vãi đái ở lễ hội. 474 00:32:28,482 --> 00:32:29,482 Không phải vậy. 475 00:32:31,000 --> 00:32:33,310 Mr TopHat đó... ông ta.. 476 00:32:33,379 --> 00:32:34,379 Là ma quỷ. 477 00:32:36,275 --> 00:32:37,965 Chỉ là một phần của buổi diễn thôi, đồ khóc nhè. 478 00:32:38,034 --> 00:32:41,137 Đi thôi, lại đó xem sao. 479 00:32:41,206 --> 00:32:44,413 Cô bé nhìn họ rời đi, hi vọng là mình đã sai. 480 00:32:44,482 --> 00:32:45,793 Hi vọng là họ sẽ an toàn. 481 00:32:45,862 --> 00:32:47,034 - Ô kìa. - Con gái đấy à. 482 00:32:47,103 --> 00:32:49,206 Cô bé năn nỉ bố mẹ đưa về nhà. 483 00:32:49,275 --> 00:32:50,655 Ông ta ăn một con rồi, ông ta ăn một con bọ cạp. 484 00:32:50,724 --> 00:32:52,137 - Được rồi, ta về thôi. - Ông ta nhặt nó từ trên đất. 485 00:32:52,206 --> 00:32:54,206 Cô bé biết họ sẽ không an toàn. 486 00:32:55,448 --> 00:32:57,172 Hôm sau cô bé tỉnh lại.. 487 00:32:57,241 --> 00:33:00,310 ...Ký ức đêm hôm trước dường như.. 488 00:33:00,379 --> 00:33:03,344 ..chỉ là một cơn ác mộng chứ không phải thật. 489 00:33:03,413 --> 00:33:05,448 Cô bé thầm vui vì chuyện đã kết thúc. 490 00:33:05,517 --> 00:33:07,965 491 00:33:08,034 --> 00:33:09,517 Và giờ là những tin nóng hổi. 492 00:33:09,586 --> 00:33:12,344 Hai nữ sinh trung học được cho là đã mất tích. 493 00:33:12,413 --> 00:33:14,310 Cảnh sát đã bắt đầu tìm kiếm... 494 00:33:14,379 --> 00:33:16,379 ..với sự giúp đỡ từ phía bạn bè và gia đình. 495 00:33:16,448 --> 00:33:18,413 Các nguồn tin cho biết các quận lân cận.. 496 00:33:18,482 --> 00:33:21,724 ..cũng sẽ hỗ trợ thêm nguồn lực trong những ngày tới. 497 00:33:21,793 --> 00:33:23,379 ..cho tới khi các nữ sinh được tìm thấy. 498 00:33:23,448 --> 00:33:25,620 Cả phía gia đình nạn nhân và cảnh sát mong rằng.. 499 00:33:25,689 --> 00:33:28,034 ..nếu ai từng gặp qua các nữ sinh gần đây.. 500 00:33:28,103 --> 00:33:30,103 ..hãy tới cung cấp mọi thông tin có thể.. 501 00:33:30,172 --> 00:33:31,862 ..để sớm tìm được 2 nữ sinh. 502 00:33:31,931 --> 00:33:33,586 Họ đã ở Lễ hội. 503 00:33:33,655 --> 00:33:36,241 Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật thêm tình hình. 504 00:33:36,310 --> 00:33:38,689 Con đã bảo họ đừng tới đó rồi. 505 00:33:38,758 --> 00:33:40,793 Lễ hội gì? 506 00:33:40,862 --> 00:33:42,310 Lễ hội kinh hoàng đó. 507 00:33:43,689 --> 00:33:45,310 Cái tên kêu quá nhỉ. 508 00:33:46,344 --> 00:33:47,862 Bố mẹ..không nhớ gì ư? 509 00:33:47,931 --> 00:33:50,137 Bố rất tiếc.. 510 00:33:50,206 --> 00:33:52,103 Bố thực sự không biết con đang nói về chuyện gì. 511 00:33:53,379 --> 00:33:54,931 Cả nhà mình... 512 00:33:55,000 --> 00:33:56,379 ..đã cùng đi mà. 513 00:33:57,241 --> 00:33:58,620 Cả nhà chúng ta? 514 00:34:00,137 --> 00:34:02,448 Con gái, con ổn chứ? 515 00:34:18,482 --> 00:34:21,310 Không có chút vết tích gì của Lễ hội. 516 00:34:21,379 --> 00:34:23,931 Không ai trong thị trấn nhớ chuyện đêm đó cả. 517 00:34:26,655 --> 00:34:28,793 Bố mẹ cô bé, rồi bạn bè cô bé. 518 00:34:28,862 --> 00:34:29,793 Thầy cô của cô bé. 519 00:34:33,517 --> 00:34:35,965 Không ai cả. 520 00:34:36,034 --> 00:34:40,793 Và rồi sau đó, cả cô bé cũng quên chuyện Lễ hội. 521 00:34:40,862 --> 00:34:45,724 Người đàn ông đội mũ cao đó đã xóa mờ kí ức của cô. 522 00:34:45,793 --> 00:34:48,551 Hai nữ sinh đó không bao giờ được tìm thấy. 523 00:34:52,000 --> 00:34:53,482 Hết chuyện. 524 00:35:33,758 --> 00:35:35,689 Để mình đoán nhé. 525 00:35:37,068 --> 00:35:38,275 Adam phải không? 526 00:35:43,689 --> 00:35:45,586 Vậy là không nhận ra mình rồi? 527 00:35:45,655 --> 00:35:48,448 Mình thực sự không ngờ tới đấy. 528 00:35:48,517 --> 00:35:51,034 Mình nghĩ là đã hỏi cậu quá nhiều thứ. 529 00:35:51,103 --> 00:35:53,034 Mình cần phải chắc chắn là cậu xứng đáng nhập hội. 530 00:35:53,103 --> 00:35:55,482 Mình thì là Louise. 531 00:35:55,551 --> 00:35:57,965 Và tên chẳng thể nghe chuyện từ đầu tới cuối này. 532 00:35:58,034 --> 00:35:59,068 là Graham. 533 00:35:59,137 --> 00:36:00,137 Ai bảo vậy. 534 00:36:00,206 --> 00:36:01,448 Bọn mình quen từ trước rồi. 535 00:36:01,517 --> 00:36:03,000 Cậu sợ vãi cả ra còn cãi. 536 00:36:03,068 --> 00:36:04,620 Ừ nhưng mà vậy mới hay. 537 00:36:04,689 --> 00:36:06,793 Mình thích bị dọa vậy, không được à. 538 00:36:06,862 --> 00:36:09,068 Sao không ai hiểu được cái hay của việc đó nhỉ? 539 00:36:09,137 --> 00:36:11,206 Và đây là Akiko. 540 00:36:11,275 --> 00:36:12,896 Xin chào. 541 00:36:12,965 --> 00:36:15,068 Các cậu tháo hết mặt nạ. 542 00:36:15,137 --> 00:36:17,586 Rồi báo tên tuổi với mình. 543 00:36:17,655 --> 00:36:19,862 Đây có phải là điều mình nghĩ tới không? 544 00:36:28,896 --> 00:36:30,758 Cậu xứng đáng mà. 545 00:37:02,172 --> 00:37:03,379 Chào mừng gia nhập hội, Rachel. 546 00:37:03,448 --> 00:37:06,103 Sẽ có nhiều áp lực lắm đấy. 547 00:37:06,172 --> 00:37:07,793 Hi vọng cậu chịu được. 548 00:37:07,862 --> 00:37:10,620 Đừng lo, mình chịu được. 549 00:37:12,413 --> 00:37:14,379 Mình quyết định cuộc họp của Hội Nửa Đêm.. 550 00:37:14,448 --> 00:37:15,931 ..kết thúc. 551 00:37:19,896 --> 00:37:21,931 Lúc khác mình sẽ kể cậu nghe câu chuyện đầu tiên của mình. 552 00:37:22,000 --> 00:37:24,206 Nó kể về một yêu tinh hút máu. 553 00:37:24,275 --> 00:37:25,965 Một Ma cà rồng yêu tinh à? 554 00:37:26,034 --> 00:37:30,379 Ừm, không phải, nó có hơi phức tạp. 555 00:37:30,448 --> 00:37:33,034 Để lúc khác hãy làm phiền cô ấy đi, Graham. 556 00:37:33,103 --> 00:37:36,172 557 00:37:36,241 --> 00:37:40,034 Có muốn nghe chuyện bí mật không? 558 00:37:40,103 --> 00:37:42,068 Cậu không hề phiền phức chút nào. 559 00:37:42,137 --> 00:37:43,517 Cái đó mình biết. 560 00:37:43,586 --> 00:37:47,206 Mình tưởng cậu kể mình chuyện bí mật thật sự cơ. 561 00:37:49,517 --> 00:37:51,275 Này. 562 00:37:51,344 --> 00:37:54,793 Muốn cùng đi về không? 563 00:37:57,034 --> 00:38:01,172 Có phiền không nếu mình hỏi tại sao? 564 00:38:01,241 --> 00:38:02,517 Tại sao bọn mình chọn cậu hả? 565 00:38:02,586 --> 00:38:03,413 Ừ. 566 00:38:03,482 --> 00:38:05,379 Là do bản vẽ của cậu. 567 00:38:05,448 --> 00:38:07,103 Bản vẽ gì? 568 00:38:07,172 --> 00:38:08,551 Một cái về Mr TopHat. 569 00:38:08,620 --> 00:38:10,586 Và một về Nhện khổng lồ. 570 00:38:10,655 --> 00:38:13,103 Các cậu...đều thấy bản vẽ của mình? 571 00:38:13,172 --> 00:38:14,586 Ừ chúng thật tuyệt. 572 00:38:14,655 --> 00:38:18,000 Rất sáng tạo..và ừm, quan trọng hơn là.. 573 00:38:18,068 --> 00:38:21,517 Chúng thật sự khá rùng rợn. 574 00:38:21,586 --> 00:38:23,758 Cám ơn. 575 00:38:26,034 --> 00:38:29,000 Vậy cậu nhập Hội Nửa Đêm bao lâu rồi? 576 00:38:29,068 --> 00:38:31,241 Khoảng hai năm gì đó. 577 00:38:31,310 --> 00:38:33,827 Mình vẫn không tin được là cậu lại thích chuyện kinh dị. 578 00:38:33,896 --> 00:38:37,379 À mà mình...thực ra cũng không hiểu rõ cậu. 579 00:38:37,448 --> 00:38:41,724 Ồ, được rồi, ừm.. 580 00:38:41,793 --> 00:38:45,896 Mình không ăn thịt..không phải là vì đạo đức hay ăn chay gì cả. 581 00:38:45,965 --> 00:38:47,241 Đơn giản là không thích thôi. 582 00:38:47,310 --> 00:38:49,379 - Phải. - Vị của nó..không.. 583 00:38:49,448 --> 00:38:51,793 Đôi lúc mình nghĩ người xung quanh nghĩ mình làm vậy.. 584 00:38:51,862 --> 00:38:53,620 ..để gây chú ý. 585 00:38:53,689 --> 00:38:56,689 Nhưng rồi dần dần mình chẳng còn quan tâm họ nghĩ gì. 586 00:38:56,758 --> 00:38:57,724 - Vậy đó. - Ừ. 587 00:38:58,931 --> 00:39:01,827 Mình còn thích đan đồ len. 588 00:39:07,965 --> 00:39:12,172 Mà cậu thực sự muốn biết gì? 589 00:39:12,241 --> 00:39:14,931 Sao cậu lại thích kể chuyện kinh dị? 590 00:39:17,344 --> 00:39:19,793 Mình nghĩ thực ra mình thích nghe hơn. 591 00:39:19,862 --> 00:39:23,586 Đúng là rất vui vẻ khi thấy mọi người giật mình. 592 00:39:23,655 --> 00:39:27,310 Chẳng phải đó là cái hay ho của Hội Nửa Đêm sao? 593 00:39:27,379 --> 00:39:28,620 Bọn mình bị dọa sợ hãi. 594 00:39:28,689 --> 00:39:31,758 Cùng nhau phiêu lưu với trí tưởng tượng. 595 00:39:31,827 --> 00:39:35,517 Và rồi cả đám về nhà để ngủ. 596 00:39:35,586 --> 00:39:36,862 An toàn và yên tĩnh trên giường. 597 00:39:36,931 --> 00:39:39,551 Và biết là thế giới thực thì đơn giản hơn nhiều. 598 00:39:39,620 --> 00:39:43,310 Chẳng có gì dọa chúng ta sợ hãi trong đêm cả. 599 00:39:44,793 --> 00:39:46,620 Ừ. 600 00:39:49,206 --> 00:39:50,620 Này. 601 00:39:52,448 --> 00:39:53,827 Chúc ngủ ngon, Rachel. 602 00:39:53,896 --> 00:39:55,344 Chúc ngủ ngon, Gavin. 603 00:40:02,896 --> 00:40:04,275 604 00:40:04,344 --> 00:40:06,241 605 00:40:23,551 --> 00:40:24,482 Đi thôi, Jefferson. 606 00:40:45,241 --> 00:40:46,689 Coi chừng. 607 00:40:49,620 --> 00:40:51,586 608 00:40:51,655 --> 00:40:53,896 609 00:40:53,965 --> 00:40:55,000 Không được, Jefferson! 610 00:40:55,068 --> 00:40:56,827 Lại đây nào, dừng lại. 611 00:41:13,241 --> 00:41:16,413 Adam? Adam? 612 00:41:16,482 --> 00:41:18,758 Jefferson, Adam đâu rồi? Adam, 613 00:41:21,068 --> 00:41:22,172 Mình xong với Zombie rồi. 614 00:41:22,241 --> 00:41:23,551 Phim kế là về Người Sói. 615 00:41:23,620 --> 00:41:25,482 Nó là thể loại ít gặp. 616 00:41:25,551 --> 00:41:27,896 - Cảnh sát kìa. - Sao? 617 00:41:27,965 --> 00:41:28,965 Hideo? 618 00:41:37,310 --> 00:41:39,379 Sao vậy? 619 00:41:44,965 --> 00:41:46,758 Này. 620 00:41:46,827 --> 00:41:49,655 Khi nào mình có mặt nạ ma của riêng mình? 621 00:41:49,724 --> 00:41:53,068 Chúng ta không thảo luận về Hội ở trường. 622 00:41:53,137 --> 00:41:57,413 Xin lỗi, mình không biết. 623 00:41:57,482 --> 00:42:00,517 Nhưng sẽ sớm thôi. 624 00:42:00,586 --> 00:42:05,000 Tất cả mọi người, về vị trí và ngồi yên nào. 625 00:42:05,068 --> 00:42:06,793 Tất cả giữ yên lặng, yên lặng làm ơn. 626 00:42:06,862 --> 00:42:08,310 Thầy có chuyện cần chia sẻ tới các em. 627 00:42:08,379 --> 00:42:10,241 - Thầy bị sa thải ạ? - Jeremy, thôi nào. 628 00:42:10,310 --> 00:42:11,896 Được rồi, nghe này. 629 00:42:11,965 --> 00:42:14,551 Có vẻ như một trong số bạn học của các em.. 630 00:42:14,620 --> 00:42:17,000 ..đã mất tích vào buổi sáng sớm. Là Adam Lynch. 631 00:42:17,068 --> 00:42:20,172 Giờ, nếu mà ai từng thấy hay biết bất cứ điều gì.. 632 00:42:20,241 --> 00:42:21,517 ..vui lòng tới gặp thầy. 633 00:42:21,586 --> 00:42:23,379 Hoặc gặp ai đó ở văn phòng hiệu trưởng, được chứ? 634 00:42:23,448 --> 00:42:28,275 Nào giờ để thay đổi không khí tích cực. 635 00:42:28,344 --> 00:42:29,689 Thầy muốn các em giữ chúng lại được chứ? 636 00:42:29,758 --> 00:42:31,206 Cám ơn. 637 00:42:31,275 --> 00:42:34,068 Đây là một chuyện vui cuối tuần này. 638 00:42:34,137 --> 00:42:35,931 Mọi người hãy chuyền cho người kế. 639 00:42:36,000 --> 00:42:38,379 Mỗi người một cái. 640 00:42:38,448 --> 00:42:42,000 Giữ nó lại. 641 00:42:42,068 --> 00:42:44,275 Lễ hội sẽ bắt đầu vào Thứ 5 này. 642 00:42:55,896 --> 00:42:57,758 Chúa ơi. 643 00:43:08,931 --> 00:43:11,103 Shh. 644 00:43:11,172 --> 00:43:15,103 Chỉ là một phần của buổi diễn thôi. 645 00:43:21,586 --> 00:43:23,517 New school, new life 646 00:43:23,586 --> 00:43:25,241 New school, new life 647 00:43:25,310 --> 00:43:29,517 With notes that make you wonder 648 00:43:29,586 --> 00:43:32,448 What kinds of stories 649 00:43:32,517 --> 00:43:36,206 Likes the Midnight Society 650 00:43:36,275 --> 00:43:40,758 She told the tales of Mr. Tophat 651 00:43:40,827 --> 00:43:44,862 A man that's friends to no one 652 00:43:44,931 --> 00:43:47,793 It's all part of the show 653 00:43:51,344 --> 00:43:53,517 Adam mất tích cùng ngày mà Lễ Hội tới với thị trấn. 654 00:43:53,586 --> 00:43:55,620 Mình nghĩ Mr Tophat bắt cậu ấy rồi. 655 00:43:55,689 --> 00:43:57,241 Tối mai chúng ta sẽ đi. 656 00:43:57,310 --> 00:43:58,275 Cùng nhau. 657 00:44:01,379 --> 00:44:02,517 Adam? 658 00:44:09,379 --> 00:44:11,862 - Aah! - Aah! 659 00:44:12,931 --> 00:44:14,551 Xin chào, Rachel. 660 00:44:14,620 --> 00:44:15,862 Bỏ ra. 661 00:44:17,586 --> 00:44:18,862 Con cần tới trường ngay bây giờ.