1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Bản dịch nhẹ chia sẻ cho ai yêu thích phim kể chuyện ma.
2
00:00:44,137 --> 00:00:47,689
Ổn thôi, rồi sẽ qua thôi.
3
00:00:50,931 --> 00:00:52,965
Cứu em với, Rachel.
4
00:01:29,241 --> 00:01:32,344
Nó không có thật.
5
00:01:32,413 --> 00:01:34,724
Tỉnh dậy, tỉnh dậy đi mà.
6
00:01:42,965 --> 00:01:44,965
Xin chào, Rachel.
7
00:01:45,034 --> 00:01:46,482
Mừng bé con tới show diễn.
8
00:01:46,551 --> 00:01:47,827
Không.
9
00:01:53,482 --> 00:01:55,482
Chỉ là mơ.
10
00:01:57,310 --> 00:01:59,379
Chỉ là mơ mà thôi.
11
00:02:59,551 --> 00:03:01,344
Còn vẫn chưa dỡ xong đồ à?
12
00:03:01,413 --> 00:03:02,517
Gần xong rồi.
13
00:03:02,586 --> 00:03:03,689
Hôm nay là ngày đầu tới trường..
14
00:03:03,758 --> 00:03:06,068
Mà chúng ta thì mới tới thị trấn.
15
00:03:06,137 --> 00:03:08,103
Việc này rất trọng đại đấy.
16
00:03:08,172 --> 00:03:10,275
Sao mẹ lại năng nổ thế chứ?
17
00:03:10,344 --> 00:03:11,482
Mẹ còn chưa uống cafe đâu đấy.
18
00:03:11,551 --> 00:03:12,689
Con có tin được không chứ?
19
00:03:12,758 --> 00:03:13,931
Chuyện này làm mẹ háo hức làm sao.
20
00:03:14,000 --> 00:03:15,310
Thế còn con?
21
00:03:16,689 --> 00:03:17,482
Rachel?
22
00:03:17,551 --> 00:03:20,448
Rachel, Rachel!
23
00:03:20,517 --> 00:03:24,137
♪ Now I'm back in the city ♪
24
00:03:24,206 --> 00:03:27,275
♪ The lights are up on me ♪
25
00:03:27,931 --> 00:03:29,344
Rachel?
26
00:03:29,413 --> 00:03:31,551
Giờ là cơ hội để đổi mới bản thân đấy.
27
00:03:31,620 --> 00:03:33,206
Giống như một tờ giấy trắng vậy.
28
00:03:33,275 --> 00:03:35,241
Con có thể quyết định trở thành bất kì ai con muốn.
29
00:03:35,310 --> 00:03:36,793
Rachel.
30
00:03:36,862 --> 00:03:38,931
♫ All your darkness... ♫
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,724
Trường học mới sẽ có cơ hội mới.
32
00:03:43,034 --> 00:03:44,827
Chuyện sẽ hoàn toàn khác đi.
33
00:03:44,896 --> 00:03:49,655
♫ Brace yourself world,
it's about to blow your mind ♫
34
00:03:49,724 --> 00:03:53,448
♫ It's comin' 'round
like a shockwave.. ♫
35
00:03:53,517 --> 00:03:55,482
♫ It's comin' round like
a shock.. ♫
36
00:03:55,551 --> 00:03:57,206
Xin chào anh bạn nhỏ.
37
00:03:58,379 --> 00:04:01,448
Xin chào..quý cô.
38
00:04:01,517 --> 00:04:03,310
Bọn cô là hàng xóm mới tới.
39
00:04:03,379 --> 00:04:06,241
Vâng, cháu có thấy rồi.
40
00:04:06,310 --> 00:04:09,586
Rachel, nói gì đấy với bạn đi.
41
00:04:12,482 --> 00:04:13,586
Mình là Rachel?
42
00:04:13,655 --> 00:04:15,862
Đó là một câu hỏi?
43
00:04:15,931 --> 00:04:18,034
À không..ý mình là..
44
00:04:18,103 --> 00:04:19,379
Mình là Gavin.
45
00:04:21,379 --> 00:04:24,103
Đó, kết bạn quá dễ mà.
46
00:04:26,413 --> 00:04:29,758
♫ Darkness falls into... ♫
47
00:04:29,827 --> 00:04:31,689
Con nghĩ sao về cậu bạn đó?
48
00:04:31,758 --> 00:04:35,000
Theo mẹ, anh bạn trẻ đó y như là
Timothée "Salamat".
49
00:04:35,068 --> 00:04:36,379
Mẹ nói có đúng tên không?
50
00:04:36,448 --> 00:04:40,172
Là Chalam..con nghĩ vậy.
51
00:04:40,241 --> 00:04:42,413
Ý mẹ là thằng bé có vẻ khá dễ thương..
52
00:04:42,482 --> 00:04:44,517
..đúng kiểu trong phim lãng mạn
của thanh niên ấy nhỉ.
53
00:04:44,586 --> 00:04:45,827
Mẹ này.
54
00:04:45,896 --> 00:04:46,827
Sao?
55
00:04:46,896 --> 00:04:49,310
Cậu ta đẹp trai thế còn gì.
56
00:04:49,379 --> 00:04:51,068
Là ngày đầu tới trường đấy con à.
57
00:04:51,137 --> 00:04:52,413
Tươi lên đi chứ.
♫ The world goes dancing ♫
58
00:04:52,482 --> 00:04:54,206
♫ On and on ♫
59
00:04:54,275 --> 00:04:57,931
♫ To the ever-moving ♫
60
00:04:58,000 --> 00:05:00,517
♫ Onward song ♫
61
00:05:00,586 --> 00:05:02,827
♫ And all there was ♫
62
00:05:02,896 --> 00:05:06,172
♫ Is left in the dust... ♫
63
00:05:08,724 --> 00:05:11,862
Học cho tốt nhé, con yêu.
64
00:05:16,482 --> 00:05:19,586
Nghe mẹ này, mẹ rất tự hào vì con..
65
00:05:19,655 --> 00:05:22,034
Đừng thuyết giảng nữa mà mẹ.
66
00:05:22,103 --> 00:05:24,103
Con biết mẹ yêu con.
67
00:05:24,172 --> 00:05:26,655
Mẹ cũng muốn con gặp gỡ làm quen thêm bạn.
68
00:05:26,724 --> 00:05:31,103
Để thêm lạc quan yêu đời.
69
00:05:31,172 --> 00:05:33,206
Con sẽ cố hết sức, được chứ?
70
00:05:33,275 --> 00:05:34,965
Mẹ chỉ mong vậy.
71
00:05:36,413 --> 00:05:38,517
Biết gì chưa, Mẹ đang cổ vũ cho con đấy.
72
00:05:38,586 --> 00:05:41,413
Mẹ là fan bự của con luôn.
73
00:05:42,517 --> 00:05:44,413
Con biết mà mẹ.
74
00:05:46,034 --> 00:05:47,482
Yêu con nhiều.
75
00:05:47,551 --> 00:05:49,793
Cẩn thận nhé.
76
00:06:12,827 --> 00:06:15,344
♫ Through my mailbox,
a letter dropped ♫
77
00:06:15,413 --> 00:06:18,793
♫ An invitation
to a rock'n'roll hop ♫
78
00:06:18,862 --> 00:06:21,965
♫ Sent to me by
a friend of mine ♫
79
00:06:22,034 --> 00:06:24,724
♫ Who lives in a castle
with Frankenstein ♫
80
00:06:24,793 --> 00:06:26,655
Này, Porky.
Nhìn này.
81
00:06:26,724 --> 00:06:28,448
♫ Igor, Igor,
what's your plan? ♫
82
00:06:28,517 --> 00:06:31,827
♫ Going out tonight
and dig a rock'n'roll band ♫
83
00:06:31,896 --> 00:06:33,344
Thằng kia, mày làm gì thế?
84
00:06:33,413 --> 00:06:34,931
Là hiểu nhầm thôi.
85
00:06:35,000 --> 00:06:37,793
The band was great
and the floor was wide
86
00:06:37,862 --> 00:06:40,793
Three big cats rocking
side to side
87
00:06:40,862 --> 00:06:43,965
Up one side,
down the other
88
00:06:44,034 --> 00:06:47,862
Dracula was dancing with
Frankenstein's mother...
89
00:06:50,655 --> 00:06:52,827
Cần giúp không?
90
00:06:52,896 --> 00:06:54,310
Uh...
91
00:06:54,379 --> 00:06:57,448
Thứ khác không biết chứ mở mấy thứ này..
92
00:06:57,517 --> 00:06:59,000
..thì mình là cao thủ đấy.
93
00:06:59,068 --> 00:07:00,931
Mẹo là cậu cần...
94
00:07:01,000 --> 00:07:02,586
À, lui lại sao, được rồi...
95
00:07:02,655 --> 00:07:05,448
Cậu sẽ...cần..
96
00:07:06,586 --> 00:07:08,586
97
00:07:08,655 --> 00:07:10,586
..dùng lực mạnh cho lần đầu.
98
00:07:10,655 --> 00:07:12,379
Vì chúng hơi khó mở.
99
00:07:12,448 --> 00:07:14,862
Và giờ..
100
00:07:14,931 --> 00:07:15,931
Hử?
101
00:07:17,724 --> 00:07:18,862
Sao không được.
102
00:07:18,931 --> 00:07:20,896
Mình đánh giá cao sự cố gắng.
103
00:07:25,586 --> 00:07:28,137
Ai kia?
104
00:07:30,620 --> 00:07:33,379
Ồ, tôi thấy là ta có học sinh mới.
105
00:07:33,448 --> 00:07:36,827
Được rồi, lên trước lớp nào.
106
00:07:36,896 --> 00:07:38,586
Mọi người làm ơn giữ yên lặng.
107
00:07:38,655 --> 00:07:41,000
..trong khi nữ sinh mới giới thiệu bản thân.
108
00:07:53,689 --> 00:07:55,379
Xin chào, mình là Rachel Carpenter
109
00:07:55,448 --> 00:07:56,655
Em phải nói to lên.
110
00:07:56,724 --> 00:07:58,137
Thầy không nghĩ là họ nghe thấy đâu.
111
00:07:59,586 --> 00:08:02,827
Xin chào, mình là Rachel Carpenter
112
00:08:02,896 --> 00:08:05,689
Và kể cho các bạn đôi chút về em.
113
00:08:07,206 --> 00:08:09,965
Mình là..người mới.
114
00:08:11,344 --> 00:08:15,758
Cám ơn vì đã chia sẻ...
115
00:08:15,827 --> 00:08:18,413
...thông tin ngắn gọn với mọi người hôm nay.
116
00:08:18,482 --> 00:08:20,827
Được rồi, tôi chắc tất cả đều đã biết..
117
00:08:20,896 --> 00:08:22,620
rằng căn bậc 2 của 64 là..
118
00:08:22,689 --> 00:08:23,965
Này.
119
00:08:24,034 --> 00:08:26,103
Phát biểu được đấy.
120
00:08:28,034 --> 00:08:28,862
Cám ơn.
121
00:08:28,931 --> 00:08:31,275
Tính trước cả rồi.
122
00:08:31,344 --> 00:08:32,448
Mình cá là vậy.
123
00:08:33,517 --> 00:08:35,310
Mình là Graham.
124
00:08:35,379 --> 00:08:37,655
Hãy xem phim Kinh Dị?
125
00:08:37,724 --> 00:08:40,689
À, chỉ là một gợi ý thôi.
126
00:08:41,931 --> 00:08:44,689
Thế cậu xem "The Changeling" chưa?
127
00:08:44,758 --> 00:08:47,448
Mình đã xem "The Changeling" chưa ấy hả?
128
00:08:47,517 --> 00:08:49,172
Còn phải hỏi.
129
00:08:50,758 --> 00:08:52,758
Chờ đã, cậu xem "The Changeling" rồi hả?
130
00:08:57,000 --> 00:08:58,517
131
00:08:58,586 --> 00:09:00,551
132
00:09:00,620 --> 00:09:02,896
133
00:09:02,965 --> 00:09:04,172
134
00:09:25,448 --> 00:09:28,206
Mọi người nhớ đọc trang 24 cho ngày mai.
135
00:09:28,275 --> 00:09:30,310
Được rồi, cám ơn tất cả.
136
00:09:36,724 --> 00:09:38,310
Không.
137
00:09:44,103 --> 00:09:45,827
Không đời nào.
138
00:09:45,896 --> 00:09:48,068
Chỉ là bức vẽ thôi..
139
00:09:48,137 --> 00:09:50,655
Ôi, cái đó là sinh tố, lại còn bị mốc nữa.
140
00:09:50,724 --> 00:09:52,068
Graham, mày là người hùng.
141
00:09:52,137 --> 00:09:54,448
Mày có thể làm được.
142
00:09:57,344 --> 00:09:59,103
Không được.
143
00:09:59,172 --> 00:10:01,275
Thôi được rồi, đừng có nôn, tuyệt đối đừng nôn.
144
00:10:15,310 --> 00:10:17,137
Mr. TopHat?
145
00:10:32,172 --> 00:10:33,172
Xin lỗi, chỗ có người rồi.
146
00:10:42,517 --> 00:10:45,344
Gavin, cậu hài hước thật đấy.
147
00:10:55,758 --> 00:10:57,172
Mình ngồi được chứ?
148
00:10:57,241 --> 00:10:59,103
Nghiêm túc đấy hả?
149
00:11:02,620 --> 00:11:06,206
Ồ là thật à.
150
00:11:06,275 --> 00:11:08,103
Wow, uh...
151
00:11:12,103 --> 00:11:14,241
Mình không giỏi bắt chuyện với mọi người.
152
00:11:14,310 --> 00:11:16,620
Không sao.
153
00:11:16,689 --> 00:11:18,655
Mình..cũng thích yên tĩnh.
154
00:11:18,724 --> 00:11:20,068
Tuyệt.
155
00:11:22,275 --> 00:11:25,965
156
00:11:29,551 --> 00:11:31,034
Mình nghĩ vậy là được nhưng nó còn có thể như..
157
00:11:34,862 --> 00:11:36,379
- ..thế này nữa.
- Cái này được.
158
00:11:36,448 --> 00:11:38,551
Này bạn hiền.
159
00:11:38,620 --> 00:11:40,241
Gặp lại mấy cậu sau nhé.
160
00:11:40,310 --> 00:11:41,931
Gặp lại sau.
161
00:11:42,000 --> 00:11:44,034
Không thể tin là cậu đã làm vậy.
162
00:11:44,103 --> 00:11:45,827
Đúng chứ, mình biết là hơi không phải khi chụp hình...
163
00:11:45,896 --> 00:11:47,275
...mà cô ấy không biết.
chỉ là mình..
164
00:11:47,344 --> 00:11:49,827
Không, mình muốn nói tới việc cậu lục thùng rác ấy.
165
00:11:49,896 --> 00:11:51,689
Cậu rửa tay 50 lần/ngày
166
00:11:51,758 --> 00:11:55,448
Thì tại lúc đó, sự tò mò vượt qua nỗi sợ bẩn.
167
00:11:55,517 --> 00:11:56,931
Nó từng xảy ra trước đó chưa?
168
00:11:57,000 --> 00:11:58,827
Chưa bao giờ
169
00:11:58,896 --> 00:12:00,724
Cậu có khi vớ bở rồi.
170
00:12:00,793 --> 00:12:03,068
- Nói cho Akiko biết đi.
- Được.
171
00:12:03,137 --> 00:12:04,931
- Gặp cậu sau nhé, Louise.
- Thôi miễn đi.
172
00:12:09,862 --> 00:12:11,310
Ôi không, là Zombie.
173
00:12:11,379 --> 00:12:13,448
Dừng, dừng ngay.
174
00:12:14,551 --> 00:12:16,103
Lời thoại là..
175
00:12:16,172 --> 00:12:17,758
"Chúa ơi, đó là Zombie."
176
00:12:17,827 --> 00:12:18,758
Có gì khác đâu nào, Akiko?
177
00:12:18,827 --> 00:12:19,793
Cậu bị sa thải.
178
00:12:19,862 --> 00:12:21,758
- Cậu đùa hả.
- Có sao?
179
00:12:21,827 --> 00:12:23,551
Aah!
180
00:12:23,620 --> 00:12:24,620
Mình biết trước mà..
181
00:12:24,689 --> 00:12:26,586
..đó là do hóa trang thôi.
182
00:12:27,689 --> 00:12:29,413
Cậu vẫn chưa chọn não.
183
00:12:29,482 --> 00:12:31,034
Lấy cái tốt.
184
00:12:31,103 --> 00:12:32,862
Akiko này, khi nào thì mình được phối nhạc..
185
00:12:32,931 --> 00:12:33,931
..cho phim của cậu?
186
00:12:34,000 --> 00:12:35,310
Mình không làm việc với bạn bè, Graham.
187
00:12:35,379 --> 00:12:36,241
Thật là quy tắc ngớ ngẩn.
188
00:12:36,310 --> 00:12:38,137
Mình phải thúc đẩy các cộng tác viên.
189
00:12:38,206 --> 00:12:39,551
Mà nó thì sẽ khiến cậu không thoải mái.
190
00:12:41,000 --> 00:12:43,586
Vậy là tan tiệc.
191
00:12:43,655 --> 00:12:45,379
Ô kìa, là sĩ quan cần mẫn.
192
00:12:45,448 --> 00:12:47,379
Bọn anh nhận được khá phàn nàn từ hàng xóm...
193
00:12:47,448 --> 00:12:48,482
...trong khu này.
194
00:12:48,551 --> 00:12:50,413
Hừm, là vì sao ấy nhỉ.
195
00:12:50,482 --> 00:12:52,827
Cái cầu trượt kia phủ máu hay gì thế?
196
00:12:54,068 --> 00:12:55,379
197
00:12:55,448 --> 00:12:56,448
Xi rô ngô thôi mà.
198
00:12:56,517 --> 00:12:58,724
Anh còn từng nghe có tiếng nổ.
199
00:12:58,793 --> 00:13:00,137
- Mà còn là nhiều lần.
- Lấy đâu ra.
200
00:13:00,206 --> 00:13:02,344
Chỉ là đám pháo tép mà thôi.
201
00:13:02,413 --> 00:13:03,793
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
202
00:13:08,310 --> 00:13:10,103
Xin lỗi
203
00:13:10,172 --> 00:13:11,896
Thu dọn nào mọi người.
204
00:13:11,965 --> 00:13:13,344
Hôm nay tới đây thôi.
205
00:13:14,655 --> 00:13:16,137
Biết gì không, có vẻ chuyện cũng hay khi mà..
206
00:13:16,206 --> 00:13:17,448
..có ông anh là cảnh sát.
207
00:13:17,517 --> 00:13:18,724
Hay gì?
208
00:13:18,793 --> 00:13:20,068
Không rõ nữa, kiểu như cậu có đồ dự bị?
209
00:13:20,137 --> 00:13:22,896
Có khi ổng cho mượn dùng cũng nên nhỉ?
210
00:13:22,965 --> 00:13:24,758
Mình không lái xe.
211
00:13:24,827 --> 00:13:28,103
Mà cậu thực sự lượm tờ giấy từ thùng rác lên?
212
00:13:28,172 --> 00:13:31,068
VÂNG, sao ai cũng ngạc nhiên thế nhỉ?
213
00:13:31,137 --> 00:13:33,965
Ừ thì điều đó hoàn toàn không giống mình gì hết.
214
00:13:35,206 --> 00:13:36,241
Thật là lạ.
215
00:13:36,310 --> 00:13:37,310
Cô bạn mới tên gì?
216
00:13:37,379 --> 00:13:38,793
Rachel.
217
00:13:38,862 --> 00:13:40,413
Và cô ấy hỏi cậu đã xem "The Changeling" chưa.
218
00:13:40,482 --> 00:13:41,758
Ừ.
219
00:13:41,827 --> 00:13:43,413
Cũng không tệ.
220
00:13:43,482 --> 00:13:44,896
Cũng khá hứa hẹn đấy.
221
00:13:44,965 --> 00:13:46,206
Cùng xem cô ấy có gì nào.
222
00:13:51,724 --> 00:13:53,862
Mình nhận chỗ sai của hôm qua rồi.
223
00:13:53,931 --> 00:13:56,068
Mình nên sử dùng vai bên kia.
224
00:13:56,137 --> 00:13:57,448
Lần này mình sẽ làm được.
225
00:14:00,862 --> 00:14:02,275
Ồ.
226
00:14:04,310 --> 00:14:06,413
Adam, giữ chỗ ăn chưa cho mình với nhé.
227
00:14:14,655 --> 00:14:16,137
TMS?
228
00:14:18,965 --> 00:14:23,000
"Điều gì đáng sợ nhất...
Ma Cà Rồng hay là Người Sói?
229
00:14:23,068 --> 00:14:24,931
"Để câu trả lời của bạn vào bức tường sau tấm màn..
230
00:14:25,000 --> 00:14:26,344
..trong phòng nhạc kịch."
231
00:14:26,413 --> 00:14:29,344
"Tái bút: đừng hé lời với bất kì ai..
232
00:14:29,413 --> 00:14:31,896
..hoặc bạn sẽ bị loại."
233
00:14:37,724 --> 00:14:40,103
Ma Cà Rồng thì đáng sợ hơn nhiều.
234
00:14:40,172 --> 00:14:43,379
Người Sói chỉ biến hình mỗi khi trăng tròn.
235
00:14:43,448 --> 00:14:45,758
Còn Ma Cà Rồng thì là mỗi đêm.
236
00:14:58,448 --> 00:15:00,965
"Bạn muốn làm Hồn Ma hơn hay là Zombie?"
237
00:15:05,827 --> 00:15:07,689
Tất nhiên là Hồn Ma.
238
00:15:07,758 --> 00:15:10,241
Hồn Ma ít nhất còn giữ được nhân cách.
239
00:15:10,310 --> 00:15:13,896
Ngoài ra, đôi lúc mình có cảm nhận
tương tự như Hồn Ma vậy.
240
00:15:22,827 --> 00:15:24,862
"Bạn muốn thức thâu đêm tại Nhà Ma hơn..
241
00:15:24,931 --> 00:15:26,034
...hay là nghĩa địa?"
242
00:15:27,931 --> 00:15:31,206
Mình thích ngủ ở nghĩa địa, nó nghe thật yên bình.
243
00:15:31,275 --> 00:15:32,724
Trừ phi là trời mưa.
244
00:15:32,793 --> 00:15:35,724
Thì mình sẽ mạo hiểm ở lại Nhà Ma.
245
00:15:35,793 --> 00:15:39,862
Tái bút: Nhà ma của Ma Ác hay Ma Thiện?
246
00:15:39,931 --> 00:15:41,482
Nó có sự khác biệt rất lớn.
247
00:15:50,655 --> 00:15:53,310
"Chúc mừng: bạn đã vượt qua thử thách."
248
00:15:53,379 --> 00:15:54,758
"Hãy ở đó lúc nửa đêm."
249
00:15:54,827 --> 00:15:57,137
Tuyệt.
250
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Họ là ai nhỉ?
251
00:16:33,896 --> 00:16:35,689
Mình có thể làm được.
252
00:17:12,310 --> 00:17:14,413
Gần tới rồi.
253
00:17:25,000 --> 00:17:27,689
Xin chào?
254
00:17:46,034 --> 00:17:47,827
Xin chào?
255
00:17:47,896 --> 00:17:49,344
Có ai không?
256
00:17:58,931 --> 00:18:00,689
Đừng sợ.
257
00:18:00,758 --> 00:18:02,137
Không được sợ hãi.
258
00:18:02,206 --> 00:18:03,724
Không được sợ hãi.
259
00:18:03,793 --> 00:18:05,103
Không được sợ hãi.
260
00:18:05,172 --> 00:18:06,172
Không được sợ hãi.
261
00:18:11,275 --> 00:18:14,068
Đây là ý tưởng tồi tệ, thật tồi tệ.
262
00:18:24,000 --> 00:18:24,931
Rachel.
263
00:18:46,862 --> 00:18:48,689
Đeo nó vào.
264
00:18:53,931 --> 00:18:55,137
Ngay và luôn.
265
00:19:30,862 --> 00:19:32,379
Ngồi đi.
266
00:19:36,517 --> 00:19:38,241
Cậu đã vượt qua những thử thách ban đầu.
267
00:19:38,310 --> 00:19:39,310
Những thử thách.
268
00:19:39,379 --> 00:19:40,724
Giờ là thử thách cuối.
269
00:19:40,793 --> 00:19:42,448
Cậu sẽ gặp bọn này ở chỗ cũ...
270
00:19:42,517 --> 00:19:43,827
..đúng nửa đêm ngày mai.
271
00:19:43,896 --> 00:19:46,724
Cậu có 24 giờ để nghĩ ra một câu chuyện.
272
00:19:46,793 --> 00:19:50,000
- Câu chuyện?
- Chuyện kinh dị thực thụ.
273
00:19:50,068 --> 00:19:54,172
Nếu bọn này thích nó, cậu sẽ được nhập hội.
274
00:19:54,241 --> 00:19:56,793
Nếu không, bọn này sẽ cắt đứt liên lạc.
275
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
Vĩnh viễn.
276
00:19:59,517 --> 00:20:01,137
Cậu đã có một cơ hội, Rachel.
277
00:20:01,206 --> 00:20:03,551
Đừng lãng phí nó.
278
00:20:08,448 --> 00:20:10,275
Tôi cần nhiều hơn một ngày...
279
00:20:10,344 --> 00:20:11,413
..để mà nghĩ ra được câu chuyện hay.
280
00:20:11,482 --> 00:20:13,931
Thời gian chỉ như vậy thôi.
281
00:20:14,000 --> 00:20:17,655
Tôi tuyên bố Hội Nửa Đêm giản tán.
282
00:20:21,482 --> 00:20:23,931
Không được kể với ai về tụi này.
283
00:20:44,482 --> 00:20:46,862
Tới đây, tới đây.
284
00:20:46,931 --> 00:20:50,586
Ồ, Rachel, có ai tới gặp con này.
285
00:20:52,655 --> 00:20:55,758
Ôi, cám ơn.
286
00:20:55,827 --> 00:20:58,931
Cô biết mà.
287
00:20:59,000 --> 00:21:00,413
Chào.
288
00:21:01,379 --> 00:21:02,586
Chào.
289
00:21:02,655 --> 00:21:05,517
- Chào buổi sáng.
- Ừ chào.
290
00:21:05,586 --> 00:21:07,103
Mẹ cậu và mình mới vừa thảo luận về..
291
00:21:07,172 --> 00:21:09,931
..về những đêm hè ở đây.
292
00:21:10,000 --> 00:21:12,344
Và mình mong là cậu có thể cho mẹ cậu ngày nghỉ..
293
00:21:12,413 --> 00:21:14,275
và đi bộ tới trường cùng mình thôi?
294
00:21:14,344 --> 00:21:17,965
- Ừm..
- Cũng không xa mà.
295
00:21:18,034 --> 00:21:20,310
Tiện tập thể dục luôn còn gì.
296
00:21:22,965 --> 00:21:24,413
Được rồi.
297
00:21:24,482 --> 00:21:26,310
Dù sao thì mình đoán mình đi bộ được.
298
00:21:26,379 --> 00:21:27,482
Tuyệt.
299
00:21:29,517 --> 00:21:33,034
Mình có thấy cậu đêm qua.
300
00:21:33,103 --> 00:21:34,655
Khi nào?
301
00:21:34,724 --> 00:21:36,034
Lúc 2 giờ sáng.
302
00:21:36,103 --> 00:21:37,655
À ừm..
303
00:21:37,724 --> 00:21:40,172
Cậu có leo qua cửa sổ.
304
00:21:40,241 --> 00:21:43,413
Ừ, mình có tới buổi tiệc.
305
00:21:43,482 --> 00:21:45,206
Ồ, thật sao?
306
00:21:45,275 --> 00:21:46,758
Chứ gì nữa.
307
00:21:46,827 --> 00:21:48,793
Mình thích tiệc tùng lắm.
308
00:21:48,862 --> 00:21:50,655
Ừ tuyệt vời.
309
00:21:52,793 --> 00:21:54,655
Ồ.
310
00:21:54,724 --> 00:21:56,103
Gì thế?
311
00:21:56,172 --> 00:21:58,758
Mình hẳn là vừa thấy bóng đèn lóe sáng trên đầu cậu.
312
00:21:58,827 --> 00:22:01,862
Mình chỉ là mới có ý tưởng hay cho câu chuyện.
313
00:22:01,931 --> 00:22:05,103
Ồ, để làm gì?
314
00:22:05,172 --> 00:22:06,862
Cho lớp học.
315
00:22:06,931 --> 00:22:08,931
Lớp học gì thế?
316
00:22:09,000 --> 00:22:10,620
Lớp sử?
317
00:22:10,689 --> 00:22:13,448
Mà chuyện loại gì?
318
00:22:13,517 --> 00:22:16,862
Mình đang lên ý tưởng cho thứ gì đó rùng rợn.
319
00:22:16,931 --> 00:22:18,724
Chưa thể quyết định là gì.
320
00:22:18,793 --> 00:22:21,310
Dễ ẹt mà.
321
00:22:21,379 --> 00:22:23,827
Thì về điều chúng ta sợ hãi thôi.
322
00:22:23,896 --> 00:22:27,206
Như mình sợ Ma Cà Rồng, nhện này,
cả các câu đố nữa.
323
00:22:28,344 --> 00:22:29,551
Thế cậu sợ gì nào?
324
00:22:29,620 --> 00:22:32,172
Cậu sợ hãi thứ gì nhất?
325
00:22:32,241 --> 00:22:34,000
Ừm...
326
00:22:35,344 --> 00:22:38,103
Mình biết là phải viết gì rồi.
327
00:22:38,172 --> 00:22:39,827
Mừng là giúp được cậu.
328
00:22:39,896 --> 00:22:41,275
Mình cũng thế.
329
00:22:41,344 --> 00:22:43,793
Sấm sét luôn đánh vào một khu nhất định.
330
00:22:43,862 --> 00:22:47,172
Tại sao thầy lại nói với các em điều này trong lớp toán ư?
331
00:22:48,241 --> 00:22:49,137
Điều kiện khí quyển...
332
00:23:18,620 --> 00:23:22,931
333
00:23:26,137 --> 00:23:27,793
Triển thôi.
334
00:23:39,275 --> 00:23:41,758
Trùm túi lên đi.
335
00:23:41,827 --> 00:23:43,000
Mình đã sẵn sàng.
336
00:23:54,827 --> 00:23:56,793
Quăng một ít vào ngọn lửa.
337
00:24:21,896 --> 00:24:26,724
Mọi câu chuyện đều bắt đầu với những câu chữ đó.
338
00:24:26,793 --> 00:24:29,620
..rồi trích dẫn tựa đề câu chuyện của cậu.
339
00:24:35,758 --> 00:24:38,379
"Xin được Hội Nửa Đêm phê duyệt...
340
00:24:38,448 --> 00:24:42,206
Tôi gọi câu chuyện này là.."
341
00:24:42,275 --> 00:24:46,862
"Truyền thuyết về Mr. TopHat và Lễ hội kinh hoàng."
342
00:24:48,655 --> 00:24:50,517
Họ gọi nó là Lễ hội kinh hoàng.
343
00:24:50,586 --> 00:24:52,206
Con sẵn sàng chưa?
344
00:24:52,275 --> 00:24:54,517
Bố mẹ cô bé hứa là nó không có gì đáng sợ cả.
345
00:24:56,275 --> 00:24:57,275
Wow!
346
00:24:57,344 --> 00:24:58,827
Thấy hay chứ?
347
00:24:58,896 --> 00:25:01,275
Đúng là kinh hoàng như tên gọi "Lễ hội kinh hoàng" nhỉ?
348
00:25:01,344 --> 00:25:02,379
Đi nào.
349
00:25:02,448 --> 00:25:03,724
Cám ơn, chúc vui vẻ.
350
00:25:03,793 --> 00:25:05,206
Họ hứa với cô bé là chuyện sẽ vui lắm.
351
00:25:05,275 --> 00:25:06,413
352
00:25:06,482 --> 00:25:07,862
Nhưng họ không biết rằng..
353
00:25:07,931 --> 00:25:09,241
..cô bé yêu thích chuyện rùng rợn.
354
00:25:09,310 --> 00:25:10,689
Nó thực sự là miễn phí sao?
355
00:25:10,758 --> 00:25:12,000
Không phải trả phí gì à?
356
00:25:12,068 --> 00:25:13,310
Không hề, anh bạn.
357
00:25:13,379 --> 00:25:15,517
Cơ mà chỉ tối nay thôi.
Vào đi.
358
00:25:15,586 --> 00:25:16,724
Hoặc ít nhất, cô bé từng như vậy.
359
00:25:16,793 --> 00:25:20,241
Được rồi, cứ vào đi.
360
00:25:20,310 --> 00:25:21,965
Bởi vì sau tối đó.
361
00:25:22,034 --> 00:25:26,517
Cô bé không bao giờ đặt chân tới lễ hội lần nào nữa.
362
00:25:33,137 --> 00:25:34,275
Cô bé túm lấy tay áo mẹ..
363
00:25:34,344 --> 00:25:36,241
Đợi...đợi đã.
Gã hề không có mắt hả?
364
00:25:36,310 --> 00:25:37,413
Ừ.
365
00:25:37,482 --> 00:25:38,793
Không con mắt nào luôn.
366
00:25:38,862 --> 00:25:40,586
Không có bất cứ thứ gì trong hốc mắt?
367
00:25:40,655 --> 00:25:42,758
Nếu mà chuyện rùng rợn quá thì..
368
00:25:42,827 --> 00:25:44,448
Mình có thể giảm bớt tình tiết..
369
00:25:45,931 --> 00:25:47,137
Quá rùng rợn..
370
00:25:47,206 --> 00:25:48,689
Sao mà được, ý mình là..
371
00:25:48,758 --> 00:25:52,068
..nếu mà chuyện không đủ rùng rợn thì..
372
00:25:52,137 --> 00:25:55,000
Đủ rồi kể tiếp đi.
373
00:25:56,241 --> 00:25:59,137
Mình vừa kể tới đoạn..
374
00:25:59,206 --> 00:26:01,689
..cô bé nắm lấy tay áo mẹ..
375
00:26:01,758 --> 00:26:04,482
..và kể cho bà điều vừa thấy.
376
00:26:04,551 --> 00:26:06,137
Ông ta không có mắt.
377
00:26:06,206 --> 00:26:08,793
Bảo ông ta tháo kính ra.
Mẹ sẽ thấy.
378
00:26:10,689 --> 00:26:13,482
Kính của ngài, có thể tháo ra không?
379
00:26:15,586 --> 00:26:16,758
Không vấn đề, thưa bà.
380
00:26:27,931 --> 00:26:30,172
Xem ai đó khiến trí tưởng tượng
con bé bay xa quá kìa.
381
00:26:30,241 --> 00:26:31,724
Hẳn rồi.
382
00:26:35,000 --> 00:26:37,068
Có lẽ chuyện này hơi quá sức với con.
383
00:26:37,137 --> 00:26:38,517
Con muốn về nhà không?
384
00:26:38,586 --> 00:26:40,896
Tối nay sẽ ổn cả thôi.
385
00:26:40,965 --> 00:26:42,275
Mẹ hứa đấy.
386
00:26:42,344 --> 00:26:43,586
Hãy tin mẹ.
387
00:26:43,655 --> 00:26:46,448
Giá như mà mẹ cô bé biết bản thân đã sai làm thì..
388
00:26:46,517 --> 00:26:48,689
Bỏng ngô của con đây.
389
00:26:48,758 --> 00:26:51,448
Mọi người hãy vào lều nào.
390
00:26:51,517 --> 00:26:55,586
Lễ hội ma quái tối nay sẽ bắt đầu ở bên trong.
391
00:26:55,655 --> 00:26:58,551
Mọi người hãy tới xem trực tiếp bên trong lều nào.
392
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Chào mừng tới màn chính của lễ hội đêm nay.
393
00:27:15,068 --> 00:27:16,965
Tôi là Bartholomew.
394
00:27:17,034 --> 00:27:20,206
Thật vinh hạnh khi được giới thiệu tới mọi người...
395
00:27:20,275 --> 00:27:24,344
Bậc thầy của các buổi lễ,
Vua của lễ hội hóa trang.
396
00:27:24,413 --> 00:27:29,586
Hoàng đế của màn đêm,
và là kẻ vô tình.
397
00:27:44,586 --> 00:27:49,689
Mọi người có thể gọi ông ta là..
Mr. TopHat.
398
00:27:56,965 --> 00:27:59,517
Thưa quý ông quý bà..
399
00:27:59,586 --> 00:28:01,448
..hỡi các cô bé cậu bé.
400
00:28:01,517 --> 00:28:03,448
Bè lũ chó và mèo..
401
00:28:03,517 --> 00:28:05,448
..ma quỷ hay yêu tinh..
402
00:28:05,517 --> 00:28:08,379
Zombie nhanh, Zombie chậm.
403
00:28:08,448 --> 00:28:09,896
...những sinh vật của màn đêm,
404
00:28:09,965 --> 00:28:11,689
kẻ thù của ban ngày.
405
00:28:11,758 --> 00:28:17,448
Những kẻ thích đùa giỡn,
căm ghét sự tốt đẹp và thuần khiết.
406
00:28:19,689 --> 00:28:25,172
Chào mừng tới với Lễ hội Kinh hoàng.
407
00:28:28,655 --> 00:28:30,000
Quý ông quý bà..
408
00:28:30,068 --> 00:28:31,724
..vui lòng bỏ qua cho sự cố kĩ thuật này.
409
00:28:31,793 --> 00:28:32,724
Chuyện gì vậy?
410
00:28:32,793 --> 00:28:34,448
Cứ đợi xem sao.
411
00:28:34,517 --> 00:28:36,896
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
412
00:28:38,275 --> 00:28:39,655
- Tôi ở ngay đây
- Chúng ta về..nhà đi mẹ.
413
00:28:39,724 --> 00:28:40,724
Ổn cả thôi.
414
00:28:42,724 --> 00:28:45,827
Hét to lắm, để dành tí nữa xài nhé.
415
00:28:45,896 --> 00:28:47,655
Mọi người đừng có sợ.
416
00:28:47,724 --> 00:28:49,827
Chỉ là một phần của Buổi diễn thôi.
417
00:28:49,896 --> 00:28:53,000
Những trải nghiệm này có thể khiến cho mọi người..
418
00:28:53,068 --> 00:28:55,689
..sợ đến nổi da gà.
419
00:28:55,758 --> 00:28:57,344
Ngay ở dưới kia, phải không?
420
00:28:58,931 --> 00:29:03,482
Nhưng hãy nhớ là, chúng chỉ là một phần của..
421
00:29:03,551 --> 00:29:04,482
Buổi diễn.
422
00:29:04,551 --> 00:29:05,862
Chính xác.
423
00:29:05,931 --> 00:29:08,241
Cô bé hiểu rõ vấn đề rồi đấy.
424
00:29:08,310 --> 00:29:09,827
Nhìn kìa.
425
00:29:09,896 --> 00:29:12,482
Họ đã ở lại xem diễn.
Cô bé thích bị dọa ma.
426
00:29:12,551 --> 00:29:14,000
Điều đó thật thích thú.
427
00:29:14,068 --> 00:29:18,137
Và giờ trò hay thực sự bắt đầu.
428
00:29:22,103 --> 00:29:25,655
Ngoài căn lều này là cả một chuyến phiêu lưu.
429
00:29:25,724 --> 00:29:28,000
Chúng tôi có trò cưỡi ngựa.
430
00:29:28,068 --> 00:29:31,310
Có đồ ăn ngon, trò chơi cảm giác mạnh,
nguy hiểm.
431
00:29:31,379 --> 00:29:33,172
Nhưng dù cho mọi người muốn gì..
432
00:29:33,241 --> 00:29:36,448
..hay cảm nhận được điều gì.
433
00:29:36,517 --> 00:29:40,758
Thì hãy nhớ là, không cần biết chuyện đó thế nào.
434
00:29:40,827 --> 00:29:44,482
Thì nó cũng chỉ là một phần của Buổi diễn.
435
00:29:50,586 --> 00:29:51,827
Đi cưỡi ngựa nhé bố mẹ.
436
00:29:51,896 --> 00:29:53,344
Được rồi, bất cứ thứ gì con muốn.
437
00:29:53,413 --> 00:29:54,413
Được, được.
438
00:29:54,482 --> 00:29:55,586
Đi thôi
Vui chơi nào.
439
00:29:55,655 --> 00:29:56,689
Vui hơn chưa.
440
00:29:56,758 --> 00:29:58,275
Con đi vệ sinh chút.
441
00:29:58,344 --> 00:29:59,793
Có muốn mẹ đi cùng không?
442
00:29:59,862 --> 00:30:01,517
Con tự đi được.
443
00:30:01,586 --> 00:30:05,965
Lễ hội kinh hoàng thực quá to lớn
cho đứa trẻ.
444
00:30:06,034 --> 00:30:07,482
Và cô bé chẳng hề hay biết...
445
00:30:07,551 --> 00:30:10,827
...ngã rẽ sai lầm đã dẫn cô bé tới nơi..
446
00:30:10,896 --> 00:30:13,862
...mà trẻ em không nên tới.
447
00:30:36,551 --> 00:30:39,034
Mr. Tophat.
448
00:30:39,103 --> 00:30:41,137
Chào nhóc.
449
00:31:04,206 --> 00:31:06,517
Đây có phải là một phần của buổi diễn?
450
00:31:30,172 --> 00:31:32,931
Có gì không đúng sao, bé con?
451
00:31:33,000 --> 00:31:36,448
Ta tưởng nhóc thích bị dọa ma chứ.
452
00:31:40,172 --> 00:31:42,482
Lũ bọ cạp bò ra từ ống quần hắn hả?
453
00:31:42,551 --> 00:31:43,655
Ừ.
454
00:31:43,724 --> 00:31:45,448
Và lão bắt 1 con, rồi ăn nó.
455
00:31:46,448 --> 00:31:47,655
Ow.
456
00:31:47,724 --> 00:31:49,896
Để cô ấy kể hết chuyện đã, Graham.
457
00:31:51,482 --> 00:31:52,965
Là Graham đó đó hả?
458
00:31:53,034 --> 00:31:55,448
Không phải Graham đó đâu.
459
00:31:55,517 --> 00:32:00,344
Mình là một người khác hoàn toàn.
460
00:32:02,862 --> 00:32:04,793
Mình thì thích Graham đó cơ.
461
00:32:04,862 --> 00:32:06,310
- Thật sao?
- Thật.
462
00:32:06,379 --> 00:32:09,517
Kể tiếp đi chứ.
463
00:32:09,586 --> 00:32:12,517
Chuyện càng tệ hơn khi cô bé chạy tới đúng chỗ..
464
00:32:12,586 --> 00:32:15,137
..đám bạn học xấu tính ở trường.
465
00:32:15,206 --> 00:32:16,931
Sao thế, bé con?
466
00:32:17,000 --> 00:32:18,931
Bị dọa chết khiếp hả.
467
00:32:19,000 --> 00:32:20,689
Nhìn có vẻ khóc tới nơi rồi.
468
00:32:20,758 --> 00:32:21,965
Đừng lại gần đó đấy nhé.
469
00:32:22,034 --> 00:32:23,517
Sao, mày nghĩ ở đó có gì à..
470
00:32:23,586 --> 00:32:24,620
..mà tụi tao phải sợ à?
471
00:32:24,689 --> 00:32:25,827
Bọn tao không phải trẻ con.
472
00:32:25,896 --> 00:32:27,000
Bọn tao sẽ loan tin khắp trường..
473
00:32:27,068 --> 00:32:28,413
..là mày sợ vãi đái ở lễ hội.
474
00:32:28,482 --> 00:32:29,482
Không phải vậy.
475
00:32:31,000 --> 00:32:33,310
Mr TopHat đó...
ông ta..
476
00:32:33,379 --> 00:32:34,379
Là ma quỷ.
477
00:32:36,275 --> 00:32:37,965
Chỉ là một phần của buổi diễn thôi, đồ khóc nhè.
478
00:32:38,034 --> 00:32:41,137
Đi thôi, lại đó xem sao.
479
00:32:41,206 --> 00:32:44,413
Cô bé nhìn họ rời đi,
hi vọng là mình đã sai.
480
00:32:44,482 --> 00:32:45,793
Hi vọng là họ sẽ an toàn.
481
00:32:45,862 --> 00:32:47,034
- Ô kìa.
- Con gái đấy à.
482
00:32:47,103 --> 00:32:49,206
Cô bé năn nỉ bố mẹ đưa về nhà.
483
00:32:49,275 --> 00:32:50,655
Ông ta ăn một con rồi,
ông ta ăn một con bọ cạp.
484
00:32:50,724 --> 00:32:52,137
- Được rồi, ta về thôi.
- Ông ta nhặt nó từ trên đất.
485
00:32:52,206 --> 00:32:54,206
Cô bé biết họ sẽ không an toàn.
486
00:32:55,448 --> 00:32:57,172
Hôm sau cô bé tỉnh lại..
487
00:32:57,241 --> 00:33:00,310
...Ký ức đêm hôm trước dường như..
488
00:33:00,379 --> 00:33:03,344
..chỉ là một cơn ác mộng chứ không phải thật.
489
00:33:03,413 --> 00:33:05,448
Cô bé thầm vui vì chuyện đã kết thúc.
490
00:33:05,517 --> 00:33:07,965
491
00:33:08,034 --> 00:33:09,517
Và giờ là những tin nóng hổi.
492
00:33:09,586 --> 00:33:12,344
Hai nữ sinh trung học được cho là đã mất tích.
493
00:33:12,413 --> 00:33:14,310
Cảnh sát đã bắt đầu tìm kiếm...
494
00:33:14,379 --> 00:33:16,379
..với sự giúp đỡ từ phía bạn bè và gia đình.
495
00:33:16,448 --> 00:33:18,413
Các nguồn tin cho biết các quận lân cận..
496
00:33:18,482 --> 00:33:21,724
..cũng sẽ hỗ trợ thêm nguồn lực
trong những ngày tới.
497
00:33:21,793 --> 00:33:23,379
..cho tới khi các nữ sinh được tìm thấy.
498
00:33:23,448 --> 00:33:25,620
Cả phía gia đình nạn nhân và cảnh sát mong rằng..
499
00:33:25,689 --> 00:33:28,034
..nếu ai từng gặp qua các nữ sinh gần đây..
500
00:33:28,103 --> 00:33:30,103
..hãy tới cung cấp mọi thông tin có thể..
501
00:33:30,172 --> 00:33:31,862
..để sớm tìm được 2 nữ sinh.
502
00:33:31,931 --> 00:33:33,586
Họ đã ở Lễ hội.
503
00:33:33,655 --> 00:33:36,241
Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật thêm tình hình.
504
00:33:36,310 --> 00:33:38,689
Con đã bảo họ đừng tới đó rồi.
505
00:33:38,758 --> 00:33:40,793
Lễ hội gì?
506
00:33:40,862 --> 00:33:42,310
Lễ hội kinh hoàng đó.
507
00:33:43,689 --> 00:33:45,310
Cái tên kêu quá nhỉ.
508
00:33:46,344 --> 00:33:47,862
Bố mẹ..không nhớ gì ư?
509
00:33:47,931 --> 00:33:50,137
Bố rất tiếc..
510
00:33:50,206 --> 00:33:52,103
Bố thực sự không biết con đang nói về chuyện gì.
511
00:33:53,379 --> 00:33:54,931
Cả nhà mình...
512
00:33:55,000 --> 00:33:56,379
..đã cùng đi mà.
513
00:33:57,241 --> 00:33:58,620
Cả nhà chúng ta?
514
00:34:00,137 --> 00:34:02,448
Con gái, con ổn chứ?
515
00:34:18,482 --> 00:34:21,310
Không có chút vết tích gì của Lễ hội.
516
00:34:21,379 --> 00:34:23,931
Không ai trong thị trấn nhớ chuyện đêm đó cả.
517
00:34:26,655 --> 00:34:28,793
Bố mẹ cô bé, rồi bạn bè cô bé.
518
00:34:28,862 --> 00:34:29,793
Thầy cô của cô bé.
519
00:34:33,517 --> 00:34:35,965
Không ai cả.
520
00:34:36,034 --> 00:34:40,793
Và rồi sau đó, cả cô bé cũng quên chuyện Lễ hội.
521
00:34:40,862 --> 00:34:45,724
Người đàn ông đội mũ cao đó đã xóa mờ kí ức của cô.
522
00:34:45,793 --> 00:34:48,551
Hai nữ sinh đó không bao giờ được tìm thấy.
523
00:34:52,000 --> 00:34:53,482
Hết chuyện.
524
00:35:33,758 --> 00:35:35,689
Để mình đoán nhé.
525
00:35:37,068 --> 00:35:38,275
Adam phải không?
526
00:35:43,689 --> 00:35:45,586
Vậy là không nhận ra mình rồi?
527
00:35:45,655 --> 00:35:48,448
Mình thực sự không ngờ tới đấy.
528
00:35:48,517 --> 00:35:51,034
Mình nghĩ là đã hỏi cậu quá nhiều thứ.
529
00:35:51,103 --> 00:35:53,034
Mình cần phải chắc chắn là cậu xứng đáng nhập hội.
530
00:35:53,103 --> 00:35:55,482
Mình thì là Louise.
531
00:35:55,551 --> 00:35:57,965
Và tên chẳng thể nghe chuyện từ đầu tới cuối này.
532
00:35:58,034 --> 00:35:59,068
là Graham.
533
00:35:59,137 --> 00:36:00,137
Ai bảo vậy.
534
00:36:00,206 --> 00:36:01,448
Bọn mình quen từ trước rồi.
535
00:36:01,517 --> 00:36:03,000
Cậu sợ vãi cả ra còn cãi.
536
00:36:03,068 --> 00:36:04,620
Ừ nhưng mà vậy mới hay.
537
00:36:04,689 --> 00:36:06,793
Mình thích bị dọa vậy, không được à.
538
00:36:06,862 --> 00:36:09,068
Sao không ai hiểu được cái hay của việc đó nhỉ?
539
00:36:09,137 --> 00:36:11,206
Và đây là Akiko.
540
00:36:11,275 --> 00:36:12,896
Xin chào.
541
00:36:12,965 --> 00:36:15,068
Các cậu tháo hết mặt nạ.
542
00:36:15,137 --> 00:36:17,586
Rồi báo tên tuổi với mình.
543
00:36:17,655 --> 00:36:19,862
Đây có phải là điều mình nghĩ tới không?
544
00:36:28,896 --> 00:36:30,758
Cậu xứng đáng mà.
545
00:37:02,172 --> 00:37:03,379
Chào mừng gia nhập hội, Rachel.
546
00:37:03,448 --> 00:37:06,103
Sẽ có nhiều áp lực lắm đấy.
547
00:37:06,172 --> 00:37:07,793
Hi vọng cậu chịu được.
548
00:37:07,862 --> 00:37:10,620
Đừng lo, mình chịu được.
549
00:37:12,413 --> 00:37:14,379
Mình quyết định cuộc họp của Hội Nửa Đêm..
550
00:37:14,448 --> 00:37:15,931
..kết thúc.
551
00:37:19,896 --> 00:37:21,931
Lúc khác mình sẽ kể cậu nghe câu chuyện đầu tiên của mình.
552
00:37:22,000 --> 00:37:24,206
Nó kể về một yêu tinh hút máu.
553
00:37:24,275 --> 00:37:25,965
Một Ma cà rồng yêu tinh à?
554
00:37:26,034 --> 00:37:30,379
Ừm, không phải, nó có hơi phức tạp.
555
00:37:30,448 --> 00:37:33,034
Để lúc khác hãy làm phiền cô ấy đi, Graham.
556
00:37:33,103 --> 00:37:36,172
557
00:37:36,241 --> 00:37:40,034
Có muốn nghe chuyện bí mật không?
558
00:37:40,103 --> 00:37:42,068
Cậu không hề phiền phức chút nào.
559
00:37:42,137 --> 00:37:43,517
Cái đó mình biết.
560
00:37:43,586 --> 00:37:47,206
Mình tưởng cậu kể mình chuyện bí mật thật sự cơ.
561
00:37:49,517 --> 00:37:51,275
Này.
562
00:37:51,344 --> 00:37:54,793
Muốn cùng đi về không?
563
00:37:57,034 --> 00:38:01,172
Có phiền không nếu mình hỏi tại sao?
564
00:38:01,241 --> 00:38:02,517
Tại sao bọn mình chọn cậu hả?
565
00:38:02,586 --> 00:38:03,413
Ừ.
566
00:38:03,482 --> 00:38:05,379
Là do bản vẽ của cậu.
567
00:38:05,448 --> 00:38:07,103
Bản vẽ gì?
568
00:38:07,172 --> 00:38:08,551
Một cái về Mr TopHat.
569
00:38:08,620 --> 00:38:10,586
Và một về Nhện khổng lồ.
570
00:38:10,655 --> 00:38:13,103
Các cậu...đều thấy bản vẽ của mình?
571
00:38:13,172 --> 00:38:14,586
Ừ chúng thật tuyệt.
572
00:38:14,655 --> 00:38:18,000
Rất sáng tạo..và ừm, quan trọng hơn là..
573
00:38:18,068 --> 00:38:21,517
Chúng thật sự khá rùng rợn.
574
00:38:21,586 --> 00:38:23,758
Cám ơn.
575
00:38:26,034 --> 00:38:29,000
Vậy cậu nhập Hội Nửa Đêm bao lâu rồi?
576
00:38:29,068 --> 00:38:31,241
Khoảng hai năm gì đó.
577
00:38:31,310 --> 00:38:33,827
Mình vẫn không tin được là cậu lại thích chuyện kinh dị.
578
00:38:33,896 --> 00:38:37,379
À mà mình...thực ra cũng không hiểu rõ cậu.
579
00:38:37,448 --> 00:38:41,724
Ồ, được rồi, ừm..
580
00:38:41,793 --> 00:38:45,896
Mình không ăn thịt..không phải là vì đạo đức hay ăn chay gì cả.
581
00:38:45,965 --> 00:38:47,241
Đơn giản là không thích thôi.
582
00:38:47,310 --> 00:38:49,379
- Phải.
- Vị của nó..không..
583
00:38:49,448 --> 00:38:51,793
Đôi lúc mình nghĩ người xung quanh nghĩ mình làm vậy..
584
00:38:51,862 --> 00:38:53,620
..để gây chú ý.
585
00:38:53,689 --> 00:38:56,689
Nhưng rồi dần dần mình chẳng còn quan tâm họ nghĩ gì.
586
00:38:56,758 --> 00:38:57,724
- Vậy đó.
- Ừ.
587
00:38:58,931 --> 00:39:01,827
Mình còn thích đan đồ len.
588
00:39:07,965 --> 00:39:12,172
Mà cậu thực sự muốn biết gì?
589
00:39:12,241 --> 00:39:14,931
Sao cậu lại thích kể chuyện kinh dị?
590
00:39:17,344 --> 00:39:19,793
Mình nghĩ thực ra mình thích nghe hơn.
591
00:39:19,862 --> 00:39:23,586
Đúng là rất vui vẻ khi thấy mọi người giật mình.
592
00:39:23,655 --> 00:39:27,310
Chẳng phải đó là cái hay ho của Hội Nửa Đêm sao?
593
00:39:27,379 --> 00:39:28,620
Bọn mình bị dọa sợ hãi.
594
00:39:28,689 --> 00:39:31,758
Cùng nhau phiêu lưu với trí tưởng tượng.
595
00:39:31,827 --> 00:39:35,517
Và rồi cả đám về nhà để ngủ.
596
00:39:35,586 --> 00:39:36,862
An toàn và yên tĩnh trên giường.
597
00:39:36,931 --> 00:39:39,551
Và biết là thế giới thực thì đơn giản hơn nhiều.
598
00:39:39,620 --> 00:39:43,310
Chẳng có gì dọa chúng ta sợ hãi trong đêm cả.
599
00:39:44,793 --> 00:39:46,620
Ừ.
600
00:39:49,206 --> 00:39:50,620
Này.
601
00:39:52,448 --> 00:39:53,827
Chúc ngủ ngon, Rachel.
602
00:39:53,896 --> 00:39:55,344
Chúc ngủ ngon, Gavin.
603
00:40:02,896 --> 00:40:04,275
604
00:40:04,344 --> 00:40:06,241
605
00:40:23,551 --> 00:40:24,482
Đi thôi, Jefferson.
606
00:40:45,241 --> 00:40:46,689
Coi chừng.
607
00:40:49,620 --> 00:40:51,586
608
00:40:51,655 --> 00:40:53,896
609
00:40:53,965 --> 00:40:55,000
Không được, Jefferson!
610
00:40:55,068 --> 00:40:56,827
Lại đây nào, dừng lại.
611
00:41:13,241 --> 00:41:16,413
Adam?
Adam?
612
00:41:16,482 --> 00:41:18,758
Jefferson, Adam đâu rồi?
Adam,
613
00:41:21,068 --> 00:41:22,172
Mình xong với Zombie rồi.
614
00:41:22,241 --> 00:41:23,551
Phim kế là về Người Sói.
615
00:41:23,620 --> 00:41:25,482
Nó là thể loại ít gặp.
616
00:41:25,551 --> 00:41:27,896
- Cảnh sát kìa.
- Sao?
617
00:41:27,965 --> 00:41:28,965
Hideo?
618
00:41:37,310 --> 00:41:39,379
Sao vậy?
619
00:41:44,965 --> 00:41:46,758
Này.
620
00:41:46,827 --> 00:41:49,655
Khi nào mình có mặt nạ ma của riêng mình?
621
00:41:49,724 --> 00:41:53,068
Chúng ta không thảo luận về Hội ở trường.
622
00:41:53,137 --> 00:41:57,413
Xin lỗi, mình không biết.
623
00:41:57,482 --> 00:42:00,517
Nhưng sẽ sớm thôi.
624
00:42:00,586 --> 00:42:05,000
Tất cả mọi người, về vị trí và ngồi yên nào.
625
00:42:05,068 --> 00:42:06,793
Tất cả giữ yên lặng, yên lặng làm ơn.
626
00:42:06,862 --> 00:42:08,310
Thầy có chuyện cần chia sẻ tới các em.
627
00:42:08,379 --> 00:42:10,241
- Thầy bị sa thải ạ?
- Jeremy, thôi nào.
628
00:42:10,310 --> 00:42:11,896
Được rồi, nghe này.
629
00:42:11,965 --> 00:42:14,551
Có vẻ như một trong số bạn học của các em..
630
00:42:14,620 --> 00:42:17,000
..đã mất tích vào buổi sáng sớm.
Là Adam Lynch.
631
00:42:17,068 --> 00:42:20,172
Giờ, nếu mà ai từng thấy hay biết bất cứ điều gì..
632
00:42:20,241 --> 00:42:21,517
..vui lòng tới gặp thầy.
633
00:42:21,586 --> 00:42:23,379
Hoặc gặp ai đó ở văn phòng hiệu trưởng, được chứ?
634
00:42:23,448 --> 00:42:28,275
Nào giờ để thay đổi không khí tích cực.
635
00:42:28,344 --> 00:42:29,689
Thầy muốn các em giữ chúng lại được chứ?
636
00:42:29,758 --> 00:42:31,206
Cám ơn.
637
00:42:31,275 --> 00:42:34,068
Đây là một chuyện vui cuối tuần này.
638
00:42:34,137 --> 00:42:35,931
Mọi người hãy chuyền cho người kế.
639
00:42:36,000 --> 00:42:38,379
Mỗi người một cái.
640
00:42:38,448 --> 00:42:42,000
Giữ nó lại.
641
00:42:42,068 --> 00:42:44,275
Lễ hội sẽ bắt đầu vào Thứ 5 này.
642
00:42:55,896 --> 00:42:57,758
Chúa ơi.
643
00:43:08,931 --> 00:43:11,103
Shh.
644
00:43:11,172 --> 00:43:15,103
Chỉ là một phần của buổi diễn thôi.
645
00:43:21,586 --> 00:43:23,517
New school, new life
646
00:43:23,586 --> 00:43:25,241
New school, new life
647
00:43:25,310 --> 00:43:29,517
With notes
that make you wonder
648
00:43:29,586 --> 00:43:32,448
What kinds of stories
649
00:43:32,517 --> 00:43:36,206
Likes the Midnight Society
650
00:43:36,275 --> 00:43:40,758
She told the tales
of Mr. Tophat
651
00:43:40,827 --> 00:43:44,862
A man that's friends
to no one
652
00:43:44,931 --> 00:43:47,793
It's all part of the show
653
00:43:51,344 --> 00:43:53,517
Adam mất tích cùng ngày mà Lễ Hội tới với thị trấn.
654
00:43:53,586 --> 00:43:55,620
Mình nghĩ Mr Tophat bắt cậu ấy rồi.
655
00:43:55,689 --> 00:43:57,241
Tối mai chúng ta sẽ đi.
656
00:43:57,310 --> 00:43:58,275
Cùng nhau.
657
00:44:01,379 --> 00:44:02,517
Adam?
658
00:44:09,379 --> 00:44:11,862
- Aah!
- Aah!
659
00:44:12,931 --> 00:44:14,551
Xin chào, Rachel.
660
00:44:14,620 --> 00:44:15,862
Bỏ ra.
661
00:44:17,586 --> 00:44:18,862
Con cần tới trường ngay bây giờ.