1 00:00:07,208 --> 00:00:08,168 ‫"(طوكيو)، عام 1982"‬ 2 00:00:08,250 --> 00:00:11,130 ‫آلة حمقاء، إنني أخسر باستمرار.‬ 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,040 ‫هذه تبدو أفضل.‬ 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,251 ‫المعذرة، أفسحوا الطريق.‬ 5 00:00:17,958 --> 00:00:19,078 ‫رائع.‬ 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,628 ‫هذه الآلة متاحة.‬ 7 00:00:22,208 --> 00:00:23,708 ‫المعذرة.‬ 8 00:00:26,625 --> 00:00:27,875 ‫هيا، انهض.‬ 9 00:00:36,708 --> 00:00:38,998 ‫ماذا؟ أيمكنني أخذها؟‬ 10 00:00:43,875 --> 00:00:44,995 ‫شكراً!‬ 11 00:00:46,500 --> 00:00:50,210 ‫عليّ أن أستعد للعمل، إنك تعيقني.‬ 12 00:01:04,791 --> 00:01:08,921 ‫أكره ذلك الضجيج.‬ 13 00:01:09,833 --> 00:01:12,173 ‫لماذا الكل مهووسون بتلك اللعبة؟‬ 14 00:01:14,125 --> 00:01:18,535 ‫أنت! قد مضى زمن طويل منذ أن بدأت تنام هنا.‬ 15 00:01:20,125 --> 00:01:21,035 ‫آسف.‬ 16 00:01:24,750 --> 00:01:27,080 ‫ليس هذا ما أعنيه.‬ 17 00:01:30,041 --> 00:01:32,251 ‫لا أمانع هذا إطلاقاً.‬ 18 00:01:33,333 --> 00:01:37,213 ‫لا يهمني من أنت أو ما الذي فعلته.‬ 19 00:01:40,125 --> 00:01:41,165 ‫لذا...‬ 20 00:01:45,208 --> 00:01:48,748 ‫لا تتركني.‬ 21 00:01:53,333 --> 00:01:54,673 ‫سأغادر.‬ 22 00:01:57,791 --> 00:01:59,131 ‫إلى اللقاء.‬ 23 00:02:37,250 --> 00:02:38,630 ‫"تورو مورانيشي"؟‬ 24 00:02:42,833 --> 00:02:44,383 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 25 00:02:44,916 --> 00:02:46,746 ‫أيها الرئيس، إنك تبدو بخير.‬ 26 00:02:48,875 --> 00:02:49,915 ‫أين النقود؟‬ 27 00:02:52,666 --> 00:02:53,996 ‫في الخزنة، كالمعتاد.‬ 28 00:03:01,333 --> 00:03:06,423 ‫قد تمكّنّا من الحفاظ على سير عمل الشركة،‬ ‫لكن الشرطة لن تدعنا وشأننا.‬ 29 00:03:08,250 --> 00:03:09,710 ‫نحن نخسر الزبائن.‬ 30 00:03:10,750 --> 00:03:12,790 ‫- آسف بشأن هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 31 00:03:19,125 --> 00:03:21,745 ‫هل بإمكانك الحضور في غضون 3 أيام؟‬ 32 00:03:24,458 --> 00:03:29,078 ‫مدراء الفروع متوترون بسبب غيابك الطويل.‬ 33 00:03:31,166 --> 00:03:32,576 ‫قد تكون زيارتك مفيدة.‬ 34 00:03:38,708 --> 00:03:39,578 ‫حسناً.‬ 35 00:03:41,041 --> 00:03:42,421 ‫سأذهب إلى "هوكايدو".‬ 36 00:03:44,875 --> 00:03:48,575 ‫هل الطقس بارد هناك؟ لم أعد أتذكّر.‬ 37 00:04:01,333 --> 00:04:02,173 ‫يا للعجب!‬ 38 00:04:05,291 --> 00:04:06,711 ‫إلى أين ستذهب في هذا الوقت المتأخر؟‬ 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,750 ‫ربما سأغيب لبضعة أيام.‬ 40 00:04:14,291 --> 00:04:15,131 ‫فهمت.‬ 41 00:04:15,875 --> 00:04:17,495 ‫عد متى تشاء.‬ 42 00:04:23,625 --> 00:04:26,745 ‫أعتقد أنني قد وقعت في حبك.‬ 43 00:05:03,666 --> 00:05:07,666 {\an8}‫"(سابورو)"‬ 44 00:05:11,666 --> 00:05:14,626 ‫مهلاً، كان بوسعهم استخدام صورة أفضل.‬ 45 00:05:14,708 --> 00:05:15,538 ‫لنذهب.‬ 46 00:05:15,625 --> 00:05:18,995 ‫"مطلوب للعدالة، المكافأة: مليون ين"‬ 47 00:05:21,958 --> 00:05:24,828 ‫أيها الرئيس، تسرّني رؤيتك كثيراً.‬ 48 00:05:24,916 --> 00:05:26,876 ‫أيها الرئيس، قد مضى وقت طويل.‬ 49 00:05:27,375 --> 00:05:29,955 ‫لا بد أنك متعب، قد حجزنا لك غرفة.‬ 50 00:05:30,083 --> 00:05:33,003 ‫هل أنت أحمق؟ سنلفت الانتباه هنا.‬ 51 00:05:33,583 --> 00:05:34,793 ‫لنخرج.‬ 52 00:05:38,041 --> 00:05:39,501 ‫- رجاءً.‬ ‫- رجاءً.‬ 53 00:05:41,083 --> 00:05:43,173 ‫- "كيتاموري".‬ ‫- نعم.‬ 54 00:05:43,583 --> 00:05:44,923 ‫هل الجو حارّ جداً؟‬ 55 00:05:47,250 --> 00:05:49,460 ‫ماذا؟ لا، أنا فقط...‬ 56 00:05:49,583 --> 00:05:51,423 ‫- "توشي"، اهرب.‬ ‫- ماذا؟‬ 57 00:05:54,208 --> 00:05:55,418 ‫أمسكوا بهما!‬ 58 00:05:56,125 --> 00:05:57,035 ‫توقفا!‬ 59 00:06:00,583 --> 00:06:03,333 ‫توقفا أيها الوغدان!‬ 60 00:06:05,375 --> 00:06:06,915 ‫"حفلة ما بعد الزفاف"‬ 61 00:06:10,333 --> 00:06:12,293 ‫لا تدعه يفلت منك!‬ 62 00:06:18,333 --> 00:06:20,633 ‫1، 2، 3، 4!‬ 63 00:06:20,708 --> 00:06:21,998 ‫يا للهول، "جاكي"!‬ 64 00:06:28,500 --> 00:06:31,580 ‫"مورانيشي"!‬ 65 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 ‫تمالك نفسك!‬ 66 00:06:43,875 --> 00:06:44,995 ‫"مورانيشي"!‬ 67 00:06:55,291 --> 00:06:56,711 ‫"مورانيشي"!‬ 68 00:06:57,833 --> 00:06:58,673 ‫"مورانيشي"!‬ 69 00:07:01,250 --> 00:07:03,420 ‫"مورانيشي"!‬ 70 00:07:05,083 --> 00:07:06,213 ‫"مورانيشي"!‬ 71 00:07:09,125 --> 00:07:10,535 ‫"مورانيشي"!‬ 72 00:07:11,541 --> 00:07:14,791 ‫مرحباً بكم في "جولة (سابورو) السياحية".‬ 73 00:07:15,125 --> 00:07:19,535 ‫أنا اسمي "ياسوكو كيتامورا"، سأكون‬ ‫مرشدتكم السياحية لهذا اليوم.‬ 74 00:07:19,666 --> 00:07:21,326 ‫- مرحباً يا "ياسوكو"!‬ ‫- شكراً.‬ 75 00:07:22,333 --> 00:07:25,753 ‫أيها الفتيان، أنتما تجلسان في مقعدينا.‬ 76 00:07:26,250 --> 00:07:27,460 ‫أنتما على الحافلة الخطأ.‬ 77 00:07:27,875 --> 00:07:29,205 ‫تفقّدها مرةً أخرى.‬ 78 00:07:29,291 --> 00:07:30,791 ‫قد تفقّدتها بعناية.‬ 79 00:07:32,250 --> 00:07:35,210 ‫لطالما تساءلت...‬ 80 00:07:36,916 --> 00:07:39,956 ‫إن كنت تعلم أن أفضل المرق‬ ‫يُعد من صلصة الصويا،‬ 81 00:07:40,625 --> 00:07:43,245 ‫فلماذا تعدّ أنواع أخرى من الرامن؟‬ 82 00:07:45,250 --> 00:07:49,460 ‫لم يرق لي يوماً الرامن‬ ‫الذي يُعد في "سابورو".‬ 83 00:07:52,125 --> 00:07:54,705 ‫قد تغدو الأشياء الصغيرة‬ ‫هي السائدة أحياناً.‬ 84 00:08:01,500 --> 00:08:03,130 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 85 00:08:07,291 --> 00:08:08,581 ‫انهضا.‬ 86 00:08:11,083 --> 00:08:13,923 ‫قد طال أمد لعبة الغميضة هذه.‬ 87 00:08:16,708 --> 00:08:18,248 ‫شكراً على المساعدة.‬ 88 00:08:20,250 --> 00:08:21,830 ‫يا لكم من خونة!‬ 89 00:08:22,291 --> 00:08:23,421 ‫ادخل.‬ 90 00:08:25,500 --> 00:08:26,460 ‫أنت أيضاً.‬ 91 00:08:27,000 --> 00:08:29,330 ‫ما هو الشيء غير اللائق حيال إظهار الناس‬ ‫كما هم؟‬ 92 00:08:31,916 --> 00:08:33,286 ‫سأخبرك بشيء.‬ 93 00:08:34,750 --> 00:08:37,790 ‫إن الأمر ليس غير لائق بسبب إباحيته وحسب.‬ 94 00:08:38,625 --> 00:08:43,205 ‫وإنما هو غير لائق لأن الحكومة تقول ذلك.‬ 95 00:08:44,416 --> 00:08:45,576 ‫ادخل.‬ 96 00:09:00,250 --> 00:09:03,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 97 00:09:53,750 --> 00:09:56,170 ‫أنت ابن عديم الفائدة!‬ 98 00:09:58,500 --> 00:10:01,830 ‫اقتله! اقتله من أجلي فحسب!‬ 99 00:10:06,125 --> 00:10:07,995 ‫لا تمت وتتركني.‬ 100 00:10:09,166 --> 00:10:11,996 ‫أحتاج إلى نقودك للبقاء على قيد الحياة.‬ 101 00:10:14,750 --> 00:10:16,380 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 102 00:10:18,125 --> 00:10:20,785 ‫نحن لم نعد عائلة واحدة بعد الآن.‬ 103 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 ‫سأقوم بتربية "مايومي" و"دايسوكي".‬ 104 00:10:25,375 --> 00:10:27,125 ‫أيها الأحمق!‬ 105 00:10:30,791 --> 00:10:33,251 ‫لنستنشق بعض الهواء المنعش، ستكونين بخير.‬ 106 00:10:45,041 --> 00:10:47,581 ‫في الأعلى إلى جهة اليسار...‬ 107 00:10:48,416 --> 00:10:51,036 ‫وعقدة أكبر على اليسار أيضاً.‬ 108 00:10:52,708 --> 00:10:55,418 ‫زاوية اليد اليسرى مختلفة تماماً.‬ 109 00:10:57,666 --> 00:10:59,126 ‫هذا أمر بالغ الأهمية.‬ 110 00:11:00,333 --> 00:11:03,503 ‫تحدث وضعية اليد فرقاً كبيراً.‬ 111 00:11:04,416 --> 00:11:05,666 ‫- "هيراتا".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 112 00:11:05,750 --> 00:11:08,210 ‫بدّلي الأغطية، اللون غير مناسب.‬ 113 00:11:09,166 --> 00:11:09,996 ‫حاضر يا سيدي.‬ 114 00:11:19,291 --> 00:11:22,831 ‫يدها اليسرى لا تخفي أعضاءها الحميمة.‬ 115 00:11:23,375 --> 00:11:26,535 ‫إنها تداعب نفسها بأطراف أصابعها.‬ 116 00:11:28,875 --> 00:11:32,325 ‫كما ترون، الخاتم الذي في خنصرها‬ 117 00:11:32,458 --> 00:11:36,998 ‫مصنوع من مادة صلبة‬ ‫للتأكيد على شخصية المرأة الرقيقة.‬ 118 00:11:37,458 --> 00:11:39,578 ‫- هل تفهمون أيها الرفاق؟‬ ‫- نعم.‬ 119 00:11:41,416 --> 00:11:46,416 ‫الأزهار التي في يدها اليمنى‬ ‫تمثل الحب والإخلاص الأبديين.‬ 120 00:11:49,000 --> 00:11:54,080 ‫زاوية يدها ومواضع الأشياء والتكوين...‬ 121 00:11:54,166 --> 00:11:55,626 ‫جميعها!‬ 122 00:11:56,166 --> 00:11:58,576 ‫كل شيء محسوب بدقة متناهية.‬ 123 00:12:00,750 --> 00:12:01,830 ‫في هذا...‬ 124 00:12:03,208 --> 00:12:06,208 ‫يكمن سرّ جمالها.‬ 125 00:12:12,125 --> 00:12:14,245 ‫وصل ضيفك.‬ 126 00:12:16,208 --> 00:12:17,828 ‫أخبريه أن ينتظر.‬ 127 00:12:18,000 --> 00:12:21,630 ‫سيدي، إنه السيد "نيشيغوتشي"، هل أنت متأكد؟‬ 128 00:12:22,666 --> 00:12:24,916 ‫أخبريه بأن ينتظر فحسب.‬ 129 00:12:32,125 --> 00:12:33,325 ‫شكراً.‬ 130 00:12:34,541 --> 00:12:35,421 ‫تفضلا الشاي.‬ 131 00:12:35,500 --> 00:12:37,330 ‫نحن نقدّر حسن ضيافتك.‬ 132 00:12:38,625 --> 00:12:42,575 ‫عائلة أحد الموظفين لديّ تدير مزرعة‬ ‫في الديار لزراعة الشاي.‬ 133 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 ‫يرسل إليه والداه هذا الشاي كل سنة،‬ ‫وهو رائع.‬ 134 00:12:47,916 --> 00:12:48,746 ‫تفضلا.‬ 135 00:12:49,333 --> 00:12:50,833 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً.‬ 136 00:12:58,458 --> 00:13:00,248 ‫إنه لذيذ جداً بالفعل.‬ 137 00:13:02,125 --> 00:13:06,745 ‫على ما يبدو، حتى مزارع الشاي‬ ‫تواجه منافسة شرسة هذه الأيام.‬ 138 00:13:10,500 --> 00:13:12,750 ‫ينطبق علينا الشيء ذاته‬ ‫في مجال الإلكترونيات الاستهلاكية.‬ 139 00:13:13,291 --> 00:13:15,831 ‫حرب أنظمة تسجيل الفيديو التي نخوضها‬ ‫مع "بيتاماكس" قد بلغت ذروتها.‬ 140 00:13:16,375 --> 00:13:20,205 ‫مصير شركتنا يعتمد عليك‬ ‫أيها الرئيس "إكيزاوا".‬ 141 00:13:21,125 --> 00:13:22,665 ‫تلك مبالغة بعض الشيء.‬ 142 00:13:22,750 --> 00:13:24,670 ‫- أحضرها.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 143 00:13:26,791 --> 00:13:28,171 ‫المعذرة.‬ 144 00:13:34,166 --> 00:13:36,036 ‫لا داعي لرد المبلغ لنا.‬ 145 00:13:36,958 --> 00:13:39,458 ‫نحن نطلب دعمك فقط...‬ 146 00:13:40,125 --> 00:13:42,625 ‫لمساعدتنا على كسب حرب أنظمة تسجيل الفيديو.‬ 147 00:13:42,708 --> 00:13:43,958 ‫ساعدنا رجاءً!‬ 148 00:13:48,083 --> 00:13:51,753 ‫أنتما محقان في أن أيام مجلات البالغين‬ ‫قد ولّت.‬ 149 00:13:52,458 --> 00:13:53,748 ‫- أحضريه.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 150 00:14:01,125 --> 00:14:04,995 ‫قدّما هذا كهدية مجانية للزبائن‬ ‫الذين يشترون مشغّل فيديو.‬ 151 00:14:05,666 --> 00:14:07,746 ‫إنه أول إنتاجاتنا.‬ 152 00:14:13,625 --> 00:14:15,705 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 153 00:14:20,833 --> 00:14:22,253 ‫- سيد "نيشيغوتشي".‬ ‫- نعم؟‬ 154 00:14:22,666 --> 00:14:24,456 ‫دعني أتنبأ بأمر.‬ 155 00:14:25,583 --> 00:14:29,713 ‫ستحتكر شركتك سوق مشغلات الفيديو‬ ‫في النهاية...‬ 156 00:14:31,333 --> 00:14:36,383 ‫بفضل أفلام البالغين خاصتي.‬ 157 00:14:37,291 --> 00:14:38,461 ‫شكراً جزيلاً!‬ 158 00:14:39,208 --> 00:14:40,578 ‫شكراً لك يا سيدي!‬ 159 00:15:40,916 --> 00:15:43,036 ‫"(بارادايس) لتأجير الأفلام"‬ 160 00:15:55,583 --> 00:15:57,293 ‫ما هذا الهراء الزائف؟‬ 161 00:16:00,375 --> 00:16:02,075 ‫بطاقة العضوية من فضلك.‬ 162 00:16:05,791 --> 00:16:06,751 ‫بطاقة العضوية.‬ 163 00:16:12,208 --> 00:16:14,418 ‫- شكراً.‬ ‫- وداعاً!‬ 164 00:16:14,708 --> 00:16:17,668 ‫- عد مجدداً، انتبه لنفسك.‬ ‫- سأفعل بالتأكيد.‬ 165 00:16:17,750 --> 00:16:19,460 ‫يجب أن أعود إلى العمل.‬ 166 00:16:35,708 --> 00:16:37,248 ‫أنت من "فوكوشيما"، صحيح؟‬ 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,543 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 168 00:16:39,375 --> 00:16:40,245 ‫من لهجتك.‬ 169 00:16:41,708 --> 00:16:43,038 ‫أنا من "فوكوشيما" أيضاً.‬ 170 00:16:44,208 --> 00:16:45,378 ‫حقاً؟‬ 171 00:16:47,041 --> 00:16:48,331 ‫يا لها من صدفة.‬ 172 00:16:50,541 --> 00:16:51,581 ‫حسناً إذاً...‬ 173 00:16:53,458 --> 00:16:54,418 ‫تفضّل.‬ 174 00:16:55,625 --> 00:16:58,575 ‫سمك الرنجة المخلّل، نكهة من الديار.‬ 175 00:17:01,791 --> 00:17:04,581 ‫ربما سأشرب نخباً مع صديقي‬ ‫الذي من "فوكوشيما".‬ 176 00:17:13,833 --> 00:17:14,963 ‫شكراً لك.‬ 177 00:17:25,166 --> 00:17:28,626 ‫حسناً، نخب لشخصين وحيدين.‬ 178 00:17:38,250 --> 00:17:39,210 ‫شكراً لك.‬ 179 00:17:41,375 --> 00:17:43,625 ‫مضى زمن طويل منذ أن ثملت إلى هذا الحد.‬ 180 00:17:46,375 --> 00:17:47,495 ‫المعذرة.‬ 181 00:17:56,333 --> 00:17:57,173 ‫احترسي.‬ 182 00:17:59,416 --> 00:18:01,036 ‫لنحضر لك بعض الماء.‬ 183 00:18:01,708 --> 00:18:03,288 ‫لكنني مستمتعة.‬ 184 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 ‫على رسلك.‬ 185 00:18:08,916 --> 00:18:10,626 ‫أنت تتحمل المشروب بشكل جيد.‬ 186 00:18:16,333 --> 00:18:18,583 ‫هل عمل زوجك في السكك الحديدية الوطنية؟‬ 187 00:18:20,333 --> 00:18:21,213 ‫نعم.‬ 188 00:18:23,666 --> 00:18:26,746 ‫كان يبيع أطباق البنتو في محطة "سابورو".‬ 189 00:18:33,125 --> 00:18:35,245 ‫البرد قارس جداً.‬ 190 00:18:36,833 --> 00:18:38,133 ‫أنا هنا.‬ 191 00:18:38,791 --> 00:18:40,541 ‫أصابع قدميّ باردة.‬ 192 00:18:46,041 --> 00:18:48,881 ‫وجهك... أنت لست ثملاً.‬ 193 00:18:50,666 --> 00:18:53,416 ‫قد أفرطت في الشرب هذه الليلة.‬ 194 00:19:39,625 --> 00:19:40,625 ‫تمهّل...‬ 195 00:19:42,000 --> 00:19:43,460 ‫قف.‬ 196 00:19:45,416 --> 00:19:46,876 ‫افعلها وأنت واقف.‬ 197 00:19:58,666 --> 00:19:59,826 ‫سيدتي...‬ 198 00:20:01,375 --> 00:20:04,415 ‫هل كنت تفعلينها هكذا مع زوجك؟‬ 199 00:20:04,750 --> 00:20:07,830 ‫نعم، كنا نفعلها هكذا دائماً.‬ 200 00:20:11,500 --> 00:20:14,040 ‫أكثر! امش في الأرجاء!‬ 201 00:20:21,208 --> 00:20:22,208 ‫أجل!‬ 202 00:20:25,291 --> 00:20:27,081 ‫أطباق بنتو للبيع!‬ 203 00:20:28,083 --> 00:20:30,793 ‫- أطباق بنتو لذيذة للبيع!‬ ‫- حبيبي!‬ 204 00:20:30,916 --> 00:20:32,246 ‫حبيبي!‬ 205 00:20:39,833 --> 00:20:42,083 ‫أطباق بنتو لذيذة للبيع!‬ 206 00:20:43,000 --> 00:20:47,250 ‫بنتو السلطعون بالأرز، بنتو الحبار بالأرز،‬ ‫لدينا كل شيء!‬ 207 00:20:49,333 --> 00:20:51,753 ‫حبيبي!‬ 208 00:20:54,208 --> 00:20:56,748 ‫- أطباق بنتو لذيذة للبيع!‬ ‫- حبيبي!‬ 209 00:21:01,125 --> 00:21:04,415 ‫قل اسمي، اسمي "يوكو".‬ 210 00:21:04,708 --> 00:21:05,828 ‫"يوكو".‬ 211 00:21:06,333 --> 00:21:07,253 ‫"يوكو".‬ 212 00:21:11,000 --> 00:21:12,040 ‫"يوكو".‬ 213 00:21:14,250 --> 00:21:15,540 ‫"يوكو".‬ 214 00:22:23,291 --> 00:22:24,381 ‫أنت مستيقظة.‬ 215 00:22:32,291 --> 00:22:33,541 ‫هذا جميل.‬ 216 00:22:42,458 --> 00:22:43,788 ‫شكراً لك.‬ 217 00:23:14,500 --> 00:23:15,790 ‫مرحباً يا رجل.‬ 218 00:23:16,250 --> 00:23:17,500 ‫آسف على إطلاق سراحي قبلك.‬ 219 00:23:17,750 --> 00:23:19,170 ‫لم يكن الفرق كبيراً.‬ 220 00:23:19,333 --> 00:23:20,423 ‫أظن ذلك.‬ 221 00:23:21,541 --> 00:23:22,921 ‫- دعنا نذهب.‬ ‫- حسناً.‬ 222 00:23:23,708 --> 00:23:24,788 ‫مهلاً.‬ 223 00:23:24,875 --> 00:23:25,995 ‫ما هي الخطوة التالية؟‬ 224 00:23:26,750 --> 00:23:28,330 ‫إن كنا سنشكّل فريقاً،‬ 225 00:23:28,625 --> 00:23:30,705 ‫- فلا بد أن نعمل بالإباحيّة!‬ ‫- فلا بد أن نعمل بالإباحيّة!‬ 226 00:23:32,416 --> 00:23:34,076 ‫ما رأيك؟‬ 227 00:23:36,666 --> 00:23:38,916 ‫أريد المزيد من التنويع من زاوية مختلفة.‬ 228 00:23:39,333 --> 00:23:40,793 ‫- زاوية مختلفة؟‬ ‫- نعم.‬ 229 00:23:44,500 --> 00:23:45,960 ‫لنقم بتعليق العبد.‬ 230 00:23:46,833 --> 00:23:48,083 ‫حسناً.‬ 231 00:23:52,166 --> 00:23:53,456 ‫المعذرة.‬ 232 00:23:54,208 --> 00:23:57,458 ‫سآخذ فترة نقاهة غداً،‬ 233 00:23:57,750 --> 00:23:59,670 ‫لذا لا أريد آثاراً للحبال رجاءً.‬ 234 00:23:59,833 --> 00:24:02,583 ‫حسناً، الحمّامات العمومية، صحيح؟‬ 235 00:24:03,041 --> 00:24:04,631 ‫- لنستعمل الشموع بدلاً من ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 236 00:24:04,708 --> 00:24:06,418 ‫- لا مزيد من الحبال؟‬ ‫- لا.‬ 237 00:24:06,541 --> 00:24:09,171 ‫- آسف، أعلم أنني العبد...‬ ‫- لا داعي للقلق.‬ 238 00:24:09,250 --> 00:24:11,630 ‫دعونا ننهي هذا ونحتسي مشروباً.‬ 239 00:24:12,458 --> 00:24:13,328 ‫أنت هنا!‬ 240 00:24:14,041 --> 00:24:15,081 ‫قد مضى وقت طويل.‬ 241 00:24:15,416 --> 00:24:18,326 ‫أُطلق سراحك إذاً.‬ 242 00:24:19,083 --> 00:24:20,003 ‫ماذا تصورون؟‬ 243 00:24:21,625 --> 00:24:23,575 ‫صوراً من أجل "إس آند إم آيز".‬ 244 00:24:24,583 --> 00:24:26,543 ‫- هل العمل مع "إس آند إم" يناسبك؟‬ ‫- نعم.‬ 245 00:24:27,208 --> 00:24:28,668 ‫هل تستطيع أن تترك هذا العمل؟‬ 246 00:24:28,750 --> 00:24:29,630 ‫نعم، بالطبع.‬ 247 00:24:32,083 --> 00:24:33,753 ‫ماذا سنفعل؟‬ 248 00:24:33,833 --> 00:24:35,333 ‫سنذهب إلى "طوكيو".‬ 249 00:24:36,208 --> 00:24:37,538 ‫- "طوكيو"؟‬ ‫- نعم.‬ 250 00:24:38,208 --> 00:24:39,328 ‫لنذهب.‬ 251 00:24:39,500 --> 00:24:42,040 ‫حسناً، هذا يبدو مثيراً للاهتمام.‬ 252 00:24:45,208 --> 00:24:48,748 {\an8}‫"(طوكيو)، عام 1984"‬ 253 00:25:21,625 --> 00:25:24,455 ‫سيد "مورانيشي"، ينبغي أن تكون الرئيس.‬ 254 00:25:24,583 --> 00:25:26,423 ‫لا، بل أنت من ينبغي أن تكون الرئيس‬ ‫يا "كوادا".‬ 255 00:25:26,666 --> 00:25:28,036 ‫أنت أفضل من محكوم سابق.‬ 256 00:25:28,125 --> 00:25:31,165 ‫حسناً، سأبذل ما بوسعي.‬ 257 00:25:31,666 --> 00:25:32,876 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 258 00:25:32,958 --> 00:25:34,038 ‫ولكن كما تعلم،‬ 259 00:25:34,416 --> 00:25:36,286 ‫مؤكد أن المجلات الإباحية المُعتّمة‬ ‫في الحسبان،‬ 260 00:25:36,375 --> 00:25:38,745 ‫لكن قطاع صناعة أفلام البالغين‬ ‫قد أُنشئ الآن.‬ 261 00:25:39,000 --> 00:25:41,630 ‫ثورة يا رفيقاي،‬ ‫سنقلب الأمور رأساً على عقب.‬ 262 00:25:43,208 --> 00:25:44,418 ‫ثورة؟‬ 263 00:25:49,166 --> 00:25:50,876 ‫من المجلات الإباحية إلى الأفلام.‬ 264 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 ‫"(سافاير بيكتشرز)"‬ 265 00:25:52,291 --> 00:25:53,751 ‫مرحباً.‬ 266 00:25:55,250 --> 00:25:57,290 ‫يا إلهي، لم أكن أتوقع رؤيتك!‬ 267 00:25:57,958 --> 00:25:59,828 ‫إنه واسع بشكل مدهش، أليس كذلك؟‬ 268 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 ‫أشكرك على المساعدة.‬ 269 00:26:02,958 --> 00:26:07,878 ‫لا داعي للشكر، قد جنيت ثروة من بيع مجلاتك.‬ 270 00:26:09,541 --> 00:26:13,331 ‫عضو الـ"ياكوزا" الكليل قد عاد من جديد،‬ ‫صحيح؟‬ 271 00:26:13,416 --> 00:26:15,576 ‫مهلاً، انتبه لألفاظك.‬ 272 00:26:16,625 --> 00:26:19,245 ‫لا بأس، أعطهم الورقة.‬ 273 00:26:20,125 --> 00:26:22,535 ‫- ما هذه؟‬ ‫- خريطة منطقة "كابوكيشو".‬ 274 00:26:26,000 --> 00:26:30,830 ‫احفظوها وانتبهوا لخطواتكم، وإلا فستندمون.‬ 275 00:26:37,125 --> 00:26:40,325 ‫أولاً، تناولوا طعاماً مغذياً.‬ 276 00:26:45,541 --> 00:26:46,831 ‫رائع، شكراً!‬ 277 00:26:46,916 --> 00:26:48,326 ‫لا ينبغي أن تفعل ذلك.‬ 278 00:26:49,583 --> 00:26:51,333 ‫اتصلوا بي إذا احتجتم إليّ.‬ 279 00:26:57,750 --> 00:26:59,080 ‫انظرا إلى هذا.‬ 280 00:26:59,750 --> 00:27:00,790 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 281 00:27:16,750 --> 00:27:17,960 ‫أخبريني يا "ميغومي".‬ 282 00:27:20,708 --> 00:27:22,248 ‫لا يمكننا أن نراه، صحيح؟‬ 283 00:27:26,041 --> 00:27:27,961 ‫سمعت أن هناك رسوماً إضافية لذلك.‬ 284 00:27:30,791 --> 00:27:32,041 ‫هدوء.‬ 285 00:28:07,083 --> 00:28:08,793 ‫- حقاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 286 00:28:09,250 --> 00:28:14,330 ‫حافظن على تركيزكن،‬ ‫شارف الوقت على الانتهاء.‬ 287 00:28:15,291 --> 00:28:16,461 ‫ركّزن!‬ 288 00:28:19,666 --> 00:28:21,456 ‫صلصة الطماطم لذيذة.‬ 289 00:28:22,625 --> 00:28:24,575 ‫لنطلب الحلوى فيما بعد.‬ 290 00:28:24,666 --> 00:28:28,326 ‫لا تقولي حلوى، بل "دولتشي"،‬ ‫كما يسمّونها في "إيطاليا".‬ 291 00:28:28,833 --> 00:28:30,713 ‫أنت واسعة الاطلاع.‬ 292 00:28:32,000 --> 00:28:36,630 ‫أمي، أريد أن أدرس في "إيطاليا" يوماً ما.‬ 293 00:28:38,500 --> 00:28:40,880 ‫أريد متابعة دراسة الرسم.‬ 294 00:28:47,125 --> 00:28:50,995 ‫شكراً على الانتظار،‬ ‫ها هو طبق سمك النهاش الأحمر "أكوا باتزا".‬ 295 00:28:51,791 --> 00:28:53,171 ‫استمتعا بالطعام.‬ 296 00:29:08,041 --> 00:29:09,041 ‫رجاءً...‬ 297 00:29:09,416 --> 00:29:10,576 ‫ما الخطب؟‬ 298 00:29:11,625 --> 00:29:12,705 ‫هل أنت بخير؟‬ 299 00:29:13,125 --> 00:29:16,325 ‫أريدك أن تبقي بقربي... دائماً.‬ 300 00:29:21,041 --> 00:29:21,921 ‫أنا آسفة.‬ 301 00:29:22,000 --> 00:29:24,960 ‫- أحبك.‬ ‫- أعلم.‬ 302 00:29:33,500 --> 00:29:34,710 ‫أنا آسفة.‬ 303 00:29:49,291 --> 00:29:51,381 ‫- خسرت 20 ألف ين!‬ ‫- مرحباً أيها الخاسرون.‬ 304 00:29:54,625 --> 00:29:56,535 ‫اللعنة، هذا قذر.‬ 305 00:29:57,083 --> 00:29:58,883 ‫يا له من مكب نفايات.‬ 306 00:30:02,708 --> 00:30:04,458 ‫يصلح لجرذان المجاري.‬ 307 00:30:06,416 --> 00:30:12,416 ‫علينا أن نراقب المجرمين القذرين أمثالكم‬ ‫عن كثب.‬ 308 00:30:13,666 --> 00:30:15,576 ‫هذه مطالب العامة.‬ 309 00:30:16,541 --> 00:30:17,961 ‫ماذا تريد؟‬ 310 00:30:21,375 --> 00:30:23,955 ‫اصمت يا أجعد الشعر.‬ 311 00:30:25,041 --> 00:30:25,961 ‫ماذا؟‬ 312 00:30:27,458 --> 00:30:28,828 ‫أنت شعرك مجعد أيضاً.‬ 313 00:30:29,041 --> 00:30:30,671 ‫شعري أفضل من شعرك.‬ 314 00:30:30,750 --> 00:30:32,460 ‫أنا أستخدم مكواة تجعيد أفضل.‬ 315 00:30:33,041 --> 00:30:35,881 ‫- تجعيد شعرك خفيف.‬ ‫- هذا أسلوبي.‬ 316 00:30:36,416 --> 00:30:39,996 ‫مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟ ثانوية "بي إل"!‬ 317 00:30:43,458 --> 00:30:45,078 ‫مراهنات الألعاب الرياضية؟‬ 318 00:30:46,083 --> 00:30:47,633 ‫يا لك من جريء.‬ 319 00:30:51,000 --> 00:30:53,540 ‫أنا أراقبك طوال الوقت.‬ 320 00:31:00,500 --> 00:31:01,580 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 321 00:31:03,166 --> 00:31:04,666 ‫رئيس هذه الشركة.‬ 322 00:31:05,375 --> 00:31:07,375 ‫من لديه استفسار، فليسألني.‬ 323 00:31:08,875 --> 00:31:10,035 ‫كما تريد.‬ 324 00:31:12,416 --> 00:31:13,826 ‫حين تأتي في المرة القادمة،‬ 325 00:31:16,166 --> 00:31:17,416 ‫أحضر مذكرة معك.‬ 326 00:31:30,666 --> 00:31:31,786 ‫حمقى.‬ 327 00:31:32,500 --> 00:31:35,290 ‫قد فاتني أفضل جزء من المباراة بسببهما.‬ 328 00:31:49,666 --> 00:31:50,496 ‫ألق نظرة رجاءً.‬ 329 00:31:50,583 --> 00:31:51,713 ‫"خطة عمل"‬ 330 00:31:51,791 --> 00:31:53,671 ‫"مصرف (كيوريتسو)"‬ 331 00:32:04,208 --> 00:32:07,168 ‫تريد قرضاً من أجل صنع أفلام إباحية؟‬ 332 00:32:07,416 --> 00:32:08,416 ‫هذا صحيح.‬ 333 00:32:09,708 --> 00:32:13,038 ‫أيمكنني أن أسألك إن كان لديك‬ ‫مشغّل فيديو في بيتك؟‬ 334 00:32:13,125 --> 00:32:13,995 ‫نعم، لديّ.‬ 335 00:32:14,083 --> 00:32:16,423 ‫تستمتع عائلتي بمشاهدة الأفلام الأجنبية.‬ 336 00:32:17,666 --> 00:32:20,536 ‫هل كنت تعلم أن الأفلام الأكثر شيوعاً‬ ‫في العالم...‬ 337 00:32:21,750 --> 00:32:23,130 ‫هي الأفلام الإباحية؟‬ 338 00:32:25,541 --> 00:32:30,251 ‫يمكنك مشاهدة أجساد عارية في الفيلم‬ ‫بقدر ما تشاء،‬ 339 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 ‫لذا فإن الأمر ليس مفاجئاً.‬ 340 00:32:33,416 --> 00:32:36,826 ‫إن سبب انتشار مشغلات الفيديو‬ ‫يعود للأفلام الإباحية.‬ 341 00:32:41,291 --> 00:32:42,581 ‫ما رأيك؟‬ 342 00:32:45,333 --> 00:32:49,583 ‫أنت تشاهد الأفلام الإباحية، صحيح؟‬ 343 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 ‫بالفعل.‬ 344 00:32:57,000 --> 00:32:58,040 ‫أيها الشبق.‬ 345 00:33:14,875 --> 00:33:15,785 ‫ها قد وصلنا.‬ 346 00:33:16,750 --> 00:33:19,210 ‫مرحباً، هل أعجبتك السيارة؟‬ 347 00:33:20,125 --> 00:33:22,575 ‫اشتريتها بسعر رخيص‬ ‫من شاب كان يحاول مغادرة البلدة.‬ 348 00:33:22,708 --> 00:33:23,918 ‫مهلاً.‬ 349 00:33:24,000 --> 00:33:25,960 ‫هذان جنديا المشاة الجديدان لدينا.‬ 350 00:33:26,250 --> 00:33:27,290 ‫قدّما نفسيكما.‬ 351 00:33:27,416 --> 00:33:28,956 ‫أنا "ميتامورا".‬ 352 00:33:29,041 --> 00:33:29,881 ‫لماذا ستنضمان إلينا؟‬ 353 00:33:29,958 --> 00:33:33,128 ‫- أريد أن أصبح "أكيرا كوروساوا" التالي.‬ ‫- "كوروساوا"؟‬ 354 00:33:33,208 --> 00:33:35,078 ‫نحن فقط نصنع أفلاماً للبالغين.‬ 355 00:33:36,250 --> 00:33:37,210 ‫يا إلهي.‬ 356 00:33:37,291 --> 00:33:39,711 ‫- لكن "توشي" قال...‬ ‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬ 357 00:33:40,208 --> 00:33:41,878 ‫الشاب الضخم هو "غوتو".‬ 358 00:33:41,958 --> 00:33:45,708 ‫أنا "غوتو"، لعبت في الخط الخلفي‬ ‫في دوري هواة الرغبي.‬ 359 00:33:46,166 --> 00:33:48,666 ‫- كان لقبي "غوتشي".‬ ‫- سندعوك بـ"رغبي".‬ 360 00:33:49,875 --> 00:33:52,415 ‫- ستدعوني بـ"رغبي" يا سيدي؟‬ ‫- يبدو جيداً بالنسبة لي.‬ 361 00:33:53,000 --> 00:33:54,170 ‫إذاً نادني بـ"رغبي".‬ 362 00:33:54,250 --> 00:33:56,630 ‫حسناً، أسرعا واصعدا! لنذهب!‬ 363 00:33:59,083 --> 00:34:02,213 ‫- ماذا كنت تفعل من قبل؟‬ ‫- كنت عضواً في فريق كرة القاعدة المدرسي.‬ 364 00:34:02,583 --> 00:34:04,503 ‫- لا، لا أقصد الرياضة.‬ ‫- حسناً...‬ 365 00:34:04,583 --> 00:34:06,883 ‫- قبل المجيء إلى هنا.‬ ‫- أخذت حمّاماً.‬ 366 00:34:24,791 --> 00:34:26,211 ‫هل هذا جيد؟‬ 367 00:34:26,375 --> 00:34:28,785 ‫نعم، أضف نشاء البطاطا الآن.‬ 368 00:34:28,875 --> 00:34:30,285 ‫حسناً، النشاء.‬ 369 00:34:31,875 --> 00:34:33,825 ‫- لا تضع الكثير.‬ ‫- حسناً.‬ 370 00:34:34,416 --> 00:34:37,326 ‫- استخدم صفار البيض لتعديل اللون.‬ ‫- حسناً.‬ 371 00:34:37,750 --> 00:34:39,790 ‫هل تصلح هذه لتغطية الأعضاء الحميمة؟‬ 372 00:34:40,041 --> 00:34:43,501 ‫يجب أن تكون أقل من 3.5 سم،‬ ‫حيث تكفي لإخفاء الأعضاء الحميمة.‬ 373 00:34:44,916 --> 00:34:45,876 ‫عُلم.‬ 374 00:34:46,583 --> 00:34:50,423 ‫انظري كم أنت جميلة،‬ ‫التبرّج امتياز من حق المرأة.‬ 375 00:34:51,791 --> 00:34:53,581 ‫قد انتهيت، ما رأيك؟‬ 376 00:34:53,666 --> 00:34:55,036 ‫شكراً لك.‬ 377 00:34:55,583 --> 00:34:57,543 ‫- من فضلك ضع هذه.‬ ‫- حسناً.‬ 378 00:35:02,875 --> 00:35:04,665 ‫- قد وضعتها.‬ ‫- جيد.‬ 379 00:35:05,166 --> 00:35:06,916 ‫هذه تُوضع في الجهة الأمامية.‬ 380 00:35:09,500 --> 00:35:11,540 ‫- حسناً.‬ ‫- سوف أقوم بشدها قليلاً.‬ 381 00:35:12,625 --> 00:35:15,125 ‫- جيد، انتهيت، ألصق هذه في المقدمة.‬ ‫- حسناً.‬ 382 00:35:19,708 --> 00:35:21,828 ‫يا للروعة!‬ 383 00:35:24,416 --> 00:35:27,206 ‫إذاً كل ما نراه مزيف.‬ 384 00:35:27,291 --> 00:35:29,831 ‫بالطبع، السائل المنوي مزيف.‬ 385 00:35:29,916 --> 00:35:32,076 ‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- لا بأس.‬ 386 00:35:32,375 --> 00:35:36,165 ‫الأعضاء الحميمة مُغطاة،‬ ‫ممارسة الجنس مزيفة.‬ 387 00:35:36,250 --> 00:35:39,250 ‫أرني، أصبحت جاهزاً.‬ 388 00:35:39,750 --> 00:35:41,790 ‫لا أريد فعل هذا.‬ 389 00:35:42,500 --> 00:35:44,630 ‫لا أريد أن أظهر في أفلام قذرة.‬ 390 00:35:47,083 --> 00:35:47,923 ‫اسمعي.‬ 391 00:35:48,416 --> 00:35:51,916 ‫الطاقم بانتظارك، أسرعي.‬ 392 00:35:52,250 --> 00:35:53,080 ‫لا أريد.‬ 393 00:35:54,291 --> 00:35:56,171 ‫يُجدر بك أن تسدّدي ديونك للجميع إذاً.‬ 394 00:36:00,375 --> 00:36:04,035 ‫مهلاً، لا يحق لك تهديدها هكذا.‬ 395 00:36:05,250 --> 00:36:09,080 ‫ابقي خارج الأمر، هذه ليست مشكلتك.‬ 396 00:36:09,166 --> 00:36:10,706 ‫هذا سيؤثّر على التصوير.‬ 397 00:36:11,416 --> 00:36:13,286 ‫إنه مجرد فيلم إباحيّ.‬ 398 00:36:14,916 --> 00:36:18,076 ‫نحن هنا فقط لأنه تم إلغاء فيلمنا.‬ 399 00:36:18,208 --> 00:36:21,878 ‫دعونا ننهي هذا العمل الغبي، هيا بنا.‬ 400 00:36:25,541 --> 00:36:29,171 ‫يا له من سيناريو تافه. ما هذا، عمل هواة؟‬ 401 00:36:30,250 --> 00:36:31,460 ‫هل هذا جنون أم ماذا؟‬ 402 00:36:31,916 --> 00:36:35,576 ‫مهلاً، ها قد أتوا! من هنا!‬ 403 00:36:36,166 --> 00:36:40,126 ‫اقتربوا أكثر! حسناً.‬ 404 00:36:40,208 --> 00:36:42,128 ‫جيد، توقفوا!‬ 405 00:36:42,916 --> 00:36:44,166 ‫شكراً لك.‬ 406 00:36:44,916 --> 00:36:46,246 ‫إلى اللقاء.‬ 407 00:36:48,250 --> 00:36:52,290 ‫- اتصلي بي عندما تنتهين.‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 408 00:36:53,041 --> 00:36:54,881 ‫مرحباً، ها قد أتيت!‬ 409 00:36:54,958 --> 00:36:56,828 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 410 00:36:57,166 --> 00:37:00,916 ‫- نعم.‬ ‫- نجمتنا لهذا اليوم.‬ 411 00:37:01,333 --> 00:37:02,753 ‫تفضّلي السيناريو خاصتك.‬ 412 00:37:03,583 --> 00:37:07,713 ‫ما هذا؟ "كوكوين"؟ هل هو مطعم للشواء؟‬ 413 00:37:09,291 --> 00:37:11,001 ‫علّمها كيف تلفظها.‬ 414 00:37:11,083 --> 00:37:13,423 ‫توقفي عن هذا الإزعاج!‬ 415 00:37:15,833 --> 00:37:18,043 ‫توقف، من الواضح أنها خائفة.‬ 416 00:37:22,041 --> 00:37:23,751 ‫هل قمت بخداع هذه الفتاة؟‬ 417 00:37:24,750 --> 00:37:28,210 ‫بالطبع لا، حصلت على موافقتها.‬ 418 00:37:29,500 --> 00:37:30,670 ‫يمكنك المغادرة الآن.‬ 419 00:37:33,166 --> 00:37:34,416 ‫- لا أستطيع فعل هذا!‬ ‫- انتظري.‬ 420 00:37:34,500 --> 00:37:36,080 ‫ماذا؟ مهلاً.‬ 421 00:37:37,000 --> 00:37:38,210 ‫مهلاً! انتظري!‬ 422 00:37:38,333 --> 00:37:39,213 ‫- مهلاً!‬ ‫- مهلاً!‬ 423 00:37:39,291 --> 00:37:42,541 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 424 00:37:43,125 --> 00:37:44,415 ‫تريد أن تكون بطلاً؟‬ 425 00:37:44,500 --> 00:37:45,920 ‫يمكنك المغادرة أيضاً.‬ 426 00:37:47,916 --> 00:37:51,076 ‫من يظن هذا المخرج الإباحي الجديد نفسه؟‬ 427 00:37:52,166 --> 00:37:55,876 ‫نحن عادةً نصور أفلاماً حقيقية...‬ 428 00:37:55,958 --> 00:37:57,378 ‫اسمع أيها الوغد.‬ 429 00:37:57,958 --> 00:38:02,918 ‫سيأتي اليوم الذي سيفضّل فيه الناس‬ ‫أفلامي الإباحية على أفلامك المقززة!‬ 430 00:38:06,041 --> 00:38:07,421 ‫هذا هراء.‬ 431 00:38:09,333 --> 00:38:12,003 ‫نحن مغادرون! هل تسمعونني؟‬ 432 00:38:12,833 --> 00:38:14,293 ‫نحن مغادرون!‬ 433 00:38:18,041 --> 00:38:19,211 ‫هل ستبقين؟‬ 434 00:38:19,291 --> 00:38:22,331 ‫نعم! أنا "جونكو كوسيدا"، سُررت بلقائك.‬ 435 00:38:22,416 --> 00:38:23,286 ‫أهلاً بك معنا.‬ 436 00:38:23,375 --> 00:38:26,785 ‫- سُررت بلقائكم، أنا "ناوكو"!‬ ‫- سُررنا بلقائك.‬ 437 00:38:26,958 --> 00:38:28,958 ‫- حسناً، اجعليها جميلة.‬ ‫- حسناً.‬ 438 00:38:29,291 --> 00:38:30,421 ‫- استعملي سحرك.‬ ‫- حاضر.‬ 439 00:38:31,166 --> 00:38:31,996 ‫ها نحن ذا.‬ 440 00:38:34,333 --> 00:38:36,633 ‫- "رغبي"، شغّل الكاميرا.‬ ‫- حسناً، أنا "ناوكو".‬ 441 00:38:36,708 --> 00:38:37,668 ‫- الكاميرا؟‬ ‫- نعم.‬ 442 00:38:37,750 --> 00:38:39,330 ‫- "ميتامورا".‬ ‫- نعم؟‬ 443 00:38:39,416 --> 00:38:41,706 ‫- أنت مسؤول الإضاءة.‬ ‫- الإضاءة؟‬ 444 00:38:41,791 --> 00:38:43,001 ‫- "توشي"!‬ ‫- نعم.‬ 445 00:38:43,083 --> 00:38:43,963 ‫أنت مسؤول الصوت.‬ 446 00:38:44,041 --> 00:38:45,131 ‫- الصوت؟‬ ‫- نعم.‬ 447 00:38:45,791 --> 00:38:49,331 ‫لا! كفى، توقف!‬ 448 00:38:49,416 --> 00:38:51,916 ‫- توقف! ليساعدني أحد!‬ ‫- "توشي"!‬ 449 00:38:52,500 --> 00:38:54,210 ‫خذيني إلى ملعب "كوشين"!‬ 450 00:38:54,291 --> 00:38:57,131 ‫ثم موتي معي!‬ 451 00:38:58,333 --> 00:38:59,213 ‫أوقفوا التصوير!‬ 452 00:39:00,291 --> 00:39:01,421 ‫حسناً.‬ 453 00:39:02,875 --> 00:39:05,245 ‫دعونا نراجع القصة مرةً أخرى.‬ 454 00:39:05,833 --> 00:39:10,423 ‫كنت تلعب كرة القاعدة‬ ‫إلى أن شوّهت تلك الحادثة ساقك.‬ 455 00:39:10,541 --> 00:39:12,291 ‫أنت يائس من الحياة.‬ 456 00:39:12,416 --> 00:39:14,876 ‫ثم تقوم باختطاف هذه الحافلة السياحية‬ ‫التابعة لفريق كرة القاعدة.‬ 457 00:39:15,208 --> 00:39:17,918 ‫في الحافلة، تجد ملاكاً ترتدي تنّورة قصيرة.‬ 458 00:39:18,083 --> 00:39:20,173 ‫تشعر بالحياة والموت في آن واحد.‬ 459 00:39:20,250 --> 00:39:23,210 ‫ثم تمارس الجنس مع الملاك‬ ‫في ملعب كرة القاعدة.‬ 460 00:39:23,375 --> 00:39:24,205 ‫فهمت.‬ 461 00:39:24,541 --> 00:39:29,381 ‫ترفع الفتاة على قطعة المعدن القبيحة هذه.‬ 462 00:39:29,625 --> 00:39:32,705 ‫تلتهم مؤخرتها الجميلة كالوحش.‬ 463 00:39:32,791 --> 00:39:34,081 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 464 00:39:34,166 --> 00:39:35,826 ‫حسناً، لنبدأ التصوير.‬ 465 00:39:36,166 --> 00:39:37,666 ‫- إنني أصلّح تبرّجها.‬ ‫- حسناً.‬ 466 00:39:40,041 --> 00:39:41,331 ‫- خذوا مواقعكم.‬ ‫- حسناً.‬ 467 00:39:42,000 --> 00:39:43,170 ‫"رغبي"، هل فهمت هذا؟‬ 468 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 ‫- صوّر كل شيء.‬ ‫- حسناً، فهمت.‬ 469 00:39:45,375 --> 00:39:46,745 ‫- كل شيء.‬ ‫- نحن جاهزون.‬ 470 00:39:47,416 --> 00:39:49,826 ‫لنبدأ، شغّل الكاميرا.‬ 471 00:39:50,708 --> 00:39:52,828 ‫- تم تشغيل الكاميرا.‬ ‫- تم تشغيل الكاميرا!‬ 472 00:39:54,083 --> 00:39:55,713 ‫- جسّد الحياة والموت!‬ ‫- فهمت!‬ 473 00:39:55,791 --> 00:39:56,791 ‫- اليأس!‬ ‫- فهمت!‬ 474 00:39:57,000 --> 00:39:58,750 ‫- مارسا الجنس بكل جوارحكما!‬ ‫- حسناً!‬ 475 00:39:58,833 --> 00:40:00,083 ‫- كن وحشاً!‬ ‫- حاضر!‬ 476 00:40:00,166 --> 00:40:02,376 ‫استعداد! ابدآ!‬ 477 00:40:02,583 --> 00:40:04,213 ‫- أيتها المرشدة السياحية.‬ ‫- توقف.‬ 478 00:40:04,916 --> 00:40:07,746 ‫كانت "بطولة (كوشين)" حلمي.‬ 479 00:40:08,416 --> 00:40:11,416 ‫اللعنة! لولا ذلك الحادث!‬ 480 00:40:12,875 --> 00:40:14,245 ‫توقف!‬ 481 00:40:15,250 --> 00:40:17,670 ‫لا يزال المستقبل أمامك.‬ 482 00:40:17,916 --> 00:40:19,246 ‫أيتها المرشدة السياحية.‬ 483 00:40:19,541 --> 00:40:20,421 ‫لا...‬ 484 00:40:21,041 --> 00:40:22,041 ‫توقف!‬ 485 00:40:24,541 --> 00:40:25,921 ‫موتي معي!‬ 486 00:40:28,958 --> 00:40:30,668 ‫لا.‬ 487 00:40:31,333 --> 00:40:33,293 ‫- لا!‬ ‫- ضعي يديك على الحافلة.‬ 488 00:40:41,625 --> 00:40:44,205 ‫نعم، الآن انظري إلى هنا.‬ 489 00:40:44,333 --> 00:40:45,923 ‫هذا مثير.‬ 490 00:40:46,541 --> 00:40:50,331 ‫الآن باعدي ساقيك ببطء أكثر.‬ 491 00:40:50,958 --> 00:40:54,748 ‫- توقف!‬ ‫- رائع، جميلة جداً ومشدودة.‬ 492 00:40:55,041 --> 00:40:58,831 ‫باعدي ساقيك لإظهار سروالك الداخلي.‬ 493 00:41:01,250 --> 00:41:02,540 ‫رائع! ها نحن ذا!‬ 494 00:41:05,208 --> 00:41:08,378 ‫أجل، الحماسة تبلغ أوجها!‬ 495 00:41:08,458 --> 00:41:10,328 ‫جميل جداً!‬ 496 00:41:10,833 --> 00:41:12,173 ‫لا تكبحي نفسك.‬ 497 00:41:12,250 --> 00:41:15,750 ‫كوني صاخبةً بقدر ما تشائين! هذا صحيح!‬ 498 00:41:15,833 --> 00:41:19,463 ‫نعم! هذا مثير جداً!‬ 499 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 ‫أيتها الملاك الشقية!‬ 500 00:41:20,750 --> 00:41:22,630 ‫- ثمة طلاب يشاهدون.‬ ‫- أعطني إياه الآن!‬ 501 00:41:22,708 --> 00:41:25,918 ‫عظيم! دعهم يشاهدون! إنه شيء تثقيفيّ.‬ 502 00:41:26,000 --> 00:41:27,420 ‫أسرع، أدخله.‬ 503 00:41:27,500 --> 00:41:29,250 ‫سمعت السيدة! هيا!‬ 504 00:41:29,333 --> 00:41:31,463 ‫جميل!‬ 505 00:41:31,583 --> 00:41:34,833 ‫- أنت تتراجع! كن وحشاً!‬ ‫- إنه شعور رائع.‬ 506 00:41:34,916 --> 00:41:38,246 ‫- اشعر بالحياة! اشعر بالموت!‬ ‫- رائع جداً.‬ 507 00:41:38,333 --> 00:41:40,463 ‫لا تستسلم لليأس!‬ 508 00:41:49,458 --> 00:41:50,668 ‫لا...‬ 509 00:41:53,791 --> 00:41:55,291 ‫انتبهوا لظلالكم!‬ 510 00:41:55,958 --> 00:41:57,918 ‫- صوّر تعابير وجهها.‬ ‫- أكثر.‬ 511 00:41:58,875 --> 00:42:00,705 ‫- جد إيقاعك.‬ ‫- أكثر.‬ 512 00:42:01,083 --> 00:42:04,213 ‫- لا تتقبّلي الأمر وحسب، بل ارغبي به!‬ ‫- يا إلهي.‬ 513 00:42:05,833 --> 00:42:07,753 ‫نعم، هذا جميل.‬ 514 00:42:07,833 --> 00:42:08,833 ‫لا...‬ 515 00:42:11,791 --> 00:42:14,881 ‫أوقفوا التصوير! كان ذلك رائعاً.‬ 516 00:42:17,500 --> 00:42:20,250 ‫يا رجل، إن الشمس تغرب.‬ 517 00:42:20,333 --> 00:42:23,713 ‫لا داعي للقلق، ستكون الذروة ملحمية.‬ 518 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 ‫سيكون عملاً فنياً.‬ 519 00:42:26,041 --> 00:42:27,131 ‫من دون إثارة أيّ جلبة،‬ 520 00:42:27,208 --> 00:42:30,078 ‫ضاجعها بشراسة أيها الوحش التعيس.‬ 521 00:42:30,958 --> 00:42:31,878 ‫جاهزون؟‬ 522 00:42:32,958 --> 00:42:34,828 ‫شغّل الكاميرا! ابدأ بالتحرك!‬ 523 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 ‫هيا!‬ 524 00:42:37,750 --> 00:42:40,080 ‫سأبلغ نشوتي! بدأت أنتشي!‬ 525 00:42:40,583 --> 00:42:42,713 ‫سأبلغ نشوتي أيتها المرشدة السياحية.‬ 526 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 ‫أنا أنتشي!‬ 527 00:42:46,541 --> 00:42:48,921 ‫تباً لـ"بطولة (كوشين)"!‬ 528 00:43:02,416 --> 00:43:05,036 ‫تباً لـ"بطولة (كوشين)"!‬ 529 00:43:05,916 --> 00:43:08,536 ‫لا، بل تباً لك أيها الوغد!‬ 530 00:43:24,250 --> 00:43:25,250 ‫إطلاق!‬ 531 00:44:22,625 --> 00:44:23,955 ‫أحسنتم جميعاً اليوم.‬ 532 00:44:25,125 --> 00:44:27,455 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم!‬ 533 00:44:27,791 --> 00:44:30,671 ‫- عمل رائع!‬ ‫- نخبكم!‬ 534 00:44:32,833 --> 00:44:33,923 ‫كان هذا رائعاً!‬ 535 00:44:34,541 --> 00:44:38,081 ‫- حقاً!‬ ‫- لقد كنت مذهلة اليوم يا "ناوكو".‬ 536 00:44:38,458 --> 00:44:42,538 ‫حقاً، قد تأثرت بدموعك في اللقطة الأخيرة.‬ 537 00:44:42,833 --> 00:44:44,423 ‫كانت لقطة مذهلة للغاية.‬ 538 00:44:47,291 --> 00:44:48,541 ‫أحسنت.‬ 539 00:44:54,750 --> 00:44:56,460 ‫مهلاً، لماذا تبكين؟‬ 540 00:44:59,833 --> 00:45:00,673 ‫أنا...‬ 541 00:45:02,083 --> 00:45:06,133 ‫بصراحة، قد أتيت فقط من أجل المال.‬ 542 00:45:08,708 --> 00:45:09,668 ‫لكنني سعيدة.‬ 543 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 ‫لست معتادة على الإطراء.‬ 544 00:45:20,666 --> 00:45:21,576 ‫أيها المخرج!‬ 545 00:45:25,833 --> 00:45:27,963 ‫أريد أن أعمل معك مرةً أخرى.‬ 546 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 ‫اقطع لي وعداً.‬ 547 00:45:33,208 --> 00:45:34,878 ‫"اقطع لي وعداً‬ 548 00:45:34,958 --> 00:45:38,788 ‫اعبر قلبي، أتمنى أن أموت‬ 549 00:45:38,875 --> 00:45:40,625 ‫اغرز دبّوساً في عيني"‬ 550 00:45:40,708 --> 00:45:42,668 ‫- هذه أقدام خنزير.‬ ‫- إنها المفضلة لديّ!‬ 551 00:45:42,750 --> 00:45:45,580 ‫- وأنا أيضاً، تناولوا الطعام كله!‬ ‫- تفضلوا.‬ 552 00:45:45,708 --> 00:45:46,748 ‫أنتم مشاكسون للغاية يا رفاق.‬ 553 00:45:46,833 --> 00:45:49,793 ‫- مهلاً! هل سنحصل فقط على أقدام خنزير؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 554 00:45:49,875 --> 00:45:51,075 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟‬ 555 00:45:52,208 --> 00:45:56,248 ‫سعر لحم الخاصرة 1100 ين، وسعر الأضلاع‬ ‫900 ين، وسعر أقدام الخنزير 660 ين.‬ 556 00:45:56,833 --> 00:46:00,083 ‫هذا كل ما نستطيع تحمّل كلفته لـ10 أشخاص.‬ 557 00:46:00,166 --> 00:46:01,536 ‫حقاً؟‬ 558 00:46:02,625 --> 00:46:03,455 ‫حقاً؟‬ 559 00:46:04,250 --> 00:46:05,420 ‫يا إلهي.‬ 560 00:46:06,500 --> 00:46:07,750 ‫يا إلهي.‬ 561 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 ‫إنه لذيذ جداً.‬ 562 00:46:13,791 --> 00:46:17,501 ‫إذاً، ما الذي سنفعله بشأن "مورانيشي"؟‬ 563 00:46:38,375 --> 00:46:39,285 ‫حسناً إذاً...‬ 564 00:46:41,583 --> 00:46:45,293 ‫بإمكاني تلفيق بعض التهم له،‬ 565 00:46:46,416 --> 00:46:47,786 ‫واعتقاله مجدداً.‬ 566 00:46:48,083 --> 00:46:49,293 ‫لا.‬ 567 00:46:49,875 --> 00:46:51,705 ‫كلما زاد الإنتاج، كان ذلك أفضل.‬ 568 00:46:53,166 --> 00:46:56,826 ‫كلما زاد حجم سوق الأفلام الإباحية،‬ 569 00:46:57,166 --> 00:46:58,666 ‫كبرت أحلامي أكثر.‬ 570 00:46:59,708 --> 00:47:00,708 ‫حقاً؟‬ 571 00:47:01,291 --> 00:47:05,671 ‫حسناً، أفضّل أن أحرص على الحصول‬ ‫على حصة من ذلك الحلم.‬ 572 00:47:08,791 --> 00:47:11,171 ‫- مرحباً أيها الرئيس.‬ ‫- مرحباً.‬ 573 00:47:11,250 --> 00:47:12,540 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 574 00:47:18,541 --> 00:47:21,751 ‫آمل أن نأكل الكثير من شرائح اللحم ذات يوم‬ ‫يا رجل.‬ 575 00:47:22,875 --> 00:47:23,915 ‫سنفعل ذلك قريباً.‬ 576 00:47:47,791 --> 00:47:48,791 ‫حقاً؟‬ 577 00:47:49,250 --> 00:47:51,330 ‫- "ميتامورا"، تناول المزيد.‬ ‫- كل جيداً.‬ 578 00:47:51,583 --> 00:47:52,503 ‫حسناً!‬ 579 00:47:53,416 --> 00:47:54,576 ‫تناول الطعام يا "رغبي".‬ 580 00:47:54,666 --> 00:47:57,126 ‫نعم! المزيد من فضلك!‬ 581 00:48:00,083 --> 00:48:01,383 ‫مساء الخير.‬ 582 00:51:12,875 --> 00:51:14,415 ‫ترجمة "سهير الزعبي"‬